All language subtitles for The.Great.North.S04E19.Look.Whos.Squawking.Adventure.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Marele Nord 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Măreața Kathleen MĂ DAU ÎN BĂRCI 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Am tras-o iar! LA NOTAR - JOCUL! 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,295 {\an8}Până aici! Nu pot să-mi savurez micul-dejun 5 00:00:45,295 --> 00:00:48,381 {\an8}sub ochii scârboși și bulbucați ai vulturului ăluia. 6 00:00:48,381 --> 00:00:49,674 {\an8}Bun... 7 00:00:49,674 --> 00:00:53,136 {\an8}Nu e vina lui Toby că are ochii scârboși! Are conjunctivită. 8 00:00:53,136 --> 00:00:57,891 {\an8}- Încă un motiv să-l ții departe de mine. - Nicio grijă! Am grijă de Toby cu Moon. 9 00:00:57,891 --> 00:01:01,853 {\an8}Nimeni nu face conjunctivită aviară cât sunt eu la cârmă. 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 {\an8}Să nu facă! Bat vulturul ăla. 11 00:01:03,730 --> 00:01:07,025 {\an8}Tată, Roy m-a rugat doar pe mine să am grijă de el. 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,778 {\an8}Și tu trebuia să mă întrebi înainte să spui da. 13 00:01:09,778 --> 00:01:13,865 {\an8}Așa că o să am grijă de tine cât ai grijă de răpitoarea asta cu gheare. 14 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 {\an8}Aoleu, s-a supărat tata... 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 {\an8}Moon, știu că iubești animalele, 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 {\an8}dar câteva incidente recente îmi impun să apăs frâna parentală. 17 00:01:21,498 --> 00:01:26,002 {\an8}Îți sprijin toate interesele, până și dacă nu îți cauzează moartea. 18 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 {\an8}La ce te referi, tată? 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,426 {\an8}- Moon! - Felicitări, tată, ești bunic! 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,471 {\an8}Moon, trage pe dreapta imediat! 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 {\an8}Ai grijă, sunt un pic picante. 22 00:01:41,893 --> 00:01:42,894 {\an8}Moon! 23 00:01:43,478 --> 00:01:47,148 {\an8}Tată, liniștește-te! Animalele sălbatice sunt vocația mea. 24 00:01:47,148 --> 00:01:50,693 {\an8}Așa e. Cum am spus mereu, dacă dr. Hammond apela la tine, 25 00:01:50,693 --> 00:01:54,614 {\an8}Jurassic Park era și azi o destinație de vacanță pentru familii. 26 00:01:54,614 --> 00:01:58,284 {\an8}Cum se îngrijește un vultur? Îi faci macaroane cu brânză? 27 00:01:58,284 --> 00:02:01,037 {\an8}Te uiți după monștri sub patul lui la culcare? 28 00:02:01,037 --> 00:02:04,749 Mănâncă doar carne crudă, Ham. Și doarme în picioare. 29 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Ca mama când a leșinat de beată în cabina telefonică! 30 00:02:09,212 --> 00:02:12,757 Dacă vulturul stă aici, eu îmi petrec sâmbăta în casa mică. 31 00:02:12,757 --> 00:02:17,137 Singurul păsăroi uriaș pe care-l respect e Larry Bird. Pentru el chemați-mă! 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,515 Vin și eu. Nu vreau să-mi fie ciugulită minunea de față. 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,810 Deși o cicatrice mi-ar da un aer de mister. 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Dar nu! Nu. Vin și eu. 35 00:02:25,937 --> 00:02:30,316 Nu mă deranjează câinii beagle, sunt un fel de vulturi, dar Toby e nașpa. 36 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 Vin și eu, pentru că am tras un vânt din pupa 37 00:02:32,986 --> 00:02:35,029 și facem toți conjunctivită. 38 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Mizerie! 39 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 Acum putem petrece restul zilei 40 00:02:40,451 --> 00:02:43,580 fără grija că ne omoară un demon cu cioc. Ce facem? 41 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 Știu! Putem să-l imităm pe Michael Caine. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,460 „Eu sunt Michael Caine...” 43 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 - Am mult de lucru. - Putem să jucăm pocher. 44 00:02:52,922 --> 00:02:57,385 Stai, ce cărți comuniste sunt astea? Ce-i ăsta, Asul Kremlinului? 45 00:02:57,385 --> 00:03:00,847 Sunt cărți de tarot de la nunta lui Lars, vărul meu ciudat. 46 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Tarot! Aș putea ghici puțin. 47 00:03:02,974 --> 00:03:07,020 Să vedem! Instrucțiunile zic că întorci trei cărți... 48 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Înfricoșător! 49 00:03:08,688 --> 00:03:12,233 Dar înainte trebuie să pui o întrebare. 50 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 Bun, hai s-o încercăm pe asta: ce fel de zi o să am? 51 00:03:15,445 --> 00:03:17,238 - Doar până la patru. - De ce? 52 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 Atunci mă văd cu Crispin după serviciu. 53 00:03:19,782 --> 00:03:23,661 Mâncăm împreună niște cartofi cu brânză. Știu că o să fie mișto. 54 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Cărți, sunt Judy din casa mare. 55 00:03:27,832 --> 00:03:30,376 Bună! Cum o să fie ziua lui Ham? 56 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 - Doar până la patru. - Doar până la patru. 57 00:03:34,255 --> 00:03:36,299 O să mă uit la Cititorii de oase? 58 00:03:36,299 --> 00:03:38,635 Nu, aia e Moartea. 59 00:03:38,635 --> 00:03:41,262 Nu-mi place chestia asta... 60 00:03:41,262 --> 00:03:44,641 Cred că-ți trebuie toate trei ca să știi ce te așteaptă. 61 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 Aoleu, o pereche de Morți! 62 00:03:47,268 --> 00:03:48,937 Bună mână, eu aș plusa! 63 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 Mai avem o carte. Asta sigur o să fie bună! 64 00:03:53,858 --> 00:03:55,610 Aoleu, Doamne! 65 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 - Judy, se întâmplă din nou! - Ce să se întâmple? 66 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 Am oribilul dar de a prezice morți. 67 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 La șase ani, o prăjitură cu răvaș a zis c-o să am o mare pierdere. 68 00:04:04,994 --> 00:04:08,498 Și chiar în noaptea aia mi-a murit melcul, Dl Fettuccine. 69 00:04:08,498 --> 00:04:09,415 INRI DL FETTUCCINE 70 00:04:09,415 --> 00:04:13,127 - Cauze naturale, avea 26 de ani, dar... - Și puterea i-a crescut! 71 00:04:13,127 --> 00:04:17,423 După câțiva ani mă jucam cu tăblița Ouija și mi-a dat cuvântul „pluti”. 72 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Curând, ne-am găsit peștele, Bubble Gump, mort. 73 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Și plutea! 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,807 Deci Judy e vrăjitoare. Aduc chibrituri să-i dăm foc! 75 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 Și o chestie aiurea rău s-a întâmplat acum doi ani, 76 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 când am visat că am murit de sete la un grătar. 77 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Unde-s chibriturile? 78 00:04:32,772 --> 00:04:37,443 A doua zi dimineață, am auzit la știri că murise interpretul omulețului Kool-Aid. 79 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 A trecut prin zidul dintre viața asta și următoarea. 80 00:04:40,613 --> 00:04:43,908 Deci se pare că viața mea se va sfârși azi până la patru. 81 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 N-o să permit așa ceva! 82 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 Eu n-o să permit așa ceva! Hamathan, ai noroc. 83 00:04:48,162 --> 00:04:50,957 Nimeni n-a văzut Destinație finală cât mine. 84 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 Am văzut fiecare film de câte 105 ori. 85 00:04:53,042 --> 00:04:56,587 Ai auzit, Moarte? Azi ai de-a face cu Honeybee Shaw-Tobin! 86 00:04:56,587 --> 00:05:00,216 Aoleu! Se pare că Moartea ți-a acceptat provocarea! 87 00:05:00,216 --> 00:05:04,929 S-a tot întâmplat. L-am frecat pe Wolf să-l repare, dar provocare acceptată! 88 00:05:04,929 --> 00:05:08,808 Honeybee, cred că tu mă poți salva din ghearele osoase ale Morții. 89 00:05:08,808 --> 00:05:11,477 Totuși, aș vrea să ajung la Crispin al meu. 90 00:05:11,477 --> 00:05:16,065 Dacă mor, mai vreau un sărut. Și dacă nu mor, vreau cartofii ăia. 91 00:05:16,065 --> 00:05:18,568 Drumul spre mall e riscant cu moartea pe urme. 92 00:05:18,568 --> 00:05:22,488 - Dar răzbim dacă-l protejăm pe Ham. - Aduc perne și bandă adezivă! 93 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 Bravo! Trebuie să evităm avioanele, camioanele cu bușteni 94 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 și să nu te gândești să te operezi la ochi cu laser! 95 00:05:28,786 --> 00:05:30,830 Aoleu, tocmai m-am gândit! 96 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 Bun, e ora mesei. Îi aduc carnea. 97 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Super! Îmi place atmosfera de Trei bărbați și un bebeluș. 98 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Să mă duc după scutece? 99 00:05:41,257 --> 00:05:46,262 Dacă încercăm să schimbăm un vultur nervos, o să avem niște aventuri haioase. 100 00:05:46,262 --> 00:05:50,683 Wolf, Toby nu e bebeluș. E mai mare ca tine în ani vulturești. 101 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 Tare! Oare mă poate băga pe asigurarea lui? 102 00:05:54,520 --> 00:05:58,691 Moon, ce zici să facem asta împreună, de la o distanță mai sigură? 103 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 Vezi? Așa! 104 00:06:00,818 --> 00:06:02,653 Tată, nu suntem la minigolf. 105 00:06:02,653 --> 00:06:06,282 Așa e. Dar ciocul lui Toby e o armă letală. 106 00:06:06,282 --> 00:06:08,910 Ce semănați cu Selleck și Guttenberg, băieți! 107 00:06:08,910 --> 00:06:13,790 Amândoi tați grozavi, dar cu stiluri la fel de diferite ca părul de pe piept. 108 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Deschid cușca, vă rog să nu mișcați. 109 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Sub nicio formă, Moon! 110 00:06:20,088 --> 00:06:23,758 Tată, trebuie să-l scot ca să-i pun picături! Știu cum. 111 00:06:23,758 --> 00:06:27,011 Și ți-ar putea sfâșia fața. Mă duc să-mi aduc lațul, 112 00:06:27,011 --> 00:06:29,180 ca să-i țin capul în cușcă. 113 00:06:30,556 --> 00:06:34,018 Gata, prietene, e timpul să ieși. Așa... 114 00:06:34,018 --> 00:06:37,563 Deci o să faci ce ți-a spus tata să nu faci? 115 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 - Nu știam că se poate! - Wolf, știu ce fac. 116 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Moon, ce naiba faci acolo? 117 00:06:42,068 --> 00:06:44,862 Tată, ia lațul de aici, îl stresezi! 118 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 Eu îl stresez pe el? 119 00:06:46,155 --> 00:06:49,909 Mașina de zdrențuit a naturii e pe fiul meu de zece ani. 120 00:06:49,909 --> 00:06:51,577 Eu am prioritate la stres! 121 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Băieți, am nevoie de câteva perne... 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,000 - Nu! După el! - Ușa e deschisă! 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,502 Fir-ar să fie! 124 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 Nemernicul ăla mi-a furat pastrama! 125 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Toby! 126 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 Nu răspunde dacă-l strigi pe nume. 127 00:07:09,762 --> 00:07:12,348 Poate ar răspunde la o poreclă mișto. 128 00:07:13,307 --> 00:07:14,475 Toblerone! 129 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 Toby-Wan-Kenobi! 130 00:07:16,227 --> 00:07:20,106 Talon Rickman din Turnul Naka-Toby! Mai încerc. 131 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 N-ar fi zburat dacă nu-l stresai tu cu prostia aia de laț! 132 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 - Îl aveam sub control. - Nu cred. 133 00:07:26,112 --> 00:07:28,573 Mi-ai sabotat prima îngrijire de vulturi. 134 00:07:28,573 --> 00:07:33,870 N-o să ajung un expert în faună care merge la talk-showuri, e detectiv de animale 135 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 și-și spune „Seth Șerpișor”. 136 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Mersi buștean! 137 00:07:37,373 --> 00:07:39,876 Nu e prea târziu să transformăm ziua de azi 138 00:07:39,876 --> 00:07:42,670 într-o distracție tată-fiu în natură. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,338 Cum făceam când erai mic. 140 00:07:44,338 --> 00:07:47,216 Ba e, fiindcă demisionez din postul de fiu al tău. 141 00:07:47,216 --> 00:07:50,887 - Demisie respinsă. - Demisie redepusă. 142 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Se respinge din nou! 143 00:07:52,597 --> 00:07:56,893 Se-ncinge treaba! Ca atunci când Selleck a dat jucăria de pluș a lui Mary 144 00:07:56,893 --> 00:08:00,104 iubitei lui de Sf Valentin și Danson s-a enervat. 145 00:08:00,104 --> 00:08:03,441 Dar sper să ne dăm seama că suntem toți tații lui Toby. 146 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 Îl iubim la fel de mult. Și să facem o continuare! 147 00:08:06,444 --> 00:08:10,907 Găinaț de vultur. Toby poate să zboare, dar nu se poate ascunde. 148 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Salut, Tobs! 149 00:08:12,408 --> 00:08:16,329 Cred că tatăl tău se pricepe un pic să urmărească vulturi. 150 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Distracția tată-fiu începe! 151 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 De fapt, avem o mică problemă. 152 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Ăla nu e Toby. 153 00:08:22,585 --> 00:08:26,797 Ba sigur că e. Are aripi și capul alb, ca T-man. 154 00:08:26,797 --> 00:08:29,675 Wolf, ea are anvergura aripilor mai mare. 155 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 Și, după cum vezi, are și pui. 156 00:08:33,346 --> 00:08:36,349 Nu l-am găsit pe Toby, dar cred că i-am găsit familia. 157 00:08:36,349 --> 00:08:40,019 Și mama-vultur pare să le dea puilor pastrama lui Wolf. 158 00:08:40,019 --> 00:08:44,607 Ce păsări norocoase! E cel mai gustos fel, Taco Sălbatic Teriyaki. 159 00:08:44,607 --> 00:08:47,318 Toby a făcut cuibul ăsta pentru sezonul de cuibărit. 160 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 E mai sigur decât cuibul lui de lângă Poștă. 161 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Are două cuiburi? Trăiește pe picior mare! 162 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 Și pentru că mama e în cuibul ăsta, Toby trebuie să fie la vânătoare. 163 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 - Îl căutăm în continuare. - Eu zic să ne despărțim. 164 00:08:59,580 --> 00:09:03,834 Aș sta mai puțin să explic chestii despre vulturi și l-aș căuta pe Toby. 165 00:09:03,834 --> 00:09:06,504 Nu, suntem mai în siguranță împreună. 166 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 Ca-n film, când pierd copilul și-l găsesc urmărind traficanții de cocaină. 167 00:09:11,384 --> 00:09:14,929 Anii '80 au fost o perioadă dementă pentru trei tați, nu? 168 00:09:17,723 --> 00:09:19,058 Ești bine, Ham? 169 00:09:19,058 --> 00:09:22,645 Nu pot să vorbesc, am o pernă pe față. 170 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Așa mai merge! 171 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 Îmi trebuia spațiu pentru gură. 172 00:09:26,774 --> 00:09:30,069 Hai să-ți gonim moartea și să te ducem la Crispin! 173 00:09:30,069 --> 00:09:32,405 Mergem încet și te ținem viu până la patru. 174 00:09:32,405 --> 00:09:37,118 Dar, pentru orice eventualitate, o să văd cine ar da bani pe rinichii tăi. 175 00:09:37,118 --> 00:09:40,538 Acum hai să-l înconjurăm pe Ham și să-l conducem la mașină! 176 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 A naibii ușă... 177 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 - Nu! - Aoleu! 178 00:09:48,212 --> 00:09:51,007 - Ce? - Era să-ți pice-n cap un țurțure ucigaș. 179 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Doamne! 180 00:09:52,717 --> 00:09:54,677 Aoleu, am dat de gheață! 181 00:09:57,388 --> 00:10:00,766 Nu! Fratele meu! S-a dus! Stai, n-are nimic. 182 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 - Țeapă, Moarte! - Mi-a trecut viața prin fața ochilor. 183 00:10:03,603 --> 00:10:05,062 Ce mult am stat pe budă! 184 00:10:06,147 --> 00:10:10,568 - Moon, știu că mă crezi un strică-chef... - Aș zice un pârț cu vomă, dar sigur. 185 00:10:10,568 --> 00:10:14,989 Dar să știi că și eu eram mai îndrăzneț în preajma animalelor sălbatice. 186 00:10:15,698 --> 00:10:18,784 Frate, iar îmi spui povestea cu elanul? 187 00:10:18,784 --> 00:10:20,119 E beton, tată! 188 00:10:20,119 --> 00:10:24,040 Aveam doar 15 ani și pornisem într-o expediție solitară 189 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 în Pădurea Națională Tongass, 190 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 să fac poze pentru un concurs de tineret de la iarmaroc. 191 00:10:29,503 --> 00:10:32,715 Și atunci l-am văzut. Un maiestuos elan mascul. 192 00:10:32,715 --> 00:10:35,551 Știam că sunt periculoși, deci nu m-am apropiat. 193 00:10:35,551 --> 00:10:38,512 Mi-am scos încet și cu grijă camera... 194 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 Și elanul m-a scuturat de nu m-am văzut! 195 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 M-a lăsat fără pantaloni! 196 00:10:47,396 --> 00:10:51,275 Îngrozit, am rămas în copac în chiloți până dimineață, 197 00:10:51,275 --> 00:10:53,736 de teamă să nu vină înapoi călăul meu. 198 00:10:53,736 --> 00:10:57,948 Vezi, Moon, chiar și când are grijă maximă în preajma unui animal, 199 00:10:57,948 --> 00:11:01,661 drumețul solitar își poate pierde pantalonii. Sau chiar viața. 200 00:11:01,661 --> 00:11:05,706 Problema ta n-a fost că erai singur, tată. A fost că erai ignorant. 201 00:11:05,706 --> 00:11:08,709 Da, tată! Scuze, m-a luat valul. 202 00:11:08,709 --> 00:11:13,839 Dacă poza era pentru iarmaroc, erai în pădure la început de august, nu? 203 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 - Da. - În sezonul de împerechere. 204 00:11:16,175 --> 00:11:19,470 Nu există nivel de precauție care să te ferească de elani 205 00:11:19,470 --> 00:11:22,848 în august sau septembrie, când sunt extrem de agresivi. 206 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Ai noroc că trăiești! 207 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 - Nu știam. - Fir-ar! 208 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 Familia Tobin, ați picat la țanc! Vulturul ăla mi-a făcut bucata. 209 00:11:32,191 --> 00:11:35,778 - Toby? - A încercat să-mi ia răcitorul din spate. 210 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 M-am speriat și am ieșit în decor. 211 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 - Unde s-a dus? - Unde s-a dus și fiul tău. 212 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 - Care? - Atâtica, costum de urs... 213 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 Era aici acum o clipă. 214 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Fir-ar! Moon a luat-o razna! 215 00:11:46,706 --> 00:11:50,918 Chiar seamănă cu Guttenberg! Traducere: e un năzdrăvan simpatic. 216 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Urmele lui Moon se opresc aici și dispar. 217 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 - Te gândești la ce mă gândesc și eu? - Da! 218 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Poate și-a luat zborul. 219 00:12:04,265 --> 00:12:08,394 E jumătate bufniță, pentru că mama a avut o aventură cu o bufniță. 220 00:12:08,394 --> 00:12:10,855 - Și... - Nu, Wolf! Ce? 221 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Glumeam, să știi. 222 00:12:12,481 --> 00:12:15,943 Cred că s-a cățărat în copac ca să vadă mai bine. 223 00:12:15,943 --> 00:12:18,988 Și, din vârf, probabil a văzut direct... 224 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 Bufnița care a avut aventura cu mama? 225 00:12:22,116 --> 00:12:25,286 Nu, Poșta. Celălalt cuib al lui Toby! 226 00:12:25,286 --> 00:12:27,204 - Hai să-l căutăm acolo! - Da. 227 00:12:29,498 --> 00:12:32,334 Ham, în caz că Moartea câștigă azi, 228 00:12:32,334 --> 00:12:36,672 cred că iau ceva bani pe frumusețea asta de păr roșu la fabrica de peruci. 229 00:12:36,672 --> 00:12:40,509 - Te superi dacă te îngrop chel? - Mătușă, termină! Ham nu moare. 230 00:12:40,509 --> 00:12:45,931 Nu dacă e după personajele care au murit în Destinație finală ca să-l protejez eu! 231 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Să batem în lemn! 232 00:12:48,517 --> 00:12:52,021 Ham, nu face mișcări bruște! Nu poți risca. 233 00:12:52,730 --> 00:12:56,484 Te duc cât mai aproape de ușă. Dacă mergi, Moarte culegi! 234 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Honeybee, nu poți parca aici! 235 00:13:00,112 --> 00:13:03,532 Scuze, Pam de la pază! Cumnatului meu i s-a arătat Moartea la Tarot. 236 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 Ne urmărește ca-n Destinație finală. 237 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 Îl duc la mall să-și ia adio de la iubit sau să mănânce cartofi cu el. 238 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 În cazul ăsta, vă escortez! 239 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 La o parte, oameni buni! Avem o Destinație finală! 240 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 Nici urmă de vultur sau Moon. 241 00:13:19,173 --> 00:13:21,675 Bună, Zoya! Mișto căciulă, foarte punk. 242 00:13:21,675 --> 00:13:26,388 Nu punk. Pasăre încercat să fure. Pasăre puternică, dar Zoya mai puternică. 243 00:13:26,388 --> 00:13:31,060 - Zoya, ai văzut ce s-a întâmplat cu Toby? - Eu nu pârăsc, dar da. 244 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Și unde s-a dus? 245 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Uite-l pe Moon! Hai! 246 00:13:44,782 --> 00:13:47,952 Nu! Carnea mea de tocăniță! Adunasem atâtea cupoane... 247 00:13:49,703 --> 00:13:54,583 Nu batoanele mele de pește! E vinerea cu pește, Henry va fi distrus! 248 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 Domnule, stați în mașină! 249 00:13:56,460 --> 00:13:58,587 Moon, trebuia să stăm împreună! 250 00:13:58,587 --> 00:14:02,174 Îmi pare rău, era treaba mea să am grijă de Toby, așa că am. 251 00:14:02,174 --> 00:14:05,427 Era treaba noastră. Dar de unde știai că o să fie aici? 252 00:14:05,427 --> 00:14:08,931 Când am văzut răcitorul lui OJJ pe care l-a atacat Toby, 253 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 m-am prins că Toby nu vâna, făcea cumpărături. 254 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Vulturii fac cumpărături, nu? 255 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Treaba lui Toby acum e să-și hrănească puii. 256 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 - Vulturii sunt cleptoparaziți. - Noroc! 257 00:14:18,941 --> 00:14:22,444 Mersi. Asta înseamnă că fură hrană adunată de alte păsări. 258 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 Dar Toby e parțial domesticit. 259 00:14:25,072 --> 00:14:29,827 M-am gândit că o să vină unde e mai ușor să fure hrană adunată de oameni. 260 00:14:29,827 --> 00:14:33,122 Dar nu poți să-l controlezi tu pe Toby! 261 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Ia să vezi! Voi stați acolo, în siguranță. 262 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Sub nicio formă! Mă ocup eu. 263 00:14:38,085 --> 00:14:40,462 Tată, lasă-mă să-l bag înapoi în cușcă. 264 00:14:40,462 --> 00:14:43,757 Wolf, du-ți fratele în mașina dnei Tuntley și ține-l acolo! 265 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 Tată, ce Dumnezeu! 266 00:14:45,217 --> 00:14:47,428 Folosește siguranțele de copii dacă trebuie. 267 00:14:48,012 --> 00:14:52,391 - Am învățat să le deschid la trei ani. - Trebuie să mă înveți și pe mine! 268 00:14:53,017 --> 00:14:56,687 Rămâneți calmi! I-am lăsat un mesaj pădurarului Burt... 269 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 - Doamne! - Pete, treci înăuntru! 270 00:14:59,231 --> 00:15:02,693 Și am nevoie de materiale pentru o capcană Bal-chatri. 271 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 Sigur! Avem și o promoție la Rice Krispie Treats. 272 00:15:06,071 --> 00:15:07,781 - Nu acum, Pete! - Bine. 273 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 Până aici te pot duce, mașinuța mea nu urcă scara. 274 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 Poți să te dai jos și să urci cu noi. 275 00:15:14,121 --> 00:15:18,667 Aș vrea eu, dar mă dor genunchii. Și vreau să-mi iau un covrig. Pa! 276 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Dacă o să cad? 277 00:15:22,630 --> 00:15:27,635 De ce nu e gata liftul ăsta? Lucrează la el de o tonă de vreme! 278 00:15:27,635 --> 00:15:31,388 Nu l-am lua, întreab-o pe Nora Carpenter din Destinație finală 2. 279 00:15:31,388 --> 00:15:36,685 Țeapă, nu poți, n-are cap! I-a căzut ca nasturele de la niște blugi strâmți. 280 00:15:36,685 --> 00:15:40,564 Ce facem? Ham se-mpiedică pe scări și când nu-l urmărește Moartea. 281 00:15:40,564 --> 00:15:45,945 Facem o oprire la articole sportive. Și poate luăm un covrig, sună bine. 282 00:15:47,696 --> 00:15:52,326 Ham, înainte să urci, zi-mi numărul de cont și PIN-ul de la card. 283 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 - În caz că nu merge. - Mătușă, nu. 284 00:15:54,828 --> 00:15:58,290 Urcă, Ham! Ține-ți centrul de greutate cât de jos posibil. 285 00:16:01,377 --> 00:16:06,548 Judy, uită-te după pericole! La final, morțile sunt ciudate și apar din senin. 286 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 CURIOZITĂȚILE LUI JEFF 287 00:16:15,474 --> 00:16:16,809 Mi-a mâncat banul! 288 00:16:18,769 --> 00:16:23,107 - Ham! Păzea! - Nu! 289 00:16:24,358 --> 00:16:26,193 Nu! 290 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 Ham! Ești pe moarte? 291 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Nu, e foarte veche guma. 292 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Sunt bine. 293 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 Te ridic eu de aici! 294 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Sau mai bine mergem. 295 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 Gata, am pus capcana. 296 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 Wolf, dă-mi drumul de-aici! 297 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 Toby o să coboare iar, îl văd după cum stă. 298 00:16:52,886 --> 00:16:54,471 Nu pot, tata a zis să nu. 299 00:16:54,471 --> 00:16:58,183 Dar trebuie să-l ajut pe tata, o să fie rănit! 300 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Tată! 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 Nu! 302 00:17:04,314 --> 00:17:07,693 Fir-aș să fiu, Toby trage de chiloții lui tata! 303 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Nu! 304 00:17:12,948 --> 00:17:16,702 Cineva trebuie să facă ceva, fundul tatei nu mai rezistă mult! 305 00:17:16,702 --> 00:17:20,706 Wolf, te rog! Știu ce să fac! Ai încredere în mine, dă-mi drumul! 306 00:17:20,706 --> 00:17:23,208 Îți spun ce i-a zis Danson lui Selleck 307 00:17:23,208 --> 00:17:27,379 când l-a rugat să aibă grijă de Mary ca să iasă el în oraș. Bine! 308 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 Nu, Moon, nu te apropia! 309 00:17:30,758 --> 00:17:32,051 Vreau să te ajut. 310 00:17:32,051 --> 00:17:35,471 Rămâi calm, tată! Toată lumea să stea deoparte! 311 00:17:35,471 --> 00:17:38,307 Ascundeți-vă după mașini și nu faceți gălăgie! 312 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 - Chiar și eu? - Da. 313 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 Mersi că m-ai inclus! 314 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Moon, nu! Stai deoparte! 315 00:17:43,854 --> 00:17:47,441 Tată, dacă vrei să mai ai fund la final, te rog nu mai striga! 316 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 Lasă-te moale și culcă-te pe jos. 317 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 - Bine. - Pe bune, nu mai vorbi! 318 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 Bine, scuze. 319 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 - Ăla e un șoarece mort? - Da. 320 00:17:58,994 --> 00:18:00,788 Îl aveai în buzunar? 321 00:18:00,788 --> 00:18:03,290 Da, mereu am, pentru ocazii din astea. 322 00:18:03,290 --> 00:18:04,750 - Tu n-ai? - Nu. 323 00:18:08,962 --> 00:18:13,092 Și cât înghite el șoarecele, eu îl prind în lesă. 324 00:18:13,092 --> 00:18:16,095 Bravo, Moon! Mi-ai salvat tatăl preferat. 325 00:18:17,679 --> 00:18:19,973 Bun, l-am pus în lesă. 326 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Acum îl duc acasă. 327 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Nu vrei să-l bagi întâi în cușcă? 328 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 - Nu. - Dar... 329 00:18:25,521 --> 00:18:29,441 E o fază în Trei bărbați și un bebeluș în care Selleck și Gutte 330 00:18:29,441 --> 00:18:32,194 trebuie să recunoască că Danson e tatăl lui Mary 331 00:18:32,194 --> 00:18:35,697 și el trebuie să aibă grijă de ea. 332 00:18:35,697 --> 00:18:38,492 Am înțeles. Moon, ne ținem după tine. 333 00:18:38,492 --> 00:18:41,036 Perfect, dar nu prea aproape. 334 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 Bravo, Moon! 335 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 {\an8}Uite-l, Ham, du-te și ia-ți adio! 336 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 {\an8}- Crispin! - Ham? 337 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Da, eu sunt. 338 00:18:50,045 --> 00:18:54,758 Am venit să-mi iau adio de la tine. Sau să mâncăm cartofi dacă supraviețuiesc. 339 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 - Ce? - Ce s-a întâmplat cu chioșcul? 340 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 Un popândău a căzut dintr-o aplică 341 00:19:00,347 --> 00:19:03,308 fix într-un blender și l-am stors din greșeală. 342 00:19:03,308 --> 00:19:06,478 Deci am închis, posibil pe veci. Vedem ce spune conducerea. 343 00:19:06,478 --> 00:19:07,938 Sunt profund traumatizat! 344 00:19:07,938 --> 00:19:11,859 A murit un popândău? Judy, vrăjitoria ta nu se referea la Ham! 345 00:19:12,359 --> 00:19:14,820 Am omorât un popândău, nu pe fratele meu! 346 00:19:15,487 --> 00:19:16,405 AL DOIȘPELEA CEAS 347 00:19:16,405 --> 00:19:19,616 E patru! Am reușit, am învins Moartea! Na-ți-o, Moarte! 348 00:19:21,034 --> 00:19:24,121 {\an8}E timpul să dau jos pernele și să-mi iau niște cartofi! 349 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 {\an8}Bine, ce... Ce se întâmplă? 350 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 {\an8}Aoleu... 351 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 {\an8}Mi-am scos pantalonii ca să vină mai bine pernele. 352 00:19:31,253 --> 00:19:35,299 {\an8}- Ți-e rușine să iei cartofi cu mine? - Glumești? Mă simt onorat! 353 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 {\an8}Îmi dau și eu jos pantalonii. 354 00:19:37,467 --> 00:19:39,511 {\an8}Am reușit, l-am salvat pe Ham! 355 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 Nu cred că a fost pe bune în pericol, dar... 356 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 Crezi că mai au niște suc din ăla de popândău pe acolo? 357 00:19:47,269 --> 00:19:48,645 Mi-e cam sete. 358 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 Nu mai aveam spirt, fir-ar, 359 00:19:52,107 --> 00:19:55,861 dar mi-am turnat niște tequila pe fund și am pus un pansament. 360 00:19:55,861 --> 00:19:59,489 - Ești gata să-ți ceri scuze de la Toby? - Nu, să-l ia naiba. 361 00:19:59,489 --> 00:20:03,785 - Dar o să-mi cer scuze de la tine. - Bine. 362 00:20:03,785 --> 00:20:08,457 Moon, iartă-mă că n-am avut încredere să te las să ai grijă singur de vultur. 363 00:20:08,457 --> 00:20:12,252 Nu-i nimic, tată. Scuze că știu mai multe ca tine despre animale. 364 00:20:12,252 --> 00:20:15,881 Moon, asta nu mă deranjează! Sunt mândru că știi mai multe. 365 00:20:15,881 --> 00:20:20,219 Dar când te văd cu animale, uneori mă sperii de fac pe mine. 366 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 - E o chestie de tați. - Tații sunt tătoși! 367 00:20:22,679 --> 00:20:25,891 Ești talentat și nu te pot ține pe loc. Și n-ar trebui. 368 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 Mulți părinți de copii cu talente înfricoșătoare trec prin asta. 369 00:20:29,478 --> 00:20:32,522 De pildă, tipul care face escaladă fără coardă... 370 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 Cred că ai lui n-au închis un ochi toată viața. 371 00:20:35,275 --> 00:20:38,320 - Îl ador! - Și eu. L-am pus ca screensaver. 372 00:20:38,320 --> 00:20:42,241 Ideea e că nu poți împiedica un animal să-și urmeze instinctul 373 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 și eu nu te pot împiedica pe tine să-ți urmezi chemarea. 374 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Ce frumos! 375 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Sper că știți ce să faceți dacă vedeți un lup. 376 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 Stai drept, dă-te înapoi, menține contactul vizual. 377 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Nu! Când vezi un Wolf, îl iei în brațe! 378 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Fundul meu, au! Aoleu! 379 00:21:00,842 --> 00:21:04,263 {\an8}Noapte bună, draga mea E timpul să plec 380 00:21:04,263 --> 00:21:06,181 {\an8}Noapte bună, draga mea 381 00:21:06,181 --> 00:21:09,268 {\an8}E timpul să plec 382 00:21:09,268 --> 00:21:12,813 {\an8}Nu vreau să te las, dar trebuie să-ți spun 383 00:21:12,813 --> 00:21:15,983 {\an8}Noapte bună, draga mea 384 00:21:16,608 --> 00:21:19,736 {\an8}E trei dimineața 385 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 {\an8}Și nu te pot ajuta 386 00:21:24,533 --> 00:21:28,870 {\an8}Nu mă bucur că plec Nu mă bucur deloc 387 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 {\an8}Căci te iubesc din toată inima 388 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Subtitrarea: Raluca Dimitriu 33393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.