All language subtitles for The.Dragon.From.Russia.1990.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:59,458 --> 00:02:02,250
Fa Lung Yin! You traitor!
4
00:02:08,292 --> 00:02:10,833
Kishudo,
I'll definitely be back for revenge!
5
00:02:51,000 --> 00:02:55,167
Now, there's only a few
of you left with me.
6
00:02:55,292 --> 00:02:59,917
Sooner or later, Fa Lung Yih
will expose your identities to Kishudo.
7
00:02:59,917 --> 00:03:01,417
Over the years,
8
00:03:01,417 --> 00:03:06,375
I've trained more than 30 expert assassins
in Chinese kung fu and Japanese Ninjitsu,
9
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
disregarding those who've died
and those in league with Kishudo.
10
00:03:09,875 --> 00:03:12,375
The rest are scattered
throughout the world.
11
00:03:12,375 --> 00:03:18,500
I have to find out their whereabouts
before Kishudo does,
12
00:03:18,500 --> 00:03:20,833
otherwise it will be a disastrous calamity.
13
00:03:21,167 --> 00:03:22,958
So you want to destroy them all?
14
00:03:22,958 --> 00:03:26,458
Those I've trained
may only die by my hand.
15
00:03:26,583 --> 00:03:29,708
We have a contact
for all our 800 Dragons assassins.
16
00:03:29,708 --> 00:03:33,417
His name is Cheuk Kau. He was sent to
the Heilongjiang and Manzhou regions.
17
00:03:33,542 --> 00:03:37,208
But I haven't heard from him in decades.
18
00:03:37,583 --> 00:03:41,125
He knows a lot of detail about
all your backgrounds and capabilities.
19
00:03:41,125 --> 00:03:43,833
Then where did this Cheuk Kau go, then?
20
00:03:43,833 --> 00:03:47,875
There is a woman we must find
if we are to find him.
21
00:03:47,875 --> 00:03:50,250
He had a daughter by this woman too.
22
00:03:50,250 --> 00:03:52,875
So he left because he broke our rules.
23
00:03:56,750 --> 00:03:57,917
- Let us go!
- Don't...
24
00:03:57,917 --> 00:03:59,208
No!
25
00:04:07,667 --> 00:04:13,625
Assassins from 800 Dragons
have neither loved ones nor relatives.
26
00:04:13,750 --> 00:04:15,708
There is only our organisation.
27
00:04:17,125 --> 00:04:23,500
I have to believe that each one of you
treats 800 Dragons as your family.
28
00:04:25,125 --> 00:04:26,917
I, Juk Seung Chyun...
29
00:04:27,250 --> 00:04:29,542
I, Fu Fung Ling...
30
00:04:29,875 --> 00:04:31,667
I, Wong Dak Yuhn...
31
00:04:31,667 --> 00:04:33,167
I, Fu Gong Gwan...
32
00:04:34,375 --> 00:04:36,375
Swear by our lives
to be loyal to 800 Dragons.
33
00:04:36,375 --> 00:04:38,458
Master Lui Chat Lung is our leader.
34
00:04:38,458 --> 00:04:41,375
May we be decapitated
if we betray our master and ancestors.
35
00:04:57,208 --> 00:04:58,417
Let me go!
36
00:04:58,417 --> 00:05:00,000
Ji Yim Jut!
37
00:05:00,000 --> 00:05:03,750
How many times have I said a child
shouldn't eavesdrop on adults' meetings?
38
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
I'm going to be an
assassin sooner or later.
39
00:05:05,833 --> 00:05:06,792
You dare talk back?
40
00:05:06,792 --> 00:05:08,250
-Yes.
-Yes.
41
00:05:09,958 --> 00:05:11,333
Master...
42
00:05:13,083 --> 00:05:15,708
You don't have to be afraid.
43
00:05:17,083 --> 00:05:20,042
I was very good at the skill of camouflage.
44
00:05:20,042 --> 00:05:22,792
A skilled person dares much.
45
00:05:23,125 --> 00:05:27,125
After one camouflage, another disguise,
another camouflage, another disguise.
46
00:05:27,125 --> 00:05:31,500
Now I can't get my face back
to the way it was.
47
00:05:35,917 --> 00:05:37,333
Fu Fung Ling.
48
00:05:37,333 --> 00:05:38,833
Yes, master.
49
00:05:38,833 --> 00:05:42,542
Camouflage is your favourite skill.
Be careful.
50
00:05:42,542 --> 00:05:45,542
Hey, sis, don't worry.
You've a long way to go.
51
00:05:45,542 --> 00:05:47,833
You're chattering on!
52
00:05:49,917 --> 00:05:52,583
I swear to destroy Fa Lung Yih!
53
00:05:56,083 --> 00:06:02,917
Fa Lung Yih, you traitor.
You're going to die.
54
00:06:16,833 --> 00:06:18,833
Sir, we're closing.
55
00:06:21,792 --> 00:06:24,458
Don't be afraid. This has got
nothing to do with you. Go now.
56
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
-Yes!
-Yes!
57
00:06:26,583 --> 00:06:28,792
Mui, it's been a while.
58
00:06:30,125 --> 00:06:33,042
I want to ask you where Cheuk Kau is.
59
00:06:33,042 --> 00:06:36,333
- We've not been in touch in a long time.
- The letter in your hand...
60
00:06:51,458 --> 00:06:55,292
Get your photo taken with him!
Only ten roubles a photo!
61
00:06:55,500 --> 00:06:57,458
Get your photo taken!
62
00:07:11,875 --> 00:07:15,458
You want a photo? Of course.
Somebody wants a photo.
63
00:07:16,125 --> 00:07:18,042
Here?
64
00:07:19,417 --> 00:07:20,875
Ready?
65
00:07:25,250 --> 00:07:29,750
We made a lot of money in a short time.
It's enough to pay our school fees.
66
00:07:29,875 --> 00:07:32,417
It's because I told you all
to come with Uncle Dung.
67
00:07:33,917 --> 00:07:37,083
- Roubles? Change for roubles?
- No, we can't.
68
00:07:37,083 --> 00:07:40,917
Are you crazy? You're refusing US dollars?
69
00:07:45,750 --> 00:07:48,000
- Is it really okay?
- No worries.
70
00:07:48,000 --> 00:07:50,917
Hey, what in the world? You're changing
money on the black market?
71
00:07:50,917 --> 00:07:53,333
Hey, a cop's coming. Let's go!
72
00:07:58,125 --> 00:08:00,000
- Hurry up, Uncle Dung!
- Hurry up!
73
00:08:04,375 --> 00:08:06,000
Hurry up!
74
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
Get on the tram first.
75
00:08:11,208 --> 00:08:13,833
You go ahead. Don't mind me.
76
00:08:19,083 --> 00:08:20,333
Hey! Hurry up!
77
00:08:20,333 --> 00:08:23,917
-You get on first! I'll help him up.
- I'm getting more clumsy with age.
78
00:08:26,542 --> 00:08:28,250
- Go!
- Be careful, then!
79
00:08:28,250 --> 00:08:30,167
Hurry up!
80
00:08:52,250 --> 00:08:53,958
Yiu Lung, quick!
81
00:08:54,792 --> 00:08:56,792
- Come on!
- Hurry up!
82
00:09:12,500 --> 00:09:14,542
Cheuk Gwan,
why is Yiu Lung taking so long?
83
00:09:14,542 --> 00:09:16,917
The snow's heavy outside.
Do you think the road has been closed?
84
00:09:16,917 --> 00:09:21,750
It won't be. Why don't you hold this? Why
don't I make him appear as if by magic?
85
00:09:22,500 --> 00:09:23,792
Yiu Lung!
86
00:09:24,292 --> 00:09:25,208
- Yiu Lung!
- It's you?
87
00:09:25,208 --> 00:09:27,458
- Let me give you a hug first!
- Stop, stop, stop...
88
00:09:27,458 --> 00:09:30,875
I'm called Cheuk Kau
and you can't chase girls in my home.
89
00:09:30,875 --> 00:09:31,833
Daughter...
90
00:09:31,833 --> 00:09:34,833
Bring out the nice coat
that Dad wore in his youth for him to wear?
91
00:09:34,833 --> 00:09:37,375
- Yes.
- Hey, hey, let me.
92
00:09:43,333 --> 00:09:45,083
It's my present from Yiu Lung?
93
00:09:45,083 --> 00:09:46,375
Yiu Lung!
94
00:09:50,625 --> 00:09:52,542
Keep it to yourself, okay?
95
00:09:52,542 --> 00:09:53,583
Wear the coat first.
96
00:09:53,583 --> 00:09:55,792
I know what to do, okay?
97
00:10:06,792 --> 00:10:08,583
It smells so good.
98
00:10:17,875 --> 00:10:21,667
You look almost as good as I looked
in my youth. Well, 70% as good.
99
00:10:21,667 --> 00:10:24,417
This outfit helped me
get your mother then!
100
00:10:24,792 --> 00:10:26,417
Let's go eat the turkey.
101
00:10:26,417 --> 00:10:30,083
Before we all eat, let's all make a wish.
102
00:10:30,542 --> 00:10:32,458
Let's all close our eyes, close our eyes.
103
00:10:32,458 --> 00:10:34,542
- Okay.
- You can't open your eyes.
104
00:10:40,333 --> 00:10:41,417
I hope...
105
00:10:41,542 --> 00:10:44,042
- we'll always be together.
- We'll always be together.
106
00:10:44,625 --> 00:10:47,875
I'm going to cut the turkey in half.
107
00:10:48,417 --> 00:10:51,458
I'll give you the coat.
Consider it a Christmas present.
108
00:10:51,458 --> 00:10:52,625
Thank you, Uncle.
109
00:10:53,375 --> 00:10:57,333
Hey, are you angry that I don't have
a Christmas present for you?
110
00:10:57,333 --> 00:11:01,208
It's enough
that you give your heart to me.
111
00:11:01,333 --> 00:11:05,750
- You're really not angry? Really?
- Hey! What are you doing?
112
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
What about me, then?
113
00:11:07,458 --> 00:11:10,042
What has it got to do with you? Really!
114
00:11:10,042 --> 00:11:11,625
You're awful!
115
00:11:12,333 --> 00:11:15,500
- Bye-bye!
- Bye-bye!
116
00:11:15,625 --> 00:11:17,208
Hello?
117
00:11:17,208 --> 00:11:22,958
Cheuk Kau, we haven't met in decades.
Do you recognise the voice?
118
00:11:23,750 --> 00:11:25,167
Lui Chat Lung?
119
00:11:25,167 --> 00:11:26,417
Don't think that
120
00:11:26,417 --> 00:11:31,208
just because you were hiding in Russia
that I wouldn't be able to find you.
121
00:11:31,208 --> 00:11:33,542
Hello?
122
00:11:33,667 --> 00:11:34,917
Hello?
123
00:12:07,417 --> 00:12:08,292
Lui Chat Lung!
124
00:12:08,292 --> 00:12:11,292
- I'm not Lui Chat Lung.
- What?
125
00:12:11,292 --> 00:12:14,250
- Who are you?
- I'm one of Kishudo's assassins, Heidao.
126
00:12:14,250 --> 00:12:15,458
Heidao.
127
00:12:15,458 --> 00:12:18,833
- I want the registry of the 800 Dragons.
- What registry?
128
00:12:18,958 --> 00:12:21,750
Do you still remember this?
129
00:12:24,500 --> 00:12:26,042
You... how did you get a hold of it?
130
00:12:26,042 --> 00:12:27,375
She's already dead.
131
00:12:27,875 --> 00:12:29,250
What?
132
00:12:30,125 --> 00:12:33,208
You had better cooperate,
or else you'll die too.
133
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
How can I leave like this?
134
00:12:36,792 --> 00:12:39,792
Tell me quickly! Where is the registry?
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,792
You're still playing games with me?
136
00:12:42,792 --> 00:12:46,667
No, no... it's just a little further away.
137
00:12:46,792 --> 00:12:48,333
Take me to it!
138
00:12:49,125 --> 00:12:50,917
Quickly get up!
139
00:12:51,042 --> 00:12:52,042
Let's go!
140
00:12:52,583 --> 00:12:55,042
If we can't find it today,
then you're going to die.
141
00:13:04,208 --> 00:13:06,542
You've been trained by Lui Chat Lung?
142
00:13:06,958 --> 00:13:09,292
Your level of kung fu
is nothing compared to mine!
143
00:14:06,958 --> 00:14:09,167
Hey, where's the cello?
144
00:14:09,167 --> 00:14:11,125
- Mei, look at this.
- Have you seen...?
145
00:14:11,125 --> 00:14:15,250
Yiu Lung gave it to me.
Now we don't have to borrow one again.
146
00:14:15,250 --> 00:14:17,458
Yiu Lung gave it to you?
147
00:14:20,083 --> 00:14:21,375
Come out!
148
00:14:27,833 --> 00:14:30,375
The old one has really got something...
149
00:14:30,375 --> 00:14:33,583
What drugs are you on, idiot?
150
00:15:54,125 --> 00:15:55,208
Cheuk Kau.
151
00:15:56,208 --> 00:16:00,750
Mr Lui Chat Lung. Please spare my family.
If you have to kill someone, kill me.
152
00:16:00,750 --> 00:16:04,000
Lead the Kishudo assassin onto the train.
153
00:16:04,000 --> 00:16:05,208
Yes. I understand.
154
00:16:05,333 --> 00:16:08,250
There's one more person
that I need you to bring with you.
155
00:16:08,250 --> 00:16:10,167
Huh? Who?
156
00:16:10,167 --> 00:16:13,833
Your daughter's friend Yiu Lung.
157
00:16:17,125 --> 00:16:18,542
You've been quiet today.
158
00:16:18,542 --> 00:16:21,167
Was someone nasty to you?
If so, let me know.
159
00:16:21,167 --> 00:16:24,292
My father and I have to go to Japan.
We may not come back.
160
00:16:24,292 --> 00:16:27,625
Going to Japan? You'd like it there.
You can do a lot of shopping there.
161
00:16:27,625 --> 00:16:30,000
- That's it?
- What else are you expecting?
162
00:16:30,000 --> 00:16:32,375
You really have to go to Japan?
163
00:16:32,375 --> 00:16:34,708
Why do you have to leave?
164
00:16:35,125 --> 00:16:38,250
Because the police
are seriously looking into my father.
165
00:16:38,250 --> 00:16:40,833
That means the three of us
can't be together.
166
00:16:40,833 --> 00:16:43,250
Can you do me a favour?
167
00:16:43,250 --> 00:16:45,667
We're going to act like we're going to take
a train to Leningrad.
168
00:16:45,667 --> 00:16:48,792
Can you and Yiu Lung get on the train
with us and act as our cover?
169
00:16:48,792 --> 00:16:51,208
When the train is halfway there,
we're going to jump off.
170
00:16:51,208 --> 00:16:54,250
Yiu Lung and I will both help you.
171
00:16:55,083 --> 00:16:57,208
I'm going to miss you.
172
00:17:07,625 --> 00:17:11,000
I told you we should have left together.
Perhaps they didn't evade the police?
173
00:17:11,000 --> 00:17:13,542
We have their luggage.
I don't think they'll be under suspicion.
174
00:17:13,542 --> 00:17:16,125
Let's go inside first. Come on!
175
00:17:27,750 --> 00:17:30,625
- Let's go get the tickets first.
- Okay.
176
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Hug me quick.
177
00:17:35,542 --> 00:17:36,750
What's wrong?
178
00:17:36,750 --> 00:17:38,875
I've seen that man on the subway.
179
00:17:38,875 --> 00:17:40,667
Who is he?
180
00:17:40,667 --> 00:17:41,958
I saw him kill someone there.
181
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
Wait here, and don't go anywhere.
I'm going to look for them on the platform.
182
00:18:06,542 --> 00:18:09,833
- Where did Yiu Lung go?
- Yiu Lung? I don't know.
183
00:18:09,833 --> 00:18:13,167
You're both acting like it's a game
of hide-and-seek. Get on the train.
184
00:18:13,167 --> 00:18:14,292
- We can't.
- We can't.
185
00:18:14,292 --> 00:18:16,958
If we can't find him, I'm going to be
in more trouble than you two.
186
00:18:16,958 --> 00:18:18,583
Hurry up and board the train!
Board the train!
187
00:18:18,583 --> 00:18:19,625
Okay.
188
00:18:22,542 --> 00:18:23,708
Master Cheuk!
189
00:18:23,708 --> 00:18:26,375
I want to look for Yiu Lung. I'm afraid
he might be waiting for us downstairs.
190
00:18:26,375 --> 00:18:28,083
I'll go with you.
191
00:18:39,708 --> 00:18:41,417
- Yiu Lung, hurry up! Hurry up!
- Coming!
192
00:18:41,417 --> 00:18:43,333
Hurry up! Hurry UP!
193
00:18:47,125 --> 00:18:52,708
This ticket is yours. This ticket is yours.
This ticket is yours.
194
00:18:54,792 --> 00:18:57,000
Why am I and Yiu Lung
sitting so far apart?
195
00:18:57,000 --> 00:19:00,500
He and I are in the first and the last cars.
You and Ah Gwan are in the middle cars.
196
00:19:00,500 --> 00:19:02,333
If all four of us sit together,
it might raise suspicions.
197
00:19:02,333 --> 00:19:05,458
After Ah Gwan and I get off the train,
then you two can sit together.
198
00:19:24,167 --> 00:19:26,250
Are you the Manchurian?
199
00:19:26,375 --> 00:19:27,667
Yes.
200
00:19:34,083 --> 00:19:36,667
Heidao, you can't escape.
201
00:19:36,667 --> 00:19:38,250
When I was training you,
202
00:19:38,250 --> 00:19:44,875
I had told you that the assassins
that I train may only die by my hand.
203
00:19:45,000 --> 00:19:49,125
I only ask that my corpse
remain in one piece.
204
00:20:12,208 --> 00:20:13,792
This is for you.
205
00:20:23,250 --> 00:20:25,583
Did you make this overnight for me?
206
00:20:25,583 --> 00:20:30,208
I said I would make you
a new padded jacket for you to travel in.
207
00:20:30,208 --> 00:20:33,875
Did you know that I stole your material?
208
00:20:34,625 --> 00:20:37,042
I threw it away in the bin.
209
00:20:38,917 --> 00:20:41,708
Why did you still have to retrieve it
and make clothing for me?
210
00:20:41,708 --> 00:20:44,042
Why are you so good to me?
211
00:20:45,417 --> 00:20:49,000
You and Yiu Lung are my closest family.
212
00:20:52,833 --> 00:20:56,208
Actually the reason
why I asked you to come is...
213
00:20:57,125 --> 00:20:58,042
because...
214
00:20:58,042 --> 00:21:00,917
someone wants to capture Yiu Lung!
I have to talk to my father.
215
00:21:01,542 --> 00:21:03,250
This is the registry of the assassins.
216
00:21:03,250 --> 00:21:06,875
You asked that I lead the young man
Yiu Lung on the train. He's on the train.
217
00:21:06,875 --> 00:21:11,750
He's now sitting in the first car.
He and Yip Mou Mei are both orphans.
218
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
I've been caring for them
since they were young.
219
00:21:15,083 --> 00:21:20,292
You're efficient and leave no trail. You've
stated matters in a very clear manner.
220
00:21:20,292 --> 00:21:22,250
This is nothing.
221
00:21:22,250 --> 00:21:25,042
Last time I violated the rules,
yet you let me go,
222
00:21:25,042 --> 00:21:28,708
so even if I had to walk through fire,
I wouldn't hesitate.
223
00:21:28,708 --> 00:21:33,417
I was wondering
why you wanted Yiu Lung on the train.
224
00:21:33,667 --> 00:21:35,917
I've seen him on the Red Square.
225
00:21:35,917 --> 00:21:37,750
He has a very special hidden talent.
226
00:21:37,750 --> 00:21:42,083
I want to train him to become
the best assassin in 800 Dragons.
227
00:21:42,083 --> 00:21:46,333
But I don't want another person
to know about this secret.
228
00:22:05,958 --> 00:22:10,083
Father, there's something
I want to discuss with you.
229
00:22:10,083 --> 00:22:14,833
Yiu Lung isn't in love with me.
He likes Yip Mou Mei.
230
00:22:14,833 --> 00:22:18,667
But ... am secretly
in love with him. I...
231
00:22:20,417 --> 00:22:22,292
Father?
232
00:22:23,958 --> 00:22:25,250
Father?
233
00:22:25,583 --> 00:22:26,708
Father?!
234
00:22:27,250 --> 00:22:28,375
Father!
235
00:22:28,542 --> 00:22:29,833
Father!
236
00:22:38,417 --> 00:22:39,708
Ah Gwan?
237
00:22:41,833 --> 00:22:43,667
Gwan?
238
00:22:43,667 --> 00:22:45,708
What's wrong with you? Gwan!
239
00:22:46,167 --> 00:22:47,250
Yiu Lung!
240
00:22:47,750 --> 00:22:49,000
Yiu Lung!
241
00:22:53,542 --> 00:22:55,750
Uncle, why did you ask me to come here?
242
00:22:55,750 --> 00:22:57,875
Uncle, what's wrong?
243
00:23:03,792 --> 00:23:06,000
I came to take you away.
244
00:23:09,792 --> 00:23:11,875
Who are you?
Why are you taking me away?
245
00:23:16,167 --> 00:23:17,875
Come on, come on.
246
00:23:26,375 --> 00:23:27,667
Go to sleep.
247
00:23:28,458 --> 00:23:31,000
You can't get away from me.
248
00:23:34,625 --> 00:23:36,917
Yiu Lung!
249
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
Yiu Lung!
250
00:23:39,250 --> 00:23:40,542
Please, Yiu Lung!
251
00:23:42,708 --> 00:23:46,083
- Do you know the deceased?
- No, I don't.
252
00:23:46,250 --> 00:23:49,875
- Can you recognise them?
- No.
253
00:23:50,042 --> 00:23:52,458
Isn't your name Yip Mou Mei?
254
00:23:52,458 --> 00:23:53,583
Yip Mou Mei.
255
00:23:53,583 --> 00:23:56,750
Do you know a person called Yiu Lung?
256
00:23:56,750 --> 00:23:58,167
No.
257
00:23:58,167 --> 00:24:00,333
Well, we've been informed that...
258
00:24:00,333 --> 00:24:03,417
your friends were being pursued.
259
00:24:03,958 --> 00:24:08,125
And that you were trying to help them...
260
00:24:08,125 --> 00:24:12,333
to flee the USSR.
261
00:24:12,333 --> 00:24:13,542
Isn't this true?
262
00:24:13,542 --> 00:24:15,792
No, it isn't true.
263
00:24:16,500 --> 00:24:18,250
No!
264
00:24:19,083 --> 00:24:21,167
No!
265
00:24:51,750 --> 00:24:53,208
Hey! Who the hell are you?
266
00:24:53,208 --> 00:24:54,542
Why stick needles in my head?
267
00:24:54,542 --> 00:24:56,750
I'm your saviour, brother.
268
00:24:56,875 --> 00:24:58,375
You're sick.
269
00:24:58,375 --> 00:24:59,833
What, like a cold or flu?
270
00:24:59,833 --> 00:25:01,792
I've never been sick in my whole life.
271
00:25:02,042 --> 00:25:03,417
You remember it all so clearly?
272
00:25:03,417 --> 00:25:05,000
Then do you know who you are?
273
00:25:05,000 --> 00:25:06,667
Hey! I'm...
274
00:25:06,667 --> 00:25:08,083
I really can't remember who I am.
275
00:25:08,083 --> 00:25:09,750
Do you know who I am?
276
00:25:09,750 --> 00:25:14,833
Of course I know. You're sick and it's
caused your brain to forget the past.
277
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
See, I leeched a whole bowl
of coagulated blood out of you.
278
00:25:18,208 --> 00:25:21,958
- You leeched out so much blood?!
- You've got amnesia.
279
00:25:22,250 --> 00:25:23,958
I think that you're actually a demon.
280
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
First you pierce my chest, then my head.
281
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
Tell me who the hell you are!
282
00:25:27,000 --> 00:25:29,083
I've talked enough to you.
283
00:25:29,667 --> 00:25:31,708
Hey, you had better tell me who I am.
284
00:25:31,708 --> 00:25:33,625
You're a Vietnamese refugee.
You don't have ID.
285
00:25:33,625 --> 00:25:36,583
I'm a Vietnamese refugee and
I don't have ID. I don't believe you!
286
00:25:36,583 --> 00:25:38,417
Who in the world am I?
You'd better tell me.
287
00:25:38,417 --> 00:25:40,125
Go to sleep, bro.
288
00:25:56,958 --> 00:25:58,208
You've woken up, brother.
289
00:25:58,208 --> 00:26:00,167
Yeah. Wow, that's a lot of
sweet sesame soup.
290
00:26:00,167 --> 00:26:01,875
It's ink, idiot.
291
00:26:02,792 --> 00:26:06,583
- Who is it that's working this hard?
- See, that's your other saviour.
292
00:26:08,208 --> 00:26:11,042
- Hey, help me grind it.
- Okay.
293
00:26:12,333 --> 00:26:15,750
- It's so fatty. Perfect for a barbecue.
- You can't grill it!
294
00:26:15,750 --> 00:26:16,917
You don't have to be so stingy.
295
00:26:16,917 --> 00:26:18,792
Ji Yim Ju, why aren't you making ink?
296
00:26:18,792 --> 00:26:19,750
Coming.
297
00:26:19,750 --> 00:26:22,125
You still haven't told me who I am.
298
00:26:22,542 --> 00:26:23,792
Your mother is
an army prostitute.
299
00:26:23,792 --> 00:26:25,500
Your father is
an unknown Viet Cong soldier.
300
00:26:25,500 --> 00:26:27,875
You have six brothers and sisters too.
301
00:26:27,875 --> 00:26:29,417
Wait!
302
00:26:30,292 --> 00:26:32,625
My mother is an army prostitute?
303
00:26:32,750 --> 00:26:35,208
My father is a Viet Cong soldier
that no-one knows?
304
00:26:35,208 --> 00:26:38,167
I have six brothers and sisters?
305
00:26:38,375 --> 00:26:40,792
My mother is an army prostitute...
306
00:26:40,792 --> 00:26:43,292
but that means my father
was a whore's customer?
307
00:26:43,417 --> 00:26:46,583
That means I'm a bastard!
That's impossible! Hey!
308
00:26:46,708 --> 00:26:50,542
Hey what? Observe carefully. From
tomorrow, you're practising with me.
309
00:26:50,542 --> 00:26:52,958
Why should I listen to you?
You're not my dad.
310
00:26:52,958 --> 00:26:54,250
Look at your ugly face.
311
00:26:54,375 --> 00:26:57,667
Your ears are pointy, your nose is hooked.
Your hairstyle is like a Manchu soldier's.
312
00:26:57,667 --> 00:27:02,000
You're dressed like a Japanese man.
If you're not a mongrel, you're a demon.
313
00:27:02,000 --> 00:27:03,125
I can't be bothered to speak with you.
314
00:27:03,125 --> 00:27:04,250
I'm going back to Vietnam.
315
00:27:04,250 --> 00:27:06,208
Okay. If you're capable of leaving, leave.
316
00:27:06,208 --> 00:27:07,417
I'm leaving, then!
317
00:27:08,500 --> 00:27:10,208
Be careful, brother!
318
00:27:19,250 --> 00:27:21,833
These aren't humans.
I'm getting out of here!
319
00:27:27,000 --> 00:27:28,542
Why did you put a lock on my leg?
320
00:27:28,542 --> 00:27:31,583
Because the other half is locked to my leg.
321
00:27:31,583 --> 00:27:33,500
If you have to lock me up,
put me with the young girl.
322
00:27:33,625 --> 00:27:36,167
Count me out. The chain is so big,
it'll be like being imprisoned.
323
00:27:36,167 --> 00:27:38,042
There's no difference!
324
00:27:38,167 --> 00:27:39,708
Have you ever seen such a big prison?
325
00:27:39,708 --> 00:27:41,625
Who cares”?
I'm going to go back to Vietnam.
326
00:27:41,625 --> 00:27:43,625
Vietnam isn't that way.
327
00:27:43,750 --> 00:27:45,042
I'm going! My mother is an army prostitute.
328
00:27:45,042 --> 00:27:47,417
My father's a whore's client.
I have six brothers and sisters.
329
00:27:47,417 --> 00:27:48,792
I am a bastard.
330
00:27:49,292 --> 00:27:51,125
My mother is an army prostitute.
My father is a whoring customer.
331
00:27:51,125 --> 00:27:52,208
I have six brothers and sisters.
332
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
I am a bastard.
333
00:27:53,208 --> 00:27:54,417
My mother is an army prostitute.
334
00:27:54,417 --> 00:27:56,333
My father is a whore's client.
I have six brothers and sisters.
335
00:27:56,333 --> 00:27:58,208
I'm going back to Vietnam!
336
00:28:00,292 --> 00:28:01,208
I want to get back to Vietnam.
337
00:28:01,208 --> 00:28:03,083
Be careful. There are a lot of traps.
338
00:28:03,083 --> 00:28:04,042
I have six brothers and sisters.
339
00:28:04,042 --> 00:28:05,250
My father is a bastard.
340
00:28:05,250 --> 00:28:06,542
My mother is a whore's client.
341
00:28:06,542 --> 00:28:07,458
I want to go back to Vietnam.
342
00:28:07,458 --> 00:28:08,417
My father is a bastard.
343
00:28:08,417 --> 00:28:09,250
My mother is a whore's client.
344
00:28:09,250 --> 00:28:10,417
I have six brothers and sisters.
345
00:28:10,417 --> 00:28:11,500
I want to go back to Vietnam.
346
00:28:11,500 --> 00:28:13,792
- My mother is a whore's client.
- Be careful, brother.
347
00:28:13,792 --> 00:28:14,667
My father is an army prostitute.
348
00:28:14,667 --> 00:28:16,375
I have six brothers and sisters...
349
00:28:16,917 --> 00:28:18,458
Why is there electricity here?
350
00:28:22,500 --> 00:28:24,125
Why is there electricity there?
351
00:28:24,125 --> 00:28:26,125
It's an electric fence.
352
00:28:26,125 --> 00:28:27,625
How far does it go?
353
00:28:27,625 --> 00:28:29,958
It's the size of the forest.
354
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Did any other idiot
get electrocuted in the past?
355
00:28:31,583 --> 00:28:32,958
No, only you.
356
00:28:35,250 --> 00:28:36,292
Why am I running backwards?
357
00:28:36,292 --> 00:28:38,208
It's the old man. He's pulling you back.
358
00:28:38,208 --> 00:28:39,667
Be careful, there are a lot of traps.
359
00:28:39,667 --> 00:28:40,917
Then I'm going to die?
360
00:28:40,917 --> 00:28:42,917
Try to be more careful!
361
00:28:49,917 --> 00:28:51,292
What are you looking for?
362
00:28:51,292 --> 00:28:53,000
My lungs! I've run so
hard, they've fallen off!
363
00:28:53,208 --> 00:28:54,792
Your lungs are connected to each other.
364
00:28:54,917 --> 00:28:57,167
- What do you mean?
- It means you've lost your marbles!
365
00:28:57,167 --> 00:28:59,917
Damn you, old man.
When are you letting me go?
366
00:28:59,917 --> 00:29:01,625
You have feet.
You can leave on your own.
367
00:29:01,750 --> 00:29:04,208
Brother, be patient for a while.
368
00:29:05,708 --> 00:29:08,250
Little Gwai, don't leave!
369
00:29:09,125 --> 00:29:12,125
You want to play hide-and-seek?
Fine, I'll come and get you, then.
370
00:29:12,250 --> 00:29:14,875
That stupid girl is playing
with the bird the whole night.
371
00:29:15,250 --> 00:29:18,792
I told you that you won't
be able to leave, Little Gwai.
372
00:29:19,125 --> 00:29:21,500
The damn old man is pacing
in his room the whole night.
373
00:29:21,500 --> 00:29:26,500
A stupid girl, a damned old man.
They're always doing senseless things.
374
00:29:26,500 --> 00:29:29,042
This can't be hell, can it?
375
00:29:29,250 --> 00:29:31,375
I can't be dead, can I?
376
00:29:34,583 --> 00:29:36,250
What are you playing at?
377
00:29:37,667 --> 00:29:39,167
What are you doing?
378
00:29:43,750 --> 00:29:45,750
Let me down quickly!
379
00:30:01,708 --> 00:30:04,042
Damn you, old man!
Why hang me upside down?
380
00:30:04,542 --> 00:30:06,250
To sleep.
381
00:30:06,375 --> 00:30:09,458
All the blood will rush to my brain!
You can die from this!
382
00:30:09,458 --> 00:30:11,333
You won't. It's good for health.
383
00:30:11,333 --> 00:30:14,417
Good for health?
Hey, you're going to bed just like that?
384
00:30:14,417 --> 00:30:16,500
- Don't you have beds?
- No.
385
00:30:18,000 --> 00:30:19,833
- What did I sleep on yesterday?
- It's been burnt.
386
00:30:19,833 --> 00:30:21,958
You're a strange one.
387
00:30:23,042 --> 00:30:24,833
- Why touch my feet?
- To see if you're ticklish.
388
00:30:24,833 --> 00:30:27,042
Even if I were, I can't scratch them.
389
00:30:27,042 --> 00:30:28,333
You're all weirdos!
390
00:30:29,917 --> 00:30:31,917
Why are you staring?
391
00:30:32,042 --> 00:30:36,250
I want to see how long you last, brother.
392
00:30:41,000 --> 00:30:43,833
Hey! My back is going to break!
393
00:30:47,667 --> 00:30:50,792
Of all the students I have trained,
you drool the most in your sleep!
394
00:30:50,917 --> 00:30:53,792
You're crazy!
So I can't drool in my sleep now?!
395
00:30:59,125 --> 00:31:00,375
You cook with your feet?
396
00:31:00,375 --> 00:31:02,625
If my feet don't work,
we'll have nothing to eat.
397
00:31:02,625 --> 00:31:05,167
In the beginning, I couldn't eat
even if I'd wanted to.
398
00:31:05,500 --> 00:31:07,208
No wonder you're so short, then.
399
00:31:07,208 --> 00:31:09,417
For your bone structure,
you should be around 5' 7".
400
00:31:09,417 --> 00:31:11,333
But now you're 5' 3".
401
00:31:11,458 --> 00:31:14,708
That old man is rather vicious.
402
00:31:14,833 --> 00:31:16,875
If he asks us
to walk on our hands one day,
403
00:31:16,875 --> 00:31:18,458
then we might become beasts
that crawl on four limbs.
404
00:31:18,458 --> 00:31:23,208
If you can't interchange your hands
and feet, I'll chop them off!
405
00:31:23,333 --> 00:31:24,167
I'm not talking to you!
406
00:31:24,167 --> 00:31:25,083
Eat it while it's hot!
407
00:31:25,083 --> 00:31:26,792
Okay.
408
00:31:27,917 --> 00:31:29,708
It smells really good.
409
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
It's really smelly...
410
00:31:41,500 --> 00:31:43,292
Let's run for it, brother!
411
00:31:44,125 --> 00:31:47,375
- Hey, you're even eating the skin?
- You only have sweet potatoes?
412
00:31:47,583 --> 00:31:50,250
What do you want to eat?
I had a difficult time stealing them.
413
00:31:50,250 --> 00:31:52,083
Aren't sweet potatoes too plain a meal?
414
00:31:52,083 --> 00:31:54,000
- Let's have pigeon.
- Hey!
415
00:31:54,000 --> 00:31:56,042
Just try touching my Little Gwai!
416
00:31:56,042 --> 00:31:58,667
I said pigeon. I didn't mention
anything about your Little Gwai!
417
00:31:58,667 --> 00:32:00,875
You care more about Little Gwai
than you care about me.
418
00:32:00,875 --> 00:32:03,042
Of course! Carry on,
and I won't steal food for you anymore.
419
00:32:03,042 --> 00:32:06,208
If I eat too many sweet potatoes,
I might fart a lot.
420
00:32:06,208 --> 00:32:08,792
It's very embarrassing.
Why don't you eat one too?
421
00:32:08,917 --> 00:32:11,625
If one has to fart, let's fart together.
422
00:32:16,125 --> 00:32:18,750
You're a real embarrassment!
423
00:32:19,167 --> 00:32:20,750
Wasn't that you that farted?
424
00:32:20,750 --> 00:32:22,875
If one person has farted,
he'll know himself.
425
00:32:22,875 --> 00:32:24,583
If two people fart,
they'll know who did what.
426
00:32:24,583 --> 00:32:26,750
- If three people have farted...
- No-one will know!
427
00:32:26,750 --> 00:32:28,250
The fart is mine.
The sweet potatoes are mine too.
428
00:32:28,250 --> 00:32:29,542
Darn!
429
00:32:30,625 --> 00:32:33,750
It's not his fault!
I stole the sweet potatoes!
430
00:32:49,542 --> 00:32:51,458
- What did I do wrong this time?
- You stole food.
431
00:32:51,458 --> 00:32:53,500
Put me down! I want to fight with you!
432
00:32:53,500 --> 00:32:55,333
Let's talk about it tomorrow.
433
00:32:55,333 --> 00:32:56,417
I want to fight with you!
434
00:32:56,417 --> 00:32:59,458
With your level of expertise,
how do you expect to fight me?
435
00:32:59,583 --> 00:33:02,417
You coward, let me down quick!
I want to fight with you!
436
00:33:02,417 --> 00:33:05,125
Wow, how come you're so energetic
even after hanging there the whole night?
437
00:33:05,125 --> 00:33:06,750
Ji Yim Ju, hurry up
and get that old fool out now!
438
00:33:06,750 --> 00:33:08,167
Okay.
439
00:33:08,667 --> 00:33:12,042
Old fool, I'm going to kill you!
440
00:33:14,042 --> 00:33:16,083
How do you want to fight?
441
00:33:16,083 --> 00:33:17,375
Catch this!
442
00:33:17,792 --> 00:33:19,125
You want to play with this?
443
00:33:19,125 --> 00:33:20,833
You're going to die with this.
444
00:33:20,833 --> 00:33:22,375
Show me a few of your moves.
445
00:33:22,375 --> 00:33:24,292
Okay. Don't blink.
446
00:33:31,667 --> 00:33:33,292
Are you possessed or performing?
447
00:33:33,625 --> 00:33:36,958
If I don't reduce you to a flattened
piece of shit, then I won't eat tonight.
448
00:33:36,958 --> 00:33:38,792
Ji Yim Ju.
449
00:33:42,750 --> 00:33:46,083
At least you've compassion.
You're going to feed me before we fight.
450
00:33:46,083 --> 00:33:47,708
Is that sweet red bean
or sweet walnut soup?
451
00:33:47,708 --> 00:33:49,708
You can eat later.
452
00:33:49,708 --> 00:33:51,292
Are you choosing red or white?
453
00:33:51,292 --> 00:33:53,583
Red, of course! Red is my lucky colour!
454
00:33:53,583 --> 00:33:58,292
Regardless of whether you choose red
or white, you're going to be in trouble.
455
00:34:05,750 --> 00:34:07,375
Come on, come on!
456
00:34:18,208 --> 00:34:19,500
Food's here.
457
00:34:20,125 --> 00:34:22,000
Pay attention.
458
00:34:44,417 --> 00:34:47,333
Hurray! A man-made paintball!
459
00:34:47,917 --> 00:34:49,375
I'm a paintball, so what!
460
00:34:49,375 --> 00:34:52,208
You're lucky you're not eating today only, or
you wouldn't eat for the rest of your life!
461
00:34:52,208 --> 00:34:54,667
A man keeps his word. I won't eat!
462
00:34:55,292 --> 00:34:57,042
But my stomach's not at its best.
463
00:34:58,750 --> 00:35:00,250
Hurray! A beast on four limbs!
464
00:35:00,250 --> 00:35:02,792
A beast on four limbs!
A beast on four limbs!
465
00:35:12,833 --> 00:35:14,125
Little girl, what do you
think you're doing?
466
00:35:14,125 --> 00:35:16,667
I'm taking a bath, and I'm naked.
Why are you still so close?
467
00:35:16,667 --> 00:35:18,042
Why are you still looking?
468
00:35:18,167 --> 00:35:19,333
Why are you still looking?
469
00:35:19,333 --> 00:35:22,458
I'm still made from flesh and blood!
Don't think that I won't react!
470
00:35:22,458 --> 00:35:25,583
What is there to be afraid of?
I often bathe with the old man.
471
00:35:25,583 --> 00:35:28,625
The old man's weird! He might have
a man's face and a woman's body?
472
00:35:28,750 --> 00:35:32,250
- Eat some. The old man won't know.
- No!
473
00:35:32,250 --> 00:35:34,208
If I say I won't eat, I won't eat.
474
00:35:34,333 --> 00:35:35,625
You've got guts.
475
00:35:35,625 --> 00:35:38,167
You want to know who you are?
476
00:35:38,167 --> 00:35:41,500
If you want out of this forest,
then you must learn from me.
477
00:35:41,500 --> 00:35:43,458
Okay, I'll learn from you.
478
00:35:43,583 --> 00:35:45,125
I saw it all!
479
00:35:52,625 --> 00:35:55,042
- Why did you drag me in so quickly?
- If we're late, we won't eat.
480
00:35:55,042 --> 00:35:58,292
- What's the old fool doing?
- Roasting walnuts.
481
00:35:58,292 --> 00:35:59,625
He's using his hands to toss them?
482
00:35:59,625 --> 00:36:01,500
Here's one!
483
00:36:02,125 --> 00:36:03,833
It's really hot!
484
00:36:11,875 --> 00:36:14,083
I can't believe
he's tossing the walnuts with his hands.
485
00:36:14,083 --> 00:36:16,625
It must be a trick
with the hands or the wok.
486
00:36:16,750 --> 00:36:19,083
Why don't you have a go?
487
00:36:21,583 --> 00:36:22,750
Try!
488
00:36:22,750 --> 00:36:25,167
Fine, I'll have a go!
489
00:36:28,125 --> 00:36:30,333
Do your best to toss them!
490
00:36:30,333 --> 00:36:33,000
I told you not to!
But you had to give it a go, didn't you?
491
00:36:33,000 --> 00:36:35,708
Are there special contraptions
attached to his hands?
492
00:36:35,708 --> 00:36:37,708
Of course not.
If so, I'd have worked it out myself.
493
00:36:37,708 --> 00:36:39,708
Hey, don't lie to me.
494
00:36:39,958 --> 00:36:41,667
Are we having these walnuts
for dinner tonight?
495
00:36:41,667 --> 00:36:43,750
If you don't roast them well,
we won't have anything to eat.
496
00:36:43,750 --> 00:36:45,667
Huh? Hey, wait!
497
00:36:49,500 --> 00:36:52,667
I can't believe that I can't do it!
498
00:36:54,708 --> 00:36:56,625
Do I look that stupid?
499
00:36:56,625 --> 00:36:58,750
I want you to be blindfolded,
500
00:36:58,750 --> 00:37:01,167
so that regardless of circumstances
or light source,
501
00:37:01,167 --> 00:37:04,417
you'll always be at your best
when facing the enemy.
502
00:37:04,417 --> 00:37:07,333
The heart is
emptied of emotion and is tranquil.
503
00:37:07,333 --> 00:37:12,042
With a still heart, without shadow
or trickery, we face the enemy.
504
00:37:12,042 --> 00:37:14,792
The heart is emptied
of emotion and is tranquil.
505
00:37:14,792 --> 00:37:19,917
With a still heart, without shadow
or trickery, we face the enemy.
506
00:37:20,792 --> 00:37:22,667
Your heart isn't calm,
how do you expect to win?
507
00:37:22,667 --> 00:37:23,833
I have to defeat you.
508
00:37:23,833 --> 00:37:25,625
I must defeat you!
509
00:37:26,708 --> 00:37:29,042
Courage is gushing out
510
00:37:29,875 --> 00:37:32,917
Heated blood is boiling over
511
00:37:33,708 --> 00:37:37,083
I swear to break out of the darkness
512
00:37:37,375 --> 00:37:39,917
To fight against tyranny
513
00:37:40,292 --> 00:37:43,000
I shall do my best
514
00:37:43,750 --> 00:37:46,792
To uphold and maintain justice
515
00:37:46,917 --> 00:37:48,250
Full of vigour
516
00:37:48,250 --> 00:37:52,792
I swear to race
to make my dreams come true
517
00:37:53,125 --> 00:37:55,583
A free man
518
00:37:56,292 --> 00:37:59,042
To be a free man
519
00:38:00,000 --> 00:38:02,208
A free man
520
00:38:03,000 --> 00:38:05,625
To be a free man
521
00:38:06,125 --> 00:38:12,667
To be a free man!
522
00:38:16,833 --> 00:38:18,833
It hurts, thus it proves I'm still human!
523
00:38:21,458 --> 00:38:22,958
What are you doing here?
524
00:38:22,958 --> 00:38:24,708
Good timing. Roast pigeon,
it's really good.
525
00:38:24,708 --> 00:38:26,958
I had planned on sharing
half of it with you.
526
00:38:27,250 --> 00:38:30,583
You've done it this time!
Catching Little Gwai to eat him!
527
00:38:30,958 --> 00:38:32,542
Why would I roast your Little Gwai to eat?
528
00:38:32,542 --> 00:38:35,500
If I did that, don't you think I would be
afraid that lightning would strike me down?
529
00:38:35,500 --> 00:38:37,417
What a coincidence!
530
00:38:37,417 --> 00:38:38,917
Hey, Ji Yim Ju!
531
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
Little Gwai!
532
00:38:41,500 --> 00:38:43,708
Ji Yim Juy, I didn't roast your Little Gwai!
533
00:38:43,708 --> 00:38:45,125
Don't! There's an electric fence!
534
00:38:45,125 --> 00:38:47,167
Little Gwai!
535
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
Be careful! There's an electric fence!
536
00:38:58,708 --> 00:39:00,667
Little Gwai!
537
00:39:04,792 --> 00:39:06,500
Ji Yim Ju, why are you crying?
538
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
Is Little Gwai dead?
539
00:39:10,333 --> 00:39:13,583
Ji Yim Ju, guess what I have here.
540
00:39:14,167 --> 00:39:15,958
It's Little Gwai.
541
00:39:17,292 --> 00:39:18,667
It's not Little Gwai.
542
00:39:18,667 --> 00:39:21,500
Little Gwai isn't dark like an Indian.
543
00:39:21,500 --> 00:39:24,708
He was white, but you're grey!
544
00:39:24,708 --> 00:39:27,333
Go back down, don't mind me.
545
00:39:34,375 --> 00:39:36,500
I told you that pigeons are like humans,
they aren't senseless.
546
00:39:36,500 --> 00:39:38,167
So Little Gwai flew back to you, huh?
547
00:39:38,167 --> 00:39:40,167
Hello, Little Gwai.
548
00:39:40,417 --> 00:39:42,625
- Help me hold this.
- Okay.
549
00:39:47,083 --> 00:39:50,250
- You're releasing Little Gwai?
- It's not Little Gwai.
550
00:39:50,542 --> 00:39:52,542
Little Gwai is here.
551
00:39:52,708 --> 00:39:56,625
Actually, animals and humans
are alike because they all want freedom.
552
00:39:56,750 --> 00:39:58,583
Where are you going?
553
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
I'm going where Little Gwai and I
will both be in the future.
554
00:40:04,417 --> 00:40:07,292
Once I find the means, I'll release you.
555
00:40:15,958 --> 00:40:20,167
Lui Chat Lung has trained someone
to deal specially with me and Kishudo.
556
00:40:20,167 --> 00:40:22,042
Have you heard about this?
557
00:40:22,042 --> 00:40:25,167
He and I have lost touch.
I don't know anything.
558
00:40:25,292 --> 00:40:27,292
If there really is such a person under him,
559
00:40:27,292 --> 00:40:30,417
Lui Chat Lung will become
super-strong, like a tiger with wings.
560
00:40:30,417 --> 00:40:33,125
We can't let this man succeed.
561
00:40:33,125 --> 00:40:36,250
In other words, you want to destroy him?
562
00:40:38,792 --> 00:40:41,333
We've taken so much money
from Kishudo,
563
00:40:41,333 --> 00:40:44,292
that old man just won't give up.
564
00:40:45,000 --> 00:40:48,833
I think that whatever happens,
he's going to try to destroy me.
565
00:40:49,500 --> 00:40:51,958
Don't forget that I also betrayed him.
566
00:40:51,958 --> 00:40:55,750
You think he's going to let me go free?
567
00:40:59,917 --> 00:41:03,375
I switched off the electric fence.
Quickly change and leave!
568
00:41:04,167 --> 00:41:05,708
I'll take your place in the meantime.
569
00:41:05,708 --> 00:41:06,875
The old man won't find out.
570
00:41:06,875 --> 00:41:09,375
Why haven't you two gone to bed?
571
00:41:09,375 --> 00:41:10,583
Go!
572
00:41:10,583 --> 00:41:12,958
- If I leave, what will happen to you?
- Don't worry about me! Go!
573
00:41:12,958 --> 00:41:14,292
Why are you still chatting?
574
00:41:14,292 --> 00:41:15,583
Go!
575
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
- I Yim Jut
- Go!
576
00:41:18,667 --> 00:41:20,375
Brother, hurry up and leave!
577
00:41:20,500 --> 00:41:21,917
-Ji Yum Ju!
- Remember!
578
00:41:21,917 --> 00:41:25,667
Once you figure out how to leave
the forest, come back for me!
579
00:41:25,792 --> 00:41:26,667
I definitely will!
580
00:41:26,667 --> 00:41:27,667
Remember!
581
00:41:27,667 --> 00:41:28,417
Go!
582
00:41:28,417 --> 00:41:30,500
-I'll leave now! You take care!
- Go!
583
00:42:41,875 --> 00:42:43,792
It really is you, traitor!
584
00:42:44,917 --> 00:42:46,917
Don't blame me, then!
585
00:42:56,125 --> 00:42:59,500
You know how to get help, so do I!
586
00:43:03,167 --> 00:43:03,875
Master!
587
00:43:03,875 --> 00:43:06,625
Old fool!
You really do know how to get help!
588
00:43:17,625 --> 00:43:20,667
Ji Yim Ju!
How did this happen?
589
00:43:23,167 --> 00:43:27,208
Ji Yim Ju,
I came back especially to save you.
590
00:43:28,000 --> 00:43:28,875
Ji Yim Ju.
591
00:43:28,875 --> 00:43:30,167
Listen to me.
592
00:43:30,167 --> 00:43:34,875
In this world, besides Little Gwai,
you have another loved one, and that's me.
593
00:43:34,875 --> 00:43:38,917
Your brother.
You always call me "brother", right?
594
00:43:38,917 --> 00:43:41,042
Ji Yim Ju. Repeat after me.
595
00:43:41,042 --> 00:43:43,542
In this world, aside from Little Gwai...
596
00:43:43,542 --> 00:43:44,833
Ji Yim Ju.
597
00:43:45,625 --> 00:43:46,917
Ji Yim Jut!
598
00:43:53,917 --> 00:43:55,667
Master, are you okay?
599
00:43:55,667 --> 00:44:00,417
Your master is injured. You must lead
Yiu Lung away. I'll contact you later.
600
00:44:00,417 --> 00:44:01,708
Okay.
601
00:44:22,375 --> 00:44:23,667
Who are you?
602
00:44:24,958 --> 00:44:26,458
Lui Chat Lung?
603
00:44:26,583 --> 00:44:28,333
Damn, who are you?
604
00:44:42,000 --> 00:44:45,750
As long as you come with me,
you don't need to know who I am.
605
00:45:39,125 --> 00:45:41,125
Who are you?
Where is Ji Yim Ju and Lui Chat Lung?
606
00:45:41,125 --> 00:45:43,083
The organisation asked me
to prepare their graves.
607
00:45:43,083 --> 00:45:46,417
They must be dead because 800 Dragons
never Kill the wrong people.
608
00:45:46,417 --> 00:45:48,500
Ha! Your misguided organisation!
609
00:46:33,083 --> 00:46:34,792
Why are you so cruel
to old ladies and women?
610
00:46:34,792 --> 00:46:37,250
An enemy's an enemy.
Gender makes no difference.
611
00:46:49,875 --> 00:46:51,583
You still have no obedience.
612
00:46:51,583 --> 00:46:53,833
Through Lui Chat Lung's dedication
and for the survival of 800 Dragons,
613
00:46:53,833 --> 00:46:56,250
you must forever obey the rules
of the 800 Dragons.
614
00:46:56,250 --> 00:46:58,792
I just want to know who I am.
615
00:46:59,917 --> 00:47:01,917
After you become an assassin
of 800 Dragons,
616
00:47:01,917 --> 00:47:06,708
the secret of your background will
become your driving force for survival.
617
00:48:44,792 --> 00:48:48,208
From this day forth, you're now
an assassin of the 800 Dragons.
618
00:48:48,208 --> 00:48:50,750
You'll be called Free Man.
619
00:48:52,083 --> 00:48:56,375
Your first job is to kill
a Hong Kong Chinese called Li Fung.
620
00:50:09,333 --> 00:50:10,625
Yiu Lung?
621
00:50:12,167 --> 00:50:14,875
Outside of a hotel
in Tsim Sha Tsui last night,
622
00:50:15,208 --> 00:50:16,500
the wealthy businessman Li Fung
623
00:50:16,500 --> 00:50:20,625
was attacked by a Chinese man with
a sharp instrument. He died at the scene.
624
00:50:20,792 --> 00:50:23,958
His driver and bodyguard
were also killed in the incident.
625
00:50:23,958 --> 00:50:27,708
The police have now transferred the case
to the Organised Crime and Triad Bureau.
626
00:50:27,833 --> 00:50:32,750
In addition, the police are requesting
witnesses to come forward.
627
00:50:33,750 --> 00:50:34,500
Who is it?
628
00:50:34,500 --> 00:50:36,083
Food Delivery.
629
00:50:47,417 --> 00:50:49,667
- Who are you?
- Wong Dak Yuhn.
630
00:51:35,583 --> 00:51:37,167
Trying to run away?!
631
00:52:32,083 --> 00:52:33,875
Why are you staring
at my upper body?
632
00:52:33,875 --> 00:52:36,292
Why are you staring at my lower body?
633
00:52:40,167 --> 00:52:43,417
Hey! Can you two stop staring
at each other, and look at me, please?
634
00:52:43,583 --> 00:52:44,875
Who is he?
635
00:52:46,292 --> 00:52:48,458
He is your assistant, Wong Dak Yuhn.
636
00:52:48,583 --> 00:52:50,625
Normally, unless he can fight
past three of my moves,
637
00:52:50,625 --> 00:52:52,500
I won't consent to be his assistant.
638
00:52:53,208 --> 00:52:55,333
Then how many moves did you exchange?
639
00:52:55,458 --> 00:52:57,917
So many that I can't remember!
640
00:52:59,583 --> 00:53:02,542
Why are you looking at me?
641
00:53:02,542 --> 00:53:05,833
I'm looking at you to see if
you're still as silly as you were.
642
00:53:05,958 --> 00:53:10,042
I'm looking at you to see if your
face can still be peeled off.
643
00:53:10,042 --> 00:53:13,000
I've already changed, and you two
are still staring into each other's eyes?
644
00:53:13,125 --> 00:53:14,917
I thought you were just an assistant.
645
00:53:14,917 --> 00:53:18,708
Sis, you're overdoing the staring part.
646
00:53:21,625 --> 00:53:24,125
The organisation
is very pleased with your actions.
647
00:53:24,125 --> 00:53:29,500
Your next job will be to eliminate the head
of the largest Yakuza gang in Japan.
648
00:53:29,625 --> 00:53:30,833
Kishudo.
649
00:53:32,250 --> 00:53:36,458
Take a look over here.
The info is on this side.
650
00:53:47,125 --> 00:53:48,417
Mr Ki.
651
00:53:51,250 --> 00:53:53,000
How come Fa Lung Yih isn't present?
652
00:53:53,000 --> 00:53:54,625
Mr Ki.
653
00:53:54,750 --> 00:53:56,458
Who might you be?
654
00:53:56,458 --> 00:53:59,000
I'm Detective San Tin, sent to protect you.
655
00:53:59,000 --> 00:54:02,125
To protect me?
Do you think that you're qualified?
656
00:54:02,250 --> 00:54:04,875
This is my duty. I have to try my best.
657
00:54:04,875 --> 00:54:06,208
These two are my subordinates.
658
00:54:06,208 --> 00:54:08,375
If so, then watch the door for me.
659
00:54:08,375 --> 00:54:10,333
Ms Fu.
660
00:54:14,625 --> 00:54:17,583
Sir, your cigarette.
661
00:54:22,958 --> 00:54:24,958
Beware of the ashes.
662
00:54:25,542 --> 00:54:27,083
There's an ashtray over there.
663
00:54:27,083 --> 00:54:29,625
Please feel free to use it.
664
00:54:30,792 --> 00:54:32,375
Here's an ashtray, boss.
665
00:54:45,917 --> 00:54:47,208
Mr Ki.
666
00:55:11,958 --> 00:55:13,750
Protect Gwannie!
667
00:55:15,833 --> 00:55:17,167
Hurry up! Let's go!
668
00:55:17,167 --> 00:55:19,333
- Move out of the way!
- Be careful!
669
00:55:49,167 --> 00:55:51,500
Let me take care of this!
670
00:56:01,708 --> 00:56:02,667
Mr Wit!
671
00:56:04,333 --> 00:56:05,833
- Mr Wit
- Mr Wit!
672
00:56:06,333 --> 00:56:07,625
Don't!
673
00:56:41,167 --> 00:56:42,458
Yiu Lung!
674
00:56:47,458 --> 00:56:50,333
Do you know the person
who was just here?
675
00:56:54,708 --> 00:56:55,917
Is this him?
676
00:56:56,083 --> 00:56:57,458
It's not him.
677
00:57:03,000 --> 00:57:04,750
What about this one?
678
00:57:04,750 --> 00:57:06,875
No.
679
00:57:12,083 --> 00:57:13,917
- This one?
- Yes.
680
00:57:13,917 --> 00:57:16,667
Ms Yip, we're trying to find a person,
not a mask!
681
00:57:16,667 --> 00:57:19,167
Officer, I don't have X-ray eyes.
682
00:57:19,167 --> 00:57:21,417
I can't see beneath the surface.
683
00:57:21,542 --> 00:57:23,083
Aside from the mask, I didn't see anything.
684
00:57:23,083 --> 00:57:26,625
Then who is Yiu Lung?
Why did you repeatedly call out his name?
685
00:57:26,750 --> 00:57:29,792
Because his build is similar
to an old friend of mine.
686
00:57:29,792 --> 00:57:31,958
- Then where is that person now?
- He left.
687
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Left?!
688
00:57:34,625 --> 00:57:37,917
I hope you cooperate more with us!
Don't think we don't know anything!
689
00:57:37,917 --> 00:57:40,792
You're Manchurian. You lived in Russia.
One year ago, you fled to America.
690
00:57:40,792 --> 00:57:43,333
Why did you come to Hong Kong
all of a sudden?
691
00:57:43,333 --> 00:57:45,792
I think your file will have
clearly stated the facts, Officer.
692
00:57:45,792 --> 00:57:48,208
I came to Hong Kong to teach dance.
693
00:57:48,208 --> 00:57:51,208
As you've seen that person,
he will definitely come back to kill you.
694
00:57:51,208 --> 00:57:53,417
I don't think he'll kill an innocent woman.
695
00:57:53,417 --> 00:57:54,708
Ms Yip.
696
00:57:55,250 --> 00:57:59,958
Do you always have such confidence
in someone you've never seen?
697
00:58:03,958 --> 00:58:06,292
What did that woman say?
698
00:58:07,167 --> 00:58:07,917
Nothing.
699
00:58:07,917 --> 00:58:11,750
Do you know how much we invest
in Hong Kong each year?
700
00:58:11,958 --> 00:58:15,583
If it weren't for us helping your government
create another cross-harbour tunnel,
701
00:58:15,708 --> 00:58:19,083
I'm afraid that you would have
had to walk over to the other side.
702
00:58:20,250 --> 00:58:24,042
Three hours ago,
you were responsible for protecting Mr Ki.
703
00:58:24,042 --> 00:58:27,250
But your duty now...
is to find the murderer!
704
00:58:27,625 --> 00:58:29,667
- I know.
- I'm sorry.
705
00:58:31,750 --> 00:58:35,542
So, if we have any news,
we'll contact you again.
706
00:58:36,875 --> 00:58:37,917
Ms Yip.
707
00:58:38,292 --> 00:58:40,750
I heard that you had seen the murderer.
708
00:58:40,750 --> 00:58:41,917
I didn't.
709
00:58:41,917 --> 00:58:43,708
That's for the best, then.
710
00:58:43,708 --> 00:58:46,500
If you saw the murderer,
he'll definitely come back for you.
711
00:58:46,500 --> 00:58:48,833
If he sees you, he'll kill you.
712
00:58:48,833 --> 00:58:52,583
Anyhow, as a citizen,
it's your duty to provide any leads.
713
00:58:53,042 --> 00:58:55,833
What I saw was a person wearing a mask.
714
00:59:18,250 --> 00:59:21,042
Every day, I was like a crazy woman,
715
00:59:21,042 --> 00:59:23,500
wearing clothing that had
Yiu Lung's photo printed on it.
716
00:59:23,500 --> 00:59:25,292
I looked for him everywhere.
717
00:59:25,292 --> 00:59:28,083
Everyone thought I was out of my mind.
718
00:59:28,208 --> 00:59:32,583
I couldn't think of
any other way of looking for him.
719
00:59:32,583 --> 00:59:35,625
I was arrested four or five times.
720
00:59:35,625 --> 00:59:39,417
Each time I was put in jail,
and interrogated night and day.
721
00:59:39,417 --> 00:59:41,667
But I am not going to give up,
722
00:59:41,667 --> 00:59:45,750
because I know
he wouldn't leave me behind,
723
00:59:45,875 --> 00:59:47,667
unless he was dead.
724
00:59:48,833 --> 00:59:52,500
I searched for him endlessly for a year.
725
00:59:53,167 --> 00:59:54,667
He's not dead.
726
00:59:55,958 --> 01:00:00,333
I feel that he and I
are getting closer and closer together.
727
01:00:00,333 --> 01:00:03,583
Could the person I saw today be him?
728
01:00:04,583 --> 01:00:08,792
The Yiu Lung that I know
would never kill someone.
729
01:00:59,167 --> 01:01:00,708
It's you.
730
01:01:00,833 --> 01:01:03,083
- It's me, Ms Yip.
- Did you come here to kill me?
731
01:01:03,083 --> 01:01:07,500
I'm sorry, but if you hadn't seen
my real face, I wouldn't have to kill you.
732
01:01:07,625 --> 01:01:09,167
Are you Yiu Lung?
733
01:01:09,500 --> 01:01:10,833
No.
734
01:01:10,833 --> 01:01:12,208
My name is Free Man.
735
01:01:12,208 --> 01:01:17,625
To have to wear a mask to assassinate people
all the time, do you still feel free?
736
01:01:17,625 --> 01:01:18,875
I don't know.
737
01:01:18,875 --> 01:01:22,125
Anyhow, you're the first woman
I have to Kill.
738
01:01:23,042 --> 01:01:25,417
Can I see your face?
739
01:01:26,500 --> 01:01:29,708
I want to know if the person
who wants to kill me is Yiu Lung or not.
740
01:01:29,708 --> 01:01:32,167
Okay. Look carefully, then.
741
01:01:41,417 --> 01:01:45,250
I'm Yip Mou Mei. Have you really
never seen me before?
742
01:01:45,250 --> 01:01:47,958
I have. In front of the hotel.
743
01:01:48,833 --> 01:01:51,708
- Do you remember me?
- I'll remember you forever.
744
01:01:51,833 --> 01:01:54,583
Then you have to die.
745
01:02:40,417 --> 01:02:41,667
Yiu Lung!
746
01:02:52,667 --> 01:02:54,042
Why do you always shoot in the back?
747
01:02:54,042 --> 01:02:56,042
Okay. I'll shoot in the front.
748
01:02:57,292 --> 01:02:59,375
I'll go and destroy the evidence.
749
01:03:25,750 --> 01:03:30,042
Tell me... would you really
come back and take me away?
750
01:03:30,042 --> 01:03:31,583
I'm taking you to hospital now.
751
01:03:31,792 --> 01:03:34,667
- What about last time, then?
- Oh, so you've met before?
752
01:03:34,667 --> 01:03:37,208
I told you it wasn't the first time
you've seen this woman.
753
01:03:37,208 --> 01:03:38,833
Do you actually love me or not?
754
01:03:38,958 --> 01:03:42,167
I'm sure he likes you, but if you
don't die, he'll be in big trouble.
755
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
Can you promise me one thing?
756
01:03:44,875 --> 01:03:47,125
I'll do whatever you say.
757
01:03:47,250 --> 01:03:51,458
Don't talk. You're bleeding heavily.
Close your eyes.
758
01:03:51,458 --> 01:03:52,750
Drive faster!
759
01:03:52,750 --> 01:03:55,333
- Hey!
- I'm driving fast now.
760
01:03:55,333 --> 01:03:57,625
I hate having someone
point a gun to my head.
761
01:03:58,000 --> 01:04:01,292
Then don't pretend to be heroic.
Heroes usually have short lives.
762
01:04:02,250 --> 01:04:04,375
Why didn't you kill the Yip girl?
763
01:04:04,375 --> 01:04:05,708
He had the hots for her.
764
01:04:05,708 --> 01:04:08,167
The minute he saw her
he couldn't stop staring at her.
765
01:04:08,167 --> 01:04:12,667
I got an innocent girl killed once before.
I don't want there to be another victim.
766
01:04:13,292 --> 01:04:17,042
Then tell me...
are you in love with her?
767
01:04:17,167 --> 01:04:19,958
I don't understand you two! Why are
you always asking me if I'm in love?
768
01:04:19,958 --> 01:04:21,292
I don't care
if you're in love with her or not!
769
01:04:21,292 --> 01:04:23,458
Because she's our only witness,
I must kill her!
770
01:04:23,458 --> 01:04:24,708
Forget it.
771
01:04:26,000 --> 01:04:31,083
Fa Lung Yih will be going to Macau
on Wednesday to pay respect to the dead.
772
01:04:31,083 --> 01:04:32,542
This is our only chance.
773
01:05:02,833 --> 01:05:04,125
Mr Fa Lung Yin.
774
01:05:05,417 --> 01:05:08,625
Hold my gun and wait for me outside.
775
01:05:09,625 --> 01:05:12,833
The dead and I both want some peace.
776
01:05:19,000 --> 01:05:20,250
MY gun.
777
01:05:35,042 --> 01:05:38,500
She couldn't catch my interest,
so she became a nun!
778
01:05:38,500 --> 01:05:40,625
A book of prayers on tape, sir.
779
01:05:40,625 --> 01:05:42,833
To contribute to the repairs
of the Church of Seven Virtues.
780
01:05:42,833 --> 01:05:45,625
Okay. As you're such a pretty nun...
781
01:05:48,292 --> 01:05:49,542
Put it away.
782
01:06:00,625 --> 01:06:02,292
Close the gates.
783
01:06:36,375 --> 01:06:38,042
Lie down!
784
01:07:39,583 --> 01:07:43,042
So you're who that old fool
had trained to deal with me.
785
01:07:43,042 --> 01:07:44,750
Today I'm here to seek revenge
for I Yim Ju.
786
01:07:44,750 --> 01:07:47,917
You were lucky enough
to have a scapegoat last time.
787
01:07:47,917 --> 01:07:49,917
You won't be that lucky this time!
788
01:07:49,917 --> 01:07:52,375
We'll have to take a gamble
on whose luck holds!
789
01:08:56,417 --> 01:08:59,208
I usually kill anyone who's seen me.
790
01:09:00,167 --> 01:09:03,667
Usually any man who's seen me
can't bear to kill me.
791
01:09:04,542 --> 01:09:07,625
Next time you come to church,
wear more clothing.
792
01:09:07,625 --> 01:09:09,542
Are you worried I might catch a cold?
793
01:09:09,542 --> 01:09:11,375
I'm afraid you're a whore, that's all!
794
01:09:12,750 --> 01:09:14,208
What the...?
795
01:09:15,000 --> 01:09:16,750
How are you doing?
796
01:09:18,542 --> 01:09:22,083
If I ask you to hold me,
would you do that, San Tin?
797
01:09:22,083 --> 01:09:24,792
I would. I definitely would.
798
01:09:25,042 --> 01:09:26,917
You have me at a total advantage now.
799
01:09:26,917 --> 01:09:28,792
Why don't you hurry up
and send me to the hospital?
800
01:09:28,792 --> 01:09:31,458
I don't want to die along with you
while in each other's arms.
801
01:09:31,458 --> 01:09:33,625
Why don't you hurry up?
802
01:09:44,125 --> 01:09:46,000
First bow.
803
01:09:46,000 --> 01:09:47,333
Another bow.
804
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
Third bow.
805
01:09:49,958 --> 01:09:52,125
A bow to the relatives.
806
01:10:12,208 --> 01:10:14,958
Ms Fu,
there's something I want to say to you.
807
01:10:15,083 --> 01:10:17,875
You don't have to say anything. If you
want to say anything, you can tell me.
808
01:10:18,000 --> 01:10:23,708
Fa Lung Yih was my husband.
I shall make a decision on this matter.
809
01:10:30,417 --> 01:10:33,167
Mr San Tin, please.
810
01:10:51,167 --> 01:10:53,667
I'm sorry, this is my duty.
811
01:10:55,208 --> 01:10:57,208
Yes...
812
01:10:57,208 --> 01:11:02,208
we are Yakuza,
but Mr Ki was very good to me,
813
01:11:03,625 --> 01:11:09,542
and although we didn't have feelings
for each other, he was still my husband.
814
01:11:09,542 --> 01:11:14,375
If you need to investigate, go ahead.
815
01:11:14,500 --> 01:11:16,667
Thank you for your cooperation.
816
01:11:19,792 --> 01:11:27,000
Although we're bad people, I still don't
want his coffin moved all over the place.
817
01:11:36,250 --> 01:11:40,292
If you really have to
search, then search me.
818
01:11:41,917 --> 01:11:44,208
Because I am a bad woman.
819
01:12:09,625 --> 01:12:12,292
I am a bad woman. Aren't you afraid?
820
01:12:13,750 --> 01:12:16,417
Really? I'm not afraid.
821
01:12:18,542 --> 01:12:23,542
If you get involved with me,
it'll mean trouble for you.
822
01:12:24,125 --> 01:12:27,708
What sort of trouble?
823
01:12:28,167 --> 01:12:30,958
You won't gain any advantage.
824
01:12:32,667 --> 01:12:35,167
I'm taking advantage now.
825
01:13:46,708 --> 01:13:53,958
Although I have wronged Fa Lung Yih,
he's still my husband.
826
01:13:55,667 --> 01:14:01,250
For Mr Ki's sake too,
you have to catch the Killer.
827
01:14:01,375 --> 01:14:04,042
It's my duty to catch the killer.
828
01:14:04,042 --> 01:14:08,458
I don't want a living person, but a corpse.
829
01:14:15,458 --> 01:14:18,667
I'll definitely catch the Killer,
830
01:14:18,792 --> 01:14:20,667
but...
831
01:14:20,667 --> 01:14:22,125
to ask me to bring a corpse back...
832
01:14:22,125 --> 01:14:24,417
is something I can't do.
833
01:14:24,708 --> 01:14:27,917
You'll definitely be able to do it.
834
01:14:28,208 --> 01:14:34,542
Because everything that we've just done
has all been recorded.
835
01:14:37,458 --> 01:14:39,333
Why did you do that?
836
01:14:42,833 --> 01:14:45,208
I told you a long time ago,
837
01:14:46,083 --> 01:14:48,625
I am a bad woman.
838
01:14:50,500 --> 01:14:52,542
However...
839
01:14:53,125 --> 01:14:57,000
I am certainly not an unfeeling woman.
840
01:14:57,917 --> 01:15:01,625
I did what I did
because I had no other options left to me.
841
01:15:01,750 --> 01:15:03,792
I don't have control over my destiny.
842
01:15:22,292 --> 01:15:24,333
Bye-bye! Bye-bye!
843
01:15:28,625 --> 01:15:30,375
Can you please lend me your shampoo?
844
01:15:30,500 --> 01:15:32,042
Okay, sure.
845
01:15:33,583 --> 01:15:35,792
Are you cold?
Your complexion isn't looking good.
846
01:15:35,792 --> 01:15:37,708
Yes. It's only 10 degrees outside.
847
01:15:37,708 --> 01:15:39,542
- You have the cold water on.
- I know.
848
01:15:39,667 --> 01:15:42,792
Anyway, I thought
something was wrong with the taps.
849
01:15:42,917 --> 01:15:43,875
Thank you.
850
01:15:47,125 --> 01:15:49,000
You handed me your conditioner instead.
851
01:15:49,000 --> 01:15:50,875
Okay.
852
01:15:50,875 --> 01:15:55,167
- Gunshot wound?
- No, it's a cyst.
853
01:16:01,583 --> 01:16:03,625
Do I have 10 kill you before I kill her?
854
01:16:03,625 --> 01:16:05,292
Yes.
855
01:16:20,125 --> 01:16:22,750
If you have to save her,
then Kill me first.
856
01:16:23,500 --> 01:16:26,042
Whatever you say, I'm enjoying this.
857
01:16:26,292 --> 01:16:27,833
Huh?
858
01:16:27,958 --> 01:16:29,792
You're showering together?
I won't get in your way, then.
859
01:16:29,792 --> 01:16:32,083
Kill the woman next door!
860
01:16:38,583 --> 01:16:39,500
Yiu Lung?
861
01:16:39,500 --> 01:16:41,292
If anything happens to her,
I'll blow out your brains!
862
01:16:41,292 --> 01:16:43,333
Then blow out my brains!
863
01:16:46,708 --> 01:16:47,708
Let's go!
864
01:16:49,083 --> 01:16:51,458
- Is it my turn to shower?
- Shower this!
865
01:16:53,875 --> 01:16:57,583
Being with you now,
it brings turbulence again...
866
01:16:57,583 --> 01:17:00,375
My feelings haven't changed
867
01:17:00,667 --> 01:17:02,333
It's surging ahead like before
868
01:17:02,333 --> 01:17:05,125
Both arms raised, looking at you
869
01:17:05,125 --> 01:17:07,917
At night the stars are twinkling
870
01:17:08,917 --> 01:17:12,000
To have a chance
to be close to you again
871
01:17:12,167 --> 01:17:14,667
One can say that it's fate
872
01:17:15,500 --> 01:17:19,833
Due to my wearing this shirt,
I don't know how many times I was arrested.
873
01:17:19,833 --> 01:17:22,042
Did they think you were a hooker?
874
01:17:22,250 --> 01:17:24,375
They thought I was a nuisance!
875
01:17:24,375 --> 01:17:29,167
I wore this day and night,
looking for you everywhere.
876
01:17:31,625 --> 01:17:32,458
Plus,
877
01:17:32,458 --> 01:17:34,250
these roubles are yours.
878
01:17:34,250 --> 01:17:37,958
When you sold all the clothing to buy me
a Christmas gift, this is what was left.
879
01:17:39,292 --> 01:17:42,167
You've been guarding the money
and this clothing the whole time?
880
01:17:44,000 --> 01:17:45,500
Then you didn't remarry?
881
01:17:45,500 --> 01:17:48,167
- I haven't married you yet!
- Then you're not my wife?
882
01:17:48,167 --> 01:17:50,458
Of course not!
883
01:17:50,958 --> 01:17:52,917
I don't understand. You're so silly.
884
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
What do you think they're doing?
885
01:17:55,708 --> 01:17:58,542
They are burning rubbish
to throw it into the sea, that's all.
886
01:17:58,542 --> 01:18:04,042
No way! They're sending their hopes
to drift till someone picks them up.
887
01:18:04,167 --> 01:18:05,917
I wonder if it can float
all the way to Russia.
888
01:18:05,917 --> 01:18:07,292
Ah, I remembered something.
889
01:18:07,292 --> 01:18:09,958
When I was a child, I used to send
paper boats out to my mother too.
890
01:18:09,958 --> 01:18:13,000
You're lying! You're an orphan.
891
01:18:13,625 --> 01:18:16,583
We grew up together in Russia parent less.
892
01:18:17,000 --> 01:18:19,250
We don't even know
what our parents look like.
893
01:18:19,250 --> 01:18:22,542
I forgot you already know
all about my background.
894
01:18:32,625 --> 01:18:34,583
I'm giving you a wish as a gift.
895
01:18:34,583 --> 01:18:35,750
Did you use the Green Spot carton
to make it?
896
01:18:35,750 --> 01:18:37,833
Yes.
897
01:18:39,167 --> 01:18:42,125
I think if one adds some money to it,
it should reach Russia.
898
01:18:42,125 --> 01:18:45,375
I think you'd know better than I.
899
01:19:15,375 --> 01:19:16,833
- Wow! It's cool!
- It's so beautiful!
900
01:19:16,833 --> 01:19:19,875
- I'm talking about the atmosphere.
- I'm talking about the food.
901
01:19:43,708 --> 01:19:45,500
Wow! All this spinning in circles
is making me dizzy!
902
01:19:45,500 --> 01:19:48,958
Lucky for us that even after so many
turns, we're now back together again.
903
01:19:55,458 --> 01:19:59,208
It's so strange. I feel a sense of dA©jA vu.
904
01:20:00,958 --> 01:20:04,292
- You really remember?!
- Remember what?
905
01:20:07,042 --> 01:20:10,208
Ladies and gentlemen, get ready.
906
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
All together, 30... 29... 28...
907
01:20:14,500 --> 01:20:18,083
People say that if you make a wish on the
stroke of midnight then it'll come true.
908
01:20:18,083 --> 01:20:19,167
- Really?
- Close your eyes.
909
01:20:19,167 --> 01:20:20,875
- Okay.
-24...
910
01:20:20,875 --> 01:20:23,542
23... 22...
911
01:20:23,667 --> 01:20:27,167
- I hope that we'll always be together.
- I hope that we'll always be together.
912
01:20:43,375 --> 01:20:47,625
I hope it's possible for me
to always be with you.
913
01:20:51,250 --> 01:20:52,708
Hey!
914
01:20:57,417 --> 01:21:02,667
Fine. I hope you two live peacefully
through this Christmas Eve.
915
01:21:09,542 --> 01:21:12,208
Hey! Why did you come out here?
916
01:21:12,208 --> 01:21:13,708
I was just making a wish.
917
01:21:13,708 --> 01:21:16,292
Making a wish?
Making what kind of wish?
918
01:21:16,292 --> 01:21:18,417
I hope that we'll always be together.
919
01:21:18,417 --> 01:21:21,542
Liar! You overheard what I said just now.
920
01:21:34,625 --> 01:21:36,917
Don't!
921
01:21:37,042 --> 01:21:38,083
Don't fool around!
922
01:21:38,083 --> 01:21:41,833
Ah Mei, if you hadn't been able to find
me at all, what would you have done?
923
01:21:41,833 --> 01:21:44,667
Continue looking for you,
until I became old.
924
01:21:44,667 --> 01:21:47,333
Even if my hair turned grey,
I'd have continued searching.
925
01:21:47,333 --> 01:21:49,583
Wow! Then you'd have become very ugly.
All wrinkled up.
926
01:21:49,583 --> 01:21:51,917
I wouldn't have recognised you.
927
01:21:52,333 --> 01:21:55,583
Hey, do you think that when we're old,
928
01:21:55,583 --> 01:22:00,000
we'll be spending Christmas together
like those old men and women?
929
01:22:00,000 --> 01:22:04,875
- You must like me a lot.
- It's you who likes me a lot.
930
01:22:12,542 --> 01:22:15,667
Listen. Inspector San Tin from Hong Kong.
931
01:22:16,000 --> 01:22:17,917
Do you recognise this person?
932
01:22:24,750 --> 01:22:26,667
Why are you crying?
933
01:22:26,667 --> 01:22:29,750
You! Drooling monster!
934
01:22:31,375 --> 01:22:33,000
You're going to say
it's the same old me.
935
01:22:33,000 --> 01:22:36,042
Of course I hope you won't change.
936
01:22:44,917 --> 01:22:46,833
Hey! There's someone out there.
937
01:23:01,167 --> 01:23:03,917
I've often been an evil guy.
For once, I'll be a good guy.
938
01:23:03,917 --> 01:23:06,917
- The car's over there. Go!
- Thank you!
939
01:23:12,708 --> 01:23:15,375
- Yiu Lung! There's lots of guns.
- Why haven't you left yet!
940
01:23:15,375 --> 01:23:16,625
Bye-bye.
941
01:23:17,875 --> 01:23:20,042
Ah Mei, I don't even know where to go.
942
01:23:20,042 --> 01:23:22,750
You still have time to consider
whether you want to be with me or not.
943
01:23:22,750 --> 01:23:24,958
I'll follow you to death. Let's go!
944
01:23:34,458 --> 01:23:35,917
It's dangerous for you to be with me.
945
01:23:35,917 --> 01:23:38,708
They're trying to catch me.
You still have time to reconsider.
946
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
I'm not leaving.
947
01:23:54,583 --> 01:23:57,208
- Hong Kong police, San Tin.
- Okay.
948
01:23:58,083 --> 01:24:01,500
This man has committed serious crimes
and we have to arrest him now, okay?
949
01:24:23,875 --> 01:24:26,375
This is a Hong Kong police officer,
Mr San Tin.
950
01:24:26,500 --> 01:24:28,625
This person has committed a serious crime.
951
01:24:28,625 --> 01:24:34,292
- I hope you'll cooperate with us.
- Never seen him before!
952
01:24:34,667 --> 01:24:37,042
Go away, go away!
953
01:24:44,000 --> 01:24:45,833
Now!
954
01:25:11,625 --> 01:25:12,792
Ready the guns!
955
01:25:15,167 --> 01:25:16,917
Fire!
956
01:25:22,500 --> 01:25:24,500
Kill everyone in sight!
957
01:25:24,875 --> 01:25:26,250
Now what?
958
01:25:26,250 --> 01:25:27,333
Sit tight!
959
01:25:29,583 --> 01:25:31,875
Stop your car!
960
01:25:35,000 --> 01:25:36,583
Stop your car!
961
01:26:02,750 --> 01:26:04,208
Quickly jump over there!
962
01:26:04,917 --> 01:26:06,083
Ah Mei! Jump over there first!
963
01:26:06,083 --> 01:26:06,875
What about you?
964
01:26:06,875 --> 01:26:08,333
Don't worry! Jump first!
965
01:26:08,333 --> 01:26:09,417
Jump!
966
01:26:15,750 --> 01:26:17,250
Be careful!
967
01:26:24,667 --> 01:26:25,750
Yiu Lung!
968
01:26:36,625 --> 01:26:40,000
Quickly jump off! The dynamite warehouse
is on fire! Jump off, quick!
969
01:27:07,708 --> 01:27:09,750
Where's the woman?
970
01:27:11,667 --> 01:27:13,250
Bring her out.
971
01:27:13,250 --> 01:27:15,292
Let's go!
972
01:27:20,792 --> 01:27:21,917
Go retrieve that woman!
973
01:27:21,917 --> 01:27:23,583
Yes!
974
01:27:24,000 --> 01:27:25,917
Why are you so cruel?
975
01:27:26,042 --> 01:27:28,625
I always do things without leaving a trail.
976
01:27:28,625 --> 01:27:30,250
Me, too.
977
01:27:30,250 --> 01:27:33,167
Those who have violated the law
cannot escape my grasp.
978
01:27:33,167 --> 01:27:34,625
Then do you love me?
979
01:27:34,625 --> 01:27:36,875
It's not the time to discuss this.
980
01:27:36,875 --> 01:27:38,708
Then don't say anything.
981
01:27:43,583 --> 01:27:44,667
Drag her into the car!
982
01:27:44,667 --> 01:27:45,417
Come on!
983
01:27:45,542 --> 01:27:46,583
Come on!
984
01:27:46,583 --> 01:27:47,958
Let's go!
985
01:27:52,208 --> 01:27:54,458
- Where's Yiu Lung?
- You'll see him soon.
986
01:27:58,375 --> 01:27:59,542
Master.
987
01:27:59,542 --> 01:28:01,667
I've brought Yip Mou Mei here.
988
01:28:02,583 --> 01:28:04,500
Good.
989
01:28:04,667 --> 01:28:09,708
So you're the woman
that Yiu Lung is in love with.
990
01:28:22,333 --> 01:28:24,292
Gong Gwan.
991
01:28:24,667 --> 01:28:27,417
Master. I think that
we should first get rid of her.
992
01:28:27,417 --> 01:28:29,708
The person
that needs to be gotten rid of is you.
993
01:28:30,792 --> 01:28:33,875
Have you betrayed me?
994
01:28:48,833 --> 01:28:51,667
Don't worry. I won't Kill you.
995
01:28:52,250 --> 01:28:54,625
I still have to wait for Yiu Lung.
996
01:28:58,875 --> 01:29:01,292
Why did you bring me here?
997
01:29:01,500 --> 01:29:02,458
You got out of here.
998
01:29:02,458 --> 01:29:06,333
If you want to save Yip Mou Mei,
then you have to go back in.
999
01:29:10,500 --> 01:29:12,833
Wear this.
1000
01:29:24,083 --> 01:29:27,500
Ms Yip, let's see if you're lucky or not.
1001
01:29:27,500 --> 01:29:31,583
Either I'll come back
or Yiu Lung comes back.
1002
01:29:32,458 --> 01:29:35,875
WITHOUT SHADOW,
KNOW HOW YOUR HEART CAN BE...
1003
01:29:35,875 --> 01:29:40,625
USE A TRANQUIL HEART
TO BE CALM...
1004
01:31:52,333 --> 01:31:53,167
What?
1005
01:31:53,667 --> 01:31:55,083
Why is it you?
1006
01:31:55,083 --> 01:31:59,458
I once said that the assassins
I have trained must die by my hand.
1007
01:31:59,458 --> 01:32:03,250
This time is an exception.
I'm dying by your hand.
1008
01:32:10,833 --> 01:32:12,542
- Yiu Lung!
- Ah Mei!
1009
01:32:17,542 --> 01:32:18,750
Yiu Lung!
1010
01:32:18,750 --> 01:32:21,500
Yiu Lung,
you've finally recovered your memory?
1011
01:32:21,500 --> 01:32:27,083
Don't mention that. I don't want to know
anything. Regardless, we're free at last.
1012
01:32:27,083 --> 01:32:29,625
Whether I recover my memories or not
is unimportant.
1013
01:32:29,625 --> 01:32:31,833
My heart is only wishing for one thing...
1014
01:32:31,833 --> 01:32:33,875
I hope that you'll leave with me.
1015
01:32:34,167 --> 01:32:36,042
Will you?
1016
01:32:46,292 --> 01:32:49,542
Fate is like a maze
1017
01:32:49,542 --> 01:32:52,917
I have to overcome the difficulties
1018
01:32:53,333 --> 01:32:57,333
Or else,
the heavens will play tricks on us
1019
01:33:00,333 --> 01:33:03,500
I'm not willing to have a short life
1020
01:33:03,500 --> 01:33:06,875
Full of repressed sadness and rage
1021
01:33:07,083 --> 01:33:12,792
Hoping the floodgates will open,
and I won't be flooded again
1022
01:33:13,667 --> 01:33:16,000
Courage is gushing out
1023
01:33:17,000 --> 01:33:20,042
Heated blood is boiling over
1024
01:33:21,167 --> 01:33:24,375
I swear to break out of the darkness
1025
01:33:24,375 --> 01:33:26,917
To fight against tyranny
1026
01:33:27,500 --> 01:33:29,833
I shall do my best
1027
01:33:30,875 --> 01:33:33,917
To uphold and maintain justice
1028
01:33:34,208 --> 01:33:35,750
Full of vigour
1029
01:33:35,750 --> 01:33:39,625
I swear to race
to make my dreams come true
1030
01:33:40,625 --> 01:33:42,958
A free man
1031
01:33:43,292 --> 01:33:45,625
To be a free man
1032
01:33:48,917 --> 01:33:51,667
I'm willing to be burdened with hardship
1033
01:33:52,458 --> 01:33:55,625
I'm not afraid of the need
to be dripping in sweat and blood
1034
01:33:55,750 --> 01:33:59,583
Everyone should have
the right to freedom
1035
01:34:02,667 --> 01:34:06,042
Now is the time to act
1036
01:34:06,167 --> 01:34:08,917
I'm willing to give it my all
1037
01:34:09,792 --> 01:34:15,250
Even when we get human rights
and wishes, we still have to fight on
1038
01:34:16,250 --> 01:34:18,583
Courage is gushing out
1039
01:34:19,917 --> 01:34:22,958
Heated blood is boiling over
1040
01:34:23,708 --> 01:34:27,083
I swear to break out of the darkness
1041
01:34:27,292 --> 01:34:29,833
To fight against tyranny
1042
01:34:30,250 --> 01:34:32,583
I shall do my best
1043
01:34:33,625 --> 01:34:36,375
To uphold and maintain justice
1044
01:34:36,375 --> 01:34:39,375
Full of vigour, I swear to...
75164