Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,823 --> 00:02:43,823
Tradu��o: Pris 100=
2
00:03:44,023 --> 00:03:45,526
Subsolo?
3
00:03:46,027 --> 00:03:48,532
Eu apertei t�rreo.
Eu tamb�m.
4
00:03:48,532 --> 00:03:50,318
Bem, por que
n�o abre?
5
00:04:15,836 --> 00:04:18,341
Parece
um tipo de clube.
6
00:04:18,341 --> 00:04:21,848
Nunca soube que havia um
no edif�cio.
7
00:04:29,363 --> 00:04:32,369
Este elevador
n�o tem bot�es de press�o.
8
00:04:32,369 --> 00:04:35,158
E n�o tem
sa�da.
9
00:04:35,158 --> 00:04:39,584
Algu�m vir� aqui logo.
Por que n�o fazer algo melhor disso?
10
00:04:39,584 --> 00:04:42,089
boa id�ia.
vamos fazer. Por que n�o?
11
00:04:42,089 --> 00:04:44,594
Poder� ser bom, eu suponho
12
00:04:45,115 --> 00:04:48,121
Obrigado.
Situa��o estranha.
13
00:04:48,622 --> 00:04:50,125
Quase como um sonho.
14
00:04:50,125 --> 00:04:53,131
Sonhos s�o muito mais assustadores
que isso.
15
00:04:52,632 --> 00:04:54,135
Ao menos os meus s�o.
16
00:04:54,636 --> 00:04:56,640
S�rio?
De que forma?
17
00:04:56,640 --> 00:05:00,147
Estranho. Misterioso.
18
00:05:00,147 --> 00:05:01,650
Extraterrestre.
19
00:05:02,151 --> 00:05:03,654
Quase inacredit�vel.
20
00:05:04,155 --> 00:05:05,658
oh?
21
00:05:06,159 --> 00:05:08,163
Mas muito real.
22
00:05:08,664 --> 00:05:11,169
Sinto um �s vezes
que est� acontecendo atualmente.
23
00:05:12,672 --> 00:05:15,177
Por que voc� n�o nos conta
sobre ele?
24
00:05:16,680 --> 00:05:18,901
Tudo bem, eu vou.
25
00:05:25,247 --> 00:05:27,083
26
00:05:40,527 --> 00:05:42,531
Bem?
27
00:05:47,541 --> 00:05:49,545
Voc� encontrou ela.
28
00:05:51,549 --> 00:05:53,553
Onde?
29
00:05:55,056 --> 00:05:57,060
Onde?
30
00:06:07,498 --> 00:06:09,335
� onde ela vive.
31
00:06:12,591 --> 00:06:14,846
Eu n�o gosto da cidade
afinal.
32
00:06:14,846 --> 00:06:17,518
H� algo estranho sobre ela.
33
00:06:17,518 --> 00:06:21,108
E ningu�m sabia que eu o contratei?
ningu�m viu voc� vir aqui?
34
00:06:21,108 --> 00:06:22,862
Sou bom no meu servi�o.
35
00:06:22,862 --> 00:06:25,367
Tudo confidencial.
36
00:06:25,367 --> 00:06:27,371
Obrigado.
37
00:06:27,371 --> 00:06:29,375
De nada.
38
00:06:30,377 --> 00:06:33,166
39
00:06:58,767 --> 00:07:00,771
Obrigado.
40
00:07:16,886 --> 00:07:20,394
41
00:07:46,946 --> 00:07:48,700
42
00:07:48,700 --> 00:07:51,656
Voc� � um estrangeiro na cidade,
n�o �?
43
00:07:52,156 --> 00:07:53,660
Sim.
44
00:07:54,160 --> 00:07:55,664
Est� escurecendo.
45
00:07:56,164 --> 00:07:58,168
� melhor voc� entrar
em algum lugar.
46
00:08:26,309 --> 00:08:28,313
47
00:09:05,136 --> 00:09:06,639
Gostaria do menu, por favor.
48
00:09:06,639 --> 00:09:09,362
Me desculpe senhor,
mas estamos fechando.
49
00:09:10,647 --> 00:09:13,953
Mas � hora da janta. Voc� n�o pode
pode fechar antes das 19:00.
50
00:09:13,953 --> 00:09:17,210
Est� escurecendo.
Sempre fechamos antes de escurecer.
51
00:09:17,210 --> 00:09:20,049
Eles saem na escurid�o.
52
00:09:21,552 --> 00:09:23,473
Quem?
53
00:10:14,107 --> 00:10:17,113
54
00:10:19,083 --> 00:10:22,089
Quem est� a�?
� seu irm�o.
55
00:10:22,089 --> 00:10:24,093
Harold.
56
00:10:35,115 --> 00:10:38,121
Entre.
R�pido!
57
00:10:43,583 --> 00:10:46,087
58
00:10:47,390 --> 00:10:50,847
Ent�o, finalmente voc� me encontrou.
59
00:10:50,847 --> 00:10:53,352
Me custou muito tempo.
60
00:11:04,007 --> 00:11:06,011
O que voc� quer?
61
00:11:06,011 --> 00:11:08,015
Eu vim te ver.
62
00:11:08,015 --> 00:11:10,520
Apesar de tudo, voc� � minha irm�.
63
00:11:16,532 --> 00:11:19,788
Por que voc� se enterrou em
um lugar como esse?
64
00:11:19,788 --> 00:11:22,661
Por que todo mundo tem tanto
medo do escuro aqui?
65
00:11:24,163 --> 00:11:26,384
- Por causa deles.
- "deles"?
66
00:11:26,384 --> 00:11:29,925
Houve 17 casos at� agora.
67
00:11:29,925 --> 00:11:33,650
Corpos encontrados sem nenhuma
gota de sangue, drenado deles.
68
00:11:36,321 --> 00:11:39,077
Agora, me diz o que voc� queria
tanto para me encontrar
69
00:11:39,077 --> 00:11:41,364
O pai morreu h� 4 semanas.
70
00:11:41,866 --> 00:11:43,670
tenho procurando voc�
desde ent�o.
71
00:11:43,670 --> 00:11:45,540
Voc� � sua herdeira, voc� sabe
72
00:11:45,540 --> 00:11:48,629
Voc� sempre foi sua preferida.
Ele deixou tudo para voc�.
73
00:11:50,049 --> 00:11:52,554
Enquanto voc� viver.
74
00:12:00,452 --> 00:12:02,156
n�o! n�o!
75
00:12:02,657 --> 00:12:04,661
76
00:12:54,177 --> 00:12:56,181
77
00:12:57,183 --> 00:12:59,187
78
00:13:40,185 --> 00:13:42,657
79
00:13:44,443 --> 00:13:47,166
80
00:14:10,078 --> 00:14:12,249
Boa noite.
81
00:14:13,719 --> 00:14:16,174
thetable d'ho��te
� bastante agrad�vel, senhor
82
00:14:16,675 --> 00:14:20,565
suco, sopa,
assado, sobremesa, caf�.
83
00:14:21,067 --> 00:14:23,071
Parece bom.
84
00:14:34,176 --> 00:14:36,799
ah. suco de tomate.
85
00:15:10,449 --> 00:15:13,756
ah, sim, �, um, sabor
bastante... estranho.
86
00:15:13,756 --> 00:15:16,094
� nosso habitual, senhor.
87
00:15:16,094 --> 00:15:18,098
oh.
88
00:15:19,600 --> 00:15:22,439
E agora, como voc� gostaria
de seus co�gulos assados?
89
00:15:22,439 --> 00:15:24,193
Bem passado?
ao ponto? bem passado?
90
00:15:26,481 --> 00:15:28,284
Assado do que?
91
00:15:28,284 --> 00:15:30,622
Co�gulos.
Co�gulos de sangue.
92
00:16:15,545 --> 00:16:17,917
93
00:16:20,589 --> 00:16:23,846
n�o! n�o!
94
00:16:25,065 --> 00:16:27,069
n�o! n�o!
95
00:16:38,508 --> 00:16:41,013
Muito melhor que congelado.
96
00:16:41,013 --> 00:16:42,884
Bouquet bem agrad�vel
97
00:16:42,884 --> 00:16:45,105
98
00:16:45,105 --> 00:16:47,109
Uma boa safra!
Muito fresca.
99
00:16:48,111 --> 00:16:50,448
Eu tamb�m quero uma ta�a,
por favor.
100
00:17:19,510 --> 00:17:21,013
Um sonho recorrente.
101
00:17:21,514 --> 00:17:24,520
muito.
oh, muito mais.
102
00:17:24,520 --> 00:17:26,524
� dif�cil explicar.
103
00:17:26,524 --> 00:17:28,829
Est� comigo o tempo todo..
104
00:17:28,829 --> 00:17:31,534
Voc� tem uma irm�?
105
00:17:32,536 --> 00:17:34,540
n�o.
106
00:17:34,540 --> 00:17:38,966
n�oo. � apenas um sonho.
Todos temos algo como isso.
107
00:17:38,966 --> 00:17:41,554
E voc� --
Qual � o seu sonho?
108
00:17:43,057 --> 00:17:44,861
Por que n�o ele primeiro?
109
00:17:46,197 --> 00:17:47,532
Meu o que?
110
00:17:47,532 --> 00:17:50,906
Sonho. Vis�o.
111
00:17:50,906 --> 00:17:53,411
Fobia.
Obsess�o. Medo.
112
00:17:53,411 --> 00:17:56,333
O jeito que voc�
quiser chamar isso
113
00:17:56,835 --> 00:17:59,339
Meu sonho � muito peculiar.
114
00:18:00,843 --> 00:18:03,849
Muito peculiar de fato.
115
00:18:03,849 --> 00:18:06,353
mas t�o real.
116
00:18:06,353 --> 00:18:08,357
t�o real.
117
00:18:11,280 --> 00:18:13,284
Obrigado.
118
00:18:14,286 --> 00:18:17,175
Obrigado.
119
00:18:17,175 --> 00:18:21,183
Bem, Wilson, como eles dizem,
Congratula��es s�o em ordem.
120
00:18:21,183 --> 00:18:23,187
Estou indo casar.
121
00:18:23,187 --> 00:18:25,191
Na sua idade?
122
00:18:25,191 --> 00:18:28,698
Eu passei muito tempo acumulando
uma fortuna, adquirindo uma casa ador�vel,
123
00:18:28,698 --> 00:18:30,702
Enchendo-a de lindas coisas.
124
00:18:30,702 --> 00:18:33,541
Agora eu preciso de algu�m para
cuidar deles, e de mim, claro.
125
00:18:33,541 --> 00:18:35,996
- Quem � a garota sortuda?
- oh, ningu�m que voc� conhe�a.
126
00:18:36,497 --> 00:18:38,801
A filha de um amigo meu --
Sir George Melsh.
127
00:18:38,801 --> 00:18:41,474
A pequena Eleanor?
128
00:18:43,427 --> 00:18:45,933
Bem, ela n�o � pequena agora.
Ela cresceu.
129
00:18:45,933 --> 00:18:48,771
- Muito charmosa, realmente.
- Mas por que ela deve casar com voc�?
130
00:18:48,771 --> 00:18:51,777
Bem, penso comigo como uma
esp�cie de captura, realmente.
131
00:18:52,279 --> 00:18:54,283
Muito f�cil para pegar, atualmente
132
00:18:54,283 --> 00:18:58,207
133
00:19:02,516 --> 00:19:05,889
134
00:19:20,418 --> 00:19:23,424
135
00:19:47,639 --> 00:19:49,643
Eleanor.
136
00:19:49,643 --> 00:19:51,647
Eleanor!
137
00:19:51,647 --> 00:19:53,651
Voc� mudou os m�veis.
138
00:19:53,651 --> 00:19:56,156
Sim, pensei que parecia melhor
se eu --
139
00:19:56,156 --> 00:19:58,160
Mas voc� mudou os m�veis!
140
00:19:58,160 --> 00:20:02,168
Eu procuro uma revista e n�o est� l�
Voc� tem de admirir que parece mais agrad�vel.
141
00:20:02,168 --> 00:20:05,475
Mas voc� mudou os m�veis!
Nunca serei capaz de achar nada!
142
00:20:05,475 --> 00:20:07,729
Se te incomoda tanto
143
00:20:07,729 --> 00:20:09,650
Bem, � claro --
144
00:20:09,650 --> 00:20:14,109
� claro que me incomoda.
H� um lugar pr� tudo, pr� tudo h� um lugar.
145
00:20:14,109 --> 00:20:17,032
� como os neg�cios funcionam,
� como as sociedades funcionam.
146
00:20:17,532 --> 00:20:20,538
E � assim que uma casa deve funcionar.
147
00:20:21,540 --> 00:20:23,544
Sim, Arthur.
148
00:20:27,352 --> 00:20:29,723
149
00:20:29,723 --> 00:20:32,729
150
00:20:35,234 --> 00:20:38,240
151
00:20:38,240 --> 00:20:40,745
152
00:20:46,840 --> 00:20:49,096
Bom dia, minha querida.
Dormiu bem?
153
00:20:56,243 --> 00:20:58,080
O que � isso?
154
00:20:58,080 --> 00:21:00,368
S�o meus.
155
00:21:00,368 --> 00:21:02,839
Seus?
156
00:21:04,593 --> 00:21:06,597
157
00:21:08,601 --> 00:21:10,438
O que est�o fazendo na minha gaveta?
158
00:21:10,438 --> 00:21:13,227
Eu mudeu suas coisas para o outro
lado da cama.
159
00:21:13,227 --> 00:21:17,986
Mas minhas roupas �ntimas sempre estiveram na
segunda gaveta, � esquerda, bot�es em cima.
160
00:21:17,986 --> 00:21:20,541
Como algu�m vive no caos?
161
00:21:20,541 --> 00:21:23,464
Venha comigo.
Quero te mostrar algo.
162
00:21:30,478 --> 00:21:32,932
Vem.
163
00:21:33,934 --> 00:21:35,938
n�o, n�o, por aqui.
por aqui.
164
00:21:45,508 --> 00:21:49,633
Agora, Eleanor,
esta � minha oficina.
165
00:21:49,633 --> 00:21:52,639
Amo fazer coisas.
Isso me relaxa.
166
00:21:52,639 --> 00:21:54,643
Mas eu n�o poderia fazer nada...
167
00:21:54,643 --> 00:21:57,649
A menos que eu mantivesse todas minhas coisas
ordenadamente guardadas.
168
00:21:57,649 --> 00:22:03,661
pregos-- tamanho, comprimento.
Parafusos-- tamanho, tipo,
Fios, di�metro.
169
00:22:03,661 --> 00:22:07,669
Eu sei onde tudo est�
S� tenho de esticar a m�o e eu encontro.
170
00:22:07,669 --> 00:22:12,178
E isso, Eleanor,
� o valor do asseio.
171
00:22:13,681 --> 00:22:15,568
Sim, Arthur.
172
00:22:17,020 --> 00:22:20,528
Porque voc� casou com ele,Eleanor?
173
00:22:20,528 --> 00:22:22,532
Meu pai n�o tinha dinheiro.
174
00:22:22,532 --> 00:22:26,038
N�o tenho habilidade, sem profiss�o.
O que mais eu faria?
175
00:22:26,038 --> 00:22:29,044
Al�m disso, ele � muito bom, s�rio.
176
00:22:29,044 --> 00:22:30,965
- Exceto --
- Exceto pelo que?
177
00:22:30,965 --> 00:22:34,973
Bem, parece que n�o sou apta a fazer
nada por ele...
178
00:22:34,973 --> 00:22:36,777
Exceto manter sua casa arrumada.
179
00:22:36,777 --> 00:22:39,199
180
00:22:39,199 --> 00:22:42,155
181
00:22:54,061 --> 00:22:57,067
182
00:23:12,097 --> 00:23:15,103
183
00:23:16,606 --> 00:23:18,610
184
00:23:18,610 --> 00:23:22,618
oh, querida, querida n�o v� pr� cozinha
venha e sente aqui.
185
00:23:22,618 --> 00:23:24,622
Eu serei o cozinheiro hoje a noite.
186
00:23:24,622 --> 00:23:28,129
Faz muito tempo que quero te mostrar
o espl�ndido cozinheiro que sou.
187
00:23:28,630 --> 00:23:32,137
Agora, apenas sente aqui, e fique
perfeitamente confort�vel.
188
00:23:32,638 --> 00:23:35,928
Cozinhei muito quando vivia sozinho.
189
00:23:35,928 --> 00:23:38,817
Me desenvolvi um bom chefe,
na verdade.
190
00:23:41,740 --> 00:23:43,577
oh.
spaghetti pomodoro?
191
00:23:45,247 --> 00:23:48,169
tomates.
al dente, claro.
192
00:23:48,169 --> 00:23:49,923
193
00:24:02,899 --> 00:24:04,903
mm-hmm.
194
00:24:04,903 --> 00:24:06,907
tomates.
195
00:24:18,931 --> 00:24:21,436
sem tomates. hmm.
196
00:24:21,436 --> 00:24:24,943
ah. pur�.
pur� de tomate
197
00:24:31,957 --> 00:24:33,877
pur� de tomate--
198
00:24:35,297 --> 00:24:37,802
sem pur� de tomate.
199
00:24:38,303 --> 00:24:40,808
"molho spaghetti."
certo --
200
00:24:44,866 --> 00:24:47,037
- Eleanor.
201
00:24:47,037 --> 00:24:49,292
Eleanor!
202
00:24:53,884 --> 00:24:57,558
Sem tomates.
sem pur� de tomate.
203
00:24:57,558 --> 00:24:59,562
sem molho spaghetti.
204
00:24:59,562 --> 00:25:02,401
nada!
devo ter esquecido.
205
00:25:02,401 --> 00:25:06,025
Mas n�o h� desculpa para esquecer!
venha aqui!
206
00:25:06,025 --> 00:25:07,995
Vem.
207
00:25:08,497 --> 00:25:09,999
Minha querida,
208
00:25:10,501 --> 00:25:14,342
Dentro das portas destes arm�rios
H� uma lista de todos os itens que eles tem
209
00:25:14,342 --> 00:25:16,680
Defronte a cada item
t�m tr�s marcas
210
00:25:16,680 --> 00:25:19,936
Toda vez que voc� usa um desses
itens voc� apaga uma das marcas.
211
00:25:19,936 --> 00:25:23,777
Aqui mesmo est� o apagador, assim
voc� nunca ter� um espa�o vazio.
212
00:25:23,777 --> 00:25:28,954
mas... duas marcas,pur� de tomate
Sem pur� de tomate
213
00:25:28,954 --> 00:25:30,908
tr�s marcas,molho spaghetti
214
00:25:31,409 --> 00:25:32,912
Sem molho spaghetti!
215
00:25:33,413 --> 00:25:35,249
Voc� nunca se incomodou!
216
00:25:35,249 --> 00:25:38,055
217
00:25:38,055 --> 00:25:40,226
218
00:25:51,198 --> 00:25:53,202
Eleanor?
219
00:25:56,208 --> 00:25:58,212
Eleanor?
220
00:26:03,523 --> 00:26:05,527
Eleanor?
221
00:26:06,529 --> 00:26:09,318
Bom dia querida
222
00:26:09,318 --> 00:26:11,823
Voc� fez tudo isso?
A noite passada.
223
00:26:12,825 --> 00:26:14,829
Que espl�ndido.
224
00:26:14,829 --> 00:26:17,835
Que absolutamente espl�ndido!
225
00:26:24,348 --> 00:26:25,851
Tudo correto!
226
00:26:27,855 --> 00:26:29,859
Querida.
227
00:26:32,865 --> 00:26:35,871
Que caf� da manh� fant�stico.
228
00:26:37,374 --> 00:26:39,879
Absolutamente maravilhoso.
229
00:26:39,879 --> 00:26:41,883
Eu poderia fazer isso.
230
00:26:41,883 --> 00:26:44,187
Tenho um dia muito duro pela frente.
231
00:26:44,689 --> 00:26:47,193
Verdade, estarei de volta
�s 18:00 como sempre.
232
00:26:48,947 --> 00:26:53,322
233
00:27:40,584 --> 00:27:43,557
234
00:27:43,557 --> 00:27:46,061
Ele voltar� �s 18:00
235
00:27:47,063 --> 00:27:49,017
236
00:27:49,518 --> 00:27:52,524
237
00:28:42,256 --> 00:28:45,597
238
00:29:23,372 --> 00:29:25,426
239
00:29:59,360 --> 00:30:01,281
240
00:31:00,366 --> 00:31:02,654
Eleanor!
241
00:31:06,411 --> 00:31:09,802
Eu preciso pendurar um quadro.
Vou descer para pegar o prego.
242
00:31:09,802 --> 00:31:12,056
Voc� bagun�ou toda minha casa
243
00:31:12,056 --> 00:31:14,427
Voc� n�o pode fazer nada ordenadamente?
N�o pode?
244
00:31:14,427 --> 00:31:17,901
Voc� n�o pode fazer nada ordenadamente?
Voc� n�o pode fazer nada ordenadamente?
N�o pode?
245
00:31:17,901 --> 00:31:21,191
Voc� n�o pode fazer nada ordenadamente?
Voc� n�o pode fazer nada ordenadamente?
246
00:31:21,191 --> 00:31:23,161
247
00:31:23,997 --> 00:31:26,836
248
00:31:30,092 --> 00:31:32,346
249
00:31:35,400 --> 00:31:37,152
Aqui, arthur.
250
00:31:39,156 --> 00:31:42,162
Voc� disse que eu n�o podia
ser organizada.
251
00:31:42,162 --> 00:31:43,916
Mas eu era.
252
00:31:43,916 --> 00:31:47,724
Arrumei tudo depois que terminei.
253
00:31:48,643 --> 00:31:50,563
Tudo ordenado e organizado.
254
00:31:51,064 --> 00:31:54,571
Tudo em seu lugar
e um lugar pr� tudo.
255
00:31:54,571 --> 00:31:57,076
256
00:32:09,050 --> 00:32:12,106
257
00:32:32,365 --> 00:32:34,369
E voc� � ordeiro e organizado?
258
00:32:34,369 --> 00:32:36,373
N�o mais que qualquer um.
259
00:32:36,373 --> 00:32:38,544
- e ainda--
- ainda o que?
260
00:32:38,544 --> 00:32:41,217
� tudo t�o real.
261
00:32:41,217 --> 00:32:43,638
Sei como se sente.
262
00:32:45,141 --> 00:32:48,147
Senti isso freq�entemente com --
263
00:32:48,147 --> 00:32:50,151
O que?
264
00:32:53,157 --> 00:32:54,911
Vou te contar.
265
00:32:54,911 --> 00:32:57,749
266
00:32:58,251 --> 00:33:00,873
267
00:33:33,905 --> 00:33:36,995
268
00:33:43,090 --> 00:33:46,380
Tenho diante de mim uma cesta m�gica...
269
00:33:46,380 --> 00:33:49,803
aben�oada pelos deuses do templo.
270
00:33:50,021 --> 00:33:52,442
Eu abro.
271
00:33:55,782 --> 00:33:57,786
akbar!
272
00:33:59,039 --> 00:34:01,410
Te dou minha b�n��o!
273
00:34:01,410 --> 00:34:06,387
Que os deuses te protejam
de todo perigo.
274
00:34:21,417 --> 00:34:24,289
275
00:34:24,790 --> 00:34:27,796
Reze para a alma
do �nico.
276
00:34:32,472 --> 00:34:35,478
277
00:34:38,484 --> 00:34:41,373
278
00:34:51,477 --> 00:34:54,483
279
00:35:07,509 --> 00:35:11,517
Os deuses ser�o louvados
por este milagre m�stico.
280
00:35:21,036 --> 00:35:23,040
e agora...
281
00:35:23,040 --> 00:35:28,050
Para a demonstra��o do poder
sobrenatural do corpo humano...
282
00:35:28,050 --> 00:35:32,559
de suportar a dor atrav�s do
poder da mente
283
00:35:35,064 --> 00:35:38,070
284
00:35:40,825 --> 00:35:42,403
285
00:35:42,563 --> 00:35:45,751
- � um truque.
- Sem dor.
286
00:35:46,253 --> 00:35:47,755
O poder m�stico da ioga.
287
00:35:47,755 --> 00:35:50,761
Licen�a, por favor.
licen�a.
288
00:35:55,771 --> 00:35:58,611
O �nico Real est� em sua manga.
289
00:36:03,487 --> 00:36:05,491
290
00:36:06,994 --> 00:36:10,418
291
00:36:10,418 --> 00:36:14,726
Sem deuses, sem poderes sobrenaturais
sem ioga.
292
00:36:15,227 --> 00:36:17,515
Apenas truques.
293
00:36:19,519 --> 00:36:21,523
huh?
294
00:36:22,025 --> 00:36:24,029
Como um m�gico companheiro,
295
00:36:24,029 --> 00:36:26,533
Posso assegurar isso
296
00:36:28,504 --> 00:36:31,008
297
00:36:39,109 --> 00:36:41,613
oh, est� quente aqui.
298
00:36:43,617 --> 00:36:46,623
E isso n�o parece nada bom.
299
00:36:46,623 --> 00:36:50,131
querid, porque simplesmente n�o
empacotamos tudo e vamos pr� casa?
300
00:36:51,133 --> 00:36:54,639
ah, tudo que queremos ver
a terra do mist�rio antigo.
301
00:36:54,639 --> 00:36:57,645
Bem, n�s j� vimos.
N�o h� mist�rio � vista.
302
00:36:58,147 --> 00:37:00,651
N�o h� nem um novo truque para
nossa apresenta��o.
303
00:37:01,153 --> 00:37:03,157
Vamos dar um dia ou dois.
304
00:38:58,720 --> 00:39:00,724
305
00:39:01,726 --> 00:39:03,730
Quanto?
306
00:39:06,319 --> 00:39:10,244
Quanto voc� quer pelo truque?
Diga seu pre�o.
307
00:39:10,244 --> 00:39:14,502
N�o h� truque.
A m�gica est� na corda.
308
00:39:16,339 --> 00:39:19,127
okay, ent�o, me venda a corda.
309
00:39:19,127 --> 00:39:20,964
N�o posso.
310
00:39:21,466 --> 00:39:24,806
Era da minha m�e, e da m�e dela, e
da m�e dela.
311
00:39:26,726 --> 00:39:28,730
Eu te darei...
312
00:39:32,738 --> 00:39:34,542
40,000 rubios.
313
00:39:35,911 --> 00:39:39,419
N�o est� � venda,n�o tem pre�o.
314
00:40:09,564 --> 00:40:12,537
� claro que � um truque, tem de ser.
315
00:40:13,037 --> 00:40:15,543
Mas eu examinei a cesta, a corda,
316
00:40:16,043 --> 00:40:18,047
e eu n�o pude ver como ela foi manipulada.
317
00:40:18,047 --> 00:40:20,302
E ela n�o ir� vender?
318
00:40:20,803 --> 00:40:24,594
Se eu n�o pude entender como
isso funcionou, ningu�m mais ser� capaz de faz�-lo.
319
00:40:24,594 --> 00:40:26,731
Pode ser uma sensa��o.
320
00:40:26,731 --> 00:40:29,487
N�s temos de t�-la.
321
00:40:52,366 --> 00:40:55,573
uh, o truque voc� me mostrou ontem --
322
00:40:55,573 --> 00:40:57,743
- sem truque.
- claro.
323
00:40:58,244 --> 00:41:01,250
uh,a m�gica que voc� me mostrou --
324
00:41:01,250 --> 00:41:06,093
Eu contei para minha esposa sobre ela, e
ela perguntou se voc� n�o poderia mostrar para ela.
325
00:41:08,899 --> 00:41:11,237
n�o, voc� sabe, minha esposa � doente,
326
00:41:11,237 --> 00:41:14,109
E nos perguntamos se voc� n�o poderia
vir at� nosso quarto de hotel.
327
00:41:16,414 --> 00:41:19,086
Eu te pago 200 r�bios...
328
00:41:19,086 --> 00:41:21,925
Apenas para mostrar pr� ela.
329
00:41:26,551 --> 00:41:29,056
Obrigado.
330
00:41:37,957 --> 00:41:39,460
331
00:41:39,961 --> 00:41:41,965
Um momento.
332
00:41:47,927 --> 00:41:49,764
Entre.
333
00:41:57,530 --> 00:42:01,203
Esta � minha espposa, Inez.
334
00:42:01,203 --> 00:42:03,508
Sinto por voc� estar doente.
335
00:42:03,508 --> 00:42:05,879
Obrigado.
336
00:42:14,229 --> 00:42:17,536
337
00:42:56,113 --> 00:42:58,618
338
00:43:17,606 --> 00:43:20,111
Colocaremos ela no ba� depois.
339
00:43:26,123 --> 00:43:28,628
Vamos ver qual o truque primeiro.
340
00:43:35,642 --> 00:43:39,984
Ela disse que o segredo est� na corda.
341
00:43:40,401 --> 00:43:42,907
Mas ela n�o � oca.
N�o h� nenhum fio nela.
342
00:43:43,407 --> 00:43:45,411
Nada!
343
00:44:02,913 --> 00:44:05,001
Olhe!
344
00:44:11,213 --> 00:44:13,602
Continue jogando!
Continue jogando!
345
00:44:52,880 --> 00:44:56,386
Me segura!
Eu posso subir!
346
00:44:58,057 --> 00:44:59,560
e agora,
347
00:45:00,061 --> 00:45:03,067
Apenas como ser� em nossa apresenta��o --
348
00:45:19,900 --> 00:45:22,740
349
00:45:24,242 --> 00:45:26,748
inez! inez!
350
00:45:26,748 --> 00:45:28,752
Onde voc� est�?
351
00:46:46,774 --> 00:46:50,782
352
00:46:52,788 --> 00:46:54,792
Tenho diante de mim...
353
00:46:54,792 --> 00:46:56,796
uma cesta m�gica...
354
00:46:56,796 --> 00:46:58,800
Aben�oada pelos deuses do templo.
355
00:46:59,301 --> 00:47:00,804
Vou abrir
356
00:47:03,309 --> 00:47:05,313
akbar?
357
00:47:07,317 --> 00:47:09,321
Eu te dou minha b�n��o.
358
00:47:09,321 --> 00:47:12,327
que os deuses protejam voc�
de todos os perigos.
359
00:47:32,417 --> 00:47:34,287
Voc� parece que viu um fantasma.
360
00:47:34,287 --> 00:47:38,262
N�o existem tais como coisas como fantasmas.
361
00:47:38,262 --> 00:47:41,051
Exceto em ilus�es m�gicas.
362
00:47:41,051 --> 00:47:43,857
Bem, eu tenho uma vis�o similar.
363
00:47:43,857 --> 00:47:48,365
- Voc� tem?
- Medo similar.
364
00:47:48,365 --> 00:47:51,873
similar, mas n�o completamente.
365
00:47:53,375 --> 00:47:55,881
come�ou em um cemit�rio,
366
00:48:01,893 --> 00:48:03,897
Em um t�mulo--
367
00:48:06,903 --> 00:48:09,909
Um t�mulo rec�m cavado.
368
00:48:14,417 --> 00:48:16,705
Meu t�mulo.
369
00:48:23,218 --> 00:48:25,222
Enterrado vivo.
370
00:48:28,729 --> 00:48:30,733
Como aconteceu?
371
00:48:31,735 --> 00:48:33,739
Me lembro agora.
372
00:48:34,741 --> 00:48:36,745
Eu lembro.
373
00:48:39,300 --> 00:48:40,804
� um plano infal�vel, Alex.
374
00:48:41,304 --> 00:48:43,810
Agora, isso ir� cortar minha pulsa��o
e meu batimento card�aco --
375
00:48:44,310 --> 00:48:46,314
Todo meu metabolismo --
376
00:48:46,314 --> 00:48:49,822
Ent�o mesmo o melhor m�dico
ir� pensar que estou morto.
377
00:48:50,322 --> 00:48:52,828
Agora, estas s�o as p�lulas que me far�o
ter um problema card�aco,
378
00:48:53,328 --> 00:48:55,834
ent�o ir� parecer que estou
tendo um ataque.
379
00:48:56,334 --> 00:48:58,873
N�o ser� problema pegar um certificado de �bito
380
00:48:59,374 --> 00:49:02,881
Voc� ter� de ter absoluta certeza que eu n�o
ficarei enterrado mais que 24 horas...
381
00:49:02,881 --> 00:49:04,684
depois disso eu -- morrerei.
382
00:49:04,684 --> 00:49:08,860
Ent�o tudo o que voc� tem de fazer
� esperar at� a noite e me desenterrar...
383
00:49:08,860 --> 00:49:12,783
e eu me esconderei na sua casa
enquanto voc� pega o dinheiro do seguro.
384
00:49:12,783 --> 00:49:15,289
E estaremos fora e longe.
385
00:49:19,297 --> 00:49:23,806
Voc� sabe, isso poder� dar uma
grande hist�ria realmente.
386
00:49:23,806 --> 00:49:26,812
Mas terei sorte em ganhar
$50 por isto.
387
00:49:26,812 --> 00:49:28,816
N�o h� dinheiro no horror.
388
00:49:53,198 --> 00:49:56,204
E uma vez que voc� pegar o dinheiro
do seguro, meu amigo Alex,
389
00:49:56,204 --> 00:49:58,208
N�o vou mais precisar de voc�.
390
00:50:03,468 --> 00:50:06,808
O plano perfeito. Perfeito
391
00:51:20,823 --> 00:51:22,827
O plano perfeito,
392
00:51:22,827 --> 00:51:24,831
exceto por uma coisa.
393
00:51:29,340 --> 00:51:31,344
394
00:51:31,344 --> 00:51:35,018
Eu nunca aprendi isso. Nunca passei
no curso de anatomia.
395
00:51:35,519 --> 00:51:38,024
mmm. Isso � problema, n�s s� podemos
trabalhar na sala de disseca��o...
396
00:51:38,525 --> 00:51:41,281
pelos curtos per�odos, que nos foram designados.
397
00:51:41,281 --> 00:51:43,919
Se n�s tiv�ssemos nosso pr�prio corpo.
398
00:51:43,919 --> 00:51:45,706
O que?
399
00:51:45,706 --> 00:51:48,011
Poder�amos trabalhar nele quando n�s quis�ssemos.
400
00:51:54,140 --> 00:51:56,144
401
00:52:20,025 --> 00:52:22,029
mr. maitland.
402
00:52:27,539 --> 00:52:29,543
Sr. Maitland?
403
00:52:41,484 --> 00:52:44,991
404
00:53:44,527 --> 00:53:46,531
405
00:53:47,031 --> 00:53:49,035
Maldi��o!
406
00:53:58,972 --> 00:54:00,892
407
00:54:00,892 --> 00:54:04,283
Desculpa se te assustei.
408
00:54:17,643 --> 00:54:19,814
Voc� tem o dinheiro?
409
00:54:20,315 --> 00:54:21,818
Depois pegamos o corpo.
410
00:54:21,818 --> 00:54:25,692
- Voc� quer esse corpo pr� que?
- Somos vampiros.
411
00:54:36,464 --> 00:54:38,968
Ar saindo.
412
00:54:38,968 --> 00:54:40,972
R�pido, Alex.R�pido!
413
00:54:51,544 --> 00:54:53,381
414
00:54:59,977 --> 00:55:02,983
Veja onde voc� vai joga-lo, veja!
eh?
415
00:55:02,983 --> 00:55:04,987
Jogue desse jeito!
oh.
416
00:55:04,987 --> 00:55:07,993
417
00:55:17,212 --> 00:55:19,967
Desculpe.
418
00:55:24,108 --> 00:55:25,979
419
00:55:28,401 --> 00:55:30,405
420
00:55:32,376 --> 00:55:33,878
Voc� ouviu uma tosse?
421
00:55:34,380 --> 00:55:35,882
n�o.n�o.
422
00:55:45,402 --> 00:55:49,276
423
00:56:04,640 --> 00:56:08,146
Ele deve estar acordando agora.
424
00:56:08,146 --> 00:56:12,906
Me pergunto quanto tempo vai levar antes
que ele se d� conta que seu amigo Alex n�o est� vindo.
425
00:56:39,175 --> 00:56:42,466
- Alex!
426
00:56:43,851 --> 00:56:45,855
R�pido!
427
00:56:57,412 --> 00:57:01,720
428
00:57:05,311 --> 00:57:07,097
oi!
429
00:57:34,035 --> 00:57:38,043
Voc� pode me dar o dinheiro agora.
Ele � todo seu.
430
00:57:38,043 --> 00:57:41,082
Desculpe pela cabe�a.
431
00:58:01,256 --> 00:58:04,596
Uma hist�ria absurda.
432
00:58:04,596 --> 00:58:06,383
Mas parece t�o real.
433
00:58:06,383 --> 00:58:09,806
Quase como se --
Voc� est� indo fazer?
434
00:58:09,806 --> 00:58:11,777
Mas porque esse?
435
00:58:11,777 --> 00:58:14,783
Por que aquele pesadelo particular?
436
00:58:15,785 --> 00:58:18,290
Por que voc� est� interessado
nesse pesadelo?
437
00:58:18,290 --> 00:58:22,298
Ele � seu, e realmente lhe preocupa
n�o �?
438
00:58:22,298 --> 00:58:24,302
O meu come�a em uma ilha.
439
00:58:24,302 --> 00:58:26,306
Uma ilha tropical.
440
00:58:26,807 --> 00:58:28,561
A ilha do Haiti.
441
00:58:42,789 --> 00:58:44,793
hey.
442
00:58:45,293 --> 00:58:47,297
hey!
443
00:58:48,301 --> 00:58:49,803
Bem, n�o se lembra de mim?
444
00:58:50,305 --> 00:58:52,309
Bob.
Bob Dixon!
445
00:58:52,809 --> 00:58:55,315
O que voc� est� fazendo aqui?
Tenho algunas neg�cios em Porto Pr�ncipe
446
00:58:55,815 --> 00:58:58,321
eu ouvi seu nome mencionado em um bar.
447
00:58:58,821 --> 00:59:01,661
Como est� indo o trabalho?
Nada mau, penso. Auto-retrato
448
00:59:01,661 --> 00:59:05,385
Mas como todo meu trabalho, ele ser�
desprezado. Considerado in�til.
449
00:59:05,887 --> 00:59:07,422
O que voc� quer dizer, in�til?
450
00:59:07,422 --> 00:59:11,347
Eu vi um ser vendido a algumas semanas atr�s
por apenas $5,000.
451
00:59:11,347 --> 00:59:14,820
5,000?
Vendido por quem?
452
00:59:14,820 --> 00:59:19,196
Arthur Gaskill, em sua galeria.
Ele vendeu em nome de Lawrence Diltant.
453
00:59:19,697 --> 00:59:23,171
- Mas por que tal valor?
- Suas pinturas!
454
00:59:23,171 --> 00:59:26,962
Elas foram muito elogiadas por ningu�m
menos que um cr�tico de arte, Fenton Breedley.
455
00:59:27,462 --> 00:59:28,966
Fenton Breedley?
456
00:59:29,466 --> 00:59:31,470
F--
457
00:59:38,067 --> 00:59:40,071
Fenton--
458
00:59:43,328 --> 00:59:46,717
459
00:59:51,227 --> 00:59:53,231
Ol�?
460
01:00:13,438 --> 01:00:16,777
- O que voc� deseja?
- Comprar vodu.
461
01:00:16,777 --> 01:00:19,366
Ppor que
462
01:00:19,867 --> 01:00:23,374
Para me vingar de quem me injusti�ou.
463
01:00:34,563 --> 01:00:38,104
- O que voc� faz?
- Sou um artista.
464
01:00:40,024 --> 01:00:43,364
Coloque a m�o que voc� pinta no pote.
465
01:00:52,516 --> 01:00:56,190
- N�o.
- Voc� quer vodu?
466
01:00:56,190 --> 01:00:58,060
Voc� tem de fazer isso.
467
01:01:41,780 --> 01:01:43,784
Agora o que?
468
01:01:43,784 --> 01:01:46,657
Eu pegarei uma bonequinha e colocarei pinos nela?
469
01:01:48,127 --> 01:01:51,750
Voc� � artista. Voc� n�o precisa de boneca.
470
01:01:53,221 --> 01:01:55,225
Agora v�.
471
01:03:51,824 --> 01:03:53,828
472
01:04:05,318 --> 01:04:07,739
473
01:05:24,676 --> 01:05:27,982
474
01:07:29,475 --> 01:07:31,646
475
01:07:43,453 --> 01:07:45,591
476
01:08:21,161 --> 01:08:24,167
Isso me levar� a Londres, e ent�o
voc� ir� conseguir tudo de volta...
477
01:08:24,167 --> 01:08:26,171
e muito mais
478
01:08:26,673 --> 01:08:28,175
Obrigado.
479
01:09:05,951 --> 01:09:08,456
Feliz porque seu antigo est�dio estava dispon�vel?
480
01:09:08,456 --> 01:09:10,460
Sim.
481
01:09:13,967 --> 01:09:16,973
� bom te ver de volta.
Obrigado.
482
01:09:22,985 --> 01:09:24,488
Obrigado.
483
01:09:24,989 --> 01:09:28,997
oh, eu comprei o cofre exatamente
como voc� pediu na sua carta.
484
01:09:28,997 --> 01:09:31,503
e, uh, aqui est� a combina��o.
Obrigado.
485
01:09:32,003 --> 01:09:35,511
oh, eu trouxe leite e p�o para voc�,
no caso de voc� querer uma x�cara de ch�
486
01:09:35,511 --> 01:09:37,515
Sim, sim. Obrigado.
487
01:09:45,614 --> 01:09:49,120
488
01:10:23,522 --> 01:10:27,615
- Voc� me enganou.
- Voc� enganou a si pr�prio.
489
01:10:27,615 --> 01:10:29,619
Se voc� tiver qualquer f� em seu trabalho,
490
01:10:30,119 --> 01:10:32,507
Voc� n�o deve ter ouvido o que Fenton
disse sobre suas pinturas...
491
01:10:32,507 --> 01:10:34,294
ou o que Arthur disse sobre a vendabilidade deles.
492
01:10:34,294 --> 01:10:37,216
Voc� n�o os teria vendido para mim
pelo pre�o que voc� fez.
493
01:10:37,216 --> 01:10:40,691
- Voc�s est�o juntos nisso.
- � assim que o mundo funciona.
494
01:10:40,691 --> 01:10:43,947
Voc� compra barato, voc� vende caro.
495
01:10:43,947 --> 01:10:47,537
E paga um cr�tico para dizer mentiras
ent�o voc� pode fazer isso.
496
01:10:47,537 --> 01:10:52,046
N�o. voc� me enganou --
todos voc�s tr�s.--
497
01:10:52,046 --> 01:10:53,883
Eu estou indo ter minha vingan�a.
498
01:10:58,509 --> 01:11:01,148
499
01:11:03,485 --> 01:11:05,156
500
01:12:54,959 --> 01:12:58,148
Fenton Breedley,
cr�tico de arte,
501
01:12:58,148 --> 01:13:00,654
voc� viu minhas pinturas...
502
01:13:00,754 --> 01:13:04,662
e voc� mentiu sobre elas para o p�blico.
503
01:13:04,162 --> 01:13:06,668
Agora, Sr. Cr�tico de Arte,
504
01:13:06,668 --> 01:13:09,473
Voc� nunca mais ver� outra pintura...
505
01:13:09,473 --> 01:13:11,761
novamente.
506
01:13:33,604 --> 01:13:36,109
Eu te disse, ela n�o significa nada para mim.
507
01:13:36,109 --> 01:13:38,531
Quanto tempo voc� est� vendo-a?
508
01:13:38,531 --> 01:13:41,486
Olhe, querida, isso n�o importa
eu n�o te amo.
509
01:13:41,486 --> 01:13:45,494
Voc� � minha esposa.
Mas vivemos no s�culo 20 agora.
510
01:13:45,996 --> 01:13:48,718
Voc� nunca ver� outra mulher novamente!
511
01:13:48,718 --> 01:13:52,175
512
01:13:52,175 --> 01:13:56,516
513
01:14:00,776 --> 01:14:03,447
Arthur Gaskill,
negociante de arte,
514
01:14:04,784 --> 01:14:06,788
voc� mentiu para mim.
515
01:14:06,788 --> 01:14:09,794
voc� disse que minhas pinturas eram in�teis...
516
01:14:09,794 --> 01:14:13,802
e que voc� n�o poderia negoci�-las.
517
01:14:13,802 --> 01:14:16,106
Voc� n�o vai negociar nada novamente.
518
01:14:41,490 --> 01:14:45,498
N�o, n�o, n�o.
N�o � deste jeito, voc� est� fazendo tudo errado.
519
01:14:46,500 --> 01:14:49,005
Olhe.
520
01:14:56,436 --> 01:14:58,440
N�o sei porque contratamos voc�.
521
01:15:00,444 --> 01:15:02,398
Agora veja.
522
01:15:03,902 --> 01:15:05,621
Assim. Ve?
523
01:15:06,123 --> 01:15:07,993
Apenas use sua intelig�ncia.
524
01:15:07,993 --> 01:15:11,333
Vou te mostrar mais uma vez.
525
01:15:18,397 --> 01:15:21,069
V�?
526
01:15:21,069 --> 01:15:23,775
N�o! n�o!
527
01:15:23,775 --> 01:15:26,747
n�o!
528
01:15:39,268 --> 01:15:41,272
Agora, Sr. Diltant,
529
01:15:41,272 --> 01:15:44,780
voc�... poder� esperar at� amanh�.
530
01:16:05,237 --> 01:16:07,741
531
01:16:07,741 --> 01:16:11,249
Sr. Moore est� aqui para v�-lo.
Ele n�o tem um agendamento.
532
01:16:11,249 --> 01:16:13,253
Diga para ele entrar.
533
01:16:13,253 --> 01:16:15,257
Ent�o voc� pode ir.
534
01:16:19,265 --> 01:16:20,767
535
01:16:29,735 --> 01:16:31,739
Leu sobre eles quando?
536
01:16:34,745 --> 01:16:36,749
Agora � sua vez.
537
01:16:39,255 --> 01:16:43,730
Voc� tem 2 minutos...para viver.
538
01:16:50,076 --> 01:16:51,579
N�o se mova.
539
01:16:54,585 --> 01:16:56,422
Apenas quero te mostrar uma coisa.
540
01:17:10,817 --> 01:17:12,821
541
01:17:13,991 --> 01:17:16,379
� s� uma caneta.
542
01:17:17,381 --> 01:17:19,385
Uma caneta de feltro vermelho.
543
01:18:15,747 --> 01:18:17,534
544
01:18:17,534 --> 01:18:19,371
545
01:18:36,539 --> 01:18:38,543
546
01:18:42,167 --> 01:18:43,886
547
01:19:18,489 --> 01:19:20,460
548
01:19:30,563 --> 01:19:33,903
549
01:20:53,312 --> 01:20:55,316
550
01:21:01,195 --> 01:21:03,199
T�xi!
551
01:21:51,678 --> 01:21:53,933
T�xi!
552
01:22:00,530 --> 01:22:02,650
553
01:22:22,976 --> 01:22:24,980
Esta � sua hist�ria.
554
01:22:26,482 --> 01:22:29,488
Bem, todos n�s temos nossas cruzes
para carregar, n�o temos?
555
01:22:29,488 --> 01:22:31,994
Mas isso parece t�o real,
556
01:22:31,994 --> 01:22:33,998
Quase como se tivesse acontecido.
557
01:22:34,498 --> 01:22:36,837
Acontecido?
ou poderia.
558
01:22:39,709 --> 01:22:42,715
Voc� pensa que nossos medos...
559
01:22:42,715 --> 01:22:46,222
Poderiam ser uma esp�cie de aviso?
560
01:22:46,222 --> 01:22:48,727
Um aviso do que pode acontecer?
561
01:22:48,727 --> 01:22:52,150
Absurdo.
562
01:22:54,154 --> 01:22:56,993
563
01:23:24,348 --> 01:23:26,352
Onde estamos?
564
01:24:30,731 --> 01:24:32,735
� como isto �...
565
01:24:33,737 --> 01:24:36,242
E como sempre ser�.
566
01:24:37,244 --> 01:24:40,250
Noite ap�s noite,
567
01:24:40,751 --> 01:24:43,256
Temos de recontar...
568
01:24:43,256 --> 01:24:46,262
As coisas ruins que fizemos...
569
01:24:46,262 --> 01:24:48,049
Quando �ramos vivos
570
01:24:48,049 --> 01:24:50,386
Noite ap�s noite...
571
01:24:52,390 --> 01:24:54,394
Por toda a eternidade.
572
01:25:01,594 --> 01:25:55,594
subtitle credits to original uploader (dvdrip)
resync+fix by biau.sby for yify bluray
38488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.