All language subtitles for The Dalton Gang
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.000 --> 00:08.340
♪♪
00:08.340 --> 00:28.360
♪♪
00:28.360 --> 00:38.360
♪♪
00:38.360 --> 00:48.380
♪♪
00:48.380 --> 01:00.380
The official newspaper files of the early West record many stories of famous and notorious characters of that period.
01:00.380 --> 01:08.380
Among them were the four Dalton brothers, the most feared bank and train robbers in the annals of outlaw history of the Southwest during the 1890s.
01:08.380 --> 01:22.380
♪♪
01:22.380 --> 01:26.380
These are three of the Dalton boys, Bob, Gret, and this was Frank.
01:26.380 --> 01:37.380
♪♪
01:37.380 --> 01:41.380
Emmett and Bill Dalton had been waiting all day for their return.
01:41.380 --> 01:45.380
Frank's dead.
01:47.380 --> 01:50.380
Bill Tarly and two of his smugglers gunned him.
01:50.380 --> 01:51.380
Did they get away?
01:51.380 --> 01:52.380
No.
01:52.380 --> 01:53.380
No, Gret and I got him.
01:53.380 --> 01:55.380
Why didn't you bring him in?
01:55.380 --> 01:58.380
After what they'd done to Frank, we left him for the buzzards.
01:58.380 --> 02:00.380
As deputies, it's your job to bring him in.
02:00.380 --> 02:02.380
As deputy marshals, we're supposed to do a lot of things.
02:02.380 --> 02:03.380
Maybe too many.
02:03.380 --> 02:05.380
We don't like what happened to Frank.
02:05.380 --> 02:08.380
He ain't the first peace officer who ever got killed on the job.
02:08.380 --> 02:10.380
I swore you boys in to uphold the law.
02:10.380 --> 02:13.380
This is what I think of the law.
02:13.380 --> 02:14.380
Me too.
02:14.380 --> 02:17.380
Here's mine too.
02:17.380 --> 02:20.380
I know you feel bad about Frank, but I don't like your attitude.
02:20.380 --> 02:22.380
Maybe we don't like yours.
02:22.380 --> 02:27.380
♪♪
02:27.380 --> 02:30.380
All right, boys, let's take Frank home to Ma.
02:30.380 --> 02:57.380
♪♪
02:57.380 --> 03:00.380
The Dalton brothers, once respected deputy sheriffs,
03:00.380 --> 03:04.380
in bitter turn into a band of desperate and clever outlaws.
03:04.380 --> 03:07.380
I was sent out to the town of Adair in the Indian Territory
03:07.380 --> 03:09.380
to try to help capture them.
03:09.380 --> 03:13.380
My name is Matt Clark, and I'm a railroad detective.
03:13.380 --> 03:16.380
By prearrangement, I was to meet Frankie Adams here,
03:16.380 --> 03:19.380
a shrewd operative for the same railroad company.
03:19.380 --> 03:32.380
♪♪
03:32.380 --> 03:35.380
The man sitting at the telegraph key was very much at home,
03:35.380 --> 03:38.380
but he was definitely not Frankie Adams.
03:38.380 --> 03:40.380
Just a minute. There's an important message coming in.
03:40.380 --> 03:42.380
I got lots of time.
03:42.380 --> 03:46.380
What the stranger didn't know was that I was well acquainted with the Morse code.
03:46.380 --> 03:49.380
It read, in answer to your inquiry,
03:49.380 --> 03:52.380
superintendent of railroad had decided not to ship
03:52.380 --> 03:55.380
20,000 in gold bullion to Coffeyville by train.
03:55.380 --> 03:57.380
In order to mislead Dalton gang,
03:57.380 --> 04:00.380
shipment will be transferred to stagecoach at Adair,
04:00.380 --> 04:02.380
en route to Anderson.
04:02.380 --> 04:04.380
All right, what can I do for you?
04:04.380 --> 04:07.380
You know, that contraption fascinates me.
04:07.380 --> 04:10.380
Can you take it down as fast as it comes over the wires?
04:10.380 --> 04:11.380
Of course. That's why I'm here.
04:11.380 --> 04:15.380
Well, now, if it isn't too much of a secret, what did it just say?
04:15.380 --> 04:18.380
It's company regulations that give out that information.
04:18.380 --> 04:20.380
But being that you're so curious,
04:20.380 --> 04:22.380
it just told about a train being delayed down the line.
04:22.380 --> 04:24.380
All right, satisfied?
04:24.380 --> 04:25.380
Not quite.
04:25.380 --> 04:27.380
What are you doing behind that desk?
04:29.380 --> 04:31.380
Well, well.
04:31.380 --> 04:32.380
Where's Frankie Adams?
04:32.380 --> 04:33.380
Frankie Adams?
04:33.380 --> 04:34.380
That's right.
04:34.380 --> 04:54.380
I don't know her.
04:54.380 --> 04:58.380
Well, they're switching the gold ship into a stagecoach.
04:58.380 --> 05:00.380
You ride out and get the boys.
05:00.380 --> 05:28.380
I'll take care of these wires.
05:28.380 --> 05:30.380
Frankie, I'm going to get the gold shipment to the stagecoach.
05:30.380 --> 05:31.380
The Daltons know all about it.
05:31.380 --> 05:32.380
I'm going after them.
05:32.380 --> 05:33.380
What can I do?
05:33.380 --> 05:35.380
Nothing. The telegraph wire's been cut.
05:35.380 --> 05:37.380
Well, I'll have them repaired and get a dispatch out.
05:37.380 --> 05:38.380
That'll be too late, Frankie.
05:38.380 --> 05:43.380
See you later.
05:43.380 --> 05:45.380
It didn't take long to get the sheriff and a posse.
05:45.380 --> 05:47.380
We had to warn the drivers of the stagecoach
05:47.380 --> 06:01.380
that the Daltons knew about the gold and would be after it.
06:01.380 --> 06:02.380
It's here, boys.
06:02.380 --> 06:03.380
There's plenty of it.
06:03.380 --> 06:04.380
Good.
06:04.380 --> 06:05.380
Pass it out.
06:05.380 --> 06:09.380
We'll put it on the horses.
06:09.380 --> 06:36.380
Bill, drive this thing to the hideout. We'll cover you.
06:36.380 --> 06:37.380
There's only three of them.
06:37.380 --> 06:39.380
The other one probably went with the stage.
06:39.380 --> 06:50.380
Yeah.
06:50.380 --> 07:08.380
You go first. We'll meet you at the hideout.
07:08.380 --> 07:37.380
You split them up. Ed, take after them.
07:37.380 --> 07:41.380
Watch out!
09:07.380 --> 09:26.260
The dolls didn't get to go, but if my guess was right, they'd still be after it.
09:26.260 --> 09:42.260
What's it say?
09:42.260 --> 09:44.660
Stage is in the river under 25 foot of water.
09:44.660 --> 09:45.660
So's the goal.
09:45.660 --> 09:48.140
Yeah, but when they get it up, where are they going to take it?
09:48.140 --> 09:50.740
Telegraph said it was consigned to Coffeyville.
09:50.740 --> 09:51.740
Coffeyville.
09:51.740 --> 09:54.260
You know, boys, we ain't had licked yet.
09:54.260 --> 09:55.340
We're still going after it.
09:55.340 --> 09:57.100
When they pull it up, we're going to follow it.
09:57.100 --> 09:59.620
There'll be at least a dozen sheriffs with that gold shipment.
09:59.620 --> 10:01.420
I don't mean we'll take it on the road.
10:01.420 --> 10:03.500
We'll grab it when it finally gets where it's going.
10:03.500 --> 10:06.300
In Coffeyville, where they got that new vault from Pittsburgh.
10:06.300 --> 10:07.820
Coffeyville's a big town, Bob.
10:07.820 --> 10:09.660
They got two banks there.
10:09.660 --> 10:11.700
One's the Condon and one's the First National.
10:11.700 --> 10:14.700
The Condon's got a new vault, too.
10:14.700 --> 10:18.660
Now, my smart brother, how are we going to know which bank to hit?
10:18.660 --> 10:20.540
I tell you what, Brother Emmett.
10:20.540 --> 10:25.540
If we get the place safe, we'll hit both the banks.
10:25.540 --> 10:31.980
The gold was dredged up and deposited in the First National Bank.
10:31.980 --> 10:36.060
I had a hunch that the Daltons would go after it, so I convinced my superiors to assign
10:36.060 --> 10:37.740
me to Coffeyville.
10:37.740 --> 10:41.620
I didn't know too much about blacksmithing, but I knew enough to fit a horse's hoof.
10:41.620 --> 10:43.940
Anyway, it was a good front.
10:43.940 --> 10:47.300
You're taking too much off the toe.
10:47.300 --> 10:49.340
Hiya, Frankie.
10:49.340 --> 10:52.380
Rumor has it around town that the Dalton gang has been in the area.
10:52.380 --> 10:54.580
Yeah, I wouldn't be a bit surprised.
10:54.580 --> 10:56.660
They're most likely waiting for the right time to strike.
10:56.660 --> 10:58.660
I got that job at First National Bank.
10:58.660 --> 10:59.660
Cashier.
10:59.660 --> 11:02.020
Good, that's the one the Daltons ought to hit first.
11:02.020 --> 11:04.980
It's got that new vault from Pittsburgh, with all the money in town.
11:04.980 --> 11:07.620
I'll probably be the first one to shake hands with them.
11:07.620 --> 11:09.020
How's the blacksmithing?
11:09.020 --> 11:11.500
Well, I haven't had any complaints so far.
11:11.500 --> 11:14.100
Wouldn't like a new set of shoes, would you?
11:14.100 --> 11:15.100
Sure.
11:15.100 --> 11:16.100
Go to work.
11:16.100 --> 11:20.280
Okay, Ty.
11:20.280 --> 11:26.640
Sure is busy.
11:26.640 --> 11:30.900
Sure is.
11:30.900 --> 11:38.700
What do you think, Sieg?
11:38.700 --> 11:44.520
I don't mmind.
11:44.520 --> 12:03.940
♪
12:03.940 --> 12:05.300
Can I get change for this, miss?
12:05.300 --> 12:06.300
Good morning.
12:08.180 --> 12:10.880
Oh, a $50 note on the Horton Bank.
12:10.880 --> 12:12.540
You don't see many of these around.
12:12.540 --> 12:13.680
Pick it up down there.
12:13.680 --> 12:17.680
I know, miss. I reckon I've been hoarding that bill for some time now.
12:18.080 --> 12:20.080
I paid off down in Oklahoma.
12:22.580 --> 12:23.680
There's nothing wrong with it, is there?
12:23.880 --> 12:27.080
Oh, no. It looks all right to me. How do you want to change?
12:27.180 --> 12:29.480
We'll make it four tens and two fives.
12:29.780 --> 12:31.080
Passing through town?
12:31.680 --> 12:33.280
No, I work here now.
12:33.580 --> 12:34.280
Where?
12:35.780 --> 12:37.280
At the blacksmith shop.
12:37.680 --> 12:38.480
Here you are.
12:38.880 --> 12:40.480
Ain't been in town long, though.
12:40.480 --> 12:43.680
These banks still open at nine o'clock sharp and close at three.
12:43.880 --> 12:46.880
Sure do. Every day except Sunday and holidays.
12:47.280 --> 12:48.480
Well, thank you, miss.
12:48.680 --> 12:50.480
Maybe I'll come in and make a deposit sometime.
12:50.480 --> 13:08.480
We'd be glad to handle your account.
13:09.480 --> 13:10.480
Howdy, man.
13:11.680 --> 13:12.480
Howdy.
13:14.680 --> 13:17.480
One of the Dalton gang was down at the first National this morning.
13:17.880 --> 13:18.680
Dalton gang?
13:18.880 --> 13:19.880
That's right, Jim.
13:19.880 --> 13:20.680
That's right.
13:21.080 --> 13:22.280
Looking the place over.
13:22.680 --> 13:23.680
How do you know?
13:24.080 --> 13:25.680
He was talking to Frankie Adams.
13:26.280 --> 13:28.880
If I were you, I'd organize a posse and have it stand by.
13:29.080 --> 13:30.080
Oh, now, wait a minute.
13:30.280 --> 13:33.480
I can't go around raising posses because you think the Daltons are coming.
13:33.680 --> 13:35.280
I'd be laughed out of town.
13:36.280 --> 13:39.480
Well, in that case, I'll have to wire the railroad to notify the governor.
13:39.880 --> 13:41.280
Railroad's got money in the bank.
13:41.480 --> 13:43.280
And that makes it my responsibility.
13:43.880 --> 13:46.080
All right, if you're going to be so doggone ornery.
13:46.280 --> 13:48.280
Come on, you can watch me organize a posse.
13:48.280 --> 13:49.680
Maybe, maybe.
13:55.680 --> 13:57.480
Pete did a good job checking over the town.
13:57.680 --> 13:59.080
You boys pay close attention.
14:00.280 --> 14:01.480
This is the main street.
14:01.680 --> 14:02.880
There's a cross street here.
14:03.680 --> 14:05.080
This is the Condon Bank.
14:05.480 --> 14:08.680
And we'll ride in from here, here, and through an alley here.
14:09.280 --> 14:12.280
We'll tie off at the water trough midway between the Condon Bank
14:12.480 --> 14:13.880
and the first National Bank.
14:15.080 --> 14:17.280
Now, that could be the rough one, the first National.
14:17.280 --> 14:19.280
The way it's set up with that steel vault.
14:22.480 --> 14:23.280
Emmett.
14:23.480 --> 14:24.280
Yeah?
14:24.880 --> 14:26.480
Maybe you and Grant ought to switch places.
14:26.680 --> 14:28.680
Let Grant go into the first National with me.
14:28.880 --> 14:30.880
No, I'm going with you.
14:31.680 --> 14:32.680
All right.
14:32.880 --> 14:34.880
I'd hate to face Ma if anything happened to you.
14:35.880 --> 14:37.880
Now, this whole thing's got to go like clockwork.
14:38.080 --> 14:39.480
If every man does his job, does it right,
14:39.680 --> 14:42.480
we can go in, hit both banks, and be out in 15 minutes.
14:42.880 --> 14:44.080
With all that money.
14:44.080 --> 14:46.080
You know, there ought to be enough money in both those banks
14:46.280 --> 14:47.680
so we can quit for life.
14:48.080 --> 14:50.080
I know what I'm going to do with my share.
14:51.080 --> 14:54.480
I'm going to buy me a hacienda in old Mexico, run cattle.
14:55.480 --> 14:57.280
Maybe get me a fat Mexican wife.
14:58.480 --> 14:59.680
One that can cook.
15:00.880 --> 15:02.880
You know, I'd kind of like to get married myself.
15:03.280 --> 15:05.080
Settle down in a small town someplace.
15:05.680 --> 15:06.880
Maybe in California.
15:07.080 --> 15:09.280
I'll take the big towns. You can get lost in them.
15:10.280 --> 15:11.480
Maybe even start over.
15:11.480 --> 15:13.480
Let's take another look at this.
15:13.680 --> 15:15.680
Main street, cross street.
15:22.680 --> 15:23.680
Yeah, who is it?
15:23.880 --> 15:24.880
It's me, Frank.
15:25.880 --> 15:26.880
Come in.
15:30.480 --> 15:31.880
Sit down, I'll be right with you.
15:37.480 --> 15:38.480
Report.
15:38.480 --> 15:41.280
Yeah, to the chief. Report of failure.
15:41.480 --> 15:43.480
I finally convinced the sheriff we needed a posse.
15:43.680 --> 15:45.680
So we set out to deputize a few honest citizens
15:45.880 --> 15:47.880
who turned out to be nothing but a big joke.
15:48.680 --> 15:49.880
Didn't they believe you?
15:50.080 --> 15:51.080
No.
15:51.680 --> 15:53.080
That's hard to understand.
15:53.280 --> 15:54.680
It's their money in the bank,
15:54.880 --> 15:57.880
for some the savings of a lifetime, and no insurance.
15:58.680 --> 16:00.880
The bank's not responsible in case of a hold-up.
16:01.080 --> 16:02.080
Well, that's the trouble.
16:02.280 --> 16:04.080
Nobody believes there's going to be a hold-up.
16:04.280 --> 16:06.280
They all seem to forget how tough it is.
16:06.280 --> 16:08.280
Don't take that attitude, Matt.
16:08.480 --> 16:10.880
When the chips are down, you'll find them fighting beside you.
16:11.080 --> 16:12.680
Well, I hope you're right.
16:12.880 --> 16:14.880
But I sure would feel a lot better if you'd quit your job
16:15.080 --> 16:16.480
and I'd go back to Kansas City.
16:16.680 --> 16:18.280
You're not worried about me.
16:18.480 --> 16:20.080
There's going to be a lot of shooting.
16:20.280 --> 16:21.880
You're going to be right in the middle of it.
16:22.080 --> 16:24.080
That's just where I want to be, right in the middle of it,
16:24.280 --> 16:25.680
so I can see everything.
16:25.680 --> 16:36.680
I'm a mighty curious gal.
16:36.880 --> 16:38.880
All right, Miss Adams, let's open up.
16:38.880 --> 16:43.880
All right, Miss Adams, let's open up.
17:08.880 --> 17:13.880
All right, Miss Adams, let's open up.
17:38.880 --> 17:43.880
All right, Miss Adams, let's open up.
18:09.880 --> 18:12.880
Everybody lift your hands.
18:13.080 --> 18:14.680
All right, everybody get their hands up.
18:14.880 --> 18:16.280
Way up.
18:16.480 --> 18:22.480
You, open that safe.
18:22.680 --> 18:25.680
Go on, open it.
18:25.880 --> 18:28.880
Sorry, but it's on a time lock.
18:29.080 --> 18:32.880
A time lock?
18:33.080 --> 18:34.080
That's right.
18:34.280 --> 18:37.280
It's a time lock.
18:37.280 --> 18:38.680
That's right.
18:38.880 --> 18:41.280
It won't open till 9.30.
18:41.480 --> 18:45.480
You've got a 12-minute wait.
18:51.880 --> 18:54.080
You mean there's no way to open it before 9.30?
18:54.280 --> 18:56.080
Not unless you blast it open.
18:56.280 --> 18:58.880
It's one of them newfangled devices from Pittsburgh.
18:59.080 --> 19:01.080
The time lock is set the night before.
19:01.280 --> 19:02.080
And last night...
19:02.080 --> 19:08.080
All right.
19:13.480 --> 19:15.480
We'll wait.
19:15.680 --> 19:19.080
Emmett, bring those people back here.
19:19.280 --> 19:20.880
All right, get back in the office, folks.
19:21.080 --> 19:24.480
You too, Miss.
19:24.480 --> 19:32.480
All right, over there.
19:32.680 --> 19:34.080
Did you hear that?
19:34.280 --> 19:38.880
We've got a 12-minute wait.
19:39.080 --> 19:41.880
Scoop up the loose change.
19:42.080 --> 19:44.880
Don't anybody move.
19:45.080 --> 19:48.080
What's keeping them? They aren't back yet.
19:48.280 --> 19:50.480
Maybe they're having trouble with that new vault.
19:50.480 --> 19:56.480
We'll hang around a few minutes and then clear out of here.
19:57.280 --> 19:58.880
There's a lot of it here.
19:59.080 --> 20:02.280
It's chicken feet compared to what we'll get out of that vault.
20:02.480 --> 20:04.280
Just a few more minutes.
20:04.480 --> 20:06.680
I want to have Grant and Slimmer going over the condom bag.
20:06.880 --> 20:07.880
No shooting.
20:08.080 --> 20:10.080
I guess everything's going according to schedule.
20:10.280 --> 20:12.280
Yeah, everything except us.
20:12.480 --> 20:14.480
We're going to be late meeting them at the watering trough.
20:14.480 --> 20:20.480
They'll wait.
20:20.480 --> 20:48.480
Five more minutes.
20:50.680 --> 21:01.880
We got a misunderstanding.
21:02.080 --> 21:16.680
We've been watching all night.
21:16.680 --> 21:32.040
Come on, Bob, we gotta get out of here.
21:32.040 --> 21:33.520
We've only got two more minutes.
21:33.520 --> 21:34.520
We can't wait two minutes.
21:34.520 --> 21:35.680
We've gotta make a break for it now.
21:35.680 --> 21:38.600
I'm not leaving till we get that money.
21:38.600 --> 21:45.600
Hold it!
21:45.600 --> 21:48.600
Hold it!
21:48.600 --> 21:58.600
I'll be right back!
21:58.600 --> 22:08.600
Let's get out of here.
22:08.600 --> 22:09.600
Bob!
22:09.600 --> 22:10.600
Ed!
22:10.600 --> 22:11.600
Harry!
22:11.600 --> 22:12.600
Come on, get in there!
22:12.600 --> 22:20.600
Get all the rifles and ammunition in the place!
22:20.600 --> 22:23.600
Come on, Bob, it isn't worth it.
22:23.600 --> 22:24.600
Don't be a fool.
22:24.600 --> 22:25.600
Come on, we stay.
22:25.600 --> 22:30.600
Bob, the whole town will be after us.
22:30.600 --> 22:36.600
All right.
22:36.600 --> 22:45.600
Get those doors open, Hal.
22:45.600 --> 22:47.600
Never make it here.
22:47.600 --> 22:49.600
Is there a back door to this place?
22:49.600 --> 22:50.600
Sure.
22:50.600 --> 23:05.600
Come on, Hal, pop.
23:05.600 --> 23:06.600
He's got us blocked.
23:06.600 --> 23:14.600
Front door again.
23:14.600 --> 23:28.600
Come on, we gotta go in there and get him out.
23:28.600 --> 23:30.600
I was wrong about the citizens of Coffeyville.
23:30.600 --> 23:33.600
When they realized that the Daltons were not just a rumor,
23:33.600 --> 23:45.600
they were ready to fight.
23:45.600 --> 23:58.600
Some of you men get around to the side street and cut them off.
23:58.600 --> 24:00.600
Come on, Bob, I'm taking you with me.
24:00.600 --> 24:01.600
I'm too far gone.
24:01.600 --> 24:03.600
You get to the horse and start riding.
24:03.600 --> 24:04.600
Emmett, take care of him.
24:04.600 --> 24:05.600
Don't be a...
24:05.600 --> 24:07.600
Believe me.
24:07.600 --> 24:18.600
I'll do what I tell you.
24:18.600 --> 24:20.600
Grant Dalton was dead.
24:20.600 --> 24:22.600
Bob, the leader of the gang, was dead.
24:22.600 --> 24:24.600
Only Emmett remained alive.
24:24.600 --> 24:29.600
October 1892 was the end of the road for the Dalton gang.
24:29.600 --> 24:31.600
Emmett Dalton recovered from his gunshot wounds,
24:31.600 --> 24:35.600
and five months after the raid, he appeared before Judge J.D. McHugh
24:35.600 --> 24:51.600
and was sentenced to life imprisonment in the Kansas City Penitentiary.
24:51.600 --> 24:52.600
Oh, hello, Frankie.
24:52.600 --> 24:53.600
Hello, Matt.
24:53.600 --> 24:54.600
Nice of you to drop in.
24:54.600 --> 24:56.600
We thought we'd come by and see how you were feeling
24:56.600 --> 24:58.600
before we left town, Mr. Wilson.
24:58.600 --> 25:00.600
Feel fine, just as good as new.
25:00.600 --> 25:02.600
You telling any more fibs lately?
25:02.600 --> 25:03.600
Fibs?
25:03.600 --> 25:07.600
Oh, you mean that lie I told Bob Dalton about the time lock?
25:07.600 --> 25:09.600
Haven't changed things a bit.
25:09.600 --> 25:11.600
Still set for 9 o'clock.
25:11.600 --> 25:14.600
All he had to do was turn the handle and it would have opened.
25:14.600 --> 25:15.600
Well, you're a real hero, Mr. Wilson.
25:15.600 --> 25:18.600
But you sure would have been a dead one if Bob had caught you lying.
25:18.600 --> 25:19.600
How much money was in the vault?
25:19.600 --> 25:26.600
$100,000, and the Daltons would have got every bit of it.
25:26.600 --> 25:29.600
Well, it's 9.30. We have to catch a train.
25:29.600 --> 25:32.600
9.30?
25:32.600 --> 25:34.600
We'll drop in again sometime.
25:34.600 --> 25:36.600
It's always a pleasure to see you.
25:36.600 --> 25:38.600
Say, what's the next case you're working on?
25:38.600 --> 25:40.600
Well, that's a big secret, Mr. Wilson.
25:40.600 --> 25:43.600
Until I tell Frankie.
25:43.600 --> 25:44.600
Bye.
25:44.600 --> 25:45.600
Bye.
25:45.600 --> 25:56.600
You're a real hero, Mr. Wilson.
26:15.600 --> 26:34.600
© BF-WATCH TV 2021
22546