Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,420 --> 00:00:47,420
www.titlovi.com
2
00:00:50,420 --> 00:00:54,158
U crkvi, �esto se
ne znamo odnositi prema
3
00:00:54,292 --> 00:00:58,428
prijateljima ili �lanovima obitelji
koji imaju probleme.
4
00:00:59,863 --> 00:01:03,566
To zna�i da se puno ljudi,
�ak i u na�oj crkvi,
5
00:01:04,634 --> 00:01:09,773
osje�a stvarno usamljeno.
Zato im poka�imo na�u ljubav
6
00:01:09,907 --> 00:01:14,979
i po�aljimo ove momke
u zagrljaj Bo�je ljubavi.
7
00:01:15,112 --> 00:01:20,517
John Li, Michael Randolph
i Benjamin Elis. Hajde.
8
00:01:20,518 --> 00:01:23,520
Tako je. Gospodo, molim vas
pridru�ite mi se na pozornici.
9
00:01:30,613 --> 00:01:33,247
NAJAMNIK
10
00:01:57,080 --> 00:02:00,554
FORT BRAG Dom zra�no desantnih
i snaga za specijalne namjene
11
00:02:28,685 --> 00:02:30,988
Molimo, dragi Gospodine,
12
00:02:31,122 --> 00:02:33,124
za one koje rukuju ma�evima
13
00:02:34,025 --> 00:02:35,926
kako bi pravednost pobijedila
14
00:02:36,060 --> 00:02:38,595
i nepravda bila pobije�ena.
15
00:02:38,728 --> 00:02:42,166
Za ljude koji su na�i za�titnici.
16
00:02:42,900 --> 00:02:47,537
Gospode, molim te pru�i utjehu njihovim
obiteljima dok su ovi ljudi na boji�nici.
17
00:02:47,670 --> 00:02:52,609
Podari posebnu milost
svoj ovoj djeci.
18
00:02:54,045 --> 00:02:57,448
Bog vas blagoslovio i za�titio.
19
00:02:57,580 --> 00:03:02,887
I neka Bog blagoslovi Ameriku.
Amen. -Amen.
20
00:05:31,302 --> 00:05:33,037
Oprosti. Nisam te htio probuditi.
21
00:05:33,170 --> 00:05:35,039
Nema veze.
Ve� sam bila budna.
22
00:05:38,008 --> 00:05:39,809
Kako ide obuka?
23
00:05:43,113 --> 00:05:47,418
Imamo li vremena za no�ni seks ili ne?
-Mislim da je budan.
24
00:05:47,551 --> 00:05:50,521
Zar ne ide u �kolu danas?
-Ne, subota je.
25
00:05:50,654 --> 00:05:54,892
Zar ne idu u �kolu subotom?
-Ne od 1953.
26
00:05:55,025 --> 00:06:00,863
Puno mi se svidjela 1953. To je bio
sjajan rat. -Ho�e� pozdraviti tatu?
27
00:06:03,800 --> 00:06:06,937
Bok. -Bok, tata.
-�to je to?
28
00:06:09,006 --> 00:06:11,976
Vidi ti to.
-To si ti u zrakoplovu.
29
00:06:12,109 --> 00:06:16,213
A to su oblaci. -Radio je na
tome cijeli tjedan za tebe.
30
00:06:17,681 --> 00:06:19,381
To je nevjerojatno.
31
00:06:25,222 --> 00:06:29,093
Pomogni nam. Dobro.
Hajde.
32
00:06:40,237 --> 00:06:43,607
Jack?
-Odmah sam iza tebe, tata.
33
00:06:43,741 --> 00:06:48,979
Jack? -Ovdje sam.
-Hajde. Mo�e� ti ovo.
34
00:06:49,113 --> 00:06:52,182
Vjerujem u tebe.
Bit �u ovdje, u redu?
35
00:06:52,316 --> 00:06:55,286
Ako ti ne�to treba,
bit �u ovdje.
36
00:07:08,565 --> 00:07:11,769
U redu. Spreman?
-Ne. -Jesi.
37
00:07:11,902 --> 00:07:14,871
Ne. Molim te ne ostavljaj me.
-Ne ostavljam te. Ovdje sam.
38
00:07:15,005 --> 00:07:21,045
Jack, pogledaj me.
Tri, dva, jedan.
39
00:07:21,712 --> 00:07:25,282
Idemo, sine. Doplivaj do mene.
-Ne. -Mo�e� ti to.
40
00:07:26,283 --> 00:07:29,852
Tako je. Pusti se. Gledaj u mene.
Koristi stopala.
41
00:07:29,987 --> 00:07:33,223
Tako je! Pliva�, Jack.
Pliva�. Hajde!
42
00:07:34,191 --> 00:07:37,027
Radi� to, Jack.
Pliva�. Hajde.
43
00:07:38,162 --> 00:07:41,598
Bio si dobar, sine.
-Mama! Uspio sam!
44
00:07:41,732 --> 00:07:46,170
Da, uspio si! -Uspio sam! Tata,
mislim da sad znam plivati. Vidi.
45
00:07:52,276 --> 00:07:53,976
Opet!
46
00:07:58,048 --> 00:08:01,018
Vidi ti to.
-2,5 cm za 7 mjeseci.
47
00:08:01,151 --> 00:08:03,687
2,5 cm za 7 mjeseci.
�to ka�e� na to?
48
00:08:03,821 --> 00:08:06,924
Je li to dovoljno?
-To je puno. To je savr�eno.
49
00:08:17,968 --> 00:08:20,104
Bok, ovdje Sheila iz
Naplate dugovanja.
50
00:08:20,237 --> 00:08:22,706
Zovem vas zbog nepla�enih dug...
51
00:08:22,840 --> 00:08:24,975
Poruka obrisana.
52
00:08:25,109 --> 00:08:28,112
Hej, James.
�ao mi je �to ti kvarim vikend,
53
00:08:28,245 --> 00:08:30,514
ali zapovjednik testira cijeli tim.
54
00:08:30,647 --> 00:08:32,583
Bolje do�i ovamo.
55
00:08:45,362 --> 00:08:48,098
Vodnik prve klase James Harper.
56
00:09:05,249 --> 00:09:09,987
Voljno, vodni�e. Ovo je na� novi
zapovjednik, potpukovnik Roberts.
57
00:09:12,122 --> 00:09:14,758
Koljeno je bilo raskomadano.
Opet.
58
00:09:15,726 --> 00:09:18,562
Rehabilitacija je sjajno pro�la.
-Hvala, gospodine.
59
00:09:18,695 --> 00:09:21,665
Zbog plu�a ne mo�ete u operacije
na visokim visinama ili pod vodom.
60
00:09:23,066 --> 00:09:27,704
I�ao sam u 4 borbene misije za
5 godina s takvim plu�ima, gospodine.
61
00:09:29,173 --> 00:09:31,108
Voljno, vodni�e Harper.
62
00:09:34,278 --> 00:09:36,947
U krvi su vam registrirani steroidi,
63
00:09:37,080 --> 00:09:40,350
nandrolon, fenolpropinat i hormon rasta.
64
00:09:41,518 --> 00:09:45,622
Vi ste sanitetski narednik u specijalnim
snagama. Trebali ste paziti.
65
00:09:45,756 --> 00:09:48,559
Htio sam ostati u ekipi, gospodine.
66
00:09:48,692 --> 00:09:50,895
Ne znam �to je va� prethodni
zapovjednik poticao,
67
00:09:51,028 --> 00:09:53,464
ali to ne�u prihvatiti
u svojoj jedinici.
68
00:09:53,597 --> 00:09:56,166
Velika vojska je preporu�ila opoziv
va�e akreditacije specijalnih snaga.
69
00:09:56,300 --> 00:10:00,604
Iako se ne sla�em s va�im odlukama,
ne�u u�initi to.
70
00:10:00,737 --> 00:10:02,773
Napustit �ete vojsku s �asnim otpustom,
71
00:10:02,907 --> 00:10:04,593
ali ostat �ete bez povlastica,
72
00:10:04,594 --> 00:10:06,719
�to uklju�uje mirovinu
i zdravstvenu za�titu.
73
00:10:07,177 --> 00:10:08,877
Razrije�en du�nosti.
74
00:10:21,625 --> 00:10:23,325
James.
75
00:10:24,194 --> 00:10:26,430
Ne morate ni�ta kazati.
-Slu�aj. Pro�i��uju kadar.
76
00:10:26,563 --> 00:10:29,266
Vi ste im olak�ali.
-Znam. Razumijem.
77
00:10:29,901 --> 00:10:31,635
S tvojom reputacijom,
78
00:10:31,768 --> 00:10:34,571
svaka privatna kompanija �e se
otimati o tebe �im napusti� bazu.
79
00:10:57,561 --> 00:11:01,900
Uzimao sam sva�ta za koljeno. Na�li
su to u mojoj krvi. O tome se radilo.
80
00:11:02,032 --> 00:11:05,769
Zna�i to je to?
Ne mo�e� ni�ta vi�e?
81
00:11:05,904 --> 00:11:09,772
Takore�i su izmislili novo glupo
pravilo... -Nisu izmislili... -Test...
82
00:11:09,773 --> 00:11:11,407
Ne, nisu izmislili nikakvu glupost.
83
00:11:11,408 --> 00:11:13,075
Rekao si da godinama
nikog nisu testirali.
84
00:11:13,076 --> 00:11:15,179
Nisu nikoga testirali godinama.
Ali to je legalno.
85
00:11:15,213 --> 00:11:18,315
Novi zapovjednik je strog po pitanju...
86
00:11:18,448 --> 00:11:20,417
Ne znam,
samo ho�e pro�istiti kadar.
87
00:11:20,551 --> 00:11:23,420
To mi je kapetan rekao.
Ho�e pro�istiti kadar.
88
00:11:27,257 --> 00:11:31,228
�to je ovo?
-Utjeriva�i dugova.
89
00:11:31,261 --> 00:11:32,795
Ali ve� sam razgovarala s njima.
90
00:11:32,796 --> 00:11:36,166
I rekli su da nam
mogu pomo�i oko plana.
91
00:11:37,534 --> 00:11:41,305
Koja je kamata na to?
-18%.
92
00:11:43,307 --> 00:11:47,144
Na�i �u dobar posao
koji se dobro pla�a.
93
00:11:48,046 --> 00:11:49,813
Privatna vojska?
-Da.
94
00:11:51,415 --> 00:11:54,117
Za�to ne?
-Ne. Rekao si da to ne�e� �initi...
95
00:11:54,251 --> 00:11:56,620
Znam �to sam rekao.
96
00:12:00,090 --> 00:12:01,790
Ne.
97
00:12:12,569 --> 00:12:14,504
Volim te.
-Ovdje Bruce Michaels,
98
00:12:14,638 --> 00:12:16,305
iz Izvr�ne za�tite.
99
00:12:16,306 --> 00:12:18,408
�estitam na godinama izuzetne slu�be.
100
00:12:18,542 --> 00:12:20,510
Voljeli bismo razgovarati
o mogu�nostima.
101
00:12:21,545 --> 00:12:23,245
G. Harper, ja sam David.
102
00:12:23,313 --> 00:12:25,182
Zovem iz Odjela za vodu i struju.
103
00:12:25,315 --> 00:12:27,015
Poruka obrisana.
104
00:12:42,066 --> 00:12:46,104
�to to radi�?
-Namje�tam �indru prije nego...
105
00:12:46,236 --> 00:12:49,941
Prije nego �to nai�e nevrijeme.
-Gdje nam je sin?
106
00:12:50,074 --> 00:12:54,211
Spava. Trebalo mu je malo
vremena da zaspi, ali...
107
00:12:54,344 --> 00:12:56,413
Kako je bilo u �koli?
108
00:12:56,546 --> 00:12:58,615
Mo�e� li si�i?
-Da, silazim za sekundu.
109
00:12:58,749 --> 00:13:02,586
Imam samo jo� ne�to za obaviti.
-Du�o, moram ti ne�to re�i.
110
00:13:02,719 --> 00:13:05,089
Silazim za minutu.
-Ne. Odmah.
111
00:13:05,222 --> 00:13:08,525
Silazim za minutu, Brianna.
-Mason je umro.
112
00:13:11,662 --> 00:13:14,331
�to?
-Mason. Umro je.
113
00:13:14,464 --> 00:13:18,201
Samo �to sam razgovarala sa Susan.
114
00:13:20,104 --> 00:13:21,804
Kako?
115
00:13:23,173 --> 00:13:24,873
�to misli�?
116
00:13:27,511 --> 00:13:30,481
Kad je sahrana?
-Sutra.
117
00:13:30,514 --> 00:13:33,417
Mo�da bi trebali pozvati tvoju mamu
i vidimo mo�e li pri�uvati Jacka.
118
00:13:33,550 --> 00:13:37,088
Ne�u i�i.
-Naravno da idemo, Brianna.
119
00:13:37,220 --> 00:13:40,724
Ne, ne�u i�i.
Ne mogu i�i na jo� jednu.
120
00:13:53,303 --> 00:13:55,003
�to to �ini�?
121
00:13:56,040 --> 00:13:59,342
�to?
-�to to �ini� na krovu usred no�i?
122
00:14:01,079 --> 00:14:02,779
Popravljam krov.
123
00:14:10,387 --> 00:14:12,087
Dobro sam.
124
00:14:13,024 --> 00:14:14,724
Samo sam...
125
00:14:15,525 --> 00:14:18,328
Upravo to je i Mason rekao Susan.
126
00:14:19,329 --> 00:14:21,231
Jako sam upla�ena.
127
00:14:23,101 --> 00:14:25,368
Ja nisam kao moj otac.
128
00:15:09,095 --> 00:15:10,909
Sretan ro�endan!
TATA
129
00:15:33,637 --> 00:15:35,605
Ne bi mu se svidjelo ovo.
130
00:15:37,208 --> 00:15:40,811
Ceremonija ili umiranje?
-Samo neka bude debeo i ru�an.
131
00:15:42,479 --> 00:15:46,184
�to misli� kako su ugurali
njegovu ogromnu guzicu u taj grob?
132
00:15:46,316 --> 00:15:48,016
Nosi tange.
133
00:16:00,231 --> 00:16:03,567
Kako je to u�inio?
-Kako to misli�?
134
00:16:04,969 --> 00:16:06,803
Umro je u snu.
135
00:16:07,804 --> 00:16:10,841
Obitelj je dobila punu isplatu?
-Punu isplatu.
136
00:16:11,408 --> 00:16:13,108
To je dobro.
137
00:16:14,045 --> 00:16:16,613
Za�to ne svrati� na ve�eru?
-Ne.
138
00:16:16,746 --> 00:16:18,380
Nisi vidio novu ku�u.
139
00:16:18,381 --> 00:16:22,153
Do�i �e� na ve�eru. Koliko je
on bio debeo ti si toliko sumoran.
140
00:16:22,286 --> 00:16:23,986
Jebi se.
-Ti se jebi.
141
00:16:32,230 --> 00:16:35,333
Drago mi je �to te vidim.
Drago mi je �to si do�ao.
142
00:16:35,465 --> 00:16:38,602
Hvala.
Imate divnu ku�u.
143
00:16:39,736 --> 00:16:43,840
Bok, kompa. Kako ide?
-Ho�e� igrati video igricu?
144
00:16:43,975 --> 00:16:47,477
Kad ja to ne�u igrati
video igricu? Vidi ti ovo.
145
00:16:47,611 --> 00:16:50,513
White Soxi.
-Da. -Fino.
146
00:16:50,647 --> 00:16:53,017
Obo�avam White Soxe.
-Da. Vidi se.
147
00:16:53,150 --> 00:16:57,487
�to je? Volim White Soxe.
-Bok, Kelly. -Bok, uja�e James.
148
00:16:58,455 --> 00:17:02,592
Povest �e� me u obilazak
ili da uzmem mapu?
149
00:17:02,726 --> 00:17:06,463
Valjda.
-Gledaj ovo.
150
00:17:06,596 --> 00:17:08,732
Stvarno? Gledaj ovo.
151
00:17:10,767 --> 00:17:12,736
Ba� dobra ruka.
-Roger Clemens ovdje.
152
00:17:17,008 --> 00:17:18,641
Hvala na ovom obroku
153
00:17:18,642 --> 00:17:24,514
Amen i hvala ti �to si ujaka Jamesa
vratio sigurno.
154
00:17:25,182 --> 00:17:26,884
Amen.
-Amen.
155
00:17:29,753 --> 00:17:31,788
Tko je bio bolji vojnik, ti ili moj tata?
156
00:17:31,923 --> 00:17:36,559
Tvoj tata mi je bio �ef, stoga...
-Pazi.
157
00:17:38,095 --> 00:17:41,899
Ja sam mu bio nadre�eni.
Ali bili smo...
158
00:17:42,033 --> 00:17:45,669
Kako bi to rekao?
Pazili smo jedan na drugoga.
159
00:17:45,802 --> 00:17:50,874
Kao bra�a.
-Da, kao bra�a.
160
00:17:51,008 --> 00:17:56,948
Je li istina da si spasio
mom tati �ivot? -Ne. Da.
161
00:17:59,116 --> 00:18:03,220
Jednom. Izvukao me je iz bara jednom.
-Da, on je bio katastrofa.
162
00:18:03,354 --> 00:18:04,921
Tvoj otac je bio prava katastrofa.
163
00:18:04,922 --> 00:18:07,369
Nerado ti ovo otkrivam ovoliko rano.
164
00:18:11,162 --> 00:18:14,631
Mikey obo�ava bejzbol.
Nikad ne�e igrati.
165
00:18:14,764 --> 00:18:17,034
Bori se s tim. On je...
166
00:18:18,535 --> 00:18:21,771
Nikad ne odustaje.
-Ne mo�e to pobijediti.
167
00:18:23,341 --> 00:18:27,510
U najboljem slu�aju, trebat �e
mu posebna njega do kraja �ivota.
168
00:18:33,150 --> 00:18:36,853
Kako si ti?
-Dobro. Da, dobro.
169
00:18:37,288 --> 00:18:41,558
Da. -Ti?
-Dobro. Sigurno.
170
00:18:43,260 --> 00:18:46,163
Ne nestaje se na dva mjeseca
ako si dobro. O �emu se radi?
171
00:18:49,934 --> 00:18:51,801
�to ti �eljno i��ekuje�?
172
00:18:56,873 --> 00:19:01,711
Gledati djecu kako odrastaju.
Gledati ih kako se smiju.
173
00:19:03,780 --> 00:19:07,517
Osigurati im budu�nost. Osigurati
im stvari koje ja nisam imao.
174
00:19:11,721 --> 00:19:13,723
Moram se zbrojiti.
175
00:19:21,165 --> 00:19:22,865
Potra�i pomo�.
176
00:19:23,533 --> 00:19:28,172
Ne. Da upropastim sve prilike
u budu�nosti? Ne, nikako.
177
00:19:29,539 --> 00:19:33,944
Privatnici su me kontaktirali.
-Dobro. -Da.
178
00:19:34,078 --> 00:19:36,347
Da. Zaslu�uje� novac.
179
00:19:36,480 --> 00:19:39,417
Banka me pritiska, a ja samo...
-Da. Prihvati to.
180
00:19:39,549 --> 00:19:41,385
Ja sam i�ao u nekoliko
kaubojskih misija.
181
00:19:41,519 --> 00:19:45,489
Zaradio sam pristojne novce,
dao sam predujam za ku�u.
182
00:19:45,622 --> 00:19:49,692
Novac je dobar.
Zna�, 500, 600 dnevno.
183
00:19:51,529 --> 00:19:56,067
Bonusi, nakupi se.
U redu je unov�iti se.
184
00:19:56,200 --> 00:19:59,136
Zna�, sposobnost
pre�ivljavanja na djelu.
185
00:20:00,171 --> 00:20:03,183
A mi smo obu�eni da budemo
nemilosrdno prilagodljivi.
186
00:20:03,184 --> 00:20:04,859
Iskoristi to.
187
00:20:06,010 --> 00:20:08,312
Ipak smo svi mi samo pla�enici.
188
00:20:11,449 --> 00:20:17,488
�to ti sada ide?
JSOC? CIA? -Ne�to izme�u.
189
00:20:17,620 --> 00:20:20,891
Nije unosno kao kod privatnika, ali je
legitiman posao nacionalne sigurnosti.
190
00:20:21,025 --> 00:20:25,229
On je jedan od nas. Dobri ljudi.
�vrsti kao stijena. -Koliko?
191
00:20:25,362 --> 00:20:27,131
350.
192
00:20:34,604 --> 00:20:38,442
Mo�e� li me ubaciti? -Takvog
heroja? Predsjednik se rukovao s tobom.
193
00:20:38,576 --> 00:20:40,276
Jebi se.
On se rukuje s mnogima.
194
00:20:40,277 --> 00:20:42,346
Otpustili su me zbog rezultata krvi.
195
00:20:42,480 --> 00:20:45,349
Sve dok mo�e� odr�avati ovaj nivo,
196
00:20:45,483 --> 00:20:48,385
Rustyju je nebitno �to uzima�.
197
00:20:50,854 --> 00:20:54,425
Zainteresiran sam.
-To ho�e�? -To ho�u.
198
00:20:54,558 --> 00:20:57,027
�vorc sam, Mike.
Treba mi to.
199
00:20:59,497 --> 00:21:01,197
Poslat �u tvoje ime.
200
00:21:02,699 --> 00:21:05,369
Da.
-U redu. Organizirat �u sastanak.
201
00:21:05,503 --> 00:21:07,770
Da. Hvala.
202
00:21:09,173 --> 00:21:10,873
Nema na �emu.
203
00:22:01,992 --> 00:22:03,526
�to ima, momci?
-Hej, �ovje�e.
204
00:22:03,527 --> 00:22:05,663
Ovo je James, moj stari prijatelj.
Gdje je on?
205
00:22:05,795 --> 00:22:08,731
Zna� gdje je.
-Za�to nam ne pomogne� ponekad?
206
00:22:16,507 --> 00:22:20,277
�efe. Ima� li ne�to ukusno za mene?
207
00:22:27,618 --> 00:22:30,321
Kao slatki�.
-Ljubi�asti Cherokee.
208
00:22:31,821 --> 00:22:35,192
�ast mi je upoznati te.
-Hvala, gospodine.
209
00:22:35,326 --> 00:22:39,096
Zajebi s tim "gospodine."
Ja sam Rasti, Rasti Jennings.
210
00:22:39,230 --> 00:22:42,132
Hvala, Mike.
Mo�e� li mi ponijeti �izme?
211
00:22:44,235 --> 00:22:47,504
Dave.
-Ho�e� pivo?
212
00:22:47,638 --> 00:22:49,338
Neka, hvala.
213
00:22:52,376 --> 00:22:54,076
Hvala.
214
00:22:57,747 --> 00:23:00,235
Nema boljeg od Majka od
onih s kojima sam radio.
215
00:23:01,285 --> 00:23:03,921
Ka�e da si ti najbolji
s kojim je ikada radio.
216
00:23:07,057 --> 00:23:11,528
Da. Pa...
Nau�io me je svemu �to znam.
217
00:23:11,662 --> 00:23:16,433
Na�a reputacija je jedina vrijednost
koja nam je ostala u ovom poslu.
218
00:23:20,837 --> 00:23:22,537
�itao si moj dosje?
219
00:23:23,274 --> 00:23:25,309
Tvoj, svoj, Mikeov, Masonov.
220
00:23:25,442 --> 00:23:28,379
Sve je to isto.
Sranje, �ak i od tvog oca.
221
00:23:28,512 --> 00:23:33,284
Moj otac nema nikakve veze s ovim.
S po�tovanjem.
222
00:23:34,151 --> 00:23:37,955
I s po�tovanjem,
naravno da ima.
223
00:23:41,091 --> 00:23:46,230
Dali smo im na�e umove, tijela i duh.
224
00:23:49,433 --> 00:23:51,969
A oni su nas sa�vakali i ispljunuli.
225
00:23:52,736 --> 00:23:56,106
Ostavili su nam strah, bijes, nesigurnost,
226
00:23:56,240 --> 00:24:00,210
razo�arenje, osje�aj
napu�tenosti, izdaju.
227
00:24:00,344 --> 00:24:02,946
I na kraju, samoprezir i krivicu.
228
00:24:03,080 --> 00:24:08,818
Kao da je nekako sve �to nam
se dogodilo bila na�a krivica.
229
00:24:12,222 --> 00:24:15,225
To�no znam u kakvoj si
situaciji sada, sinko.
230
00:24:17,795 --> 00:24:21,899
Bio sam u tvojoj ko�i.
Svi smo bili.
231
00:24:22,032 --> 00:24:24,401
Zato smo okupili svoje pleme.
232
00:24:29,839 --> 00:24:32,109
Znam da ima� i drugih opcija.
233
00:24:34,311 --> 00:24:36,046
I ako tra�i� velike novce,
234
00:24:36,180 --> 00:24:37,881
velike korporacije ti mogu dati.
235
00:24:38,015 --> 00:24:43,020
Triple Canopy, Aegis, i ona
bezdu�na svinja, Erik Prince.
236
00:24:43,821 --> 00:24:45,521
Ali mora� me poslu�ati,
237
00:24:46,790 --> 00:24:48,525
jer stvarno mislim ovo.
238
00:24:48,659 --> 00:24:52,062
Smrad od tih poslova,
ostavit �e traga na tebi.
239
00:24:56,600 --> 00:25:01,405
�ime se vi bavite?
Nudi� ne�to druga�ije?
240
00:25:01,538 --> 00:25:03,238
Tako je.
241
00:25:04,208 --> 00:25:06,543
Mogu ti osigurati
pravi dom, �astan posao.
242
00:25:06,677 --> 00:25:09,747
Bez korporativnih interesa,
�uvanja milijardera, gluposti.
243
00:25:09,880 --> 00:25:13,350
Djelujemo pod direktnom predsjedni�kom
nadle�no��u po Kodeksu SAD-a.
244
00:25:13,484 --> 00:25:15,853
Striktno se bavimo
nacionalnom sigurno��u.
245
00:25:15,986 --> 00:25:18,055
Tajni ogranak vladine agencije.
246
00:25:19,123 --> 00:25:23,260
Kodeks SAD-a. Znam te momke.
Radili smo zajedno u inozemstvu.
247
00:25:24,928 --> 00:25:26,630
Mi uvozimo i izvozimo kavu.
248
00:25:29,299 --> 00:25:32,870
�ovje�e, �to si �inio u uniformi,
velika sranja
249
00:25:33,003 --> 00:25:35,739
Mi to radimo kirur�ki precizno.
250
00:25:35,873 --> 00:25:39,376
Visoko efikasno, nasilno
samo ako zahtijeva situacija.
251
00:25:41,979 --> 00:25:45,082
Imamo situaciju u Berlinu koja
ugro�ava na�u nacionalnu sigurnost.
252
00:25:46,083 --> 00:25:48,051
Tim koji predvodi Mike
djelovat �e u tajnosti
253
00:25:48,185 --> 00:25:51,488
po�to na�a prisutnost nije odobrena.
-Koliko dugo?
254
00:25:52,089 --> 00:25:53,924
Dva tjedna. Tri, najvi�e.
255
00:25:55,325 --> 00:25:57,594
�to ka�e�? Jesi li za to?
256
00:25:59,963 --> 00:26:01,663
Da. Naravno.
257
00:26:01,698 --> 00:26:04,401
Odli�no. Mike i Dalton �e ti
objasniti oko dokumentacije.
258
00:26:04,535 --> 00:26:06,403
U me�uvremenu,
Brianna i Jack o�ito...
259
00:26:06,537 --> 00:26:09,072
Kakve veze oni imaju s ovim?
260
00:26:10,707 --> 00:26:13,310
Kad se vrati�,
261
00:26:13,444 --> 00:26:15,779
bilo bi lijepo da se
svi okupimo uz ru�ak.
262
00:26:15,914 --> 00:26:18,315
Ali zasad,
Dalton �e ti napisati �ek na 50.000.
263
00:26:18,449 --> 00:26:21,718
Tako da oni ne oskudijevaju
dok ti radi� s nama.
264
00:26:24,021 --> 00:26:25,721
Hvala.
265
00:26:38,202 --> 00:26:41,538
Bok.
-Bok.
266
00:26:42,406 --> 00:26:44,341
Za�to ti je telefon bio isklju�en?
267
00:26:47,211 --> 00:26:51,048
Na�ao sam posao.
-Na�ao si posao?
268
00:26:52,449 --> 00:26:54,651
Kakav si posao na�ao?
269
00:27:07,564 --> 00:27:09,264
Takav posao.
270
00:27:11,568 --> 00:27:13,537
Za�tita direktora.
271
00:27:16,206 --> 00:27:19,042
Nije opasno.
-Ne govori mi to.
272
00:27:19,176 --> 00:27:24,181
Sad znam da la�e�.
-Ne la�em. Pogledaj me. Ne la�em.
273
00:27:26,316 --> 00:27:29,319
Du�o, moram se pobrinuti
za svoju obitelj.
274
00:27:32,523 --> 00:27:35,292
Propustit �e� Jackov ro�endan.
275
00:28:39,389 --> 00:28:41,758
Let je za osam sati.
276
00:29:22,232 --> 00:29:26,269
Treba ti vi�e od 15 minuta za
sti�i ovdje? -Trebalo mi je samo 8.
277
00:29:29,573 --> 00:29:34,177
Salim Mosin, 42.
Profesor emeritus virusologije.
278
00:29:34,311 --> 00:29:38,749
Humboldt-Universit�t, Berlin.
Dr�i predavanja tamo 5 puta mjese�no,
279
00:29:38,883 --> 00:29:40,952
ali njegov primarni fokus
je na istra�iva�kom radu
280
00:29:41,085 --> 00:29:45,856
koji se sprovodi u privatnoj
laboratoriji 40 km isto�no od grada.
281
00:29:46,690 --> 00:29:50,327
Nivo prijetnje?
-Bioterorizam. Kategorija A.
282
00:29:55,133 --> 00:29:57,601
Auto je na parkingu. Fiat Tipo.
283
00:32:17,496 --> 00:32:19,316
Rezultati su nevjerojatni.
284
00:32:21,086 --> 00:32:22,884
Moramo ih za�tititi.
285
00:32:22,885 --> 00:32:24,945
Sumnjam da je netko iz na�eg ogranka.
286
00:32:24,980 --> 00:32:27,713
Dovraga!
Svi smo u opasnosti.
287
00:33:03,353 --> 00:33:05,522
Salim?
288
00:33:27,339 --> 00:33:30,831
Napusti poziciju. 16 sati.
Ukloni tragove. Lokacija #732.
289
00:34:20,730 --> 00:34:26,870
Na noge lagane.
Vrijeme je za bu�enje.
290
00:34:37,081 --> 00:34:39,150
Bejzbol sli�ice ostaju ovdje.
291
00:34:41,953 --> 00:34:47,992
Salim Mohammed Mohsin.
42 godine. Sirijac. 185 cm, 86 kg.
292
00:34:48,125 --> 00:34:51,461
Boja bradu. Biljeg u obliku
srca iza lijevog uha.
293
00:34:51,594 --> 00:34:54,398
Okrugli biljeg na desnom zglobu.
294
00:34:54,531 --> 00:34:58,202
Harvard Med. Diplomira i prima
federalnu stipendiju za istra�ivanje
295
00:34:58,336 --> 00:35:02,440
za prou�avanje patogenih
virusa gripe kod ljudi.
296
00:35:02,572 --> 00:35:08,012
Mutacije H1N1 i pti�je gripe.
Stipendija mu nije bila produ�ena.
297
00:35:08,145 --> 00:35:12,816
Njegova obitelj se preselila ovdje u
Berlin gdje je nastavio istra�ivanje.
298
00:35:12,950 --> 00:35:15,652
Financira ga Faruk Ojjeh,
299
00:35:15,785 --> 00:35:21,558
osniva� Al Dave, dobrotvornog fonda
povezanog s Al Kaidom i Sirijom.
300
00:35:22,093 --> 00:35:25,528
Ovo je mapa sa zapisima od na�e krtice.
301
00:35:26,763 --> 00:35:28,966
Laboratorija ima osrednje osiguranje
302
00:35:29,100 --> 00:35:32,569
po�to je stra�arska ku�ica
umre�ena s berlinskom policijom.
303
00:35:33,904 --> 00:35:35,973
Kakva su to vrata?
-Nemam pojma.
304
00:35:36,107 --> 00:35:39,276
Kako ulazimo?
-Biometrija. Stra�arev palac.
305
00:35:39,310 --> 00:35:42,846
�to se doga�a kad se dokopamo d�ekpota?
-Sprovodimo takti�ko ispitivanje,
306
00:35:42,980 --> 00:35:46,117
onda kontaktiramo nadre�ene
i �ekamo dalje instrukcije.
307
00:35:48,852 --> 00:35:52,957
Izvla�enje kroz �umu.
Nalazimo se s tobom ovdje.
308
00:35:53,090 --> 00:35:54,790
A onda je pravo u zra�nu luku.
309
00:35:54,858 --> 00:35:56,826
Zrakoplov �e biti spreman
u zra�noj luci Alpha.
310
00:35:56,961 --> 00:35:59,430
Svi znamo �to jedan
motiviran radikal mo�e u�initi,
311
00:35:59,562 --> 00:36:04,201
stoga idemo �vrsto, obavimo to
i vratimo se na�im obiteljima.
312
00:36:06,437 --> 00:36:08,137
Hajde.
313
00:36:53,650 --> 00:36:57,154
Prijam.
-Vuk 2. -Lisac 3.
314
00:36:57,288 --> 00:36:58,988
Sierra 1.
315
00:37:00,690 --> 00:37:02,390
Kojot 1.
316
00:37:11,734 --> 00:37:13,434
Spremite se.
317
00:38:43,826 --> 00:38:45,526
7 minuta.
318
00:39:16,927 --> 00:39:20,297
Ustani!
-�to je ovo?
319
00:39:20,431 --> 00:39:22,366
Ispravi se.
320
00:39:30,274 --> 00:39:31,974
6 minuta.
321
00:39:34,645 --> 00:39:36,345
Moram ti postaviti pitanja.
322
00:39:38,582 --> 00:39:40,317
Tko ima pristup laboratoriji?
323
00:39:41,418 --> 00:39:46,490
Samo ja. Ja imam pristup.
-Maggie Bolevska.
324
00:39:47,424 --> 00:39:51,895
Da. Ona mi poma�e u istra�ivanju.
Ona ima pristup.
325
00:39:52,029 --> 00:39:54,064
Tko jo� zna detalje tvog rada?
326
00:39:54,797 --> 00:39:58,002
Nitko. Tko ste vi?
-Tvoj financijer?
327
00:39:59,336 --> 00:40:01,739
Da, on zna za moj rad,
ali on...
328
00:40:01,871 --> 00:40:04,975
On nije znanstvenik.
On je investitor.
329
00:40:05,709 --> 00:40:07,409
Gdje dr�i� pri�uvnu
kopiju svog rada?
330
00:40:08,979 --> 00:40:12,116
Ima jo� jedan tim koji �eka
ulicu dalje od tvoje obitelji.
331
00:40:12,249 --> 00:40:15,753
Sura�uj. Ne postoji ograni�enje
za ono �to smo ovla�teni u�initi.
332
00:40:15,886 --> 00:40:17,988
Gdje dr�i� pri�uvnu
kopiju svog rada?
333
00:40:19,123 --> 00:40:21,592
Sve je ovdje.
Sve je u ovim kompjuterima.
334
00:40:21,725 --> 00:40:25,529
Nema dolaznih ni izlaznih veza.
-Imamo ga. Isplata.
335
00:40:25,663 --> 00:40:30,000
Ako �elite novac, mogu prona�i novac.
To nije problem.
336
00:40:31,935 --> 00:40:35,506
Glavu uza zid.
-Stvarno mogu...
337
00:40:42,346 --> 00:40:45,316
Sranje. U�i.
338
00:40:49,420 --> 00:40:52,156
Sierra je uhvatila ne�to na skeneru.
339
00:40:53,424 --> 00:40:55,459
Sti�e policija iz Berlina.
340
00:40:57,795 --> 00:41:00,230
�ekamo instrukcije s ran�a.
341
00:41:04,401 --> 00:41:06,937
�ifra X.
-Sve do kraja?
342
00:41:07,504 --> 00:41:09,204
Sve do kraja.
343
00:41:10,607 --> 00:41:14,278
Industrijska nesre�a.
Imamo 5 minuta.
344
00:41:14,411 --> 00:41:17,915
Uzmi laptop. Skini lisice i
kapulja�e. Nikad nismo bili ovdje.
345
00:41:35,366 --> 00:41:37,066
Sredi Salima.
346
00:41:48,078 --> 00:41:52,750
Gospodine. Gospodine, molim vas.
Sve ovo je...
347
00:41:52,883 --> 00:41:56,453
Ovo je nesporazum.
Ja sam znanstvenik.
348
00:41:56,587 --> 00:42:03,060
Ovo je ogroman nesporazum.
Gospodine! Ja sam znanst...
349
00:42:03,193 --> 00:42:06,664
Ja sam znanstvenik.
Imam obitelj, molim vas.
350
00:42:06,697 --> 00:42:08,699
Gospodine, molim vas.
Imam obitelj. Molim vas.
351
00:42:08,832 --> 00:42:15,072
Ne! Ne, stanite!
Tko vas je poslao?
352
00:42:15,205 --> 00:42:17,207
Znate li uop�e za koga radite?
353
00:42:17,341 --> 00:42:21,779
Ne znate �to radite.
Stanite! Molim vas, slu�ajte.
354
00:42:21,912 --> 00:42:27,251
Istra�ivanje na kojem radim
spasit �e milijune �ivota. Stanite!
355
00:42:27,384 --> 00:42:31,221
Stanite. Stanite, molim vas. -Ako se
ho�e� pomoliti, sad je pravo vrijeme.
356
00:42:31,355 --> 00:42:34,625
Pomoliti se?
Ja ne vjerujem u Boga. Vjerujem u znanost.
357
00:42:36,093 --> 00:42:40,297
Slu�ajte me. Dr�im kopiju
svih svojih podataka u sefu.
358
00:42:40,431 --> 00:42:44,968
Ako imate savjesti, iznesite to.
Svijetu �e to biti potrebno.
359
00:42:45,102 --> 00:42:50,874
Stanite. Molim vas, stanite. Molim
vas nemojte povrijediti moju obitelj.
360
00:42:51,008 --> 00:42:56,980
Nemojte povrijediti moju obitelj.
Stanite. Molim vas. Nemojte!
361
00:43:19,536 --> 00:43:24,241
Sierra 1, dolazimo tamo za 2 minute.
-Razumijem.
362
00:43:35,552 --> 00:43:37,588
Prekora�ili smo vrijeme.
Hajde.
363
00:43:41,859 --> 00:43:43,660
Sierra 1. Jo� minuta.
364
00:44:06,016 --> 00:44:10,053
Jebem ti. -Policajci s lijeve
strane. -Stanite! Policija!
365
00:44:19,296 --> 00:44:22,432
Kre�i!
-Kre�em!
366
00:44:26,203 --> 00:44:27,903
Na tvojoj lijevoj.
367
00:44:38,348 --> 00:44:40,350
Lisac 2 je pogo�en.
368
00:44:44,288 --> 00:44:45,988
Potiskivanje.
369
00:44:53,163 --> 00:44:57,301
Torba. Baci mi je.
-Razumijem. -Baci mi je.
370
00:44:59,069 --> 00:45:01,805
Jebem ti.
Lisac 2 pogo�en.
371
00:45:01,940 --> 00:45:03,774
Za�titna vatra.
372
00:45:07,210 --> 00:45:08,910
Jebem ti.
373
00:45:13,350 --> 00:45:16,888
Status?
-Leva noga.
374
00:45:17,021 --> 00:45:18,755
Novi kontakt!
375
00:45:27,564 --> 00:45:30,267
Sierra je pogo�ena.
376
00:45:32,836 --> 00:45:35,238
Eliminiraj je!
377
00:45:41,244 --> 00:45:43,413
Gubimo se odavde.
378
00:45:59,229 --> 00:46:05,669
Hajde. Idemo.
-Jebem ti!
379
00:46:22,954 --> 00:46:27,391
Koljeno mi je sjebano.
Morat �u te spustiti. Jebi ga!
380
00:46:32,396 --> 00:46:34,398
Rije�i se opreme,
sa�uvaj disk.
381
00:46:39,569 --> 00:46:43,674
Imam te. Hajde.
382
00:48:15,365 --> 00:48:17,801
Upucali smo policajce.
383
00:48:21,906 --> 00:48:23,673
U�inili smo ono �to smo morali.
384
00:48:26,144 --> 00:48:29,046
Je li laptop osiguran?
-Osiguran je.
385
00:48:30,447 --> 00:48:33,383
Imamo laptop.
Misija prvo.
386
00:48:34,952 --> 00:48:40,390
Moram ti dati krv.
A-pozitivna? -A pozitivna.
387
00:48:40,524 --> 00:48:43,094
Jedan od nas mora to isporu�iti.
388
00:48:43,227 --> 00:48:45,428
Ako ne dobije� krv, umrijet �e�.
389
00:48:46,830 --> 00:48:49,833
Ti to isporu�i.
-Jebi se. Ne�u te ostaviti.
390
00:48:52,069 --> 00:48:53,769
Moja obitelj.
391
00:48:54,906 --> 00:48:57,008
Ho�u da Kristina �uje za mene od tebe.
392
00:48:57,141 --> 00:49:00,410
Re�i �e� im sam, Mike.
Re�i �e� im sam.
393
00:49:00,544 --> 00:49:02,280
Ho�u da to bude� ti.
394
00:49:10,854 --> 00:49:13,490
Odvest �u nas ku�i.
�uje� li me?
395
00:49:45,755 --> 00:49:49,961
S nama je sada da otkrije jo� detalja
o eksploziji i pucnjavi u Berlinu
396
00:49:50,094 --> 00:49:52,296
stru�njak za sigurnost
William Sonobi.
397
00:49:52,429 --> 00:49:57,434
William, mo�e� li nam dati nove
informacije o ovom ozbiljnom incidentu?
398
00:49:57,467 --> 00:49:59,035
Hvala �to si me pozvala, Erica.
399
00:49:59,036 --> 00:50:01,072
Uzvanici SAD-a nude pomo�
400
00:50:01,205 --> 00:50:03,573
i izvjestiteljsku podr�ku
na�im njema�kim prijateljima.
401
00:50:14,952 --> 00:50:19,756
Mora� me prestati spa�avati.
-Sad si mi dvostruki du�nik.
402
00:50:19,891 --> 00:50:21,893
Kako si me jebote nosio?
403
00:50:24,561 --> 00:50:26,261
Koji je plan?
404
00:50:26,330 --> 00:50:29,166
Odnijet �emo laptop ku�i. Uzet �emo novac.
Popit �emo pivo.
405
00:50:29,300 --> 00:50:31,000
Razumijem.
406
00:50:46,884 --> 00:50:49,686
Ne mogu. Ti to isporu�i.
-Ne, ne. Idemo zajedno.
407
00:50:49,819 --> 00:50:54,591
Ugrozit �u misiju.
Ne znamo �to je u toj torbi.
408
00:50:54,724 --> 00:50:57,827
Nosi to ku�i. Idi.
Sti�i �u te.
409
00:51:00,630 --> 00:51:02,265
Uspostavit �u kontakt.
Vratit �u se.
410
00:51:02,266 --> 00:51:08,005
Da. Natrag u ovaj luksuzni tunel?
Ne zezaj. Bit �u dobro.
411
00:51:08,139 --> 00:51:10,975
Kretat �u se no�u. Samo mi
treba 24 sata da se odmorim.
412
00:51:15,779 --> 00:51:17,614
Gubi se odavde.
413
00:51:26,823 --> 00:51:28,725
Da.
414
00:51:35,732 --> 00:51:38,735
Idem za Berlin.
Isporu�iti to.
415
00:51:38,868 --> 00:51:41,671
Uspostavit �u kontakt.
Nalazimo se za 48 sati. -48.
416
00:51:41,805 --> 00:51:46,543
Hotel Salvina.
Sve �u pripremiti. -48.
417
00:51:46,676 --> 00:51:50,147
Ne smije� biti uhva�en.
-Jasno.
418
00:52:27,684 --> 00:52:32,023
Plivam toliko daleko dok se ne po�nem
pitati mogu li doplivati natrag.
419
00:54:08,751 --> 00:54:10,451
James.
420
00:54:11,788 --> 00:54:15,292
Hajde! Vra�aj se ovamo, sine!
421
00:55:20,958 --> 00:55:25,496
Halo. -Dobro do�li.
-Ketner.
422
00:55:25,629 --> 00:55:28,966
Putovnicu, molim.
Hvala.
423
00:55:30,470 --> 00:55:34,338
Va� prijatelj se ve� prijavio
i platio sobu. -Da.
424
00:55:36,347 --> 00:55:40,391
Soba broj 210.
U�ivajte u boravku. -Hvala.
425
00:56:02,746 --> 00:56:05,567
KONTAKT USPOSTAVLJEN. PRIMOPREDAJA
UGOVORENA. SIGURNO OVDJE.
426
00:56:05,568 --> 00:56:08,661
VRA�AM SE U 10.
NO�NI STOL�I�-PO 2 TABLETE SVAKIH 6 SATI
427
00:56:44,809 --> 00:56:50,541
Danas, mislimo na
obitelji mrtvih policajaca
428
00:56:50,617 --> 00:56:57,213
koji su u teroristi�kom
napadu izgubili �ivote.
429
00:56:57,285 --> 00:57:00,021
Na�e molitve su uz njihove obitelji...
430
00:57:05,429 --> 00:57:08,278
Halo?
-Dobro jutro. Ima li poruka za mene?
431
00:57:08,334 --> 00:57:12,069
Ne, ni�ta.
-Hvala.
432
00:57:16,974 --> 00:57:18,674
Gdje si?
433
00:57:58,816 --> 00:58:01,278
Halo.
-Bok. -Htio bih kupiti telefon.
434
00:58:01,370 --> 00:58:04,498
Koji �elite?
-Taj. I SIM karticu.
435
00:58:09,993 --> 00:58:14,198
Ovdje Rasti. Reci.
-Koristim jednokratni. Nije siguran.
436
00:58:14,698 --> 00:58:18,268
Razumijem. Nemamo izbora.
Fizi�ko stanje?
437
00:58:18,936 --> 00:58:21,071
Ugro�eno ali nije kriti�no.
438
00:58:22,639 --> 00:58:24,173
Je li Vuk 2 stupio u kontakt?
439
00:58:24,174 --> 00:58:26,110
Vuk 2 nije stigao do Berlina.
440
00:58:26,243 --> 00:58:29,646
U hotel sti�e tim za izvla�enje
da te prebace do zra�ne luke.
441
00:58:29,780 --> 00:58:31,548
Potvrdi lokaciju.
442
00:58:36,887 --> 00:58:38,454
Ostani sa mnom.
Potvrdi lokaciju.
443
00:58:38,455 --> 00:58:40,557
U�init �u to kad me izvijesti� za Vuka 2.
444
00:58:42,459 --> 00:58:45,162
Dobit �e� potpune informacije
kad bude� na sigurnom.
445
00:58:45,295 --> 00:58:48,732
Trenutno, sve je katastrofa,
a mi smo ekstremno ranjivi.
446
00:58:48,866 --> 00:58:51,635
Slu�aj me. Dajem sve od sebe
da te dovedem ku�i.
447
00:58:51,769 --> 00:58:53,670
Natrag na ran� �ivog i zdravog.
Razumije� li me?
448
00:58:53,804 --> 00:58:57,408
Da, gospodine. Naravno.
-Onda potvrdi lokaciju.
449
00:58:58,242 --> 00:58:59,876
Alexanderplatz.
Puno policije.
450
00:58:59,877 --> 00:59:02,212
Alexanderplatz.
Razumijem. �ekaj.
451
00:59:03,046 --> 00:59:06,817
Za koliko ih mo�emo
preusmjeriti na most Elsen? -15, 20.
452
00:59:06,950 --> 00:59:08,650
Kreni prema vodi.
453
00:59:08,752 --> 00:59:12,556
Prema mostu Elsen.
Sjeverozapadni kut. 15, 20 minuta.
454
00:59:42,252 --> 00:59:43,987
Ovdje Rasti. Reci.
455
00:59:45,289 --> 00:59:48,091
Ja sam kod mosta Elsen.
Sjeverozapadni kut.
456
00:59:49,393 --> 00:59:52,296
Sme�i BMW X1. Potvrdi.
457
00:59:56,500 --> 00:59:59,369
Potvr�ujem.
-Razumijem.
458
01:00:12,549 --> 01:00:16,353
Ako Vuk 2 nije stigao do Berlina, kako
je onda on organizirao moje izvla�enje?
459
01:00:16,487 --> 01:00:18,822
Shva�am.
Trenutno ni�ta nema smisla.
460
01:00:19,723 --> 01:00:21,758
Ali mora� mi vjerovati.
Poku�avam ti pomo�i.
461
01:00:21,893 --> 01:00:23,660
Isto kao �to si pomogao Mikeu?
462
01:00:25,429 --> 01:00:27,664
Mamojepcu.
Jesi li ga ubio?
463
01:00:29,199 --> 01:00:31,168
Za koga radimo?
464
01:00:33,337 --> 01:00:35,405
Prestani se pona�ati kao dijete
i u�i u auto.
465
01:00:35,539 --> 01:00:37,774
Ako ovo ode kvragu,
do�i �u po tebe.
466
01:00:37,909 --> 01:00:41,245
Ulazi u jebeni auto.
Jebem ti!
467
01:03:57,207 --> 01:03:58,907
Amerikanac si?
468
01:04:00,577 --> 01:04:04,414
Ti si marinac?
469
01:04:06,783 --> 01:04:08,483
Jesi li marinac?
470
01:04:09,219 --> 01:04:11,822
Biv�i. Izvi�a�.
471
01:04:15,993 --> 01:04:19,563
Koja je bila va�a misija?
-Izvla�enje.
472
01:04:19,696 --> 01:04:23,935
Onda je do�lo novo zapovijed s ran�a.
Pokupiti i likvidirati.
473
01:04:25,203 --> 01:04:26,903
Kada?
474
01:04:28,238 --> 01:04:33,477
Na mostu, kad sam te vidio.
-Napali ste i mog partnera?
475
01:04:37,380 --> 01:04:40,784
�uo sam da su ga pokupili.
�ao mi je.
476
01:04:40,918 --> 01:04:44,922
Rekli su nam da �emo spa�avati �ivote,
a ne ubijati na�e.
477
01:04:46,256 --> 01:04:49,961
Moju sliku, molim.
478
01:05:07,211 --> 01:05:09,446
Ima skrovi�te.
479
01:05:11,015 --> 01:05:12,715
Iskoristi ovaj kod za preuzimanje.
480
01:05:14,451 --> 01:05:16,151
Uzmi moj telefon.
481
01:05:19,157 --> 01:05:21,291
Nikad ne mo�e� oti�i ku�i.
482
01:05:23,360 --> 01:05:25,762
�ifra za potvrdu
likvidacije je Tomahawk.
483
01:05:27,731 --> 01:05:31,434
To �e zaustaviti tim, barem neko vrijeme.
484
01:05:35,973 --> 01:05:38,408
Rusty je rekao da �e od
nas napraviti bogata�e.
485
01:06:00,503 --> 01:06:03,640
Je li imao pri�uvnu kopiju podataka?
486
01:06:05,440 --> 01:06:07,140
Ne
487
01:08:04,155 --> 01:08:05,855
Kurir.
488
01:08:08,259 --> 01:08:13,130
Da? Tko si ti?
�to ho�e�?
489
01:08:13,663 --> 01:08:16,599
Tko si ti? -Nisam do�ao
povrijediti tebe ili tvoju obitelj.
490
01:08:16,733 --> 01:08:19,937
Ali ako ne odgovori� na
sva moja pitanja, ho�u.
491
01:08:20,071 --> 01:08:24,607
Tvoj mu� je sa�uvao svoj rad na nekom
sigurnom mjestu. Moram znati gdje.
492
01:08:25,343 --> 01:08:27,078
Sylvie, pogledaj me.
493
01:08:28,145 --> 01:08:33,516
Zbog Janisa, zbog Olivijea.
Reci mi gdje.
494
01:08:34,718 --> 01:08:37,421
Swiss Credit Bank.
-Swiss Credit Bank?
495
01:08:38,189 --> 01:08:42,893
Sef. -Sef.
-Nemoj mi povrijediti sina.
496
01:08:43,027 --> 01:08:45,997
Samo di�i.
Bit �e u redu.
497
01:08:46,931 --> 01:08:49,233
Reci mu da se spremi.
-Da.
498
01:08:49,367 --> 01:08:53,570
Reci mu da sam ja stari tatin
prijatelj, i da idemo na ru�ak.
499
01:08:59,477 --> 01:09:01,787
Janis.
Spremi se, du�o.
500
01:09:01,897 --> 01:09:05,103
Idemo na ru�ak s tatinim prijateljem.
501
01:09:06,283 --> 01:09:07,983
Idemo.
502
01:09:39,383 --> 01:09:42,420
On ide sa mnom.
-Bit �e ovdje kad se vrati�.
503
01:09:46,366 --> 01:09:48,066
�ekaj me, molim te.
504
01:10:09,413 --> 01:10:11,113
Bio si njegov prijatelj?
505
01:10:16,487 --> 01:10:18,187
Da.
506
01:10:20,757 --> 01:10:22,457
Jesi li tu�an?
507
01:10:25,595 --> 01:10:27,295
Da.
508
01:10:28,765 --> 01:10:30,465
I ja.
509
01:11:05,302 --> 01:11:08,372
Gdje ste se upoznali?
-Pariz.
510
01:11:10,707 --> 01:11:12,943
Gdje se rodilo va�e prvo dijete?
511
01:11:15,045 --> 01:11:17,081
Rodio sam se...
-�uti!
512
01:11:19,350 --> 01:11:24,854
Moram odgojiti dva sina.
Sve �to imamo je u tvojim rukama.
513
01:11:27,358 --> 01:11:29,058
Odgovori na pitanje.
514
01:11:30,261 --> 01:11:35,266
Janis je ro�en u Bostonu.
515
01:11:40,237 --> 01:11:43,174
Kako �e� nazvati svoje tre�e dijete?
516
01:11:49,380 --> 01:11:51,080
Jordan.
517
01:11:54,885 --> 01:11:56,585
Zaustavi auto.
518
01:11:59,722 --> 01:12:02,293
Koliko su ti platili?
519
01:12:04,528 --> 01:12:06,397
Nadam se da je vrijedilo.
520
01:12:28,886 --> 01:12:34,091
Da?
-Izvi�a�. 6-22-34. Tra�im pomo�.
521
01:12:34,824 --> 01:12:37,461
Razumijem. Lokacija?
-Berlin.
522
01:12:38,028 --> 01:12:40,830
Stanje?
-Pokretan.
523
01:12:42,166 --> 01:12:46,803
U 3 sutra.
GPS 14.98, 51.150.
524
01:13:05,155 --> 01:13:06,855
Izgubio si se?
525
01:13:09,927 --> 01:13:12,129
Mo�e� li spustiti pi�tolj?
526
01:13:15,566 --> 01:13:17,266
Zvao si me.
527
01:13:20,738 --> 01:13:23,040
To je cijena ulaza.
528
01:14:16,460 --> 01:14:18,160
Ne mora� se vi�e boriti.
529
01:14:26,203 --> 01:14:28,305
Gdje mi je torba?
530
01:14:41,418 --> 01:14:45,022
Je li u redu?
531
01:15:06,910 --> 01:15:10,080
U redu je.
Siguran si ovdje.
532
01:15:10,214 --> 01:15:13,384
O�istio sam ti koljeno.
Bilo je gadno inficirano.
533
01:15:13,517 --> 01:15:17,054
Pokidao si prednji kri�ni ligament.
Ne znam kako si hodao, ali jesi.
534
01:15:17,187 --> 01:15:19,323
Marinac koji mi je rekao za tebe...
535
01:15:20,824 --> 01:15:22,524
Zna� li ga?
536
01:15:23,560 --> 01:15:25,260
Ne.
537
01:15:26,196 --> 01:15:27,896
Jesi li ga ubio?
538
01:15:29,633 --> 01:15:34,004
Ne, ali znam obu�avaju nas
da zavr�avamo njihove poslove.
539
01:15:34,138 --> 01:15:36,507
Da ubijamo njihove neprijatelje
i jedni druge.
540
01:15:36,640 --> 01:15:40,778
"Nacionalna sigurnost." To je paravan
za skrivanje njihovih prljavih sranja.
541
01:15:40,911 --> 01:15:43,247
Moram se vratiti.
-Kuda?
542
01:15:43,380 --> 01:15:46,049
Ku�i.
543
01:15:49,553 --> 01:15:51,253
S tim je gotovo.
544
01:15:52,756 --> 01:15:54,456
Dom je sje�anje.
545
01:15:59,396 --> 01:16:03,902
Skoro si umro. Tvom tijelu
treba odmor. -Dobro sam.
546
01:16:04,034 --> 01:16:06,036
U redu.
547
01:16:18,248 --> 01:16:22,252
Yanis, u slu�aju da nisam ovdje
da ti to osobno ka�em,
548
01:16:22,986 --> 01:16:24,487
volim te.
549
01:16:24,488 --> 01:16:27,558
Znam da sam bio dosta odsutan
proteklih nekoliko godina.
550
01:16:27,691 --> 01:16:31,462
Mora� znati razlog.
Rano sam se odlu�io
551
01:16:31,595 --> 01:16:33,898
da moja djeca ne�e �ivjeti u strahu.
552
01:16:34,031 --> 01:16:38,802
I zbog toga, odlu�io sam
posvetiti svoj �ivot znanosti.
553
01:16:38,937 --> 01:16:42,206
Na�alost, postoje mo�ni
ljudi koji ignoriraju znanost,
554
01:16:42,339 --> 01:16:45,275
�ak je i u�utkuju
radi osobne koristi.
555
01:16:46,410 --> 01:16:50,347
Janis, u tvojim rukama
je moje �ivotno djelo:
556
01:16:50,481 --> 01:16:55,486
cjepivo protiv H5N1 virusa
sa stopom smrtnosti od 16%.
557
01:16:58,121 --> 01:17:02,426
Zbog nje mo�da sjedim u ovoj stolici i
gledam u ovu kameru umjesto u tvoje o�i,
558
01:17:03,660 --> 01:17:06,096
ali ho�u da zna�
da se tvoj otac zalagao za ne�to,
559
01:17:06,230 --> 01:17:08,765
da je stvorio ne�to
�to �e uz tvoju pomo�
560
01:17:08,900 --> 01:17:13,170
dugo koristiti �ovje�anstvu
nakon �to mene ubiju.
561
01:17:13,303 --> 01:17:16,106
Vrlo je va�no da ova
cjepiva budu dostupna
562
01:17:16,240 --> 01:17:19,042
besplatna ljudima
ako se ono nezamislivo dogodi.
563
01:17:30,587 --> 01:17:34,157
Dragi Gospode,
hvala na ovom obroku
564
01:17:34,291 --> 01:17:36,827
i �to si sigurno doveo mog gosta ovdje.
565
01:17:36,961 --> 01:17:39,964
Oprosti nam grijehe na�e
i spasi nas od pakla.
566
01:17:40,097 --> 01:17:42,432
Neka na�e du�e odu u raj.
567
01:17:42,566 --> 01:17:47,538
Pogotovo one kojima je potrebna
tvoja milost. Amen. -Amen.
568
01:17:50,741 --> 01:17:56,446
Tvoja tetova�a. OD3224.
To je vrh koplja.
569
01:17:59,449 --> 01:18:01,351
Da, imali smo pune ruke posla.
570
01:18:02,452 --> 01:18:04,388
U Iraku ili Afganistanu?
571
01:18:07,591 --> 01:18:09,291
U oba slu�aja.
572
01:18:14,899 --> 01:18:16,800
Jesi li bio u Hindu Kushu?
573
01:18:19,303 --> 01:18:22,372
Toliko visoke planine da
misli� da se nebesa tamo odmaraju.
574
01:18:23,240 --> 01:18:25,809
Doline toliko zelene
da misli� da je Raj.
575
01:18:26,877 --> 01:18:29,680
Mislio sam da sam u Coloradu
kad sam prvi put vidio to.
576
01:18:39,590 --> 01:18:41,858
Bili smo tamo 12 dana neprekidno
577
01:18:42,927 --> 01:18:45,562
tra�e�i dijete od jednog
na�eg lokalnog suradnika.
578
01:18:45,696 --> 01:18:49,633
Nestao je. Oti�ao u lov,
nismo ga mogli na�i. Siroti.
579
01:18:49,766 --> 01:18:53,103
Sru�ili smo vrata
jednog udaljenog kompleksa,
580
01:18:53,236 --> 01:18:54,973
a onda smo uletjeli.
581
01:18:55,105 --> 01:18:57,407
�im smo ra��istili sve,
na�li smo klinca.
582
01:18:57,541 --> 01:19:00,677
Bio je lancima vezan za zid,
jako je plakao.
583
01:19:01,778 --> 01:19:07,618
Ali susjedna soba je bila puna djevojaka,
sve nadrogirane, raskre�ene.
584
01:19:08,452 --> 01:19:13,690
I usred svega toga bio je pas.
Mali.
585
01:19:13,824 --> 01:19:19,396
�ugav. Jako sretan. Sretan �to nas
vidi. Cvilio je i imao upetljanu dlaku.
586
01:19:20,697 --> 01:19:25,469
I od sveg tog sranja, ono
�ega se najvi�e sje�am je pas.
587
01:19:27,204 --> 01:19:31,408
Jer je taj pas pre�ivio
sve to sranje a nije ni trepnuo.
588
01:19:37,547 --> 01:19:39,483
Puno je lak�e ubijati,
589
01:19:40,717 --> 01:19:43,620
ali je te�e pre�ivjeti.
590
01:19:56,166 --> 01:19:58,268
Koliko dugo si ovdje?
591
01:19:59,703 --> 01:20:01,403
Trinaest godina.
592
01:20:05,442 --> 01:20:10,313
Ima� li obitelj?
-Da, imam �enu, dvije prelijepe k�eri,
593
01:20:11,214 --> 01:20:12,914
lijepu ku�u.
594
01:20:14,152 --> 01:20:15,852
Jesi li ih nekad po�elio
kontaktirati?
595
01:20:20,257 --> 01:20:21,957
U tom slu�aju,
596
01:20:23,427 --> 01:20:25,262
sranja se doga�aju.
597
01:20:27,597 --> 01:20:32,669
Svi znamo �udovi�te.
Ponekad do�e da ostane.
598
01:20:43,081 --> 01:20:44,781
Kakav je odrezak?
599
01:20:47,118 --> 01:20:51,822
Jeo sam i bolje.
-I ja.
600
01:23:52,904 --> 01:23:56,473
Bok.
-Amerikanac? -Da.
601
01:23:59,542 --> 01:24:01,242
Sretan put, gospodine.
602
01:24:33,110 --> 01:24:35,812
Ho�u da Kristina �uje za mene od tebe.
603
01:24:35,947 --> 01:24:39,616
Reci �e� im sam, Mike.
Re�i �e� im sam.
604
01:25:14,885 --> 01:25:16,585
Kopile.
605
01:27:15,306 --> 01:27:17,006
�to si radio kod moje ku�e?
606
01:27:18,775 --> 01:27:20,696
Odgovori mi.
607
01:27:22,033 --> 01:27:23,733
Ho�e� da me upuca�?
608
01:27:26,203 --> 01:27:27,903
Samo naprijed.
609
01:27:38,229 --> 01:27:42,366
Oti�ao sam do tvoje ku�e
da ka�em Kristini, kao �to si mi rekao.
610
01:27:42,500 --> 01:27:45,302
Rasti je rekao...
-Jesi li znao da �e udariti na mene?
611
01:27:46,036 --> 01:27:48,906
Rekao je da nisi pre�ivio.
-Za�to si me lagao?
612
01:27:49,039 --> 01:27:53,643
Za �to? -Jebi se.
Stvarni dom. Pleme. �astan posao.
613
01:27:53,678 --> 01:27:56,380
To je bila kra�a podataka.
Ni�ta se od ovoga nije trebalo dogoditi.
614
01:27:56,514 --> 01:28:00,117
Ali dogodilo se. A za �to?
-Za najve�u zaradu u �ivotu.
615
01:28:03,888 --> 01:28:05,890
Ono �to smo ukrali nisu bili podaci.
616
01:28:06,991 --> 01:28:09,460
To je lijek protiv virusa
koji ovi �upci ho�e pustiti.
617
01:28:09,593 --> 01:28:13,898
Kako bi mogli zaraditi milijarde od
ljudske patnje. Jesi li znao to?
618
01:28:15,798 --> 01:28:17,667
Kako �ivi� sam sa sobom?
619
01:28:17,800 --> 01:28:20,437
Imam obitelj
i sina s posebnim potrebama.
620
01:28:20,571 --> 01:28:23,340
A moja obitelj? Moj sin!
Njihove potrebe!
621
01:28:23,474 --> 01:28:27,111
Sve je sre�eno. Brianna i tvoj sin
dobit �e ogromnu sumu. �etiri milijuna.
622
01:28:27,244 --> 01:28:31,415
Ni�ta im ne�e faliti.
-Osim mene! Mene!
623
01:28:31,549 --> 01:28:33,651
Ne mo�e� i�i ku�i!
624
01:28:33,783 --> 01:28:37,922
Ako on dozna da si ovdje,
udarit �e na tebe svom snagom.
625
01:28:41,592 --> 01:28:44,428
Nakon svega �to smo u�inili i pro�li.
626
01:28:44,562 --> 01:28:46,763
Krvario sam za tebe!
627
01:28:48,465 --> 01:28:50,165
I ovo dobijem?
628
01:29:04,582 --> 01:29:09,420
James, ne radi to.
�ao mi je.
629
01:29:40,551 --> 01:29:42,852
Moj otac...
630
01:29:46,756 --> 01:29:48,391
Pobrinuo se da budem kao on.
631
01:29:48,392 --> 01:29:53,163
Tvrdokorni rend�er.
632
01:29:56,000 --> 01:29:58,801
A kad su ga otpustili i izbacili,
633
01:29:58,936 --> 01:30:00,770
nikad nije do�ao ku�i.
634
01:30:07,344 --> 01:30:10,214
Nestao je. Bez poruke, tijela.
Ni�ta.
635
01:30:14,018 --> 01:30:19,023
Kona�no sam sahranio sve sranje
kojim me je seronja �astio u dvori�tu.
636
01:30:19,156 --> 01:30:22,459
Sahranio sam samog sebe.
637
01:30:23,694 --> 01:30:26,863
Stajao sam nad tom jadnom
malom rupom punoj glupog sranja.
638
01:30:26,997 --> 01:30:29,099
I zakleo sam se da nikad
ne�u biti kao on.
639
01:30:29,233 --> 01:30:33,170
Da nikad ne�u napustiti obitelj.
Razumije� li me?
640
01:30:37,408 --> 01:30:41,512
Ako Rasti dozna da si ovdje,
udarit �e na tvoju obitelj.
641
01:30:42,780 --> 01:30:44,814
Postoji samo jedan na�in
da se ovo zavr�i.
642
01:31:34,164 --> 01:31:37,735
�to ima, Mike?
-Ima� pivo? Gdje je on?
643
01:31:37,867 --> 01:31:39,567
U kuhinji je.
644
01:34:34,311 --> 01:34:37,447
Oduvijek sam htio umrijeti u �izmama.
645
01:34:55,632 --> 01:34:58,769
Imam sobu spremnu za tebe.
646
01:35:00,070 --> 01:35:01,770
Idemo ku�i, Mike.
647
01:35:04,508 --> 01:35:07,946
Pusti glazbu.
-U redu.
648
01:35:13,650 --> 01:35:15,350
Hladno.
649
01:35:26,931 --> 01:35:28,631
Reci mom s...
650
01:35:34,805 --> 01:35:38,208
Mom sinu...
651
01:35:42,579 --> 01:35:44,781
Da nisam umro u snu.
652
01:35:51,121 --> 01:35:52,821
Obe�avam.
653
01:35:55,059 --> 01:35:56,759
Re�i �u.
654
01:36:46,376 --> 01:36:48,512
Bomba!
655
01:36:56,638 --> 01:36:58,689
Bravo!
656
01:37:34,825 --> 01:37:36,525
Jack!
657
01:37:39,309 --> 01:37:44,309
Preveo: Bambula
658
01:37:47,309 --> 01:37:51,309
Preuzeto sa www.titlovi.com
51502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.