All language subtitles for The Contractor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,420 --> 00:00:47,420 www.titlovi.com 2 00:00:50,420 --> 00:00:54,158 U crkvi, �esto se ne znamo odnositi prema 3 00:00:54,292 --> 00:00:58,428 prijateljima ili �lanovima obitelji koji imaju probleme. 4 00:00:59,863 --> 00:01:03,566 To zna�i da se puno ljudi, �ak i u na�oj crkvi, 5 00:01:04,634 --> 00:01:09,773 osje�a stvarno usamljeno. Zato im poka�imo na�u ljubav 6 00:01:09,907 --> 00:01:14,979 i po�aljimo ove momke u zagrljaj Bo�je ljubavi. 7 00:01:15,112 --> 00:01:20,517 John Li, Michael Randolph i Benjamin Elis. Hajde. 8 00:01:20,518 --> 00:01:23,520 Tako je. Gospodo, molim vas pridru�ite mi se na pozornici. 9 00:01:30,613 --> 00:01:33,247 NAJAMNIK 10 00:01:57,080 --> 00:02:00,554 FORT BRAG Dom zra�no desantnih i snaga za specijalne namjene 11 00:02:28,685 --> 00:02:30,988 Molimo, dragi Gospodine, 12 00:02:31,122 --> 00:02:33,124 za one koje rukuju ma�evima 13 00:02:34,025 --> 00:02:35,926 kako bi pravednost pobijedila 14 00:02:36,060 --> 00:02:38,595 i nepravda bila pobije�ena. 15 00:02:38,728 --> 00:02:42,166 Za ljude koji su na�i za�titnici. 16 00:02:42,900 --> 00:02:47,537 Gospode, molim te pru�i utjehu njihovim obiteljima dok su ovi ljudi na boji�nici. 17 00:02:47,670 --> 00:02:52,609 Podari posebnu milost svoj ovoj djeci. 18 00:02:54,045 --> 00:02:57,448 Bog vas blagoslovio i za�titio. 19 00:02:57,580 --> 00:03:02,887 I neka Bog blagoslovi Ameriku. Amen. -Amen. 20 00:05:31,302 --> 00:05:33,037 Oprosti. Nisam te htio probuditi. 21 00:05:33,170 --> 00:05:35,039 Nema veze. Ve� sam bila budna. 22 00:05:38,008 --> 00:05:39,809 Kako ide obuka? 23 00:05:43,113 --> 00:05:47,418 Imamo li vremena za no�ni seks ili ne? -Mislim da je budan. 24 00:05:47,551 --> 00:05:50,521 Zar ne ide u �kolu danas? -Ne, subota je. 25 00:05:50,654 --> 00:05:54,892 Zar ne idu u �kolu subotom? -Ne od 1953. 26 00:05:55,025 --> 00:06:00,863 Puno mi se svidjela 1953. To je bio sjajan rat. -Ho�e� pozdraviti tatu? 27 00:06:03,800 --> 00:06:06,937 Bok. -Bok, tata. -�to je to? 28 00:06:09,006 --> 00:06:11,976 Vidi ti to. -To si ti u zrakoplovu. 29 00:06:12,109 --> 00:06:16,213 A to su oblaci. -Radio je na tome cijeli tjedan za tebe. 30 00:06:17,681 --> 00:06:19,381 To je nevjerojatno. 31 00:06:25,222 --> 00:06:29,093 Pomogni nam. Dobro. Hajde. 32 00:06:40,237 --> 00:06:43,607 Jack? -Odmah sam iza tebe, tata. 33 00:06:43,741 --> 00:06:48,979 Jack? -Ovdje sam. -Hajde. Mo�e� ti ovo. 34 00:06:49,113 --> 00:06:52,182 Vjerujem u tebe. Bit �u ovdje, u redu? 35 00:06:52,316 --> 00:06:55,286 Ako ti ne�to treba, bit �u ovdje. 36 00:07:08,565 --> 00:07:11,769 U redu. Spreman? -Ne. -Jesi. 37 00:07:11,902 --> 00:07:14,871 Ne. Molim te ne ostavljaj me. -Ne ostavljam te. Ovdje sam. 38 00:07:15,005 --> 00:07:21,045 Jack, pogledaj me. Tri, dva, jedan. 39 00:07:21,712 --> 00:07:25,282 Idemo, sine. Doplivaj do mene. -Ne. -Mo�e� ti to. 40 00:07:26,283 --> 00:07:29,852 Tako je. Pusti se. Gledaj u mene. Koristi stopala. 41 00:07:29,987 --> 00:07:33,223 Tako je! Pliva�, Jack. Pliva�. Hajde! 42 00:07:34,191 --> 00:07:37,027 Radi� to, Jack. Pliva�. Hajde. 43 00:07:38,162 --> 00:07:41,598 Bio si dobar, sine. -Mama! Uspio sam! 44 00:07:41,732 --> 00:07:46,170 Da, uspio si! -Uspio sam! Tata, mislim da sad znam plivati. Vidi. 45 00:07:52,276 --> 00:07:53,976 Opet! 46 00:07:58,048 --> 00:08:01,018 Vidi ti to. -2,5 cm za 7 mjeseci. 47 00:08:01,151 --> 00:08:03,687 2,5 cm za 7 mjeseci. �to ka�e� na to? 48 00:08:03,821 --> 00:08:06,924 Je li to dovoljno? -To je puno. To je savr�eno. 49 00:08:17,968 --> 00:08:20,104 Bok, ovdje Sheila iz Naplate dugovanja. 50 00:08:20,237 --> 00:08:22,706 Zovem vas zbog nepla�enih dug... 51 00:08:22,840 --> 00:08:24,975 Poruka obrisana. 52 00:08:25,109 --> 00:08:28,112 Hej, James. �ao mi je �to ti kvarim vikend, 53 00:08:28,245 --> 00:08:30,514 ali zapovjednik testira cijeli tim. 54 00:08:30,647 --> 00:08:32,583 Bolje do�i ovamo. 55 00:08:45,362 --> 00:08:48,098 Vodnik prve klase James Harper. 56 00:09:05,249 --> 00:09:09,987 Voljno, vodni�e. Ovo je na� novi zapovjednik, potpukovnik Roberts. 57 00:09:12,122 --> 00:09:14,758 Koljeno je bilo raskomadano. Opet. 58 00:09:15,726 --> 00:09:18,562 Rehabilitacija je sjajno pro�la. -Hvala, gospodine. 59 00:09:18,695 --> 00:09:21,665 Zbog plu�a ne mo�ete u operacije na visokim visinama ili pod vodom. 60 00:09:23,066 --> 00:09:27,704 I�ao sam u 4 borbene misije za 5 godina s takvim plu�ima, gospodine. 61 00:09:29,173 --> 00:09:31,108 Voljno, vodni�e Harper. 62 00:09:34,278 --> 00:09:36,947 U krvi su vam registrirani steroidi, 63 00:09:37,080 --> 00:09:40,350 nandrolon, fenolpropinat i hormon rasta. 64 00:09:41,518 --> 00:09:45,622 Vi ste sanitetski narednik u specijalnim snagama. Trebali ste paziti. 65 00:09:45,756 --> 00:09:48,559 Htio sam ostati u ekipi, gospodine. 66 00:09:48,692 --> 00:09:50,895 Ne znam �to je va� prethodni zapovjednik poticao, 67 00:09:51,028 --> 00:09:53,464 ali to ne�u prihvatiti u svojoj jedinici. 68 00:09:53,597 --> 00:09:56,166 Velika vojska je preporu�ila opoziv va�e akreditacije specijalnih snaga. 69 00:09:56,300 --> 00:10:00,604 Iako se ne sla�em s va�im odlukama, ne�u u�initi to. 70 00:10:00,737 --> 00:10:02,773 Napustit �ete vojsku s �asnim otpustom, 71 00:10:02,907 --> 00:10:04,593 ali ostat �ete bez povlastica, 72 00:10:04,594 --> 00:10:06,719 �to uklju�uje mirovinu i zdravstvenu za�titu. 73 00:10:07,177 --> 00:10:08,877 Razrije�en du�nosti. 74 00:10:21,625 --> 00:10:23,325 James. 75 00:10:24,194 --> 00:10:26,430 Ne morate ni�ta kazati. -Slu�aj. Pro�i��uju kadar. 76 00:10:26,563 --> 00:10:29,266 Vi ste im olak�ali. -Znam. Razumijem. 77 00:10:29,901 --> 00:10:31,635 S tvojom reputacijom, 78 00:10:31,768 --> 00:10:34,571 svaka privatna kompanija �e se otimati o tebe �im napusti� bazu. 79 00:10:57,561 --> 00:11:01,900 Uzimao sam sva�ta za koljeno. Na�li su to u mojoj krvi. O tome se radilo. 80 00:11:02,032 --> 00:11:05,769 Zna�i to je to? Ne mo�e� ni�ta vi�e? 81 00:11:05,904 --> 00:11:09,772 Takore�i su izmislili novo glupo pravilo... -Nisu izmislili... -Test... 82 00:11:09,773 --> 00:11:11,407 Ne, nisu izmislili nikakvu glupost. 83 00:11:11,408 --> 00:11:13,075 Rekao si da godinama nikog nisu testirali. 84 00:11:13,076 --> 00:11:15,179 Nisu nikoga testirali godinama. Ali to je legalno. 85 00:11:15,213 --> 00:11:18,315 Novi zapovjednik je strog po pitanju... 86 00:11:18,448 --> 00:11:20,417 Ne znam, samo ho�e pro�istiti kadar. 87 00:11:20,551 --> 00:11:23,420 To mi je kapetan rekao. Ho�e pro�istiti kadar. 88 00:11:27,257 --> 00:11:31,228 �to je ovo? -Utjeriva�i dugova. 89 00:11:31,261 --> 00:11:32,795 Ali ve� sam razgovarala s njima. 90 00:11:32,796 --> 00:11:36,166 I rekli su da nam mogu pomo�i oko plana. 91 00:11:37,534 --> 00:11:41,305 Koja je kamata na to? -18%. 92 00:11:43,307 --> 00:11:47,144 Na�i �u dobar posao koji se dobro pla�a. 93 00:11:48,046 --> 00:11:49,813 Privatna vojska? -Da. 94 00:11:51,415 --> 00:11:54,117 Za�to ne? -Ne. Rekao si da to ne�e� �initi... 95 00:11:54,251 --> 00:11:56,620 Znam �to sam rekao. 96 00:12:00,090 --> 00:12:01,790 Ne. 97 00:12:12,569 --> 00:12:14,504 Volim te. -Ovdje Bruce Michaels, 98 00:12:14,638 --> 00:12:16,305 iz Izvr�ne za�tite. 99 00:12:16,306 --> 00:12:18,408 �estitam na godinama izuzetne slu�be. 100 00:12:18,542 --> 00:12:20,510 Voljeli bismo razgovarati o mogu�nostima. 101 00:12:21,545 --> 00:12:23,245 G. Harper, ja sam David. 102 00:12:23,313 --> 00:12:25,182 Zovem iz Odjela za vodu i struju. 103 00:12:25,315 --> 00:12:27,015 Poruka obrisana. 104 00:12:42,066 --> 00:12:46,104 �to to radi�? -Namje�tam �indru prije nego... 105 00:12:46,236 --> 00:12:49,941 Prije nego �to nai�e nevrijeme. -Gdje nam je sin? 106 00:12:50,074 --> 00:12:54,211 Spava. Trebalo mu je malo vremena da zaspi, ali... 107 00:12:54,344 --> 00:12:56,413 Kako je bilo u �koli? 108 00:12:56,546 --> 00:12:58,615 Mo�e� li si�i? -Da, silazim za sekundu. 109 00:12:58,749 --> 00:13:02,586 Imam samo jo� ne�to za obaviti. -Du�o, moram ti ne�to re�i. 110 00:13:02,719 --> 00:13:05,089 Silazim za minutu. -Ne. Odmah. 111 00:13:05,222 --> 00:13:08,525 Silazim za minutu, Brianna. -Mason je umro. 112 00:13:11,662 --> 00:13:14,331 �to? -Mason. Umro je. 113 00:13:14,464 --> 00:13:18,201 Samo �to sam razgovarala sa Susan. 114 00:13:20,104 --> 00:13:21,804 Kako? 115 00:13:23,173 --> 00:13:24,873 �to misli�? 116 00:13:27,511 --> 00:13:30,481 Kad je sahrana? -Sutra. 117 00:13:30,514 --> 00:13:33,417 Mo�da bi trebali pozvati tvoju mamu i vidimo mo�e li pri�uvati Jacka. 118 00:13:33,550 --> 00:13:37,088 Ne�u i�i. -Naravno da idemo, Brianna. 119 00:13:37,220 --> 00:13:40,724 Ne, ne�u i�i. Ne mogu i�i na jo� jednu. 120 00:13:53,303 --> 00:13:55,003 �to to �ini�? 121 00:13:56,040 --> 00:13:59,342 �to? -�to to �ini� na krovu usred no�i? 122 00:14:01,079 --> 00:14:02,779 Popravljam krov. 123 00:14:10,387 --> 00:14:12,087 Dobro sam. 124 00:14:13,024 --> 00:14:14,724 Samo sam... 125 00:14:15,525 --> 00:14:18,328 Upravo to je i Mason rekao Susan. 126 00:14:19,329 --> 00:14:21,231 Jako sam upla�ena. 127 00:14:23,101 --> 00:14:25,368 Ja nisam kao moj otac. 128 00:15:09,095 --> 00:15:10,909 Sretan ro�endan! TATA 129 00:15:33,637 --> 00:15:35,605 Ne bi mu se svidjelo ovo. 130 00:15:37,208 --> 00:15:40,811 Ceremonija ili umiranje? -Samo neka bude debeo i ru�an. 131 00:15:42,479 --> 00:15:46,184 �to misli� kako su ugurali njegovu ogromnu guzicu u taj grob? 132 00:15:46,316 --> 00:15:48,016 Nosi tange. 133 00:16:00,231 --> 00:16:03,567 Kako je to u�inio? -Kako to misli�? 134 00:16:04,969 --> 00:16:06,803 Umro je u snu. 135 00:16:07,804 --> 00:16:10,841 Obitelj je dobila punu isplatu? -Punu isplatu. 136 00:16:11,408 --> 00:16:13,108 To je dobro. 137 00:16:14,045 --> 00:16:16,613 Za�to ne svrati� na ve�eru? -Ne. 138 00:16:16,746 --> 00:16:18,380 Nisi vidio novu ku�u. 139 00:16:18,381 --> 00:16:22,153 Do�i �e� na ve�eru. Koliko je on bio debeo ti si toliko sumoran. 140 00:16:22,286 --> 00:16:23,986 Jebi se. -Ti se jebi. 141 00:16:32,230 --> 00:16:35,333 Drago mi je �to te vidim. Drago mi je �to si do�ao. 142 00:16:35,465 --> 00:16:38,602 Hvala. Imate divnu ku�u. 143 00:16:39,736 --> 00:16:43,840 Bok, kompa. Kako ide? -Ho�e� igrati video igricu? 144 00:16:43,975 --> 00:16:47,477 Kad ja to ne�u igrati video igricu? Vidi ti ovo. 145 00:16:47,611 --> 00:16:50,513 White Soxi. -Da. -Fino. 146 00:16:50,647 --> 00:16:53,017 Obo�avam White Soxe. -Da. Vidi se. 147 00:16:53,150 --> 00:16:57,487 �to je? Volim White Soxe. -Bok, Kelly. -Bok, uja�e James. 148 00:16:58,455 --> 00:17:02,592 Povest �e� me u obilazak ili da uzmem mapu? 149 00:17:02,726 --> 00:17:06,463 Valjda. -Gledaj ovo. 150 00:17:06,596 --> 00:17:08,732 Stvarno? Gledaj ovo. 151 00:17:10,767 --> 00:17:12,736 Ba� dobra ruka. -Roger Clemens ovdje. 152 00:17:17,008 --> 00:17:18,641 Hvala na ovom obroku 153 00:17:18,642 --> 00:17:24,514 Amen i hvala ti �to si ujaka Jamesa vratio sigurno. 154 00:17:25,182 --> 00:17:26,884 Amen. -Amen. 155 00:17:29,753 --> 00:17:31,788 Tko je bio bolji vojnik, ti ili moj tata? 156 00:17:31,923 --> 00:17:36,559 Tvoj tata mi je bio �ef, stoga... -Pazi. 157 00:17:38,095 --> 00:17:41,899 Ja sam mu bio nadre�eni. Ali bili smo... 158 00:17:42,033 --> 00:17:45,669 Kako bi to rekao? Pazili smo jedan na drugoga. 159 00:17:45,802 --> 00:17:50,874 Kao bra�a. -Da, kao bra�a. 160 00:17:51,008 --> 00:17:56,948 Je li istina da si spasio mom tati �ivot? -Ne. Da. 161 00:17:59,116 --> 00:18:03,220 Jednom. Izvukao me je iz bara jednom. -Da, on je bio katastrofa. 162 00:18:03,354 --> 00:18:04,921 Tvoj otac je bio prava katastrofa. 163 00:18:04,922 --> 00:18:07,369 Nerado ti ovo otkrivam ovoliko rano. 164 00:18:11,162 --> 00:18:14,631 Mikey obo�ava bejzbol. Nikad ne�e igrati. 165 00:18:14,764 --> 00:18:17,034 Bori se s tim. On je... 166 00:18:18,535 --> 00:18:21,771 Nikad ne odustaje. -Ne mo�e to pobijediti. 167 00:18:23,341 --> 00:18:27,510 U najboljem slu�aju, trebat �e mu posebna njega do kraja �ivota. 168 00:18:33,150 --> 00:18:36,853 Kako si ti? -Dobro. Da, dobro. 169 00:18:37,288 --> 00:18:41,558 Da. -Ti? -Dobro. Sigurno. 170 00:18:43,260 --> 00:18:46,163 Ne nestaje se na dva mjeseca ako si dobro. O �emu se radi? 171 00:18:49,934 --> 00:18:51,801 �to ti �eljno i��ekuje�? 172 00:18:56,873 --> 00:19:01,711 Gledati djecu kako odrastaju. Gledati ih kako se smiju. 173 00:19:03,780 --> 00:19:07,517 Osigurati im budu�nost. Osigurati im stvari koje ja nisam imao. 174 00:19:11,721 --> 00:19:13,723 Moram se zbrojiti. 175 00:19:21,165 --> 00:19:22,865 Potra�i pomo�. 176 00:19:23,533 --> 00:19:28,172 Ne. Da upropastim sve prilike u budu�nosti? Ne, nikako. 177 00:19:29,539 --> 00:19:33,944 Privatnici su me kontaktirali. -Dobro. -Da. 178 00:19:34,078 --> 00:19:36,347 Da. Zaslu�uje� novac. 179 00:19:36,480 --> 00:19:39,417 Banka me pritiska, a ja samo... -Da. Prihvati to. 180 00:19:39,549 --> 00:19:41,385 Ja sam i�ao u nekoliko kaubojskih misija. 181 00:19:41,519 --> 00:19:45,489 Zaradio sam pristojne novce, dao sam predujam za ku�u. 182 00:19:45,622 --> 00:19:49,692 Novac je dobar. Zna�, 500, 600 dnevno. 183 00:19:51,529 --> 00:19:56,067 Bonusi, nakupi se. U redu je unov�iti se. 184 00:19:56,200 --> 00:19:59,136 Zna�, sposobnost pre�ivljavanja na djelu. 185 00:20:00,171 --> 00:20:03,183 A mi smo obu�eni da budemo nemilosrdno prilagodljivi. 186 00:20:03,184 --> 00:20:04,859 Iskoristi to. 187 00:20:06,010 --> 00:20:08,312 Ipak smo svi mi samo pla�enici. 188 00:20:11,449 --> 00:20:17,488 �to ti sada ide? JSOC? CIA? -Ne�to izme�u. 189 00:20:17,620 --> 00:20:20,891 Nije unosno kao kod privatnika, ali je legitiman posao nacionalne sigurnosti. 190 00:20:21,025 --> 00:20:25,229 On je jedan od nas. Dobri ljudi. �vrsti kao stijena. -Koliko? 191 00:20:25,362 --> 00:20:27,131 350. 192 00:20:34,604 --> 00:20:38,442 Mo�e� li me ubaciti? -Takvog heroja? Predsjednik se rukovao s tobom. 193 00:20:38,576 --> 00:20:40,276 Jebi se. On se rukuje s mnogima. 194 00:20:40,277 --> 00:20:42,346 Otpustili su me zbog rezultata krvi. 195 00:20:42,480 --> 00:20:45,349 Sve dok mo�e� odr�avati ovaj nivo, 196 00:20:45,483 --> 00:20:48,385 Rustyju je nebitno �to uzima�. 197 00:20:50,854 --> 00:20:54,425 Zainteresiran sam. -To ho�e�? -To ho�u. 198 00:20:54,558 --> 00:20:57,027 �vorc sam, Mike. Treba mi to. 199 00:20:59,497 --> 00:21:01,197 Poslat �u tvoje ime. 200 00:21:02,699 --> 00:21:05,369 Da. -U redu. Organizirat �u sastanak. 201 00:21:05,503 --> 00:21:07,770 Da. Hvala. 202 00:21:09,173 --> 00:21:10,873 Nema na �emu. 203 00:22:01,992 --> 00:22:03,526 �to ima, momci? -Hej, �ovje�e. 204 00:22:03,527 --> 00:22:05,663 Ovo je James, moj stari prijatelj. Gdje je on? 205 00:22:05,795 --> 00:22:08,731 Zna� gdje je. -Za�to nam ne pomogne� ponekad? 206 00:22:16,507 --> 00:22:20,277 �efe. Ima� li ne�to ukusno za mene? 207 00:22:27,618 --> 00:22:30,321 Kao slatki�. -Ljubi�asti Cherokee. 208 00:22:31,821 --> 00:22:35,192 �ast mi je upoznati te. -Hvala, gospodine. 209 00:22:35,326 --> 00:22:39,096 Zajebi s tim "gospodine." Ja sam Rasti, Rasti Jennings. 210 00:22:39,230 --> 00:22:42,132 Hvala, Mike. Mo�e� li mi ponijeti �izme? 211 00:22:44,235 --> 00:22:47,504 Dave. -Ho�e� pivo? 212 00:22:47,638 --> 00:22:49,338 Neka, hvala. 213 00:22:52,376 --> 00:22:54,076 Hvala. 214 00:22:57,747 --> 00:23:00,235 Nema boljeg od Majka od onih s kojima sam radio. 215 00:23:01,285 --> 00:23:03,921 Ka�e da si ti najbolji s kojim je ikada radio. 216 00:23:07,057 --> 00:23:11,528 Da. Pa... Nau�io me je svemu �to znam. 217 00:23:11,662 --> 00:23:16,433 Na�a reputacija je jedina vrijednost koja nam je ostala u ovom poslu. 218 00:23:20,837 --> 00:23:22,537 �itao si moj dosje? 219 00:23:23,274 --> 00:23:25,309 Tvoj, svoj, Mikeov, Masonov. 220 00:23:25,442 --> 00:23:28,379 Sve je to isto. Sranje, �ak i od tvog oca. 221 00:23:28,512 --> 00:23:33,284 Moj otac nema nikakve veze s ovim. S po�tovanjem. 222 00:23:34,151 --> 00:23:37,955 I s po�tovanjem, naravno da ima. 223 00:23:41,091 --> 00:23:46,230 Dali smo im na�e umove, tijela i duh. 224 00:23:49,433 --> 00:23:51,969 A oni su nas sa�vakali i ispljunuli. 225 00:23:52,736 --> 00:23:56,106 Ostavili su nam strah, bijes, nesigurnost, 226 00:23:56,240 --> 00:24:00,210 razo�arenje, osje�aj napu�tenosti, izdaju. 227 00:24:00,344 --> 00:24:02,946 I na kraju, samoprezir i krivicu. 228 00:24:03,080 --> 00:24:08,818 Kao da je nekako sve �to nam se dogodilo bila na�a krivica. 229 00:24:12,222 --> 00:24:15,225 To�no znam u kakvoj si situaciji sada, sinko. 230 00:24:17,795 --> 00:24:21,899 Bio sam u tvojoj ko�i. Svi smo bili. 231 00:24:22,032 --> 00:24:24,401 Zato smo okupili svoje pleme. 232 00:24:29,839 --> 00:24:32,109 Znam da ima� i drugih opcija. 233 00:24:34,311 --> 00:24:36,046 I ako tra�i� velike novce, 234 00:24:36,180 --> 00:24:37,881 velike korporacije ti mogu dati. 235 00:24:38,015 --> 00:24:43,020 Triple Canopy, Aegis, i ona bezdu�na svinja, Erik Prince. 236 00:24:43,821 --> 00:24:45,521 Ali mora� me poslu�ati, 237 00:24:46,790 --> 00:24:48,525 jer stvarno mislim ovo. 238 00:24:48,659 --> 00:24:52,062 Smrad od tih poslova, ostavit �e traga na tebi. 239 00:24:56,600 --> 00:25:01,405 �ime se vi bavite? Nudi� ne�to druga�ije? 240 00:25:01,538 --> 00:25:03,238 Tako je. 241 00:25:04,208 --> 00:25:06,543 Mogu ti osigurati pravi dom, �astan posao. 242 00:25:06,677 --> 00:25:09,747 Bez korporativnih interesa, �uvanja milijardera, gluposti. 243 00:25:09,880 --> 00:25:13,350 Djelujemo pod direktnom predsjedni�kom nadle�no��u po Kodeksu SAD-a. 244 00:25:13,484 --> 00:25:15,853 Striktno se bavimo nacionalnom sigurno��u. 245 00:25:15,986 --> 00:25:18,055 Tajni ogranak vladine agencije. 246 00:25:19,123 --> 00:25:23,260 Kodeks SAD-a. Znam te momke. Radili smo zajedno u inozemstvu. 247 00:25:24,928 --> 00:25:26,630 Mi uvozimo i izvozimo kavu. 248 00:25:29,299 --> 00:25:32,870 �ovje�e, �to si �inio u uniformi, velika sranja 249 00:25:33,003 --> 00:25:35,739 Mi to radimo kirur�ki precizno. 250 00:25:35,873 --> 00:25:39,376 Visoko efikasno, nasilno samo ako zahtijeva situacija. 251 00:25:41,979 --> 00:25:45,082 Imamo situaciju u Berlinu koja ugro�ava na�u nacionalnu sigurnost. 252 00:25:46,083 --> 00:25:48,051 Tim koji predvodi Mike djelovat �e u tajnosti 253 00:25:48,185 --> 00:25:51,488 po�to na�a prisutnost nije odobrena. -Koliko dugo? 254 00:25:52,089 --> 00:25:53,924 Dva tjedna. Tri, najvi�e. 255 00:25:55,325 --> 00:25:57,594 �to ka�e�? Jesi li za to? 256 00:25:59,963 --> 00:26:01,663 Da. Naravno. 257 00:26:01,698 --> 00:26:04,401 Odli�no. Mike i Dalton �e ti objasniti oko dokumentacije. 258 00:26:04,535 --> 00:26:06,403 U me�uvremenu, Brianna i Jack o�ito... 259 00:26:06,537 --> 00:26:09,072 Kakve veze oni imaju s ovim? 260 00:26:10,707 --> 00:26:13,310 Kad se vrati�, 261 00:26:13,444 --> 00:26:15,779 bilo bi lijepo da se svi okupimo uz ru�ak. 262 00:26:15,914 --> 00:26:18,315 Ali zasad, Dalton �e ti napisati �ek na 50.000. 263 00:26:18,449 --> 00:26:21,718 Tako da oni ne oskudijevaju dok ti radi� s nama. 264 00:26:24,021 --> 00:26:25,721 Hvala. 265 00:26:38,202 --> 00:26:41,538 Bok. -Bok. 266 00:26:42,406 --> 00:26:44,341 Za�to ti je telefon bio isklju�en? 267 00:26:47,211 --> 00:26:51,048 Na�ao sam posao. -Na�ao si posao? 268 00:26:52,449 --> 00:26:54,651 Kakav si posao na�ao? 269 00:27:07,564 --> 00:27:09,264 Takav posao. 270 00:27:11,568 --> 00:27:13,537 Za�tita direktora. 271 00:27:16,206 --> 00:27:19,042 Nije opasno. -Ne govori mi to. 272 00:27:19,176 --> 00:27:24,181 Sad znam da la�e�. -Ne la�em. Pogledaj me. Ne la�em. 273 00:27:26,316 --> 00:27:29,319 Du�o, moram se pobrinuti za svoju obitelj. 274 00:27:32,523 --> 00:27:35,292 Propustit �e� Jackov ro�endan. 275 00:28:39,389 --> 00:28:41,758 Let je za osam sati. 276 00:29:22,232 --> 00:29:26,269 Treba ti vi�e od 15 minuta za sti�i ovdje? -Trebalo mi je samo 8. 277 00:29:29,573 --> 00:29:34,177 Salim Mosin, 42. Profesor emeritus virusologije. 278 00:29:34,311 --> 00:29:38,749 Humboldt-Universit�t, Berlin. Dr�i predavanja tamo 5 puta mjese�no, 279 00:29:38,883 --> 00:29:40,952 ali njegov primarni fokus je na istra�iva�kom radu 280 00:29:41,085 --> 00:29:45,856 koji se sprovodi u privatnoj laboratoriji 40 km isto�no od grada. 281 00:29:46,690 --> 00:29:50,327 Nivo prijetnje? -Bioterorizam. Kategorija A. 282 00:29:55,133 --> 00:29:57,601 Auto je na parkingu. Fiat Tipo. 283 00:32:17,496 --> 00:32:19,316 Rezultati su nevjerojatni. 284 00:32:21,086 --> 00:32:22,884 Moramo ih za�tititi. 285 00:32:22,885 --> 00:32:24,945 Sumnjam da je netko iz na�eg ogranka. 286 00:32:24,980 --> 00:32:27,713 Dovraga! Svi smo u opasnosti. 287 00:33:03,353 --> 00:33:05,522 Salim? 288 00:33:27,339 --> 00:33:30,831 Napusti poziciju. 16 sati. Ukloni tragove. Lokacija #732. 289 00:34:20,730 --> 00:34:26,870 Na noge lagane. Vrijeme je za bu�enje. 290 00:34:37,081 --> 00:34:39,150 Bejzbol sli�ice ostaju ovdje. 291 00:34:41,953 --> 00:34:47,992 Salim Mohammed Mohsin. 42 godine. Sirijac. 185 cm, 86 kg. 292 00:34:48,125 --> 00:34:51,461 Boja bradu. Biljeg u obliku srca iza lijevog uha. 293 00:34:51,594 --> 00:34:54,398 Okrugli biljeg na desnom zglobu. 294 00:34:54,531 --> 00:34:58,202 Harvard Med. Diplomira i prima federalnu stipendiju za istra�ivanje 295 00:34:58,336 --> 00:35:02,440 za prou�avanje patogenih virusa gripe kod ljudi. 296 00:35:02,572 --> 00:35:08,012 Mutacije H1N1 i pti�je gripe. Stipendija mu nije bila produ�ena. 297 00:35:08,145 --> 00:35:12,816 Njegova obitelj se preselila ovdje u Berlin gdje je nastavio istra�ivanje. 298 00:35:12,950 --> 00:35:15,652 Financira ga Faruk Ojjeh, 299 00:35:15,785 --> 00:35:21,558 osniva� Al Dave, dobrotvornog fonda povezanog s Al Kaidom i Sirijom. 300 00:35:22,093 --> 00:35:25,528 Ovo je mapa sa zapisima od na�e krtice. 301 00:35:26,763 --> 00:35:28,966 Laboratorija ima osrednje osiguranje 302 00:35:29,100 --> 00:35:32,569 po�to je stra�arska ku�ica umre�ena s berlinskom policijom. 303 00:35:33,904 --> 00:35:35,973 Kakva su to vrata? -Nemam pojma. 304 00:35:36,107 --> 00:35:39,276 Kako ulazimo? -Biometrija. Stra�arev palac. 305 00:35:39,310 --> 00:35:42,846 �to se doga�a kad se dokopamo d�ekpota? -Sprovodimo takti�ko ispitivanje, 306 00:35:42,980 --> 00:35:46,117 onda kontaktiramo nadre�ene i �ekamo dalje instrukcije. 307 00:35:48,852 --> 00:35:52,957 Izvla�enje kroz �umu. Nalazimo se s tobom ovdje. 308 00:35:53,090 --> 00:35:54,790 A onda je pravo u zra�nu luku. 309 00:35:54,858 --> 00:35:56,826 Zrakoplov �e biti spreman u zra�noj luci Alpha. 310 00:35:56,961 --> 00:35:59,430 Svi znamo �to jedan motiviran radikal mo�e u�initi, 311 00:35:59,562 --> 00:36:04,201 stoga idemo �vrsto, obavimo to i vratimo se na�im obiteljima. 312 00:36:06,437 --> 00:36:08,137 Hajde. 313 00:36:53,650 --> 00:36:57,154 Prijam. -Vuk 2. -Lisac 3. 314 00:36:57,288 --> 00:36:58,988 Sierra 1. 315 00:37:00,690 --> 00:37:02,390 Kojot 1. 316 00:37:11,734 --> 00:37:13,434 Spremite se. 317 00:38:43,826 --> 00:38:45,526 7 minuta. 318 00:39:16,927 --> 00:39:20,297 Ustani! -�to je ovo? 319 00:39:20,431 --> 00:39:22,366 Ispravi se. 320 00:39:30,274 --> 00:39:31,974 6 minuta. 321 00:39:34,645 --> 00:39:36,345 Moram ti postaviti pitanja. 322 00:39:38,582 --> 00:39:40,317 Tko ima pristup laboratoriji? 323 00:39:41,418 --> 00:39:46,490 Samo ja. Ja imam pristup. -Maggie Bolevska. 324 00:39:47,424 --> 00:39:51,895 Da. Ona mi poma�e u istra�ivanju. Ona ima pristup. 325 00:39:52,029 --> 00:39:54,064 Tko jo� zna detalje tvog rada? 326 00:39:54,797 --> 00:39:58,002 Nitko. Tko ste vi? -Tvoj financijer? 327 00:39:59,336 --> 00:40:01,739 Da, on zna za moj rad, ali on... 328 00:40:01,871 --> 00:40:04,975 On nije znanstvenik. On je investitor. 329 00:40:05,709 --> 00:40:07,409 Gdje dr�i� pri�uvnu kopiju svog rada? 330 00:40:08,979 --> 00:40:12,116 Ima jo� jedan tim koji �eka ulicu dalje od tvoje obitelji. 331 00:40:12,249 --> 00:40:15,753 Sura�uj. Ne postoji ograni�enje za ono �to smo ovla�teni u�initi. 332 00:40:15,886 --> 00:40:17,988 Gdje dr�i� pri�uvnu kopiju svog rada? 333 00:40:19,123 --> 00:40:21,592 Sve je ovdje. Sve je u ovim kompjuterima. 334 00:40:21,725 --> 00:40:25,529 Nema dolaznih ni izlaznih veza. -Imamo ga. Isplata. 335 00:40:25,663 --> 00:40:30,000 Ako �elite novac, mogu prona�i novac. To nije problem. 336 00:40:31,935 --> 00:40:35,506 Glavu uza zid. -Stvarno mogu... 337 00:40:42,346 --> 00:40:45,316 Sranje. U�i. 338 00:40:49,420 --> 00:40:52,156 Sierra je uhvatila ne�to na skeneru. 339 00:40:53,424 --> 00:40:55,459 Sti�e policija iz Berlina. 340 00:40:57,795 --> 00:41:00,230 �ekamo instrukcije s ran�a. 341 00:41:04,401 --> 00:41:06,937 �ifra X. -Sve do kraja? 342 00:41:07,504 --> 00:41:09,204 Sve do kraja. 343 00:41:10,607 --> 00:41:14,278 Industrijska nesre�a. Imamo 5 minuta. 344 00:41:14,411 --> 00:41:17,915 Uzmi laptop. Skini lisice i kapulja�e. Nikad nismo bili ovdje. 345 00:41:35,366 --> 00:41:37,066 Sredi Salima. 346 00:41:48,078 --> 00:41:52,750 Gospodine. Gospodine, molim vas. Sve ovo je... 347 00:41:52,883 --> 00:41:56,453 Ovo je nesporazum. Ja sam znanstvenik. 348 00:41:56,587 --> 00:42:03,060 Ovo je ogroman nesporazum. Gospodine! Ja sam znanst... 349 00:42:03,193 --> 00:42:06,664 Ja sam znanstvenik. Imam obitelj, molim vas. 350 00:42:06,697 --> 00:42:08,699 Gospodine, molim vas. Imam obitelj. Molim vas. 351 00:42:08,832 --> 00:42:15,072 Ne! Ne, stanite! Tko vas je poslao? 352 00:42:15,205 --> 00:42:17,207 Znate li uop�e za koga radite? 353 00:42:17,341 --> 00:42:21,779 Ne znate �to radite. Stanite! Molim vas, slu�ajte. 354 00:42:21,912 --> 00:42:27,251 Istra�ivanje na kojem radim spasit �e milijune �ivota. Stanite! 355 00:42:27,384 --> 00:42:31,221 Stanite. Stanite, molim vas. -Ako se ho�e� pomoliti, sad je pravo vrijeme. 356 00:42:31,355 --> 00:42:34,625 Pomoliti se? Ja ne vjerujem u Boga. Vjerujem u znanost. 357 00:42:36,093 --> 00:42:40,297 Slu�ajte me. Dr�im kopiju svih svojih podataka u sefu. 358 00:42:40,431 --> 00:42:44,968 Ako imate savjesti, iznesite to. Svijetu �e to biti potrebno. 359 00:42:45,102 --> 00:42:50,874 Stanite. Molim vas, stanite. Molim vas nemojte povrijediti moju obitelj. 360 00:42:51,008 --> 00:42:56,980 Nemojte povrijediti moju obitelj. Stanite. Molim vas. Nemojte! 361 00:43:19,536 --> 00:43:24,241 Sierra 1, dolazimo tamo za 2 minute. -Razumijem. 362 00:43:35,552 --> 00:43:37,588 Prekora�ili smo vrijeme. Hajde. 363 00:43:41,859 --> 00:43:43,660 Sierra 1. Jo� minuta. 364 00:44:06,016 --> 00:44:10,053 Jebem ti. -Policajci s lijeve strane. -Stanite! Policija! 365 00:44:19,296 --> 00:44:22,432 Kre�i! -Kre�em! 366 00:44:26,203 --> 00:44:27,903 Na tvojoj lijevoj. 367 00:44:38,348 --> 00:44:40,350 Lisac 2 je pogo�en. 368 00:44:44,288 --> 00:44:45,988 Potiskivanje. 369 00:44:53,163 --> 00:44:57,301 Torba. Baci mi je. -Razumijem. -Baci mi je. 370 00:44:59,069 --> 00:45:01,805 Jebem ti. Lisac 2 pogo�en. 371 00:45:01,940 --> 00:45:03,774 Za�titna vatra. 372 00:45:07,210 --> 00:45:08,910 Jebem ti. 373 00:45:13,350 --> 00:45:16,888 Status? -Leva noga. 374 00:45:17,021 --> 00:45:18,755 Novi kontakt! 375 00:45:27,564 --> 00:45:30,267 Sierra je pogo�ena. 376 00:45:32,836 --> 00:45:35,238 Eliminiraj je! 377 00:45:41,244 --> 00:45:43,413 Gubimo se odavde. 378 00:45:59,229 --> 00:46:05,669 Hajde. Idemo. -Jebem ti! 379 00:46:22,954 --> 00:46:27,391 Koljeno mi je sjebano. Morat �u te spustiti. Jebi ga! 380 00:46:32,396 --> 00:46:34,398 Rije�i se opreme, sa�uvaj disk. 381 00:46:39,569 --> 00:46:43,674 Imam te. Hajde. 382 00:48:15,365 --> 00:48:17,801 Upucali smo policajce. 383 00:48:21,906 --> 00:48:23,673 U�inili smo ono �to smo morali. 384 00:48:26,144 --> 00:48:29,046 Je li laptop osiguran? -Osiguran je. 385 00:48:30,447 --> 00:48:33,383 Imamo laptop. Misija prvo. 386 00:48:34,952 --> 00:48:40,390 Moram ti dati krv. A-pozitivna? -A pozitivna. 387 00:48:40,524 --> 00:48:43,094 Jedan od nas mora to isporu�iti. 388 00:48:43,227 --> 00:48:45,428 Ako ne dobije� krv, umrijet �e�. 389 00:48:46,830 --> 00:48:49,833 Ti to isporu�i. -Jebi se. Ne�u te ostaviti. 390 00:48:52,069 --> 00:48:53,769 Moja obitelj. 391 00:48:54,906 --> 00:48:57,008 Ho�u da Kristina �uje za mene od tebe. 392 00:48:57,141 --> 00:49:00,410 Re�i �e� im sam, Mike. Re�i �e� im sam. 393 00:49:00,544 --> 00:49:02,280 Ho�u da to bude� ti. 394 00:49:10,854 --> 00:49:13,490 Odvest �u nas ku�i. �uje� li me? 395 00:49:45,755 --> 00:49:49,961 S nama je sada da otkrije jo� detalja o eksploziji i pucnjavi u Berlinu 396 00:49:50,094 --> 00:49:52,296 stru�njak za sigurnost William Sonobi. 397 00:49:52,429 --> 00:49:57,434 William, mo�e� li nam dati nove informacije o ovom ozbiljnom incidentu? 398 00:49:57,467 --> 00:49:59,035 Hvala �to si me pozvala, Erica. 399 00:49:59,036 --> 00:50:01,072 Uzvanici SAD-a nude pomo� 400 00:50:01,205 --> 00:50:03,573 i izvjestiteljsku podr�ku na�im njema�kim prijateljima. 401 00:50:14,952 --> 00:50:19,756 Mora� me prestati spa�avati. -Sad si mi dvostruki du�nik. 402 00:50:19,891 --> 00:50:21,893 Kako si me jebote nosio? 403 00:50:24,561 --> 00:50:26,261 Koji je plan? 404 00:50:26,330 --> 00:50:29,166 Odnijet �emo laptop ku�i. Uzet �emo novac. Popit �emo pivo. 405 00:50:29,300 --> 00:50:31,000 Razumijem. 406 00:50:46,884 --> 00:50:49,686 Ne mogu. Ti to isporu�i. -Ne, ne. Idemo zajedno. 407 00:50:49,819 --> 00:50:54,591 Ugrozit �u misiju. Ne znamo �to je u toj torbi. 408 00:50:54,724 --> 00:50:57,827 Nosi to ku�i. Idi. Sti�i �u te. 409 00:51:00,630 --> 00:51:02,265 Uspostavit �u kontakt. Vratit �u se. 410 00:51:02,266 --> 00:51:08,005 Da. Natrag u ovaj luksuzni tunel? Ne zezaj. Bit �u dobro. 411 00:51:08,139 --> 00:51:10,975 Kretat �u se no�u. Samo mi treba 24 sata da se odmorim. 412 00:51:15,779 --> 00:51:17,614 Gubi se odavde. 413 00:51:26,823 --> 00:51:28,725 Da. 414 00:51:35,732 --> 00:51:38,735 Idem za Berlin. Isporu�iti to. 415 00:51:38,868 --> 00:51:41,671 Uspostavit �u kontakt. Nalazimo se za 48 sati. -48. 416 00:51:41,805 --> 00:51:46,543 Hotel Salvina. Sve �u pripremiti. -48. 417 00:51:46,676 --> 00:51:50,147 Ne smije� biti uhva�en. -Jasno. 418 00:52:27,684 --> 00:52:32,023 Plivam toliko daleko dok se ne po�nem pitati mogu li doplivati natrag. 419 00:54:08,751 --> 00:54:10,451 James. 420 00:54:11,788 --> 00:54:15,292 Hajde! Vra�aj se ovamo, sine! 421 00:55:20,958 --> 00:55:25,496 Halo. -Dobro do�li. -Ketner. 422 00:55:25,629 --> 00:55:28,966 Putovnicu, molim. Hvala. 423 00:55:30,470 --> 00:55:34,338 Va� prijatelj se ve� prijavio i platio sobu. -Da. 424 00:55:36,347 --> 00:55:40,391 Soba broj 210. U�ivajte u boravku. -Hvala. 425 00:56:02,746 --> 00:56:05,567 KONTAKT USPOSTAVLJEN. PRIMOPREDAJA UGOVORENA. SIGURNO OVDJE. 426 00:56:05,568 --> 00:56:08,661 VRA�AM SE U 10. NO�NI STOL�I�-PO 2 TABLETE SVAKIH 6 SATI 427 00:56:44,809 --> 00:56:50,541 Danas, mislimo na obitelji mrtvih policajaca 428 00:56:50,617 --> 00:56:57,213 koji su u teroristi�kom napadu izgubili �ivote. 429 00:56:57,285 --> 00:57:00,021 Na�e molitve su uz njihove obitelji... 430 00:57:05,429 --> 00:57:08,278 Halo? -Dobro jutro. Ima li poruka za mene? 431 00:57:08,334 --> 00:57:12,069 Ne, ni�ta. -Hvala. 432 00:57:16,974 --> 00:57:18,674 Gdje si? 433 00:57:58,816 --> 00:58:01,278 Halo. -Bok. -Htio bih kupiti telefon. 434 00:58:01,370 --> 00:58:04,498 Koji �elite? -Taj. I SIM karticu. 435 00:58:09,993 --> 00:58:14,198 Ovdje Rasti. Reci. -Koristim jednokratni. Nije siguran. 436 00:58:14,698 --> 00:58:18,268 Razumijem. Nemamo izbora. Fizi�ko stanje? 437 00:58:18,936 --> 00:58:21,071 Ugro�eno ali nije kriti�no. 438 00:58:22,639 --> 00:58:24,173 Je li Vuk 2 stupio u kontakt? 439 00:58:24,174 --> 00:58:26,110 Vuk 2 nije stigao do Berlina. 440 00:58:26,243 --> 00:58:29,646 U hotel sti�e tim za izvla�enje da te prebace do zra�ne luke. 441 00:58:29,780 --> 00:58:31,548 Potvrdi lokaciju. 442 00:58:36,887 --> 00:58:38,454 Ostani sa mnom. Potvrdi lokaciju. 443 00:58:38,455 --> 00:58:40,557 U�init �u to kad me izvijesti� za Vuka 2. 444 00:58:42,459 --> 00:58:45,162 Dobit �e� potpune informacije kad bude� na sigurnom. 445 00:58:45,295 --> 00:58:48,732 Trenutno, sve je katastrofa, a mi smo ekstremno ranjivi. 446 00:58:48,866 --> 00:58:51,635 Slu�aj me. Dajem sve od sebe da te dovedem ku�i. 447 00:58:51,769 --> 00:58:53,670 Natrag na ran� �ivog i zdravog. Razumije� li me? 448 00:58:53,804 --> 00:58:57,408 Da, gospodine. Naravno. -Onda potvrdi lokaciju. 449 00:58:58,242 --> 00:58:59,876 Alexanderplatz. Puno policije. 450 00:58:59,877 --> 00:59:02,212 Alexanderplatz. Razumijem. �ekaj. 451 00:59:03,046 --> 00:59:06,817 Za koliko ih mo�emo preusmjeriti na most Elsen? -15, 20. 452 00:59:06,950 --> 00:59:08,650 Kreni prema vodi. 453 00:59:08,752 --> 00:59:12,556 Prema mostu Elsen. Sjeverozapadni kut. 15, 20 minuta. 454 00:59:42,252 --> 00:59:43,987 Ovdje Rasti. Reci. 455 00:59:45,289 --> 00:59:48,091 Ja sam kod mosta Elsen. Sjeverozapadni kut. 456 00:59:49,393 --> 00:59:52,296 Sme�i BMW X1. Potvrdi. 457 00:59:56,500 --> 00:59:59,369 Potvr�ujem. -Razumijem. 458 01:00:12,549 --> 01:00:16,353 Ako Vuk 2 nije stigao do Berlina, kako je onda on organizirao moje izvla�enje? 459 01:00:16,487 --> 01:00:18,822 Shva�am. Trenutno ni�ta nema smisla. 460 01:00:19,723 --> 01:00:21,758 Ali mora� mi vjerovati. Poku�avam ti pomo�i. 461 01:00:21,893 --> 01:00:23,660 Isto kao �to si pomogao Mikeu? 462 01:00:25,429 --> 01:00:27,664 Mamojepcu. Jesi li ga ubio? 463 01:00:29,199 --> 01:00:31,168 Za koga radimo? 464 01:00:33,337 --> 01:00:35,405 Prestani se pona�ati kao dijete i u�i u auto. 465 01:00:35,539 --> 01:00:37,774 Ako ovo ode kvragu, do�i �u po tebe. 466 01:00:37,909 --> 01:00:41,245 Ulazi u jebeni auto. Jebem ti! 467 01:03:57,207 --> 01:03:58,907 Amerikanac si? 468 01:04:00,577 --> 01:04:04,414 Ti si marinac? 469 01:04:06,783 --> 01:04:08,483 Jesi li marinac? 470 01:04:09,219 --> 01:04:11,822 Biv�i. Izvi�a�. 471 01:04:15,993 --> 01:04:19,563 Koja je bila va�a misija? -Izvla�enje. 472 01:04:19,696 --> 01:04:23,935 Onda je do�lo novo zapovijed s ran�a. Pokupiti i likvidirati. 473 01:04:25,203 --> 01:04:26,903 Kada? 474 01:04:28,238 --> 01:04:33,477 Na mostu, kad sam te vidio. -Napali ste i mog partnera? 475 01:04:37,380 --> 01:04:40,784 �uo sam da su ga pokupili. �ao mi je. 476 01:04:40,918 --> 01:04:44,922 Rekli su nam da �emo spa�avati �ivote, a ne ubijati na�e. 477 01:04:46,256 --> 01:04:49,961 Moju sliku, molim. 478 01:05:07,211 --> 01:05:09,446 Ima skrovi�te. 479 01:05:11,015 --> 01:05:12,715 Iskoristi ovaj kod za preuzimanje. 480 01:05:14,451 --> 01:05:16,151 Uzmi moj telefon. 481 01:05:19,157 --> 01:05:21,291 Nikad ne mo�e� oti�i ku�i. 482 01:05:23,360 --> 01:05:25,762 �ifra za potvrdu likvidacije je Tomahawk. 483 01:05:27,731 --> 01:05:31,434 To �e zaustaviti tim, barem neko vrijeme. 484 01:05:35,973 --> 01:05:38,408 Rusty je rekao da �e od nas napraviti bogata�e. 485 01:06:00,503 --> 01:06:03,640 Je li imao pri�uvnu kopiju podataka? 486 01:06:05,440 --> 01:06:07,140 Ne 487 01:08:04,155 --> 01:08:05,855 Kurir. 488 01:08:08,259 --> 01:08:13,130 Da? Tko si ti? �to ho�e�? 489 01:08:13,663 --> 01:08:16,599 Tko si ti? -Nisam do�ao povrijediti tebe ili tvoju obitelj. 490 01:08:16,733 --> 01:08:19,937 Ali ako ne odgovori� na sva moja pitanja, ho�u. 491 01:08:20,071 --> 01:08:24,607 Tvoj mu� je sa�uvao svoj rad na nekom sigurnom mjestu. Moram znati gdje. 492 01:08:25,343 --> 01:08:27,078 Sylvie, pogledaj me. 493 01:08:28,145 --> 01:08:33,516 Zbog Janisa, zbog Olivijea. Reci mi gdje. 494 01:08:34,718 --> 01:08:37,421 Swiss Credit Bank. -Swiss Credit Bank? 495 01:08:38,189 --> 01:08:42,893 Sef. -Sef. -Nemoj mi povrijediti sina. 496 01:08:43,027 --> 01:08:45,997 Samo di�i. Bit �e u redu. 497 01:08:46,931 --> 01:08:49,233 Reci mu da se spremi. -Da. 498 01:08:49,367 --> 01:08:53,570 Reci mu da sam ja stari tatin prijatelj, i da idemo na ru�ak. 499 01:08:59,477 --> 01:09:01,787 Janis. Spremi se, du�o. 500 01:09:01,897 --> 01:09:05,103 Idemo na ru�ak s tatinim prijateljem. 501 01:09:06,283 --> 01:09:07,983 Idemo. 502 01:09:39,383 --> 01:09:42,420 On ide sa mnom. -Bit �e ovdje kad se vrati�. 503 01:09:46,366 --> 01:09:48,066 �ekaj me, molim te. 504 01:10:09,413 --> 01:10:11,113 Bio si njegov prijatelj? 505 01:10:16,487 --> 01:10:18,187 Da. 506 01:10:20,757 --> 01:10:22,457 Jesi li tu�an? 507 01:10:25,595 --> 01:10:27,295 Da. 508 01:10:28,765 --> 01:10:30,465 I ja. 509 01:11:05,302 --> 01:11:08,372 Gdje ste se upoznali? -Pariz. 510 01:11:10,707 --> 01:11:12,943 Gdje se rodilo va�e prvo dijete? 511 01:11:15,045 --> 01:11:17,081 Rodio sam se... -�uti! 512 01:11:19,350 --> 01:11:24,854 Moram odgojiti dva sina. Sve �to imamo je u tvojim rukama. 513 01:11:27,358 --> 01:11:29,058 Odgovori na pitanje. 514 01:11:30,261 --> 01:11:35,266 Janis je ro�en u Bostonu. 515 01:11:40,237 --> 01:11:43,174 Kako �e� nazvati svoje tre�e dijete? 516 01:11:49,380 --> 01:11:51,080 Jordan. 517 01:11:54,885 --> 01:11:56,585 Zaustavi auto. 518 01:11:59,722 --> 01:12:02,293 Koliko su ti platili? 519 01:12:04,528 --> 01:12:06,397 Nadam se da je vrijedilo. 520 01:12:28,886 --> 01:12:34,091 Da? -Izvi�a�. 6-22-34. Tra�im pomo�. 521 01:12:34,824 --> 01:12:37,461 Razumijem. Lokacija? -Berlin. 522 01:12:38,028 --> 01:12:40,830 Stanje? -Pokretan. 523 01:12:42,166 --> 01:12:46,803 U 3 sutra. GPS 14.98, 51.150. 524 01:13:05,155 --> 01:13:06,855 Izgubio si se? 525 01:13:09,927 --> 01:13:12,129 Mo�e� li spustiti pi�tolj? 526 01:13:15,566 --> 01:13:17,266 Zvao si me. 527 01:13:20,738 --> 01:13:23,040 To je cijena ulaza. 528 01:14:16,460 --> 01:14:18,160 Ne mora� se vi�e boriti. 529 01:14:26,203 --> 01:14:28,305 Gdje mi je torba? 530 01:14:41,418 --> 01:14:45,022 Je li u redu? 531 01:15:06,910 --> 01:15:10,080 U redu je. Siguran si ovdje. 532 01:15:10,214 --> 01:15:13,384 O�istio sam ti koljeno. Bilo je gadno inficirano. 533 01:15:13,517 --> 01:15:17,054 Pokidao si prednji kri�ni ligament. Ne znam kako si hodao, ali jesi. 534 01:15:17,187 --> 01:15:19,323 Marinac koji mi je rekao za tebe... 535 01:15:20,824 --> 01:15:22,524 Zna� li ga? 536 01:15:23,560 --> 01:15:25,260 Ne. 537 01:15:26,196 --> 01:15:27,896 Jesi li ga ubio? 538 01:15:29,633 --> 01:15:34,004 Ne, ali znam obu�avaju nas da zavr�avamo njihove poslove. 539 01:15:34,138 --> 01:15:36,507 Da ubijamo njihove neprijatelje i jedni druge. 540 01:15:36,640 --> 01:15:40,778 "Nacionalna sigurnost." To je paravan za skrivanje njihovih prljavih sranja. 541 01:15:40,911 --> 01:15:43,247 Moram se vratiti. -Kuda? 542 01:15:43,380 --> 01:15:46,049 Ku�i. 543 01:15:49,553 --> 01:15:51,253 S tim je gotovo. 544 01:15:52,756 --> 01:15:54,456 Dom je sje�anje. 545 01:15:59,396 --> 01:16:03,902 Skoro si umro. Tvom tijelu treba odmor. -Dobro sam. 546 01:16:04,034 --> 01:16:06,036 U redu. 547 01:16:18,248 --> 01:16:22,252 Yanis, u slu�aju da nisam ovdje da ti to osobno ka�em, 548 01:16:22,986 --> 01:16:24,487 volim te. 549 01:16:24,488 --> 01:16:27,558 Znam da sam bio dosta odsutan proteklih nekoliko godina. 550 01:16:27,691 --> 01:16:31,462 Mora� znati razlog. Rano sam se odlu�io 551 01:16:31,595 --> 01:16:33,898 da moja djeca ne�e �ivjeti u strahu. 552 01:16:34,031 --> 01:16:38,802 I zbog toga, odlu�io sam posvetiti svoj �ivot znanosti. 553 01:16:38,937 --> 01:16:42,206 Na�alost, postoje mo�ni ljudi koji ignoriraju znanost, 554 01:16:42,339 --> 01:16:45,275 �ak je i u�utkuju radi osobne koristi. 555 01:16:46,410 --> 01:16:50,347 Janis, u tvojim rukama je moje �ivotno djelo: 556 01:16:50,481 --> 01:16:55,486 cjepivo protiv H5N1 virusa sa stopom smrtnosti od 16%. 557 01:16:58,121 --> 01:17:02,426 Zbog nje mo�da sjedim u ovoj stolici i gledam u ovu kameru umjesto u tvoje o�i, 558 01:17:03,660 --> 01:17:06,096 ali ho�u da zna� da se tvoj otac zalagao za ne�to, 559 01:17:06,230 --> 01:17:08,765 da je stvorio ne�to �to �e uz tvoju pomo� 560 01:17:08,900 --> 01:17:13,170 dugo koristiti �ovje�anstvu nakon �to mene ubiju. 561 01:17:13,303 --> 01:17:16,106 Vrlo je va�no da ova cjepiva budu dostupna 562 01:17:16,240 --> 01:17:19,042 besplatna ljudima ako se ono nezamislivo dogodi. 563 01:17:30,587 --> 01:17:34,157 Dragi Gospode, hvala na ovom obroku 564 01:17:34,291 --> 01:17:36,827 i �to si sigurno doveo mog gosta ovdje. 565 01:17:36,961 --> 01:17:39,964 Oprosti nam grijehe na�e i spasi nas od pakla. 566 01:17:40,097 --> 01:17:42,432 Neka na�e du�e odu u raj. 567 01:17:42,566 --> 01:17:47,538 Pogotovo one kojima je potrebna tvoja milost. Amen. -Amen. 568 01:17:50,741 --> 01:17:56,446 Tvoja tetova�a. OD3224. To je vrh koplja. 569 01:17:59,449 --> 01:18:01,351 Da, imali smo pune ruke posla. 570 01:18:02,452 --> 01:18:04,388 U Iraku ili Afganistanu? 571 01:18:07,591 --> 01:18:09,291 U oba slu�aja. 572 01:18:14,899 --> 01:18:16,800 Jesi li bio u Hindu Kushu? 573 01:18:19,303 --> 01:18:22,372 Toliko visoke planine da misli� da se nebesa tamo odmaraju. 574 01:18:23,240 --> 01:18:25,809 Doline toliko zelene da misli� da je Raj. 575 01:18:26,877 --> 01:18:29,680 Mislio sam da sam u Coloradu kad sam prvi put vidio to. 576 01:18:39,590 --> 01:18:41,858 Bili smo tamo 12 dana neprekidno 577 01:18:42,927 --> 01:18:45,562 tra�e�i dijete od jednog na�eg lokalnog suradnika. 578 01:18:45,696 --> 01:18:49,633 Nestao je. Oti�ao u lov, nismo ga mogli na�i. Siroti. 579 01:18:49,766 --> 01:18:53,103 Sru�ili smo vrata jednog udaljenog kompleksa, 580 01:18:53,236 --> 01:18:54,973 a onda smo uletjeli. 581 01:18:55,105 --> 01:18:57,407 �im smo ra��istili sve, na�li smo klinca. 582 01:18:57,541 --> 01:19:00,677 Bio je lancima vezan za zid, jako je plakao. 583 01:19:01,778 --> 01:19:07,618 Ali susjedna soba je bila puna djevojaka, sve nadrogirane, raskre�ene. 584 01:19:08,452 --> 01:19:13,690 I usred svega toga bio je pas. Mali. 585 01:19:13,824 --> 01:19:19,396 �ugav. Jako sretan. Sretan �to nas vidi. Cvilio je i imao upetljanu dlaku. 586 01:19:20,697 --> 01:19:25,469 I od sveg tog sranja, ono �ega se najvi�e sje�am je pas. 587 01:19:27,204 --> 01:19:31,408 Jer je taj pas pre�ivio sve to sranje a nije ni trepnuo. 588 01:19:37,547 --> 01:19:39,483 Puno je lak�e ubijati, 589 01:19:40,717 --> 01:19:43,620 ali je te�e pre�ivjeti. 590 01:19:56,166 --> 01:19:58,268 Koliko dugo si ovdje? 591 01:19:59,703 --> 01:20:01,403 Trinaest godina. 592 01:20:05,442 --> 01:20:10,313 Ima� li obitelj? -Da, imam �enu, dvije prelijepe k�eri, 593 01:20:11,214 --> 01:20:12,914 lijepu ku�u. 594 01:20:14,152 --> 01:20:15,852 Jesi li ih nekad po�elio kontaktirati? 595 01:20:20,257 --> 01:20:21,957 U tom slu�aju, 596 01:20:23,427 --> 01:20:25,262 sranja se doga�aju. 597 01:20:27,597 --> 01:20:32,669 Svi znamo �udovi�te. Ponekad do�e da ostane. 598 01:20:43,081 --> 01:20:44,781 Kakav je odrezak? 599 01:20:47,118 --> 01:20:51,822 Jeo sam i bolje. -I ja. 600 01:23:52,904 --> 01:23:56,473 Bok. -Amerikanac? -Da. 601 01:23:59,542 --> 01:24:01,242 Sretan put, gospodine. 602 01:24:33,110 --> 01:24:35,812 Ho�u da Kristina �uje za mene od tebe. 603 01:24:35,947 --> 01:24:39,616 Reci �e� im sam, Mike. Re�i �e� im sam. 604 01:25:14,885 --> 01:25:16,585 Kopile. 605 01:27:15,306 --> 01:27:17,006 �to si radio kod moje ku�e? 606 01:27:18,775 --> 01:27:20,696 Odgovori mi. 607 01:27:22,033 --> 01:27:23,733 Ho�e� da me upuca�? 608 01:27:26,203 --> 01:27:27,903 Samo naprijed. 609 01:27:38,229 --> 01:27:42,366 Oti�ao sam do tvoje ku�e da ka�em Kristini, kao �to si mi rekao. 610 01:27:42,500 --> 01:27:45,302 Rasti je rekao... -Jesi li znao da �e udariti na mene? 611 01:27:46,036 --> 01:27:48,906 Rekao je da nisi pre�ivio. -Za�to si me lagao? 612 01:27:49,039 --> 01:27:53,643 Za �to? -Jebi se. Stvarni dom. Pleme. �astan posao. 613 01:27:53,678 --> 01:27:56,380 To je bila kra�a podataka. Ni�ta se od ovoga nije trebalo dogoditi. 614 01:27:56,514 --> 01:28:00,117 Ali dogodilo se. A za �to? -Za najve�u zaradu u �ivotu. 615 01:28:03,888 --> 01:28:05,890 Ono �to smo ukrali nisu bili podaci. 616 01:28:06,991 --> 01:28:09,460 To je lijek protiv virusa koji ovi �upci ho�e pustiti. 617 01:28:09,593 --> 01:28:13,898 Kako bi mogli zaraditi milijarde od ljudske patnje. Jesi li znao to? 618 01:28:15,798 --> 01:28:17,667 Kako �ivi� sam sa sobom? 619 01:28:17,800 --> 01:28:20,437 Imam obitelj i sina s posebnim potrebama. 620 01:28:20,571 --> 01:28:23,340 A moja obitelj? Moj sin! Njihove potrebe! 621 01:28:23,474 --> 01:28:27,111 Sve je sre�eno. Brianna i tvoj sin dobit �e ogromnu sumu. �etiri milijuna. 622 01:28:27,244 --> 01:28:31,415 Ni�ta im ne�e faliti. -Osim mene! Mene! 623 01:28:31,549 --> 01:28:33,651 Ne mo�e� i�i ku�i! 624 01:28:33,783 --> 01:28:37,922 Ako on dozna da si ovdje, udarit �e na tebe svom snagom. 625 01:28:41,592 --> 01:28:44,428 Nakon svega �to smo u�inili i pro�li. 626 01:28:44,562 --> 01:28:46,763 Krvario sam za tebe! 627 01:28:48,465 --> 01:28:50,165 I ovo dobijem? 628 01:29:04,582 --> 01:29:09,420 James, ne radi to. �ao mi je. 629 01:29:40,551 --> 01:29:42,852 Moj otac... 630 01:29:46,756 --> 01:29:48,391 Pobrinuo se da budem kao on. 631 01:29:48,392 --> 01:29:53,163 Tvrdokorni rend�er. 632 01:29:56,000 --> 01:29:58,801 A kad su ga otpustili i izbacili, 633 01:29:58,936 --> 01:30:00,770 nikad nije do�ao ku�i. 634 01:30:07,344 --> 01:30:10,214 Nestao je. Bez poruke, tijela. Ni�ta. 635 01:30:14,018 --> 01:30:19,023 Kona�no sam sahranio sve sranje kojim me je seronja �astio u dvori�tu. 636 01:30:19,156 --> 01:30:22,459 Sahranio sam samog sebe. 637 01:30:23,694 --> 01:30:26,863 Stajao sam nad tom jadnom malom rupom punoj glupog sranja. 638 01:30:26,997 --> 01:30:29,099 I zakleo sam se da nikad ne�u biti kao on. 639 01:30:29,233 --> 01:30:33,170 Da nikad ne�u napustiti obitelj. Razumije� li me? 640 01:30:37,408 --> 01:30:41,512 Ako Rasti dozna da si ovdje, udarit �e na tvoju obitelj. 641 01:30:42,780 --> 01:30:44,814 Postoji samo jedan na�in da se ovo zavr�i. 642 01:31:34,164 --> 01:31:37,735 �to ima, Mike? -Ima� pivo? Gdje je on? 643 01:31:37,867 --> 01:31:39,567 U kuhinji je. 644 01:34:34,311 --> 01:34:37,447 Oduvijek sam htio umrijeti u �izmama. 645 01:34:55,632 --> 01:34:58,769 Imam sobu spremnu za tebe. 646 01:35:00,070 --> 01:35:01,770 Idemo ku�i, Mike. 647 01:35:04,508 --> 01:35:07,946 Pusti glazbu. -U redu. 648 01:35:13,650 --> 01:35:15,350 Hladno. 649 01:35:26,931 --> 01:35:28,631 Reci mom s... 650 01:35:34,805 --> 01:35:38,208 Mom sinu... 651 01:35:42,579 --> 01:35:44,781 Da nisam umro u snu. 652 01:35:51,121 --> 01:35:52,821 Obe�avam. 653 01:35:55,059 --> 01:35:56,759 Re�i �u. 654 01:36:46,376 --> 01:36:48,512 Bomba! 655 01:36:56,638 --> 01:36:58,689 Bravo! 656 01:37:34,825 --> 01:37:36,525 Jack! 657 01:37:39,309 --> 01:37:44,309 Preveo: Bambula 658 01:37:47,309 --> 01:37:51,309 Preuzeto sa www.titlovi.com 51502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.