All language subtitles for Tarzana.The.Wild.Girl.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,664 --> 00:01:58,140 Ne vous embêtez pas à vérifier. Cela ne peut pas être vrai. 2 00:01:59,765 --> 00:02:01,242 Donnez-moi le London News. 3 00:02:05,054 --> 00:02:06,772 Éditorial du London News. 4 00:02:07,702 --> 00:02:08,733 C'est pour vous. 5 00:02:10,101 --> 00:02:10,772 Oui? 6 00:02:12,694 --> 00:02:13,304 Oui. 7 00:02:14,170 --> 00:02:16,390 Oh, bien sûr, nous avons vérifié l'histoire avec Nairobi. 8 00:02:16,952 --> 00:02:20,428 L'avion, ou ce qui reste d'un avion, a été retrouvé par un chasseur bien connu, 9 00:02:20,639 --> 00:02:21,568 Glen Shipper. 10 00:02:22,100 --> 00:02:23,498 Cela ne fait aucun doute, monsieur. 11 00:02:25,654 --> 00:02:28,036 Vous ont-ils dit quel type d'avion ? 12 00:02:28,061 --> 00:02:30,842 Oui monsieur. Le même type a été utilisé par votre fils. 13 00:02:30,912 --> 00:02:33,428 Tombé dans la jungle entre Montbasa et Nairobi. 14 00:02:33,475 --> 00:02:34,184 Vraiment ? 15 00:02:34,185 --> 00:02:36,185 Un avion était là-bas depuis 15 ans. 16 00:02:36,209 --> 00:02:37,600 Avez-vous établi ce fait ? 17 00:02:37,853 --> 00:02:38,321 Oui. 18 00:02:38,975 --> 00:02:41,595 La police de Nairobi a vérifié l'enregistrement pour nous. 19 00:02:42,954 --> 00:02:45,720 Ah, voici un bulletin AP sur cette histoire, Lord Donovan. 20 00:02:46,618 --> 00:02:49,532 À bord du petit avion qui s'est écrasé, ???, dit-on. 21 00:02:49,766 --> 00:02:51,508 Le mari était aux commandes. 22 00:02:53,657 --> 00:02:54,742 Jack Donovan. 23 00:03:02,313 --> 00:03:04,164 C'est la nouvelle que j'ai toujours redoutée, 24 00:03:04,414 --> 00:03:06,703 mais il vaut mieux enlever l'espoir de ma faute. 25 00:03:11,554 --> 00:03:15,241 Je sais enfin ce qui leur est arrivé à tous. 26 00:03:16,343 --> 00:03:19,007 À quoi me sert maintenant ma fortune ? 27 00:03:19,593 --> 00:03:20,976 J'ai perdu mon fils unique. 28 00:03:22,272 --> 00:03:24,000 Je me demande où est passé l'enfant, Lord Donovan. 29 00:03:24,546 --> 00:03:26,155 Ils disent seulement avoir trouvé deux personnes. 30 00:03:26,428 --> 00:03:27,819 Il n'y a aucune trace du bébé. 31 00:03:27,843 --> 00:03:29,288 Alors pourquoi en avez-vous parlé ? 32 00:03:30,038 --> 00:03:32,038 Cela ne fait aucun doute, je dirais. 33 00:03:33,718 --> 00:03:35,366 Même si la petite fille a survécu d'une manière ou d'une autre 34 00:03:35,390 --> 00:03:37,225 à l'accident d'avion qui a tué ses parents, 35 00:03:37,468 --> 00:03:39,811 vous contesteriez les faits en supposant qu'elle a grandi, 36 00:03:39,801 --> 00:03:41,608 surtout dans une jungle sauvage. 37 00:03:42,053 --> 00:03:43,974 Un enfant de trois ans ? Vraiment... 38 00:03:44,084 --> 00:03:46,285 Mais une tribu africaine aurait pu la retrouver. 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,904 Et s'ils avaient protégé et nourri l'enfant, 40 00:03:47,959 --> 00:03:49,357 je ne vois pas pourquoi... 41 00:03:49,381 --> 00:03:50,576 C’est très peu probable. 42 00:03:50,787 --> 00:03:53,344 De toute façon, certains colons en auraient entendu parler. 43 00:03:53,922 --> 00:03:56,156 Peu importe l'éloignement de la région, 44 00:03:56,687 --> 00:03:58,414 c'est une impossibilité absolue. 45 00:03:58,602 --> 00:04:01,242 D’autres cas comme celui-là ont été relatés, et vous le savez. 46 00:04:01,352 --> 00:04:04,289 Des explorateurs retrouvés des années après leur disparition. 47 00:04:05,320 --> 00:04:07,327 Oui, mais c'était il y a un siècle. 48 00:04:07,351 --> 00:04:11,171 Et en plus, c’étaient tous des hommes adultes, pas des bébés. 49 00:04:11,413 --> 00:04:13,397 - Mlle Fillmore. - Oui, lord Donovan ? 50 00:04:14,545 --> 00:04:17,388 Ayez la gentillesse de réserver deux places dans le prochain avion pour Nairobi. 51 00:04:17,513 --> 00:04:19,630 Si je peux faire une suggestion, monsieur. 52 00:04:19,904 --> 00:04:22,560 Je ne suis pas homme à laisser passer une opportunité. 53 00:04:23,224 --> 00:04:25,364 S'il n'y a qu'une seule voie, je l'explorerai. 54 00:04:26,005 --> 00:04:28,000 Et je passerai tout au peigne fin. 55 00:04:29,059 --> 00:04:32,793 Maintenant, je veux que vous partiez tous les deux pour Nairobi. 56 00:04:32,855 --> 00:04:36,565 Là, vous embaucherez Glen Shipper, le chasseur blanc, 57 00:04:36,601 --> 00:04:38,261 qui a retrouvé l'avion détruit. 58 00:04:39,370 --> 00:04:40,713 Vérifiez chaque nouvelle. 59 00:04:42,151 --> 00:04:42,976 Et chaque détail. 60 00:04:43,588 --> 00:04:45,939 Organisez une recherche et explorez le territoire. 61 00:04:46,353 --> 00:04:48,923 N'oubliez pas que vous ne pouvez négliger aucune chance. 62 00:04:51,486 --> 00:04:55,665 Cette petite fille est tout ce qu’il reste pour perpétuer ma famille. 63 00:04:56,001 --> 00:04:57,228 Je suis le dernier. 64 00:04:57,971 --> 00:05:02,165 Tant qu'il existe ne serait-ce qu'une probabilité qu'elle vive encore, 65 00:05:02,712 --> 00:05:03,837 je n'abandonnerai pas. 66 00:05:29,726 --> 00:05:30,546 Regardez. 67 00:05:32,936 --> 00:05:34,522 Le grand Glen Shipper. 68 00:05:36,741 --> 00:05:38,356 Y a-t-il autre chose que vous puissiez me dire ? 69 00:05:38,381 --> 00:05:39,850 C'est le meilleur gars du Kenya. 70 00:05:40,475 --> 00:05:41,577 Il devrait être fiable. 71 00:05:42,342 --> 00:05:44,888 Mais je ne pense pas qu'il sera facile de le mettre de notre côté. 72 00:05:45,474 --> 00:05:46,287 Je le crois. 73 00:05:47,318 --> 00:05:49,857 Soyez prêt à agir quand je vous le dirai. 74 00:05:50,092 --> 00:05:50,943 Quoi de neuf? 75 00:05:51,552 --> 00:05:54,654 Le représentant du zoo de Hambourg veut quelques rhinocéros. 76 00:05:55,349 --> 00:05:57,442 J'espère que tu ne dois pas aller travailler avant le petit-déjeuner. 77 00:05:57,857 --> 00:06:01,161 Eh bien, nous partons ce matin si tu veux venir avec nous. 78 00:06:01,724 --> 00:06:04,000 On pourrait faire un safari au Kilimandjaro 79 00:06:04,024 --> 00:06:05,544 si tu veux venir, Glen. 80 00:06:06,224 --> 00:06:08,388 Bien. Attends-moi dans la jeep. 81 00:06:08,552 --> 00:06:10,176 Je vais chercher mes armes et j'arrive. 82 00:06:10,403 --> 00:06:11,099 D'accord. 83 00:06:16,082 --> 00:06:16,887 Glen ! 84 00:06:17,129 --> 00:06:18,933 Judy, écoute, je n'ai pas le temps. 85 00:06:18,958 --> 00:06:19,672 J'ai un rendez-vous. 86 00:06:19,697 --> 00:06:20,519 Oh, où ? 87 00:06:20,761 --> 00:06:21,769 Un rhinocéros. 88 00:06:21,793 --> 00:06:24,121 Oh, une horrible bête. J'aurais dû m'en douter. 89 00:06:24,433 --> 00:06:26,104 Ne le prends pas mal. C'est un bon gagne-pain. 90 00:06:26,417 --> 00:06:28,784 Peut-être que si tu oublies le rhino, un jour, 91 00:06:28,808 --> 00:06:30,276 et essaie de me chasser, 92 00:06:30,511 --> 00:06:32,768 tu verras qu'il existe un autre type de vie. 93 00:06:33,073 --> 00:06:35,079 Je pense qu'un rhinocéros est moins dangereux. 94 00:06:35,104 --> 00:06:37,479 - Oh, tu es cruel, Glen Shipper ! - Au revoir, Judy. 95 00:06:41,570 --> 00:06:43,039 M. Glen Shipper ? 96 00:06:43,898 --> 00:06:44,695 C'est moi. 97 00:06:45,265 --> 00:06:46,351 Avez-vous une minute ? 98 00:06:46,827 --> 00:06:48,077 En ce moment, je suis occupé. 99 00:06:48,101 --> 00:06:49,731 Je veux dire, je pars en safari. 100 00:06:49,756 --> 00:06:51,100 Peut-être qu'on pourra parler à mon retour. 101 00:06:51,223 --> 00:06:52,694 C'est plutôt important, en fait. 102 00:06:53,584 --> 00:06:56,405 S'il s'agit d'affaires, je serai libre dans un mois. 103 00:06:56,787 --> 00:07:01,318 Je vous paierai 100 000 dollars pour juste un peu de votre temps. 104 00:07:22,342 --> 00:07:24,342 C'est à cet endroit que l'avion s'est écrasé. 105 00:07:27,920 --> 00:07:30,537 Peut-être devrions-nous atterrir pour pouvoir voir de plus près ? 106 00:07:30,617 --> 00:07:33,099 Si j’ose dire, nous ne trouverions pas grand-chose. 107 00:07:33,344 --> 00:07:35,531 Non, il n'est pas possible d'atterrir dans la jungle. 108 00:07:35,555 --> 00:07:36,999 Nous reviendrons en jeep. 109 00:07:37,405 --> 00:07:39,710 Glen, avez-vous exploré l'endroit ? 110 00:07:40,312 --> 00:07:42,639 Eh bien, je suis arrivé au bord de la jungle. 111 00:07:43,288 --> 00:07:45,632 - Et le village ? - Je n'ai jamais été là-bas. 112 00:07:46,062 --> 00:07:48,374 En vérité, quelqu'un a pénétré à l'intérieur ? 113 00:07:49,085 --> 00:07:51,843 Si quelqu’un y est parvenu, il n’est jamais revenu pour en parler. 114 00:08:23,859 --> 00:08:25,156 Continue à suivre la rivière. 115 00:08:25,187 --> 00:08:51,000 Oui, Bwana. 116 00:08:52,117 --> 00:08:54,187 C'est ici que nous avons vu l'épave de l'avion. 117 00:08:54,750 --> 00:08:56,609 Si nous supposons que l'enfant n'a pas été tuée, 118 00:08:56,781 --> 00:08:59,460 elle n'aurait pu quitter les lieux de l'accident que dans cette direction, 119 00:08:59,929 --> 00:09:02,000 puisque de l'autre côté se trouve la rivière. 120 00:09:04,156 --> 00:09:07,000 Il y a une montagne qu’un bébé ne pourrait pas gravir. 121 00:09:07,889 --> 00:09:12,000 Par conséquent, elle irait dans cette direction dans la jungle. 122 00:09:13,928 --> 00:09:15,000 Ah, Lars. 123 00:09:15,631 --> 00:09:17,115 Selon vous, quelle est la possibilité 124 00:09:17,139 --> 00:09:19,724 qu'un petit enfant puisse survivre en étant perdu dans la jungle ? 125 00:09:19,974 --> 00:09:20,646 Aucune. 126 00:09:21,654 --> 00:09:23,295 N'oubliez pas que nous devons chercher quand même. 127 00:09:23,678 --> 00:09:26,599 Il y a beaucoup de villages dans la jungle où nous pouvons au moins poser la question. 128 00:09:26,865 --> 00:09:28,623 Je sais que c'est quelque chose que nous devons essayer, 129 00:09:28,647 --> 00:09:30,950 que vous prétendez tous que c'est totalement impossible, 130 00:09:31,029 --> 00:09:32,247 mais nous pourrions la trouver. 131 00:09:33,005 --> 00:09:35,473 Bien. Lars, tu es responsable du camp. 132 00:09:43,242 --> 00:09:46,460 Qu'en pensez-vous vraiment, Glen ? L'enfant aurait-elle pu survivre ? 133 00:09:47,226 --> 00:09:50,093 Pour 100 000 dollars, je suis obligé de penser à quelque chose. 134 00:09:51,640 --> 00:09:53,725 J'ai fait beaucoup de choses ici en Afrique, 135 00:09:54,265 --> 00:09:56,765 mais courir après un bébé dans la jungle... 136 00:09:56,983 --> 00:10:00,436 Qui est un bébé ? Elle aurait dans les 19 ans maintenant. 137 00:10:00,601 --> 00:10:02,319 Et elle est, pour autant que je sache... 138 00:10:52,098 --> 00:10:54,098 Nous n'accepterons rien de tout cela, vous comprenez, Fred ? 139 00:11:22,452 --> 00:11:24,257 Nous aurions dû atteindre ce point, Lars. 140 00:11:24,945 --> 00:11:26,569 Et après avoir quitté le sentier, 141 00:11:27,039 --> 00:11:28,538 nous nous dirigerons vers la cascade. 142 00:11:28,624 --> 00:11:30,726 Mais cette voie est plus dangereuse, non ? 143 00:11:31,109 --> 00:11:33,000 Tout va bien. Nous y parviendrons plus tôt. 144 00:11:35,093 --> 00:11:36,210 C'est parti, Kamuro. 145 00:11:36,561 --> 00:11:37,271 Oui, Bwana. 146 00:11:57,781 --> 00:11:58,781 Arrête-toi ici. 147 00:12:16,062 --> 00:12:17,664 L'épave de l'avion est là-bas. 148 00:12:20,374 --> 00:12:21,515 Restez ici et gardez les yeux ouverts. 149 00:12:21,679 --> 00:12:22,327 D'accord. 150 00:13:30,340 --> 00:13:31,340 Attention, Glen ! 151 00:13:44,149 --> 00:13:46,149 Hé, regardez ça. Il porte un collier. 152 00:13:52,687 --> 00:13:54,109 Glen, qu'en penses-tu ? 153 00:14:10,890 --> 00:14:13,000 Qu'est-ce que c'est? Une piqûre native ? 154 00:14:13,328 --> 00:14:15,390 Je ne sais pas. Très inhabituel. 155 00:14:16,117 --> 00:14:18,015 Je suppose que c'est un collier pour un lion. 156 00:14:18,335 --> 00:14:20,000 Ce lion avait un collier autour du cou. 157 00:14:20,413 --> 00:14:21,811 Personne ne le croirait ! 158 00:14:22,006 --> 00:14:22,942 Je me demande qui a fait ça ? 159 00:14:22,967 --> 00:14:24,389 Oh, quelqu'un qui connaît les animaux 160 00:14:24,413 --> 00:14:25,967 et a leur confiance, j'imagine. 161 00:14:26,038 --> 00:14:27,192 Cela s’est déjà produit, vous savez. 162 00:14:27,217 --> 00:14:28,756 Où avez-vous appris ça ? 163 00:14:29,428 --> 00:14:30,685 Que conseillez-vous, Glen ? 164 00:14:31,451 --> 00:14:33,631 Il vaut mieux continuer jusqu'au village ugaroo. 165 00:14:33,834 --> 00:14:34,834 Ce n'est pas loin. 166 00:14:35,372 --> 00:14:37,364 Peut-être que nous pourrions y découvrir qui est assez courageux 167 00:14:37,388 --> 00:14:38,802 pour mettre un collier à un lion. 168 00:17:08,733 --> 00:17:11,491 Je ne sais pas comment te remercier pour ton hospitalité, Naguru. 169 00:17:11,794 --> 00:17:14,153 Tu es un ami dans ma vie. Je te le dois. 170 00:17:14,350 --> 00:17:15,725 En fait, tu es le maître. 171 00:17:16,396 --> 00:17:18,553 Tu peux demander ce que tu veux. 172 00:17:19,490 --> 00:17:21,372 J'en profiterai très rapidement. 173 00:17:22,450 --> 00:17:23,051 Regarde. 174 00:17:38,475 --> 00:17:39,647 Où l'as-tu trouvé ? 175 00:17:39,960 --> 00:17:41,420 Au cou d'un lion. 176 00:17:42,623 --> 00:17:45,115 Tu fais des blagues à ton ami ! 177 00:17:46,373 --> 00:17:48,607 Connais-tu une tribu dans la jungle 178 00:17:48,631 --> 00:17:50,373 qui pourrait utiliser un collier comme celui-ci ? 179 00:17:51,646 --> 00:17:54,364 Impossible, personne n’utiliserait un lion comme animal de compagnie. 180 00:17:55,325 --> 00:17:56,653 Alors comment l'expliques-tu ? 181 00:17:58,129 --> 00:18:02,550 Seul un esprit mauvais pourrait faire une telle chose. 182 00:18:03,441 --> 00:18:04,401 Qui d'autre? 183 00:18:05,737 --> 00:18:07,495 Qu'êtes-vous venu chercher ici ? 184 00:18:08,089 --> 00:18:11,000 Une femme blanche perdue dans la jungle quand elle était bébé. 185 00:18:11,390 --> 00:18:12,390 Tu plaisantes. 186 00:18:12,885 --> 00:18:15,385 Je sais que cela semble étrange, mais c'est comme ça. 187 00:18:15,697 --> 00:18:17,000 Réfléchis encore, Naguru. 188 00:18:17,783 --> 00:18:21,000 Te souviens-tu que quelqu'un en ait parlé ? Rien du tout? 189 00:18:22,095 --> 00:18:23,789 Te souviens-tu d'avoir entendu des rumeurs 190 00:18:24,322 --> 00:18:27,095 sur une femme blanche perdue dans la jungle, 191 00:18:27,126 --> 00:18:29,290 ou quoi que ce soit qui confirmerait 192 00:18:29,315 --> 00:18:31,993 l'histoire d'une enfant qui aurait pu survivre dans la jungle ? 193 00:18:33,985 --> 00:18:34,680 Non. 194 00:18:37,024 --> 00:18:38,975 Un bébé perdu, dis-tu ? 195 00:18:40,055 --> 00:18:42,734 Et tu crois vraiment qu'elle est toujours en vie ? 196 00:18:42,969 --> 00:18:44,430 Certainement pas moi. 197 00:18:44,945 --> 00:18:46,180 C'est mieux ainsi. 198 00:18:47,234 --> 00:18:49,000 Cette zone est très dangereuse. 199 00:18:49,562 --> 00:18:51,952 Les tribus sauvages se révoltent toujours. 200 00:18:54,335 --> 00:18:55,733 Si tu veux mon conseil, 201 00:18:56,428 --> 00:18:57,983 fais demi-tour et repars. 202 00:21:15,700 --> 00:21:16,700 Tarzana. 203 00:21:18,617 --> 00:21:19,617 Tarzana ? 204 00:21:25,766 --> 00:21:26,484 Qui est là ? 205 00:21:26,741 --> 00:21:27,976 C'est moi, Glen. 206 00:21:28,211 --> 00:21:29,109 Un moment. 207 00:21:40,600 --> 00:21:42,038 J'ai trouvé quelque chose de très étrange. 208 00:21:42,139 --> 00:21:43,835 Un autre collier comme celui que nous avons trouvé. 209 00:21:43,952 --> 00:21:45,952 - Un autre? - Oui. 210 00:21:46,201 --> 00:21:49,405 Cette indigène est venue vers moi et m'a emmené dans la forêt. 211 00:21:50,100 --> 00:21:52,584 Là, au pied d'une idole, enterré dans un trou, 212 00:21:52,609 --> 00:21:55,248 était ce collier. - Mais qui a caché le collier ? 213 00:21:55,678 --> 00:21:58,888 Kamala, elle a fait une offrande aux esprits de la forêt 214 00:21:58,912 --> 00:21:59,976 pour notre protection. 215 00:22:00,545 --> 00:22:03,000 Mais vous voulez dire qu'elle a trouvé le collier quelque part ? 216 00:22:03,912 --> 00:22:05,349 C'est une partie étrange. 217 00:22:06,271 --> 00:22:08,693 Elle a dit qu'elle était perdue dans la jungle, 218 00:22:08,975 --> 00:22:10,458 très loin de son village. 219 00:22:12,208 --> 00:22:14,809 Et très effrayée et très fatiguée, elle s'est endormie. 220 00:22:16,536 --> 00:22:17,786 Et le matin, 221 00:22:18,549 --> 00:22:19,512 quand elle s'est réveillée, 222 00:22:20,839 --> 00:22:23,652 elle s'est retrouvée dans un arbre avec de la nourriture à proximité. 223 00:22:26,666 --> 00:22:28,556 Mais il y avait donc quelqu'un qui prenait soin d'elle ? 224 00:22:28,658 --> 00:22:30,745 Kamala dit que c'était l'esprit de la forêt. 225 00:22:31,769 --> 00:22:34,628 Une force mystérieuse appelée... Tarzana. 226 00:22:35,953 --> 00:22:36,929 Tarzana ? 227 00:22:42,765 --> 00:22:46,804 Et dans le langage bantou, Tarzana signifie "femme mystérieuse". 228 00:22:47,366 --> 00:22:49,092 Est-elle digne de confiance, cette Kamala ? 229 00:22:49,116 --> 00:22:51,116 Une fille indigène ? 230 00:22:52,959 --> 00:22:53,880 Je ne sais pas. 231 00:22:54,763 --> 00:22:58,505 Les indigènes, surtout les femmes, entrent très souvent en transe. 232 00:22:58,716 --> 00:23:01,169 Mais dans ce cas, je pense que Kamala est sincère. 233 00:23:01,802 --> 00:23:03,380 Peut-être que tout cela n'est qu'une histoire. 234 00:23:03,904 --> 00:23:07,341 Écoutez, je veux que vous prépariez tout le monde à partir. 235 00:23:10,622 --> 00:23:12,020 Car cela pourrait être la bonne piste. 236 00:23:12,848 --> 00:23:15,652 Car si elle est Tarzana, alors il est facile de la capturer. 237 00:26:04,226 --> 00:26:05,226 Vous êtes fous ! 238 00:26:06,265 --> 00:26:09,140 C'est de la folie de vous laisser entraîner ainsi, 239 00:26:09,366 --> 00:26:11,632 faire face à ces sauvages révoltés par les rêves 240 00:26:11,656 --> 00:26:13,342 et les ruses d'une indigène ignorante. 241 00:26:14,132 --> 00:26:17,147 Maintenant, une fois pour toutes, il est temps de faire marche arrière. 242 00:26:17,288 --> 00:26:19,374 Vous êtes absolument libre de faire ce que vous voulez, Groder. 243 00:26:19,398 --> 00:26:21,398 Glen et moi procéderons comme prévu. 244 00:26:21,515 --> 00:26:22,850 Est-ce que quelqu'un d'autre veut nous rejoindre ? 245 00:26:23,944 --> 00:26:24,819 Une minute. 246 00:26:25,701 --> 00:26:27,827 Kamala est censée nous montrer où elle prétend avoir vu 247 00:26:27,890 --> 00:26:29,490 cette mystérieuse cabane dans les arbres. 248 00:26:30,578 --> 00:26:32,578 Qui sait si ce n'est pas une ruse, un autre danger ? 249 00:26:32,602 --> 00:26:33,820 Je dis que Kruger a raison. 250 00:26:33,844 --> 00:26:35,844 Fais preuve de discipline et je viendrai avec vous, 251 00:26:36,078 --> 00:26:39,516 mais sans me fier au hasard, en risquant ma peau inutilement. 252 00:26:40,555 --> 00:26:42,031 Je propose que nous soutenions Groder. 253 00:26:42,663 --> 00:26:44,453 Faisons demi-tour et revenons pendant qu'il est temps. 254 00:26:44,711 --> 00:26:45,906 Je pars avec Glen. 255 00:26:46,437 --> 00:26:47,305 J'y vais. 256 00:26:48,211 --> 00:26:49,219 Et vous, Kruger ? 257 00:26:51,921 --> 00:26:53,804 J'irai si vous êtes pour. 258 00:26:58,109 --> 00:26:59,109 Vous êtes libre de faire ce que vous voulez. 259 00:26:59,961 --> 00:27:01,280 Nous partons le matin. 260 00:27:16,132 --> 00:27:17,718 Alors, pouvons-nous les arrêter ? 261 00:27:18,226 --> 00:27:19,835 Il n'y a plus qu'à les accompagner. 262 00:27:20,218 --> 00:27:22,046 Les arrêter est trop risqué. 263 00:27:24,062 --> 00:27:27,546 La petite-fille de Lord Donovan vivant comme une sauvage dans la jungle... 264 00:27:28,163 --> 00:27:29,772 j'ai peut-être pensé que c'était absurde. 265 00:27:30,937 --> 00:27:32,351 Et si c'est vrai après tout, 266 00:27:33,015 --> 00:27:35,015 et qu'un de ces imbéciles parvient à la retrouver ? 267 00:27:37,836 --> 00:27:39,836 Je t'ai amené avec moi dans un seul but, Fred. 268 00:27:40,898 --> 00:27:42,281 S'ils la retrouvent, 269 00:27:43,086 --> 00:27:44,296 tu devras la tuer. 270 00:29:03,043 --> 00:29:05,566 - Je vous dois des excuses, Glen. - Pour quoi? 271 00:29:06,476 --> 00:29:08,109 L'autre soir, quand Kamala est allée dans votre cabane, 272 00:29:08,134 --> 00:29:10,554 je regardais et je vous imaginais tous les deux. 273 00:29:12,927 --> 00:29:14,295 Je me trompe peut-être, mais 274 00:29:14,428 --> 00:29:17,592 à Nairobi, vous avez dit que je ???. Je suis désolé. 275 00:29:18,538 --> 00:29:20,319 Ne le soyez pas. C'est votre affaire. 276 00:29:35,921 --> 00:29:37,007 Qu'a-t-elle dit? 277 00:29:39,831 --> 00:29:40,900 Eh bien, allez-y alors, 278 00:29:40,901 --> 00:29:42,901 mais vous avez tort de faire confiance à cette femme. 279 00:29:38,124 --> 00:29:39,327 Elle a dit que c'était la bonne direction. 280 00:29:43,666 --> 00:29:45,166 Le grand chef du village 281 00:29:45,190 --> 00:29:47,323 nous a avertis que les sauvages s'étaient révoltés. 282 00:29:48,323 --> 00:29:50,580 Comment savons-nous s’ils ne sont pas autour de nous ou dans les arbres ? 283 00:29:50,948 --> 00:29:51,979 Ouais, tout autour de nous, 284 00:29:52,362 --> 00:29:54,408 sur le point de nous attaquer et de nous massacrer. 285 00:29:54,674 --> 00:29:57,400 Glen, vous pensez que nous aurions une chance ? 286 00:29:57,892 --> 00:29:59,759 Eh bien, tout dépend du nombre d’hommes. 287 00:30:00,798 --> 00:30:02,032 Je pense que nous ferions mieux de continuer. 288 00:30:02,056 --> 00:30:03,462 Je n'aime pas cet endroit. 289 00:30:03,603 --> 00:30:05,157 Ouais, tu restes à l'arrière 290 00:30:05,181 --> 00:30:06,876 et tu nous couvres si possible. 291 00:30:08,235 --> 00:30:08,985 Allons-y! 292 00:31:47,875 --> 00:31:49,320 - Dans cette direction? - Exact. 293 00:31:51,896 --> 00:31:53,975 Ça va être difficile pendant un moment. 294 00:31:55,934 --> 00:31:57,324 Depuis que nous avons commencé ce voyage, je voulais 295 00:31:57,348 --> 00:31:59,348 vous parler de quelque chose, Doris. 296 00:32:07,140 --> 00:32:08,804 Qui est au juste ce Groder ? 297 00:32:10,100 --> 00:32:12,679 Il est le directeur en charge de toutes les industries de Lord Donovan, 298 00:32:12,703 --> 00:32:14,702 en plus d'être son seul parent vivant. 299 00:32:15,304 --> 00:32:17,155 Par le mariage, je pense, mais je n'en suis pas tout à fait sûre. 300 00:32:17,850 --> 00:32:20,780 Cela explique ??? de Lord Donovan ?? Groder de retrouver sa petite-fille. 301 00:32:21,022 --> 00:32:23,366 Combien vaut la fortune de Lord Donovan ? 302 00:32:24,014 --> 00:32:26,647 Je ne sais pas exactement, mais je sais qu'il est multimillionnaire. 303 00:32:28,490 --> 00:32:30,404 Ainsi, Groder est le seul héritier. 304 00:32:30,687 --> 00:32:31,662 Oui, en effet. 305 00:32:31,951 --> 00:32:33,482 Alors le seul qui n'est vraiment pas intéressé 306 00:32:33,506 --> 00:32:34,881 pour retrouver l'héritière de Lord Donovan 307 00:32:34,906 --> 00:32:36,420 est notre ami, Groder. 308 00:32:36,505 --> 00:32:38,723 Oh, Groder n'est pas aussi mauvais que vous le prétendez. 309 00:32:39,107 --> 00:32:40,279 Il est également très riche. 310 00:32:40,638 --> 00:32:42,216 Et sa famille est composée de gens bien. 311 00:32:43,098 --> 00:32:44,895 Je vous accorde son côté quelque peu opiniâtre, 312 00:32:45,231 --> 00:32:48,005 mais après tout, c’est une personne méticuleuse et honnête. 313 00:32:50,859 --> 00:32:53,218 C'est possible, mais je ne l'aime pas. 314 00:32:53,632 --> 00:32:54,632 Et aussi Fred. 315 00:32:55,281 --> 00:32:56,835 Et comment savez-vous si Groder est honnête ? 316 00:32:57,288 --> 00:32:58,476 Vous pouvez le prouver? 317 00:32:58,818 --> 00:32:59,624 Non. 318 00:32:59,843 --> 00:33:01,000 J'ai observé... 319 00:33:01,882 --> 00:33:02,600 ces deux-là. 320 00:33:03,350 --> 00:33:04,709 Et je ne peux pas dire que je suis d'accord avec vous. 321 00:33:04,733 --> 00:33:06,092 Ils essaient d'arrêter les recherches. 322 00:33:06,117 --> 00:33:07,529 Peut-être avant que quelqu'un ne soit blessé. 323 00:33:07,576 --> 00:33:08,732 Non je ne crois pas. 324 00:33:54,891 --> 00:33:56,891 - Il y a quelque chose, Lars. - Ouais. 325 00:33:57,500 --> 00:33:59,000 les oiseaux sont trop nerveux. 326 00:34:02,210 --> 00:34:03,967 Kruger, faites-les avancer. 327 00:34:05,186 --> 00:34:06,553 Très bien, allez, on se rapproche ! 328 00:34:19,960 --> 00:34:21,085 Que tout le monde sorte d'ici ! 329 00:34:28,218 --> 00:34:29,796 Par ici. Baissez-vous ! 330 00:34:30,382 --> 00:34:31,000 Baissés ! 331 00:35:05,367 --> 00:35:07,000 Attention, Glen ! 332 00:35:19,554 --> 00:35:21,312 Je pense qu'ils se regroupent pour une autre attaque. 333 00:35:21,835 --> 00:35:24,000 Il y en a trop. Nous ne les repousserons jamais. 334 00:35:25,171 --> 00:35:26,382 Lars, essaie de rebrousser chemin. 335 00:35:26,616 --> 00:35:27,976 Où veux-tu que j'aille ? 336 00:35:30,015 --> 00:35:31,687 Essaie de retourner au village. 337 00:35:32,054 --> 00:35:33,858 Glen, vous ne venez pas avec nous ? 338 00:35:34,249 --> 00:35:35,913 Ne vous inquiétez pas. J'agirai à ma manière. 339 00:35:36,179 --> 00:35:37,788 Je les occuperai jusqu'à votre départ. 340 00:35:38,444 --> 00:35:40,358 Non, non, le sacrifice ne sert à rien. 341 00:35:40,819 --> 00:35:42,545 Restons ensemble. J'ai peur. 342 00:35:46,812 --> 00:35:47,812 Lars, vas-y. 343 00:35:48,929 --> 00:35:49,929 Allez, vite ! 344 00:35:58,875 --> 00:36:00,085 Ils ont peur de cet appel. 345 00:36:00,468 --> 00:36:02,531 L'entendez-vous ? Étrange. 346 00:36:03,328 --> 00:36:04,968 On dirait le cri d'un humain. 347 00:36:05,531 --> 00:36:07,726 Peut-être un cri ou un appel. 348 00:36:07,827 --> 00:36:09,600 Pour moi, cela ressemblait plus à un animal. 349 00:36:10,397 --> 00:36:12,607 Non, ce n'est pas le cri d'un animal. 350 00:36:12,818 --> 00:36:15,834 Les indigènes pensent apparemment que c'est un de leurs mauvais esprits. 351 00:36:16,006 --> 00:36:17,153 Je dis que Glen a raison. 352 00:36:17,365 --> 00:36:20,021 Ce doit être le cri d'un garçon ou... ou d'une fille. 353 00:36:20,303 --> 00:36:21,303 Tarzana ! 354 00:36:30,593 --> 00:36:32,023 Que diable dit-elle ? 355 00:36:32,632 --> 00:36:34,726 Elle dit que c'est l'esprit de la jungle, Tarzana. 356 00:36:39,953 --> 00:36:40,851 Tarzana. 357 00:36:43,343 --> 00:36:44,531 Faites-lui tenir sa langue ! 358 00:36:48,187 --> 00:36:48,492 Glen, 359 00:36:48,766 --> 00:36:50,375 est-ce que ces sauvages reviendront ? 360 00:36:50,867 --> 00:36:52,187 Non, ils ont eu très peur. 361 00:36:52,211 --> 00:36:53,499 Je ne pense pas qu'ils reviendront. 362 00:36:54,491 --> 00:36:56,343 Alors pourquoi ne pas fouiller cette zone ? 363 00:36:57,100 --> 00:36:59,390 Retrouver cet appel mystérieux dans la jungle. 364 00:36:59,499 --> 00:37:02,189 Pour ce que vous en savez, c'est un mystère. Nous essayons de le percer. 365 00:37:02,772 --> 00:37:03,655 Alors, Glen ? 366 00:37:04,686 --> 00:37:07,311 Eh bien, marchons jusqu'au village dont Kamala 367 00:37:07,335 --> 00:37:10,076 parlait et... ensuite nous déciderons. 368 00:37:36,593 --> 00:37:39,982 Ces salauds pourraient nous rendre visite pour s'amuser. 369 00:37:40,007 --> 00:37:41,928 Non, ne t'inquiète pas. Après la leçon, nous leur avons donné, 370 00:37:41,953 --> 00:37:43,764 ils y réfléchiront à deux fois. 371 00:37:52,218 --> 00:37:53,820 Si ce qu'ils disent est vrai, 372 00:37:54,578 --> 00:37:56,703 Kamala, et personne d'autre, ne connaît le chemin. 373 00:37:57,867 --> 00:38:00,975 Et si par quelque malheureux accident elle disparaissait, 374 00:38:01,279 --> 00:38:03,429 nous serions alors obligés de faire demi-tour. 375 00:38:08,419 --> 00:38:09,894 Maintenant, c'est l'heure des médicaments. 376 00:39:16,938 --> 00:39:18,336 Vous entendez un étrange bruit sourd ? 377 00:39:18,907 --> 00:39:20,907 Vous feriez mieux d'arrêter les médicaments, Kruger. 378 00:42:06,219 --> 00:42:06,750 Glen ! 379 00:42:09,336 --> 00:42:10,953 Vous êtes merveilleuse. 380 00:42:12,000 --> 00:42:12,750 Viens ici ! 381 00:42:13,125 --> 00:42:13,937 Non! 382 00:42:18,718 --> 00:42:19,531 Non ! 383 00:42:19,688 --> 00:42:20,688 Laissez-moi ! 384 00:42:23,765 --> 00:42:24,570 Glen! 385 00:42:39,054 --> 00:42:40,296 Je vais te montrer ! 386 00:42:43,507 --> 00:42:44,726 Battez-le, battez-le ! 387 00:42:45,249 --> 00:42:46,311 ??? ! 388 00:42:46,843 --> 00:42:47,757 C'est une bête ! 389 00:42:48,757 --> 00:42:49,475 Glen! 390 00:42:57,544 --> 00:42:58,255 Arrêtez ! 391 00:43:11,443 --> 00:43:12,587 Emmenez-le. 392 00:43:31,050 --> 00:43:33,350 - Pourquoi vous vous êtes battu ? - Demandez-lui. 393 00:43:35,600 --> 00:43:36,600 Je comprends. 394 00:43:37,201 --> 00:43:39,201 Mais soyez assuré que cela ne se reproduira pas. 395 00:43:39,600 --> 00:43:40,859 Je ne peux que le lui souhaiter. 396 00:43:41,000 --> 00:43:42,500 Je ferai en sorte que cela n'arrive pas. 397 00:43:45,423 --> 00:43:46,115 Allez. 398 00:43:58,023 --> 00:43:59,765 Je vous ai dit de ne pas quitter le camp. 399 00:44:00,054 --> 00:44:01,210 Je suis seulement venue prendre un bain, 400 00:44:01,234 --> 00:44:03,812 et je n'aurais jamais imaginé qu'une chose pareille puisse m'arriver. 401 00:44:06,092 --> 00:44:08,311 Maintenant vous pouvez être... sûre 402 00:44:08,998 --> 00:44:10,053 que ceci ne se reproduira pas. 403 00:44:10,413 --> 00:44:11,842 Quoi qu'il en soit, merci, Glen. 404 00:44:44,554 --> 00:44:45,546 Hé, qu'est-ce qui s'est passé? 405 00:44:48,108 --> 00:44:49,593 Rien. Rien. 406 00:44:50,507 --> 00:44:52,507 C'est à votre tour de monter la garde. 407 00:45:00,585 --> 00:45:02,328 Vous êtes tout à fait compétent, Kruger. 408 00:45:02,781 --> 00:45:04,366 Et vous savez, je pense que bientôt j'aurai 409 00:45:04,390 --> 00:45:06,390 peut-être des affaires à faire avec vous. 410 00:50:49,159 --> 00:50:51,338 Mais est-ce vraiment la bonne piste, Glen ? 411 00:50:51,815 --> 00:50:53,815 Je ne sais pas. Seule Kamala peut nous le dire. 412 00:51:27,984 --> 00:51:30,390 Prenez ces caisses ! Allez! 413 00:51:57,992 --> 00:51:58,515 Non! 414 00:52:26,179 --> 00:52:28,539 Ce qui s'est produit est une tragédie, je l'accorde. 415 00:52:29,155 --> 00:52:31,663 Vous devez admettre que nous devons faire demi-tour maintenant. 416 00:52:32,897 --> 00:52:34,866 Seule Kamala aurait pu nous guider. 417 00:52:35,491 --> 00:52:37,983 Je veux dire, s'il y avait du vrai dans son histoire. 418 00:52:39,045 --> 00:52:39,866 Oui, Glen. 419 00:52:40,053 --> 00:52:41,131 Je suis d'accord avec Groder. 420 00:52:42,272 --> 00:52:43,834 L'expédition est terminée. 421 00:52:44,428 --> 00:52:46,092 Nous retournerons à Nairobi. 422 00:52:47,412 --> 00:52:48,708 Comme vous voulez ... 423 00:52:49,739 --> 00:52:51,372 Je suis heureux que vous soyez complètement rétablis. 424 00:52:51,990 --> 00:52:53,707 Je commençais à penser que vous étiez fous 425 00:52:54,067 --> 00:52:55,583 pour créditer sa histoire folle. 426 00:52:56,301 --> 00:52:57,622 Il faut le reconnaître. 427 00:52:58,739 --> 00:53:01,246 La petite-fille de Lord Donovan n'est plus. 428 00:53:02,512 --> 00:53:04,621 Tout le monde sait désormais parfaitement que c'est un fait. 429 00:53:04,654 --> 00:53:06,246 Eh bien, un cri humain que nous avons entendu... 430 00:53:06,270 --> 00:53:07,613 Ce cri n'était pas humain. 431 00:53:08,199 --> 00:53:10,777 Cette fille nous a convaincus de penser cela. 432 00:53:12,987 --> 00:53:14,245 Nous sommes tous en danger. 433 00:53:14,331 --> 00:53:15,854 On dirait que je dois vous le rappeler. 434 00:53:16,901 --> 00:53:19,096 Vous savez comment Martin a été tué ??? 435 00:53:19,276 --> 00:53:20,132 Alors, c'est bon ? 436 00:53:21,065 --> 00:53:23,674 Vous donnerez l'ordre de rebrousser chemin immédiatement. 437 00:53:27,252 --> 00:53:28,721 Kruger, démontez les tentes. 438 00:53:29,682 --> 00:53:31,228 Vous deux, montez la garde. 439 00:53:31,462 --> 00:53:31,704 D'accord. 440 00:53:31,729 --> 00:53:33,088 Maintenant, vous pliez les tentes. 441 00:53:34,486 --> 00:53:36,509 Les gars, je veux que vous gardiez toujours votre équipement. 442 00:53:36,534 --> 00:53:38,892 Je pense que tu sais qu'on ne verra jamais le reste de notre argent. 443 00:53:39,610 --> 00:53:42,000 Tu crois que non, hein ? 444 00:55:52,817 --> 00:55:53,917 C'est mon chemisier ! 445 00:55:54,700 --> 00:55:56,418 Mais qui a bien pu amener tout cela ici ? 446 00:55:56,700 --> 00:55:58,418 Je sais qu'aucun de nos gars n'aurait pu le faire. 447 00:55:58,443 --> 00:56:00,067 Nous n'avons jamais emprunté cette voie. 448 00:56:00,179 --> 00:56:01,739 Non, nous ne sommes pas venus par ici. 449 00:56:25,156 --> 00:56:27,593 Hé ! C'est ma montre ! 450 00:56:29,398 --> 00:56:31,320 Qu'est-ce que cela peut signifier, Glen ? 451 00:56:32,210 --> 00:56:34,319 Regardons bien autour de nous et ensuite nous continuerons. 452 00:56:34,694 --> 00:56:35,304 Allez-y. 453 00:56:37,780 --> 00:56:39,139 Garde un œil sur les indigènes. 454 00:56:39,615 --> 00:56:41,201 S'ils s'enfuient dans la jungle, tire un coup de feu, 455 00:56:41,225 --> 00:56:42,435 ça devrait les arrêter. 456 01:02:31,984 --> 01:02:32,992 Fred, sur quoi vous tirez ? 457 01:02:39,023 --> 01:02:40,554 Ils tirent. Suivez-moi. 458 01:02:54,070 --> 01:02:55,609 - Quel est votre problème? - Rien. 459 01:02:56,399 --> 01:02:57,625 J'ai tué une gazelle. 460 01:02:57,945 --> 01:03:00,585 Je vous ai dit de tirer seulement en cas de danger. 461 01:03:01,398 --> 01:03:04,000 Si cette fille est près d'ici, nous l'avons effrayée. 462 01:03:04,554 --> 01:03:06,210 Désormais, vous restez au camp. 463 01:03:06,374 --> 01:03:07,671 Arrêtez de faire l'idiot, Glen. 464 01:03:08,148 --> 01:03:10,000 Je n'ai pas été payé pour venir là et me reposer. 465 01:03:10,000 --> 01:03:11,296 - Et vous ... - Taisez-vous, Fred. 466 01:03:16,023 --> 01:03:17,655 Nos nerfs sont à vif. 467 01:03:18,929 --> 01:03:20,374 Nous nous sentirons tous mieux demain. 468 01:03:20,991 --> 01:03:22,537 Commençons les recherches demain matin. 469 01:03:22,944 --> 01:03:24,944 Je ne chercherai pas cette gazelle. 470 01:03:51,531 --> 01:03:53,531 Je suppose que ça doit être par ici quelque part. 471 01:03:54,000 --> 01:03:54,945 Essayons là-bas. 472 01:04:16,312 --> 01:04:17,781 Cela ressemble à un avertissement. 473 01:04:18,343 --> 01:04:19,343 Vous entendez ça? 474 01:04:19,531 --> 01:04:20,968 Ça vient de là. Venez. 475 01:04:45,500 --> 01:04:46,632 C'est incroyable ! 476 01:04:47,008 --> 01:04:48,140 Enfin. 477 01:04:48,530 --> 01:04:50,890 Il faut qu'elle soit prise sans que personne ne lui fasse du mal. 478 01:04:51,320 --> 01:04:52,476 Je le ferais doucement. 479 01:04:52,977 --> 01:04:54,977 Il serait sage d'attendre qu'elle dorme. 480 01:04:58,764 --> 01:04:59,920 Vous entendez ce bruit ? 481 01:05:00,294 --> 01:05:01,607 Quel est ce tumulte ? 482 01:05:02,295 --> 01:05:04,295 Ça ressemble à un cri d'animaux. 483 01:05:13,953 --> 01:05:16,000 S'ils se dirigent par ici, nous avons vraiment un problème. 484 01:05:16,265 --> 01:05:17,890 Mais nous pouvons essayer de nous échapper dans cette direction. 485 01:05:18,140 --> 01:05:18,953 Allons-y. 486 01:05:35,240 --> 01:05:36,240 Ils s'en vont. 487 01:05:37,459 --> 01:05:38,802 Revenons au camp. 488 01:05:59,675 --> 01:06:01,675 Lars ! Kamuru ! 489 01:06:19,718 --> 01:06:22,031 Il y a un moment, des éléphants sont venus 490 01:06:22,055 --> 01:06:23,976 et ils ont piétiné le camp comme s'ils avaient été conduits ici. 491 01:06:24,547 --> 01:06:26,226 Dieu merci, tu es sain et sauf. 492 01:06:27,249 --> 01:06:29,656 - Et où sont les indigènes ? - Ils ont tous paniqué. 493 01:06:30,288 --> 01:06:32,242 Et nous ne les trouverons pas, j’en suis sûr. 494 01:06:34,226 --> 01:06:38,000 Ils voient cette fille comme un étrange pouvoir sur la volonté des animaux. 495 01:06:38,921 --> 01:06:42,000 Elle peut les attirer ou les renvoyer sur un simple appel. 496 01:06:42,101 --> 01:06:44,327 Je pense que c'est assez difficile à croire, 497 01:06:44,421 --> 01:06:46,913 du moins pour quiconque en plein 20e siècle. 498 01:06:47,374 --> 01:06:48,967 Je vous dois des excuses. 499 01:06:49,436 --> 01:06:51,717 Parce que j'ai été opposé à cette expédition. 500 01:06:51,881 --> 01:06:54,474 Mais vous devez reconnaître que j'ai agi pour de bonnes raisons. 501 01:06:54,677 --> 01:06:57,474 Votre manière de rechercher mal organisée. Inefficace. 502 01:06:58,802 --> 01:07:00,833 Mais nous devons maintenant commencer à suivre un plan solide. 503 01:07:01,317 --> 01:07:03,130 Cette créature doit être capturée immédiatement, 504 01:07:03,552 --> 01:07:04,975 avant qu'elle appelle à l'aide. 505 01:07:05,755 --> 01:07:08,801 S'il est vrai qu'elle est capable d'appeler et de contrôler les animaux, 506 01:07:08,825 --> 01:07:09,976 nous aurons tous des ennuis. 507 01:07:11,090 --> 01:07:12,590 Nous nous diviserons en deux groupes. 508 01:07:12,614 --> 01:07:15,090 Lars, Doris et moi irons dans cette direction. 509 01:07:15,504 --> 01:07:17,801 Groder, votre ami Kruger, passez par là. 510 01:07:48,718 --> 01:07:51,593 Ce tranquillisant l'endormira en quelques secondes. 511 01:07:52,226 --> 01:07:53,421 Ensuite, nous pourrons l'emmener. 512 01:07:54,218 --> 01:07:56,624 Elle ne pourra pas crier et avertir ses animaux. 513 01:08:10,654 --> 01:08:11,462 Regardez, là ! 514 01:08:14,856 --> 01:08:16,169 Essayez de bloquer l'autre côté. 515 01:08:16,614 --> 01:08:17,528 Là-bas, Fred. 516 01:10:25,257 --> 01:10:28,664 Ce ne sont pas vos affaires, Kruger. Suivez les ordres. 517 01:10:45,507 --> 01:10:46,507 Arrêtez, Kruger. 518 01:10:48,734 --> 01:10:51,781 Si j'appuie sur la gâchette, ce sera vous. 519 01:10:54,069 --> 01:10:55,187 Et sinon ? 520 01:10:55,796 --> 01:10:57,132 Je vous ?? aussi ! 521 01:10:57,694 --> 01:10:59,733 Auriez-vous laissé Groder tuer cette fille ? 522 01:11:00,717 --> 01:11:02,451 Elle vaut son poids en or. Je suis sérieux. 523 01:11:02,982 --> 01:11:04,443 Et elle vaut bien plus. 524 01:11:05,529 --> 01:11:07,903 Cet idiot de Groder voulait la tuer. 525 01:11:09,270 --> 01:11:11,130 Mais j'ai un meilleur plan, Kruger. 526 01:11:12,396 --> 01:11:13,787 Donnez-moi la moitié de ce que je veux. 527 01:11:14,576 --> 01:11:17,192 Et je m'arrangerai pour que vous soyez plus riche que vous pouviez l'imaginer. 528 01:11:18,661 --> 01:11:19,739 Comment on fait, Fred ? 529 01:11:21,223 --> 01:11:23,000 Couvrez-la d'abord. 530 01:11:23,406 --> 01:11:24,806 Retournons d’abord à Naguru. 531 01:11:25,988 --> 01:11:29,323 Nous nous approvisionnerons et irons vers le nord en traversant la frontière avec le Rwanda. 532 01:11:30,152 --> 01:11:31,878 Glen et les autres ne nous trouveront jamais. 533 01:11:32,894 --> 01:11:33,730 Et puis ? 534 01:11:37,643 --> 01:11:40,312 Je trouverai un endroit pour garder la fille. 535 01:11:41,673 --> 01:11:44,587 Lord Donovan la veut, il paiera le prix que nous lui demanderons. 536 01:11:45,844 --> 01:11:47,337 Un million ne suffit pas. 537 01:11:47,642 --> 01:11:48,837 Nous allons donc monter à... 538 01:11:49,767 --> 01:11:51,259 huit pour être sûrs. 539 01:11:52,587 --> 01:11:54,242 C'est facile comme ça, Kruger. 540 01:11:56,001 --> 01:11:57,149 Je vous suis. 541 01:11:57,875 --> 01:11:58,446 Mais... 542 01:11:58,977 --> 01:12:01,532 ne pensez pas que vous avez affaire à quelqu'un d'aussi stupide que Groder. 543 01:12:02,929 --> 01:12:03,999 Ne vous inquiétez pas. 544 01:12:04,225 --> 01:12:05,898 Je suis conscient que je n’y arriverai jamais seul. 545 01:12:06,063 --> 01:12:08,945 D'abord, je serais trop lent, encombré d'une fille. 546 01:12:11,735 --> 01:12:13,476 Ils seront ici d’une minute à l’autre. 547 01:12:13,700 --> 01:12:14,500 Pouvons-nous les perdre ? 548 01:12:17,600 --> 01:12:18,600 On ferait mieux d'y aller. 549 01:12:18,898 --> 01:12:20,789 Avant qu'on soit loin, elle aura repris connaissance. 550 01:13:15,146 --> 01:13:15,966 Pauvre diable. 551 01:13:31,273 --> 01:13:32,218 Il a été tué. 552 01:13:33,914 --> 01:13:35,000 Qui a fait ça? 553 01:13:35,390 --> 01:13:36,789 Qui l'a tué et pourquoi ? 554 01:13:49,461 --> 01:13:50,341 Allez, par là ! 555 01:13:51,641 --> 01:13:53,872 Dis Glen, est-ce qu'ils l'ont trouvée ? 556 01:13:54,300 --> 01:13:56,695 Peut-être. De toute façon, ils ne peuvent pas être loin. 557 01:13:59,753 --> 01:14:00,534 Essayons par ici. 558 01:14:20,096 --> 01:14:22,343 Ce sont leurs empreintes. Ils sont passés par ici. 559 01:14:28,080 --> 01:14:29,080 Ils sont là ! 560 01:14:32,655 --> 01:14:33,875 Fred ! Kruger! 561 01:14:33,900 --> 01:14:34,678 Arrêtez ! 562 01:15:53,900 --> 01:15:54,438 Lars ! 563 01:17:48,482 --> 01:17:49,950 Nous ne serons pas méchants avec vous. 564 01:17:50,770 --> 01:17:52,513 N'ayez pas peur, Tarzana. 565 01:18:05,046 --> 01:18:07,647 Oh, Glen, comment allons-nous la convaincre de s'approcher ? 566 01:18:07,672 --> 01:18:09,148 Nous devons l'éloigner d'ici. 567 01:18:10,273 --> 01:18:13,031 Si elle fait un pas en arrière, elle tombera. 568 01:18:15,429 --> 01:18:16,796 Vous ne devez pas avoir peur. 569 01:18:17,343 --> 01:18:18,975 Nous ne traitons pas les gens comme cela. 570 01:18:19,999 --> 01:18:21,287 Je suis votre amie. 571 01:18:22,061 --> 01:18:23,272 Oui, je suis votre amie. 572 01:18:27,943 --> 01:18:30,302 Regardez, vous et moi sommes pareil. 573 01:18:31,677 --> 01:18:34,396 Amies... Vous et moi sommes pareil. 574 01:18:41,778 --> 01:18:43,184 Votre couleur est comme la mienne. 575 01:18:44,121 --> 01:18:45,223 Et aussi vos yeux. 576 01:18:45,879 --> 01:18:47,324 Nous avons les mêmes cheveux. 577 01:18:47,848 --> 01:18:48,942 Et regardez mes mains. 578 01:18:49,371 --> 01:18:50,621 Elles sont comme les vôtres. 579 01:18:50,863 --> 01:18:51,831 Essayez de comprendre. 580 01:18:52,019 --> 01:18:53,527 Quand vous n'étiez qu'un petit bébé, 581 01:18:53,808 --> 01:18:57,081 vous avez entendu votre maman et votre papa parler de cette façon. 582 01:18:57,410 --> 01:18:59,613 Vous les avez peut-être entendus vous parler comme moi. 583 01:18:59,909 --> 01:19:00,745 Vous vous souvenez? 584 01:19:02,199 --> 01:19:03,191 Arrêtez, Doris. 585 01:19:03,597 --> 01:19:05,597 Si elle fait un faux pas, nous sommes perdus. 586 01:19:08,507 --> 01:19:11,640 Avez-vous la poupée que nous avons trouvée dans l'épave de l'avion ? 587 01:19:12,226 --> 01:19:13,991 Oui, j'espère qu'elle pourra la reconnaître. 588 01:19:14,592 --> 01:19:16,592 Sans trop bouger, laissez-moi le faire. 589 01:19:27,352 --> 01:19:29,352 Regardez, elle était à vous. 590 01:19:29,782 --> 01:19:30,391 A vous. 591 01:19:33,664 --> 01:19:34,959 Ça ne vous rappelle rien ? 592 01:20:17,000 --> 01:20:18,023 Elisabeth. 593 01:20:19,023 --> 01:20:19,953 Elisabeth ! 594 01:20:20,930 --> 01:20:21,890 Elisabeth. 595 01:20:23,937 --> 01:20:24,507 Mon bébé. 46149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.