Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,664 --> 00:01:58,140
Ne vous embêtez pas à vérifier.
Cela ne peut pas être vrai.
2
00:01:59,765 --> 00:02:01,242
Donnez-moi le London News.
3
00:02:05,054 --> 00:02:06,772
Éditorial du London News.
4
00:02:07,702 --> 00:02:08,733
C'est pour vous.
5
00:02:10,101 --> 00:02:10,772
Oui?
6
00:02:12,694 --> 00:02:13,304
Oui.
7
00:02:14,170 --> 00:02:16,390
Oh, bien sûr, nous avons
vérifié l'histoire avec Nairobi.
8
00:02:16,952 --> 00:02:20,428
L'avion, ou ce qui reste d'un avion, a
été retrouvé par un chasseur bien connu,
9
00:02:20,639 --> 00:02:21,568
Glen Shipper.
10
00:02:22,100 --> 00:02:23,498
Cela ne fait aucun doute, monsieur.
11
00:02:25,654 --> 00:02:28,036
Vous ont-ils dit
quel type d'avion ?
12
00:02:28,061 --> 00:02:30,842
Oui monsieur. Le même
type a été utilisé par votre fils.
13
00:02:30,912 --> 00:02:33,428
Tombé dans la jungle
entre Montbasa et Nairobi.
14
00:02:33,475 --> 00:02:34,184
Vraiment ?
15
00:02:34,185 --> 00:02:36,185
Un avion était là-bas
depuis 15 ans.
16
00:02:36,209 --> 00:02:37,600
Avez-vous établi ce fait ?
17
00:02:37,853 --> 00:02:38,321
Oui.
18
00:02:38,975 --> 00:02:41,595
La police de Nairobi a vérifié
l'enregistrement pour nous.
19
00:02:42,954 --> 00:02:45,720
Ah, voici un bulletin AP sur
cette histoire, Lord Donovan.
20
00:02:46,618 --> 00:02:49,532
À bord du petit avion qui s'est
écrasé, ???, dit-on.
21
00:02:49,766 --> 00:02:51,508
Le mari était aux commandes.
22
00:02:53,657 --> 00:02:54,742
Jack Donovan.
23
00:03:02,313 --> 00:03:04,164
C'est la nouvelle que j'ai
toujours redoutée,
24
00:03:04,414 --> 00:03:06,703
mais il vaut mieux enlever
l'espoir de ma faute.
25
00:03:11,554 --> 00:03:15,241
Je sais enfin ce qui
leur est arrivé à tous.
26
00:03:16,343 --> 00:03:19,007
À quoi me sert
maintenant ma fortune ?
27
00:03:19,593 --> 00:03:20,976
J'ai perdu mon fils unique.
28
00:03:22,272 --> 00:03:24,000
Je me demande où est
passé l'enfant, Lord Donovan.
29
00:03:24,546 --> 00:03:26,155
Ils disent seulement avoir
trouvé deux personnes.
30
00:03:26,428 --> 00:03:27,819
Il n'y a aucune trace
du bébé.
31
00:03:27,843 --> 00:03:29,288
Alors pourquoi
en avez-vous parlé ?
32
00:03:30,038 --> 00:03:32,038
Cela ne fait aucun
doute, je dirais.
33
00:03:33,718 --> 00:03:35,366
Même si la petite fille a survécu
d'une manière ou d'une autre
34
00:03:35,390 --> 00:03:37,225
à l'accident d'avion
qui a tué ses parents,
35
00:03:37,468 --> 00:03:39,811
vous contesteriez les faits en
supposant qu'elle a grandi,
36
00:03:39,801 --> 00:03:41,608
surtout dans une jungle sauvage.
37
00:03:42,053 --> 00:03:43,974
Un enfant de trois ans ?
Vraiment...
38
00:03:44,084 --> 00:03:46,285
Mais une tribu africaine
aurait pu la retrouver.
39
00:03:46,310 --> 00:03:47,904
Et s'ils avaient protégé
et nourri l'enfant,
40
00:03:47,959 --> 00:03:49,357
je ne vois pas pourquoi...
41
00:03:49,381 --> 00:03:50,576
C’est très peu probable.
42
00:03:50,787 --> 00:03:53,344
De toute façon, certains colons
en auraient entendu parler.
43
00:03:53,922 --> 00:03:56,156
Peu importe
l'éloignement de la région,
44
00:03:56,687 --> 00:03:58,414
c'est une impossibilité absolue.
45
00:03:58,602 --> 00:04:01,242
D’autres cas comme celui-là
ont été relatés, et vous le savez.
46
00:04:01,352 --> 00:04:04,289
Des explorateurs retrouvés
des années après leur disparition.
47
00:04:05,320 --> 00:04:07,327
Oui, mais c'était
il y a un siècle.
48
00:04:07,351 --> 00:04:11,171
Et en plus, c’étaient tous des
hommes adultes, pas des bébés.
49
00:04:11,413 --> 00:04:13,397
- Mlle Fillmore.
- Oui, lord Donovan ?
50
00:04:14,545 --> 00:04:17,388
Ayez la gentillesse de réserver deux
places dans le prochain avion pour Nairobi.
51
00:04:17,513 --> 00:04:19,630
Si je peux faire une
suggestion, monsieur.
52
00:04:19,904 --> 00:04:22,560
Je ne suis pas homme à
laisser passer une opportunité.
53
00:04:23,224 --> 00:04:25,364
S'il n'y a qu'une seule
voie, je l'explorerai.
54
00:04:26,005 --> 00:04:28,000
Et je passerai tout
au peigne fin.
55
00:04:29,059 --> 00:04:32,793
Maintenant, je veux que vous partiez
tous les deux pour Nairobi.
56
00:04:32,855 --> 00:04:36,565
Là, vous embaucherez Glen
Shipper, le chasseur blanc,
57
00:04:36,601 --> 00:04:38,261
qui a retrouvé l'avion détruit.
58
00:04:39,370 --> 00:04:40,713
Vérifiez chaque nouvelle.
59
00:04:42,151 --> 00:04:42,976
Et chaque détail.
60
00:04:43,588 --> 00:04:45,939
Organisez une recherche
et explorez le territoire.
61
00:04:46,353 --> 00:04:48,923
N'oubliez pas que vous ne
pouvez négliger aucune chance.
62
00:04:51,486 --> 00:04:55,665
Cette petite fille est tout ce qu’il
reste pour perpétuer ma famille.
63
00:04:56,001 --> 00:04:57,228
Je suis le dernier.
64
00:04:57,971 --> 00:05:02,165
Tant qu'il existe ne serait-ce qu'une
probabilité qu'elle vive encore,
65
00:05:02,712 --> 00:05:03,837
je n'abandonnerai pas.
66
00:05:29,726 --> 00:05:30,546
Regardez.
67
00:05:32,936 --> 00:05:34,522
Le grand Glen Shipper.
68
00:05:36,741 --> 00:05:38,356
Y a-t-il autre chose que
vous puissiez me dire ?
69
00:05:38,381 --> 00:05:39,850
C'est le meilleur gars
du Kenya.
70
00:05:40,475 --> 00:05:41,577
Il devrait être fiable.
71
00:05:42,342 --> 00:05:44,888
Mais je ne pense pas qu'il sera
facile de le mettre de notre côté.
72
00:05:45,474 --> 00:05:46,287
Je le crois.
73
00:05:47,318 --> 00:05:49,857
Soyez prêt à agir quand
je vous le dirai.
74
00:05:50,092 --> 00:05:50,943
Quoi de neuf?
75
00:05:51,552 --> 00:05:54,654
Le représentant du zoo de
Hambourg veut quelques rhinocéros.
76
00:05:55,349 --> 00:05:57,442
J'espère que tu ne dois pas aller
travailler avant le petit-déjeuner.
77
00:05:57,857 --> 00:06:01,161
Eh bien, nous partons ce matin
si tu veux venir avec nous.
78
00:06:01,724 --> 00:06:04,000
On pourrait faire un safari
au Kilimandjaro
79
00:06:04,024 --> 00:06:05,544
si tu veux venir, Glen.
80
00:06:06,224 --> 00:06:08,388
Bien.
Attends-moi dans la jeep.
81
00:06:08,552 --> 00:06:10,176
Je vais chercher mes
armes et j'arrive.
82
00:06:10,403 --> 00:06:11,099
D'accord.
83
00:06:16,082 --> 00:06:16,887
Glen !
84
00:06:17,129 --> 00:06:18,933
Judy, écoute, je n'ai pas
le temps.
85
00:06:18,958 --> 00:06:19,672
J'ai un rendez-vous.
86
00:06:19,697 --> 00:06:20,519
Oh, où ?
87
00:06:20,761 --> 00:06:21,769
Un rhinocéros.
88
00:06:21,793 --> 00:06:24,121
Oh, une horrible bête.
J'aurais dû m'en douter.
89
00:06:24,433 --> 00:06:26,104
Ne le prends pas mal.
C'est un bon gagne-pain.
90
00:06:26,417 --> 00:06:28,784
Peut-être que si tu oublies
le rhino, un jour,
91
00:06:28,808 --> 00:06:30,276
et essaie de me chasser,
92
00:06:30,511 --> 00:06:32,768
tu verras qu'il
existe un autre type de vie.
93
00:06:33,073 --> 00:06:35,079
Je pense qu'un rhinocéros
est moins dangereux.
94
00:06:35,104 --> 00:06:37,479
- Oh, tu es cruel, Glen Shipper !
- Au revoir, Judy.
95
00:06:41,570 --> 00:06:43,039
M. Glen Shipper ?
96
00:06:43,898 --> 00:06:44,695
C'est moi.
97
00:06:45,265 --> 00:06:46,351
Avez-vous une minute ?
98
00:06:46,827 --> 00:06:48,077
En ce moment, je suis occupé.
99
00:06:48,101 --> 00:06:49,731
Je veux dire, je pars en safari.
100
00:06:49,756 --> 00:06:51,100
Peut-être qu'on pourra
parler à mon retour.
101
00:06:51,223 --> 00:06:52,694
C'est plutôt important, en fait.
102
00:06:53,584 --> 00:06:56,405
S'il s'agit d'affaires, je
serai libre dans un mois.
103
00:06:56,787 --> 00:07:01,318
Je vous paierai 100 000 dollars
pour juste un peu de votre temps.
104
00:07:22,342 --> 00:07:24,342
C'est à cet endroit
que l'avion s'est écrasé.
105
00:07:27,920 --> 00:07:30,537
Peut-être devrions-nous atterrir
pour pouvoir voir de plus près ?
106
00:07:30,617 --> 00:07:33,099
Si j’ose dire, nous ne
trouverions pas grand-chose.
107
00:07:33,344 --> 00:07:35,531
Non, il n'est pas possible
d'atterrir dans la jungle.
108
00:07:35,555 --> 00:07:36,999
Nous reviendrons en jeep.
109
00:07:37,405 --> 00:07:39,710
Glen, avez-vous exploré
l'endroit ?
110
00:07:40,312 --> 00:07:42,639
Eh bien, je suis arrivé
au bord de la jungle.
111
00:07:43,288 --> 00:07:45,632
- Et le village ?
- Je n'ai jamais été là-bas.
112
00:07:46,062 --> 00:07:48,374
En vérité, quelqu'un a
pénétré à l'intérieur ?
113
00:07:49,085 --> 00:07:51,843
Si quelqu’un y est parvenu, il
n’est jamais revenu pour en parler.
114
00:08:23,859 --> 00:08:25,156
Continue à suivre la rivière.
115
00:08:25,187 --> 00:08:51,000
Oui, Bwana.
116
00:08:52,117 --> 00:08:54,187
C'est ici que nous avons
vu l'épave de l'avion.
117
00:08:54,750 --> 00:08:56,609
Si nous supposons que
l'enfant n'a pas été tuée,
118
00:08:56,781 --> 00:08:59,460
elle n'aurait pu quitter les lieux de
l'accident que dans cette direction,
119
00:08:59,929 --> 00:09:02,000
puisque de l'autre
côté se trouve la rivière.
120
00:09:04,156 --> 00:09:07,000
Il y a une montagne qu’un bébé
ne pourrait pas gravir.
121
00:09:07,889 --> 00:09:12,000
Par conséquent, elle irait dans cette
direction dans la jungle.
122
00:09:13,928 --> 00:09:15,000
Ah, Lars.
123
00:09:15,631 --> 00:09:17,115
Selon vous, quelle
est la possibilité
124
00:09:17,139 --> 00:09:19,724
qu'un petit enfant puisse survivre
en étant perdu dans la jungle ?
125
00:09:19,974 --> 00:09:20,646
Aucune.
126
00:09:21,654 --> 00:09:23,295
N'oubliez pas que nous
devons chercher quand même.
127
00:09:23,678 --> 00:09:26,599
Il y a beaucoup de villages dans la jungle
où nous pouvons au moins poser la question.
128
00:09:26,865 --> 00:09:28,623
Je sais que c'est quelque
chose que nous devons essayer,
129
00:09:28,647 --> 00:09:30,950
que vous prétendez tous que
c'est totalement impossible,
130
00:09:31,029 --> 00:09:32,247
mais nous pourrions la trouver.
131
00:09:33,005 --> 00:09:35,473
Bien. Lars, tu es
responsable du camp.
132
00:09:43,242 --> 00:09:46,460
Qu'en pensez-vous vraiment, Glen ?
L'enfant aurait-elle pu survivre ?
133
00:09:47,226 --> 00:09:50,093
Pour 100 000 dollars, je suis
obligé de penser à quelque chose.
134
00:09:51,640 --> 00:09:53,725
J'ai fait beaucoup de
choses ici en Afrique,
135
00:09:54,265 --> 00:09:56,765
mais courir après un
bébé dans la jungle...
136
00:09:56,983 --> 00:10:00,436
Qui est un bébé ? Elle aurait
dans les 19 ans maintenant.
137
00:10:00,601 --> 00:10:02,319
Et elle est, pour autant
que je sache...
138
00:10:52,098 --> 00:10:54,098
Nous n'accepterons rien de
tout cela, vous comprenez, Fred ?
139
00:11:22,452 --> 00:11:24,257
Nous aurions dû
atteindre ce point, Lars.
140
00:11:24,945 --> 00:11:26,569
Et après avoir quitté le sentier,
141
00:11:27,039 --> 00:11:28,538
nous nous dirigerons
vers la cascade.
142
00:11:28,624 --> 00:11:30,726
Mais cette voie est plus
dangereuse, non ?
143
00:11:31,109 --> 00:11:33,000
Tout va bien.
Nous y parviendrons plus tôt.
144
00:11:35,093 --> 00:11:36,210
C'est parti, Kamuro.
145
00:11:36,561 --> 00:11:37,271
Oui, Bwana.
146
00:11:57,781 --> 00:11:58,781
Arrête-toi ici.
147
00:12:16,062 --> 00:12:17,664
L'épave de l'avion est là-bas.
148
00:12:20,374 --> 00:12:21,515
Restez ici et gardez
les yeux ouverts.
149
00:12:21,679 --> 00:12:22,327
D'accord.
150
00:13:30,340 --> 00:13:31,340
Attention, Glen !
151
00:13:44,149 --> 00:13:46,149
Hé, regardez ça.
Il porte un collier.
152
00:13:52,687 --> 00:13:54,109
Glen, qu'en penses-tu ?
153
00:14:10,890 --> 00:14:13,000
Qu'est-ce que c'est?
Une piqûre native ?
154
00:14:13,328 --> 00:14:15,390
Je ne sais pas. Très inhabituel.
155
00:14:16,117 --> 00:14:18,015
Je suppose que c'est
un collier pour un lion.
156
00:14:18,335 --> 00:14:20,000
Ce lion avait un
collier autour du cou.
157
00:14:20,413 --> 00:14:21,811
Personne ne le croirait !
158
00:14:22,006 --> 00:14:22,942
Je me demande qui a fait ça ?
159
00:14:22,967 --> 00:14:24,389
Oh, quelqu'un qui connaît
les animaux
160
00:14:24,413 --> 00:14:25,967
et a leur confiance, j'imagine.
161
00:14:26,038 --> 00:14:27,192
Cela s’est déjà produit,
vous savez.
162
00:14:27,217 --> 00:14:28,756
Où avez-vous appris ça ?
163
00:14:29,428 --> 00:14:30,685
Que conseillez-vous, Glen ?
164
00:14:31,451 --> 00:14:33,631
Il vaut mieux continuer
jusqu'au village ugaroo.
165
00:14:33,834 --> 00:14:34,834
Ce n'est pas loin.
166
00:14:35,372 --> 00:14:37,364
Peut-être que nous pourrions y découvrir
qui est assez courageux
167
00:14:37,388 --> 00:14:38,802
pour mettre un collier
à un lion.
168
00:17:08,733 --> 00:17:11,491
Je ne sais pas comment te
remercier pour ton hospitalité, Naguru.
169
00:17:11,794 --> 00:17:14,153
Tu es un ami dans ma vie.
Je te le dois.
170
00:17:14,350 --> 00:17:15,725
En fait, tu es le maître.
171
00:17:16,396 --> 00:17:18,553
Tu peux demander ce
que tu veux.
172
00:17:19,490 --> 00:17:21,372
J'en profiterai très rapidement.
173
00:17:22,450 --> 00:17:23,051
Regarde.
174
00:17:38,475 --> 00:17:39,647
Où l'as-tu trouvé ?
175
00:17:39,960 --> 00:17:41,420
Au cou d'un lion.
176
00:17:42,623 --> 00:17:45,115
Tu fais des blagues
à ton ami !
177
00:17:46,373 --> 00:17:48,607
Connais-tu une tribu
dans la jungle
178
00:17:48,631 --> 00:17:50,373
qui pourrait utiliser un
collier comme celui-ci ?
179
00:17:51,646 --> 00:17:54,364
Impossible, personne n’utiliserait
un lion comme animal de compagnie.
180
00:17:55,325 --> 00:17:56,653
Alors comment l'expliques-tu ?
181
00:17:58,129 --> 00:18:02,550
Seul un esprit mauvais
pourrait faire une telle chose.
182
00:18:03,441 --> 00:18:04,401
Qui d'autre?
183
00:18:05,737 --> 00:18:07,495
Qu'êtes-vous venu chercher ici ?
184
00:18:08,089 --> 00:18:11,000
Une femme blanche perdue
dans la jungle quand elle était bébé.
185
00:18:11,390 --> 00:18:12,390
Tu plaisantes.
186
00:18:12,885 --> 00:18:15,385
Je sais que cela semble
étrange, mais c'est comme ça.
187
00:18:15,697 --> 00:18:17,000
Réfléchis encore, Naguru.
188
00:18:17,783 --> 00:18:21,000
Te souviens-tu que quelqu'un
en ait parlé ? Rien du tout?
189
00:18:22,095 --> 00:18:23,789
Te souviens-tu
d'avoir entendu des rumeurs
190
00:18:24,322 --> 00:18:27,095
sur une femme
blanche perdue dans la jungle,
191
00:18:27,126 --> 00:18:29,290
ou quoi que ce
soit qui confirmerait
192
00:18:29,315 --> 00:18:31,993
l'histoire d'une enfant qui aurait
pu survivre dans la jungle ?
193
00:18:33,985 --> 00:18:34,680
Non.
194
00:18:37,024 --> 00:18:38,975
Un bébé perdu, dis-tu ?
195
00:18:40,055 --> 00:18:42,734
Et tu crois vraiment
qu'elle est toujours en vie ?
196
00:18:42,969 --> 00:18:44,430
Certainement pas moi.
197
00:18:44,945 --> 00:18:46,180
C'est mieux ainsi.
198
00:18:47,234 --> 00:18:49,000
Cette zone est très dangereuse.
199
00:18:49,562 --> 00:18:51,952
Les tribus sauvages se
révoltent toujours.
200
00:18:54,335 --> 00:18:55,733
Si tu veux mon conseil,
201
00:18:56,428 --> 00:18:57,983
fais demi-tour et repars.
202
00:21:15,700 --> 00:21:16,700
Tarzana.
203
00:21:18,617 --> 00:21:19,617
Tarzana ?
204
00:21:25,766 --> 00:21:26,484
Qui est là ?
205
00:21:26,741 --> 00:21:27,976
C'est moi, Glen.
206
00:21:28,211 --> 00:21:29,109
Un moment.
207
00:21:40,600 --> 00:21:42,038
J'ai trouvé quelque chose
de très étrange.
208
00:21:42,139 --> 00:21:43,835
Un autre collier comme celui
que nous avons trouvé.
209
00:21:43,952 --> 00:21:45,952
- Un autre?
- Oui.
210
00:21:46,201 --> 00:21:49,405
Cette indigène est venue vers moi
et m'a emmené dans la forêt.
211
00:21:50,100 --> 00:21:52,584
Là, au pied d'une idole,
enterré dans un trou,
212
00:21:52,609 --> 00:21:55,248
était ce collier.
- Mais qui a caché le collier ?
213
00:21:55,678 --> 00:21:58,888
Kamala, elle a fait une
offrande aux esprits de la forêt
214
00:21:58,912 --> 00:21:59,976
pour notre protection.
215
00:22:00,545 --> 00:22:03,000
Mais vous voulez dire qu'elle a
trouvé le collier quelque part ?
216
00:22:03,912 --> 00:22:05,349
C'est une partie étrange.
217
00:22:06,271 --> 00:22:08,693
Elle a dit qu'elle était
perdue dans la jungle,
218
00:22:08,975 --> 00:22:10,458
très loin de son village.
219
00:22:12,208 --> 00:22:14,809
Et très effrayée et très
fatiguée, elle s'est endormie.
220
00:22:16,536 --> 00:22:17,786
Et le matin,
221
00:22:18,549 --> 00:22:19,512
quand elle s'est réveillée,
222
00:22:20,839 --> 00:22:23,652
elle s'est retrouvée dans un arbre
avec de la nourriture à proximité.
223
00:22:26,666 --> 00:22:28,556
Mais il y avait donc
quelqu'un qui prenait soin d'elle ?
224
00:22:28,658 --> 00:22:30,745
Kamala dit que c'était
l'esprit de la forêt.
225
00:22:31,769 --> 00:22:34,628
Une force mystérieuse appelée...
Tarzana.
226
00:22:35,953 --> 00:22:36,929
Tarzana ?
227
00:22:42,765 --> 00:22:46,804
Et dans le langage bantou,
Tarzana signifie "femme mystérieuse".
228
00:22:47,366 --> 00:22:49,092
Est-elle digne de confiance,
cette Kamala ?
229
00:22:49,116 --> 00:22:51,116
Une fille indigène ?
230
00:22:52,959 --> 00:22:53,880
Je ne sais pas.
231
00:22:54,763 --> 00:22:58,505
Les indigènes, surtout les femmes,
entrent très souvent en transe.
232
00:22:58,716 --> 00:23:01,169
Mais dans ce cas, je pense
que Kamala est sincère.
233
00:23:01,802 --> 00:23:03,380
Peut-être que tout cela
n'est qu'une histoire.
234
00:23:03,904 --> 00:23:07,341
Écoutez, je veux que vous
prépariez tout le monde à partir.
235
00:23:10,622 --> 00:23:12,020
Car cela pourrait
être la bonne piste.
236
00:23:12,848 --> 00:23:15,652
Car si elle est Tarzana,
alors il est facile de la capturer.
237
00:26:04,226 --> 00:26:05,226
Vous êtes fous !
238
00:26:06,265 --> 00:26:09,140
C'est de la folie de vous
laisser entraîner ainsi,
239
00:26:09,366 --> 00:26:11,632
faire face à ces sauvages
révoltés par les rêves
240
00:26:11,656 --> 00:26:13,342
et les ruses d'une
indigène ignorante.
241
00:26:14,132 --> 00:26:17,147
Maintenant, une fois pour toutes,
il est temps de faire marche arrière.
242
00:26:17,288 --> 00:26:19,374
Vous êtes absolument libre de
faire ce que vous voulez, Groder.
243
00:26:19,398 --> 00:26:21,398
Glen et moi procéderons
comme prévu.
244
00:26:21,515 --> 00:26:22,850
Est-ce que quelqu'un
d'autre veut nous rejoindre ?
245
00:26:23,944 --> 00:26:24,819
Une minute.
246
00:26:25,701 --> 00:26:27,827
Kamala est censée nous
montrer où elle prétend avoir vu
247
00:26:27,890 --> 00:26:29,490
cette mystérieuse cabane
dans les arbres.
248
00:26:30,578 --> 00:26:32,578
Qui sait si ce n'est pas une
ruse, un autre danger ?
249
00:26:32,602 --> 00:26:33,820
Je dis que Kruger a raison.
250
00:26:33,844 --> 00:26:35,844
Fais preuve de discipline et
je viendrai avec vous,
251
00:26:36,078 --> 00:26:39,516
mais sans me fier au hasard,
en risquant ma peau inutilement.
252
00:26:40,555 --> 00:26:42,031
Je propose que
nous soutenions Groder.
253
00:26:42,663 --> 00:26:44,453
Faisons demi-tour et revenons
pendant qu'il est temps.
254
00:26:44,711 --> 00:26:45,906
Je pars avec Glen.
255
00:26:46,437 --> 00:26:47,305
J'y vais.
256
00:26:48,211 --> 00:26:49,219
Et vous, Kruger ?
257
00:26:51,921 --> 00:26:53,804
J'irai si vous êtes pour.
258
00:26:58,109 --> 00:26:59,109
Vous êtes libre de faire
ce que vous voulez.
259
00:26:59,961 --> 00:27:01,280
Nous partons le matin.
260
00:27:16,132 --> 00:27:17,718
Alors, pouvons-nous les arrêter ?
261
00:27:18,226 --> 00:27:19,835
Il n'y a plus qu'à
les accompagner.
262
00:27:20,218 --> 00:27:22,046
Les arrêter est trop risqué.
263
00:27:24,062 --> 00:27:27,546
La petite-fille de Lord Donovan vivant
comme une sauvage dans la jungle...
264
00:27:28,163 --> 00:27:29,772
j'ai peut-être pensé que
c'était absurde.
265
00:27:30,937 --> 00:27:32,351
Et si c'est vrai après tout,
266
00:27:33,015 --> 00:27:35,015
et qu'un de ces imbéciles
parvient à la retrouver ?
267
00:27:37,836 --> 00:27:39,836
Je t'ai amené avec moi
dans un seul but, Fred.
268
00:27:40,898 --> 00:27:42,281
S'ils la retrouvent,
269
00:27:43,086 --> 00:27:44,296
tu devras la tuer.
270
00:29:03,043 --> 00:29:05,566
- Je vous dois des excuses, Glen.
- Pour quoi?
271
00:29:06,476 --> 00:29:08,109
L'autre soir, quand Kamala
est allée dans votre cabane,
272
00:29:08,134 --> 00:29:10,554
je regardais et je vous
imaginais tous les deux.
273
00:29:12,927 --> 00:29:14,295
Je me trompe peut-être,
mais
274
00:29:14,428 --> 00:29:17,592
à Nairobi, vous avez dit que je
???. Je suis désolé.
275
00:29:18,538 --> 00:29:20,319
Ne le soyez pas.
C'est votre affaire.
276
00:29:35,921 --> 00:29:37,007
Qu'a-t-elle dit?
277
00:29:39,831 --> 00:29:40,900
Eh bien, allez-y alors,
278
00:29:40,901 --> 00:29:42,901
mais vous avez tort de
faire confiance à cette femme.
279
00:29:38,124 --> 00:29:39,327
Elle a dit que c'était
la bonne direction.
280
00:29:43,666 --> 00:29:45,166
Le grand chef du village
281
00:29:45,190 --> 00:29:47,323
nous a avertis que les
sauvages s'étaient révoltés.
282
00:29:48,323 --> 00:29:50,580
Comment savons-nous s’ils ne sont pas
autour de nous ou dans les arbres ?
283
00:29:50,948 --> 00:29:51,979
Ouais, tout autour de nous,
284
00:29:52,362 --> 00:29:54,408
sur le point de nous attaquer
et de nous massacrer.
285
00:29:54,674 --> 00:29:57,400
Glen, vous pensez que nous
aurions une chance ?
286
00:29:57,892 --> 00:29:59,759
Eh bien, tout dépend
du nombre d’hommes.
287
00:30:00,798 --> 00:30:02,032
Je pense que nous ferions
mieux de continuer.
288
00:30:02,056 --> 00:30:03,462
Je n'aime pas cet endroit.
289
00:30:03,603 --> 00:30:05,157
Ouais, tu restes à l'arrière
290
00:30:05,181 --> 00:30:06,876
et tu nous couvres si possible.
291
00:30:08,235 --> 00:30:08,985
Allons-y!
292
00:31:47,875 --> 00:31:49,320
- Dans cette direction?
- Exact.
293
00:31:51,896 --> 00:31:53,975
Ça va être difficile
pendant un moment.
294
00:31:55,934 --> 00:31:57,324
Depuis que nous avons
commencé ce voyage, je voulais
295
00:31:57,348 --> 00:31:59,348
vous parler de quelque
chose, Doris.
296
00:32:07,140 --> 00:32:08,804
Qui est au juste ce Groder ?
297
00:32:10,100 --> 00:32:12,679
Il est le directeur en charge de
toutes les industries de Lord Donovan,
298
00:32:12,703 --> 00:32:14,702
en plus d'être son
seul parent vivant.
299
00:32:15,304 --> 00:32:17,155
Par le mariage, je pense, mais
je n'en suis pas tout à fait sûre.
300
00:32:17,850 --> 00:32:20,780
Cela explique ??? de Lord Donovan
?? Groder de retrouver sa petite-fille.
301
00:32:21,022 --> 00:32:23,366
Combien vaut la fortune
de Lord Donovan ?
302
00:32:24,014 --> 00:32:26,647
Je ne sais pas exactement, mais
je sais qu'il est multimillionnaire.
303
00:32:28,490 --> 00:32:30,404
Ainsi, Groder est le seul héritier.
304
00:32:30,687 --> 00:32:31,662
Oui, en effet.
305
00:32:31,951 --> 00:32:33,482
Alors le seul qui n'est
vraiment pas intéressé
306
00:32:33,506 --> 00:32:34,881
pour retrouver l'héritière de
Lord Donovan
307
00:32:34,906 --> 00:32:36,420
est notre ami, Groder.
308
00:32:36,505 --> 00:32:38,723
Oh, Groder n'est pas aussi
mauvais que vous le prétendez.
309
00:32:39,107 --> 00:32:40,279
Il est également très riche.
310
00:32:40,638 --> 00:32:42,216
Et sa famille est composée
de gens bien.
311
00:32:43,098 --> 00:32:44,895
Je vous accorde son
côté quelque peu opiniâtre,
312
00:32:45,231 --> 00:32:48,005
mais après tout, c’est une
personne méticuleuse et honnête.
313
00:32:50,859 --> 00:32:53,218
C'est possible,
mais je ne l'aime pas.
314
00:32:53,632 --> 00:32:54,632
Et aussi Fred.
315
00:32:55,281 --> 00:32:56,835
Et comment savez-vous
si Groder est honnête ?
316
00:32:57,288 --> 00:32:58,476
Vous pouvez le prouver?
317
00:32:58,818 --> 00:32:59,624
Non.
318
00:32:59,843 --> 00:33:01,000
J'ai observé...
319
00:33:01,882 --> 00:33:02,600
ces deux-là.
320
00:33:03,350 --> 00:33:04,709
Et je ne peux pas dire
que je suis d'accord avec vous.
321
00:33:04,733 --> 00:33:06,092
Ils essaient d'arrêter
les recherches.
322
00:33:06,117 --> 00:33:07,529
Peut-être avant que
quelqu'un ne soit blessé.
323
00:33:07,576 --> 00:33:08,732
Non je ne crois pas.
324
00:33:54,891 --> 00:33:56,891
- Il y a quelque chose, Lars.
- Ouais.
325
00:33:57,500 --> 00:33:59,000
les oiseaux sont trop nerveux.
326
00:34:02,210 --> 00:34:03,967
Kruger, faites-les avancer.
327
00:34:05,186 --> 00:34:06,553
Très bien, allez,
on se rapproche !
328
00:34:19,960 --> 00:34:21,085
Que tout le monde sorte d'ici !
329
00:34:28,218 --> 00:34:29,796
Par ici. Baissez-vous !
330
00:34:30,382 --> 00:34:31,000
Baissés !
331
00:35:05,367 --> 00:35:07,000
Attention, Glen !
332
00:35:19,554 --> 00:35:21,312
Je pense qu'ils se regroupent
pour une autre attaque.
333
00:35:21,835 --> 00:35:24,000
Il y en a trop.
Nous ne les repousserons jamais.
334
00:35:25,171 --> 00:35:26,382
Lars, essaie de rebrousser
chemin.
335
00:35:26,616 --> 00:35:27,976
Où veux-tu que j'aille ?
336
00:35:30,015 --> 00:35:31,687
Essaie de
retourner au village.
337
00:35:32,054 --> 00:35:33,858
Glen, vous ne venez
pas avec nous ?
338
00:35:34,249 --> 00:35:35,913
Ne vous inquiétez pas.
J'agirai à ma manière.
339
00:35:36,179 --> 00:35:37,788
Je les occuperai jusqu'à
votre départ.
340
00:35:38,444 --> 00:35:40,358
Non, non,
le sacrifice ne sert à rien.
341
00:35:40,819 --> 00:35:42,545
Restons ensemble.
J'ai peur.
342
00:35:46,812 --> 00:35:47,812
Lars, vas-y.
343
00:35:48,929 --> 00:35:49,929
Allez, vite !
344
00:35:58,875 --> 00:36:00,085
Ils ont peur de cet appel.
345
00:36:00,468 --> 00:36:02,531
L'entendez-vous ? Étrange.
346
00:36:03,328 --> 00:36:04,968
On dirait le cri d'un humain.
347
00:36:05,531 --> 00:36:07,726
Peut-être un cri ou un appel.
348
00:36:07,827 --> 00:36:09,600
Pour moi, cela ressemblait
plus à un animal.
349
00:36:10,397 --> 00:36:12,607
Non, ce n'est pas le cri
d'un animal.
350
00:36:12,818 --> 00:36:15,834
Les indigènes pensent apparemment
que c'est un de leurs mauvais esprits.
351
00:36:16,006 --> 00:36:17,153
Je dis que Glen a raison.
352
00:36:17,365 --> 00:36:20,021
Ce doit être le cri d'un
garçon ou... ou d'une fille.
353
00:36:20,303 --> 00:36:21,303
Tarzana !
354
00:36:30,593 --> 00:36:32,023
Que diable dit-elle ?
355
00:36:32,632 --> 00:36:34,726
Elle dit que c'est l'esprit
de la jungle, Tarzana.
356
00:36:39,953 --> 00:36:40,851
Tarzana.
357
00:36:43,343 --> 00:36:44,531
Faites-lui tenir sa langue !
358
00:36:48,187 --> 00:36:48,492
Glen,
359
00:36:48,766 --> 00:36:50,375
est-ce que ces
sauvages reviendront ?
360
00:36:50,867 --> 00:36:52,187
Non, ils ont eu très peur.
361
00:36:52,211 --> 00:36:53,499
Je ne pense pas
qu'ils reviendront.
362
00:36:54,491 --> 00:36:56,343
Alors pourquoi ne
pas fouiller cette zone ?
363
00:36:57,100 --> 00:36:59,390
Retrouver cet appel
mystérieux dans la jungle.
364
00:36:59,499 --> 00:37:02,189
Pour ce que vous en savez, c'est un
mystère. Nous essayons de le percer.
365
00:37:02,772 --> 00:37:03,655
Alors, Glen ?
366
00:37:04,686 --> 00:37:07,311
Eh bien, marchons
jusqu'au village dont Kamala
367
00:37:07,335 --> 00:37:10,076
parlait et... ensuite
nous déciderons.
368
00:37:36,593 --> 00:37:39,982
Ces salauds pourraient
nous rendre visite pour s'amuser.
369
00:37:40,007 --> 00:37:41,928
Non, ne t'inquiète pas. Après
la leçon, nous leur avons donné,
370
00:37:41,953 --> 00:37:43,764
ils y réfléchiront
à deux fois.
371
00:37:52,218 --> 00:37:53,820
Si ce qu'ils disent
est vrai,
372
00:37:54,578 --> 00:37:56,703
Kamala, et personne d'autre,
ne connaît le chemin.
373
00:37:57,867 --> 00:38:00,975
Et si par quelque malheureux
accident elle disparaissait,
374
00:38:01,279 --> 00:38:03,429
nous serions alors
obligés de faire demi-tour.
375
00:38:08,419 --> 00:38:09,894
Maintenant, c'est l'heure
des médicaments.
376
00:39:16,938 --> 00:39:18,336
Vous entendez un étrange
bruit sourd ?
377
00:39:18,907 --> 00:39:20,907
Vous feriez mieux d'arrêter
les médicaments, Kruger.
378
00:42:06,219 --> 00:42:06,750
Glen !
379
00:42:09,336 --> 00:42:10,953
Vous êtes merveilleuse.
380
00:42:12,000 --> 00:42:12,750
Viens ici !
381
00:42:13,125 --> 00:42:13,937
Non!
382
00:42:18,718 --> 00:42:19,531
Non !
383
00:42:19,688 --> 00:42:20,688
Laissez-moi !
384
00:42:23,765 --> 00:42:24,570
Glen!
385
00:42:39,054 --> 00:42:40,296
Je vais te montrer !
386
00:42:43,507 --> 00:42:44,726
Battez-le, battez-le !
387
00:42:45,249 --> 00:42:46,311
??? !
388
00:42:46,843 --> 00:42:47,757
C'est une bête !
389
00:42:48,757 --> 00:42:49,475
Glen!
390
00:42:57,544 --> 00:42:58,255
Arrêtez !
391
00:43:11,443 --> 00:43:12,587
Emmenez-le.
392
00:43:31,050 --> 00:43:33,350
- Pourquoi vous vous êtes battu ?
- Demandez-lui.
393
00:43:35,600 --> 00:43:36,600
Je comprends.
394
00:43:37,201 --> 00:43:39,201
Mais soyez assuré que
cela ne se reproduira pas.
395
00:43:39,600 --> 00:43:40,859
Je ne peux que le
lui souhaiter.
396
00:43:41,000 --> 00:43:42,500
Je ferai en sorte que
cela n'arrive pas.
397
00:43:45,423 --> 00:43:46,115
Allez.
398
00:43:58,023 --> 00:43:59,765
Je vous ai dit de ne
pas quitter le camp.
399
00:44:00,054 --> 00:44:01,210
Je suis seulement venue
prendre un bain,
400
00:44:01,234 --> 00:44:03,812
et je n'aurais jamais imaginé
qu'une chose pareille puisse m'arriver.
401
00:44:06,092 --> 00:44:08,311
Maintenant vous pouvez
être... sûre
402
00:44:08,998 --> 00:44:10,053
que ceci ne se reproduira pas.
403
00:44:10,413 --> 00:44:11,842
Quoi qu'il en soit, merci,
Glen.
404
00:44:44,554 --> 00:44:45,546
Hé, qu'est-ce qui s'est passé?
405
00:44:48,108 --> 00:44:49,593
Rien. Rien.
406
00:44:50,507 --> 00:44:52,507
C'est à votre tour
de monter la garde.
407
00:45:00,585 --> 00:45:02,328
Vous êtes tout à fait
compétent, Kruger.
408
00:45:02,781 --> 00:45:04,366
Et vous savez, je pense
que bientôt j'aurai
409
00:45:04,390 --> 00:45:06,390
peut-être des affaires à
faire avec vous.
410
00:50:49,159 --> 00:50:51,338
Mais est-ce vraiment
la bonne piste, Glen ?
411
00:50:51,815 --> 00:50:53,815
Je ne sais pas. Seule Kamala
peut nous le dire.
412
00:51:27,984 --> 00:51:30,390
Prenez ces caisses !
Allez!
413
00:51:57,992 --> 00:51:58,515
Non!
414
00:52:26,179 --> 00:52:28,539
Ce qui s'est produit est
une tragédie, je l'accorde.
415
00:52:29,155 --> 00:52:31,663
Vous devez admettre que nous
devons faire demi-tour maintenant.
416
00:52:32,897 --> 00:52:34,866
Seule Kamala
aurait pu nous guider.
417
00:52:35,491 --> 00:52:37,983
Je veux dire, s'il y avait du vrai
dans son histoire.
418
00:52:39,045 --> 00:52:39,866
Oui, Glen.
419
00:52:40,053 --> 00:52:41,131
Je suis d'accord avec Groder.
420
00:52:42,272 --> 00:52:43,834
L'expédition est terminée.
421
00:52:44,428 --> 00:52:46,092
Nous retournerons à Nairobi.
422
00:52:47,412 --> 00:52:48,708
Comme vous voulez ...
423
00:52:49,739 --> 00:52:51,372
Je suis heureux que vous
soyez complètement rétablis.
424
00:52:51,990 --> 00:52:53,707
Je commençais à
penser que vous étiez fous
425
00:52:54,067 --> 00:52:55,583
pour créditer sa histoire folle.
426
00:52:56,301 --> 00:52:57,622
Il faut le reconnaître.
427
00:52:58,739 --> 00:53:01,246
La petite-fille de Lord
Donovan n'est plus.
428
00:53:02,512 --> 00:53:04,621
Tout le monde sait désormais
parfaitement que c'est un fait.
429
00:53:04,654 --> 00:53:06,246
Eh bien, un cri humain
que nous avons entendu...
430
00:53:06,270 --> 00:53:07,613
Ce cri n'était pas humain.
431
00:53:08,199 --> 00:53:10,777
Cette fille nous a
convaincus de penser cela.
432
00:53:12,987 --> 00:53:14,245
Nous sommes tous en danger.
433
00:53:14,331 --> 00:53:15,854
On dirait que je dois
vous le rappeler.
434
00:53:16,901 --> 00:53:19,096
Vous savez comment Martin a
été tué ???
435
00:53:19,276 --> 00:53:20,132
Alors, c'est bon ?
436
00:53:21,065 --> 00:53:23,674
Vous donnerez l'ordre de
rebrousser chemin immédiatement.
437
00:53:27,252 --> 00:53:28,721
Kruger, démontez les tentes.
438
00:53:29,682 --> 00:53:31,228
Vous deux, montez la garde.
439
00:53:31,462 --> 00:53:31,704
D'accord.
440
00:53:31,729 --> 00:53:33,088
Maintenant,
vous pliez les tentes.
441
00:53:34,486 --> 00:53:36,509
Les gars, je veux que vous
gardiez toujours votre équipement.
442
00:53:36,534 --> 00:53:38,892
Je pense que tu sais qu'on ne
verra jamais le reste de notre argent.
443
00:53:39,610 --> 00:53:42,000
Tu crois que non, hein ?
444
00:55:52,817 --> 00:55:53,917
C'est mon chemisier !
445
00:55:54,700 --> 00:55:56,418
Mais qui a bien pu amener
tout cela ici ?
446
00:55:56,700 --> 00:55:58,418
Je sais qu'aucun de nos
gars n'aurait pu le faire.
447
00:55:58,443 --> 00:56:00,067
Nous n'avons jamais
emprunté cette voie.
448
00:56:00,179 --> 00:56:01,739
Non, nous ne sommes pas
venus par ici.
449
00:56:25,156 --> 00:56:27,593
Hé ! C'est ma montre !
450
00:56:29,398 --> 00:56:31,320
Qu'est-ce que cela peut
signifier, Glen ?
451
00:56:32,210 --> 00:56:34,319
Regardons bien autour de nous
et ensuite nous continuerons.
452
00:56:34,694 --> 00:56:35,304
Allez-y.
453
00:56:37,780 --> 00:56:39,139
Garde un œil sur les indigènes.
454
00:56:39,615 --> 00:56:41,201
S'ils s'enfuient dans la
jungle, tire un coup de feu,
455
00:56:41,225 --> 00:56:42,435
ça devrait les arrêter.
456
01:02:31,984 --> 01:02:32,992
Fred, sur quoi vous tirez ?
457
01:02:39,023 --> 01:02:40,554
Ils tirent. Suivez-moi.
458
01:02:54,070 --> 01:02:55,609
- Quel est votre problème?
- Rien.
459
01:02:56,399 --> 01:02:57,625
J'ai tué une gazelle.
460
01:02:57,945 --> 01:03:00,585
Je vous ai dit de tirer
seulement en cas de danger.
461
01:03:01,398 --> 01:03:04,000
Si cette fille est près
d'ici, nous l'avons effrayée.
462
01:03:04,554 --> 01:03:06,210
Désormais,
vous restez au camp.
463
01:03:06,374 --> 01:03:07,671
Arrêtez de faire l'idiot, Glen.
464
01:03:08,148 --> 01:03:10,000
Je n'ai pas été payé pour
venir là et me reposer.
465
01:03:10,000 --> 01:03:11,296
- Et vous ...
- Taisez-vous, Fred.
466
01:03:16,023 --> 01:03:17,655
Nos nerfs sont à vif.
467
01:03:18,929 --> 01:03:20,374
Nous nous sentirons tous
mieux demain.
468
01:03:20,991 --> 01:03:22,537
Commençons les recherches
demain matin.
469
01:03:22,944 --> 01:03:24,944
Je ne chercherai
pas cette gazelle.
470
01:03:51,531 --> 01:03:53,531
Je suppose que ça doit
être par ici quelque part.
471
01:03:54,000 --> 01:03:54,945
Essayons là-bas.
472
01:04:16,312 --> 01:04:17,781
Cela ressemble à un avertissement.
473
01:04:18,343 --> 01:04:19,343
Vous entendez ça?
474
01:04:19,531 --> 01:04:20,968
Ça vient de là. Venez.
475
01:04:45,500 --> 01:04:46,632
C'est incroyable !
476
01:04:47,008 --> 01:04:48,140
Enfin.
477
01:04:48,530 --> 01:04:50,890
Il faut qu'elle soit prise sans
que personne ne lui fasse du mal.
478
01:04:51,320 --> 01:04:52,476
Je le ferais doucement.
479
01:04:52,977 --> 01:04:54,977
Il serait sage d'attendre
qu'elle dorme.
480
01:04:58,764 --> 01:04:59,920
Vous entendez ce bruit ?
481
01:05:00,294 --> 01:05:01,607
Quel est ce tumulte ?
482
01:05:02,295 --> 01:05:04,295
Ça ressemble à un
cri d'animaux.
483
01:05:13,953 --> 01:05:16,000
S'ils se dirigent par ici,
nous avons vraiment un problème.
484
01:05:16,265 --> 01:05:17,890
Mais nous pouvons essayer de
nous échapper dans cette direction.
485
01:05:18,140 --> 01:05:18,953
Allons-y.
486
01:05:35,240 --> 01:05:36,240
Ils s'en vont.
487
01:05:37,459 --> 01:05:38,802
Revenons au camp.
488
01:05:59,675 --> 01:06:01,675
Lars ! Kamuru !
489
01:06:19,718 --> 01:06:22,031
Il y a un moment, des
éléphants sont venus
490
01:06:22,055 --> 01:06:23,976
et ils ont piétiné le camp comme
s'ils avaient été conduits ici.
491
01:06:24,547 --> 01:06:26,226
Dieu merci, tu es sain
et sauf.
492
01:06:27,249 --> 01:06:29,656
- Et où sont les indigènes ?
- Ils ont tous paniqué.
493
01:06:30,288 --> 01:06:32,242
Et nous ne les trouverons
pas, j’en suis sûr.
494
01:06:34,226 --> 01:06:38,000
Ils voient cette fille comme un étrange
pouvoir sur la volonté des animaux.
495
01:06:38,921 --> 01:06:42,000
Elle peut les attirer ou les
renvoyer sur un simple appel.
496
01:06:42,101 --> 01:06:44,327
Je pense que c'est
assez difficile à croire,
497
01:06:44,421 --> 01:06:46,913
du moins pour quiconque
en plein 20e siècle.
498
01:06:47,374 --> 01:06:48,967
Je vous dois des excuses.
499
01:06:49,436 --> 01:06:51,717
Parce que j'ai été
opposé à cette expédition.
500
01:06:51,881 --> 01:06:54,474
Mais vous devez reconnaître
que j'ai agi pour de bonnes raisons.
501
01:06:54,677 --> 01:06:57,474
Votre manière de rechercher
mal organisée. Inefficace.
502
01:06:58,802 --> 01:07:00,833
Mais nous devons maintenant
commencer à suivre un plan solide.
503
01:07:01,317 --> 01:07:03,130
Cette créature doit être
capturée immédiatement,
504
01:07:03,552 --> 01:07:04,975
avant qu'elle appelle à l'aide.
505
01:07:05,755 --> 01:07:08,801
S'il est vrai qu'elle est capable
d'appeler et de contrôler les animaux,
506
01:07:08,825 --> 01:07:09,976
nous aurons tous des ennuis.
507
01:07:11,090 --> 01:07:12,590
Nous nous diviserons en
deux groupes.
508
01:07:12,614 --> 01:07:15,090
Lars, Doris et moi irons
dans cette direction.
509
01:07:15,504 --> 01:07:17,801
Groder, votre ami
Kruger, passez par là.
510
01:07:48,718 --> 01:07:51,593
Ce tranquillisant l'endormira
en quelques secondes.
511
01:07:52,226 --> 01:07:53,421
Ensuite, nous pourrons l'emmener.
512
01:07:54,218 --> 01:07:56,624
Elle ne pourra pas crier
et avertir ses animaux.
513
01:08:10,654 --> 01:08:11,462
Regardez, là !
514
01:08:14,856 --> 01:08:16,169
Essayez de bloquer l'autre côté.
515
01:08:16,614 --> 01:08:17,528
Là-bas, Fred.
516
01:10:25,257 --> 01:10:28,664
Ce ne sont pas vos affaires,
Kruger. Suivez les ordres.
517
01:10:45,507 --> 01:10:46,507
Arrêtez, Kruger.
518
01:10:48,734 --> 01:10:51,781
Si j'appuie sur la
gâchette, ce sera vous.
519
01:10:54,069 --> 01:10:55,187
Et sinon ?
520
01:10:55,796 --> 01:10:57,132
Je vous ?? aussi !
521
01:10:57,694 --> 01:10:59,733
Auriez-vous laissé
Groder tuer cette fille ?
522
01:11:00,717 --> 01:11:02,451
Elle vaut son poids
en or. Je suis sérieux.
523
01:11:02,982 --> 01:11:04,443
Et elle vaut bien plus.
524
01:11:05,529 --> 01:11:07,903
Cet idiot de Groder
voulait la tuer.
525
01:11:09,270 --> 01:11:11,130
Mais j'ai un meilleur plan,
Kruger.
526
01:11:12,396 --> 01:11:13,787
Donnez-moi la moitié
de ce que je veux.
527
01:11:14,576 --> 01:11:17,192
Et je m'arrangerai pour que vous soyez
plus riche que vous pouviez l'imaginer.
528
01:11:18,661 --> 01:11:19,739
Comment on fait, Fred ?
529
01:11:21,223 --> 01:11:23,000
Couvrez-la d'abord.
530
01:11:23,406 --> 01:11:24,806
Retournons d’abord à Naguru.
531
01:11:25,988 --> 01:11:29,323
Nous nous approvisionnerons et irons vers le
nord en traversant la frontière avec le Rwanda.
532
01:11:30,152 --> 01:11:31,878
Glen et les autres ne nous
trouveront jamais.
533
01:11:32,894 --> 01:11:33,730
Et puis ?
534
01:11:37,643 --> 01:11:40,312
Je trouverai un
endroit pour garder la fille.
535
01:11:41,673 --> 01:11:44,587
Lord Donovan la veut, il paiera
le prix que nous lui demanderons.
536
01:11:45,844 --> 01:11:47,337
Un million ne suffit pas.
537
01:11:47,642 --> 01:11:48,837
Nous allons donc monter à...
538
01:11:49,767 --> 01:11:51,259
huit pour être sûrs.
539
01:11:52,587 --> 01:11:54,242
C'est facile comme ça,
Kruger.
540
01:11:56,001 --> 01:11:57,149
Je vous suis.
541
01:11:57,875 --> 01:11:58,446
Mais...
542
01:11:58,977 --> 01:12:01,532
ne pensez pas que vous avez affaire
à quelqu'un d'aussi stupide que Groder.
543
01:12:02,929 --> 01:12:03,999
Ne vous inquiétez pas.
544
01:12:04,225 --> 01:12:05,898
Je suis conscient que je
n’y arriverai jamais seul.
545
01:12:06,063 --> 01:12:08,945
D'abord, je serais trop
lent, encombré d'une fille.
546
01:12:11,735 --> 01:12:13,476
Ils seront
ici d’une minute à l’autre.
547
01:12:13,700 --> 01:12:14,500
Pouvons-nous les perdre ?
548
01:12:17,600 --> 01:12:18,600
On ferait mieux d'y aller.
549
01:12:18,898 --> 01:12:20,789
Avant qu'on soit loin, elle
aura repris connaissance.
550
01:13:15,146 --> 01:13:15,966
Pauvre diable.
551
01:13:31,273 --> 01:13:32,218
Il a été tué.
552
01:13:33,914 --> 01:13:35,000
Qui a fait ça?
553
01:13:35,390 --> 01:13:36,789
Qui l'a tué et pourquoi ?
554
01:13:49,461 --> 01:13:50,341
Allez, par là !
555
01:13:51,641 --> 01:13:53,872
Dis Glen, est-ce qu'ils
l'ont trouvée ?
556
01:13:54,300 --> 01:13:56,695
Peut-être. De toute façon,
ils ne peuvent pas être loin.
557
01:13:59,753 --> 01:14:00,534
Essayons par ici.
558
01:14:20,096 --> 01:14:22,343
Ce sont leurs empreintes.
Ils sont passés par ici.
559
01:14:28,080 --> 01:14:29,080
Ils sont là !
560
01:14:32,655 --> 01:14:33,875
Fred ! Kruger!
561
01:14:33,900 --> 01:14:34,678
Arrêtez !
562
01:15:53,900 --> 01:15:54,438
Lars !
563
01:17:48,482 --> 01:17:49,950
Nous ne serons pas méchants
avec vous.
564
01:17:50,770 --> 01:17:52,513
N'ayez pas peur, Tarzana.
565
01:18:05,046 --> 01:18:07,647
Oh, Glen, comment allons-nous
la convaincre de s'approcher ?
566
01:18:07,672 --> 01:18:09,148
Nous devons l'éloigner d'ici.
567
01:18:10,273 --> 01:18:13,031
Si elle fait un pas en
arrière, elle tombera.
568
01:18:15,429 --> 01:18:16,796
Vous ne devez pas avoir peur.
569
01:18:17,343 --> 01:18:18,975
Nous ne traitons pas les
gens comme cela.
570
01:18:19,999 --> 01:18:21,287
Je suis votre amie.
571
01:18:22,061 --> 01:18:23,272
Oui, je suis votre amie.
572
01:18:27,943 --> 01:18:30,302
Regardez, vous et moi sommes
pareil.
573
01:18:31,677 --> 01:18:34,396
Amies...
Vous et moi sommes pareil.
574
01:18:41,778 --> 01:18:43,184
Votre couleur est comme
la mienne.
575
01:18:44,121 --> 01:18:45,223
Et aussi vos yeux.
576
01:18:45,879 --> 01:18:47,324
Nous avons les mêmes cheveux.
577
01:18:47,848 --> 01:18:48,942
Et regardez mes mains.
578
01:18:49,371 --> 01:18:50,621
Elles sont comme les vôtres.
579
01:18:50,863 --> 01:18:51,831
Essayez de comprendre.
580
01:18:52,019 --> 01:18:53,527
Quand vous n'étiez qu'un
petit bébé,
581
01:18:53,808 --> 01:18:57,081
vous avez entendu votre maman et
votre papa parler de cette façon.
582
01:18:57,410 --> 01:18:59,613
Vous les avez peut-être
entendus vous parler comme moi.
583
01:18:59,909 --> 01:19:00,745
Vous vous souvenez?
584
01:19:02,199 --> 01:19:03,191
Arrêtez, Doris.
585
01:19:03,597 --> 01:19:05,597
Si elle fait un faux pas,
nous sommes perdus.
586
01:19:08,507 --> 01:19:11,640
Avez-vous la poupée que nous
avons trouvée dans l'épave de l'avion ?
587
01:19:12,226 --> 01:19:13,991
Oui, j'espère qu'elle
pourra la reconnaître.
588
01:19:14,592 --> 01:19:16,592
Sans trop bouger,
laissez-moi le faire.
589
01:19:27,352 --> 01:19:29,352
Regardez, elle était à vous.
590
01:19:29,782 --> 01:19:30,391
A vous.
591
01:19:33,664 --> 01:19:34,959
Ça ne vous rappelle rien ?
592
01:20:17,000 --> 01:20:18,023
Elisabeth.
593
01:20:19,023 --> 01:20:19,953
Elisabeth !
594
01:20:20,930 --> 01:20:21,890
Elisabeth.
595
01:20:23,937 --> 01:20:24,507
Mon bébé.
46149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.