Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
Este filme contém descrições gráficas
de abuso sexual de menores,
2
00:00:09,291 --> 00:00:11,041
que podem perturbar alguns espetadores.
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,500
Se você ou alguém que conhece
foi vítima de abuso sexual,
4
00:00:13,583 --> 00:00:15,958
visite o URL aqui para obter
mais informações e recursos.
5
00:00:16,041 --> 00:00:20,875
VIVA BEM. RIA-SE MUITO. AME SEMPRE.
PREM G. VIJAN, 1952-2013
6
00:00:20,958 --> 00:00:23,958
AGRADECIMENTOS ESPECIAIS
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,833
Estamos de volta ao nosso programa!
8
00:01:00,916 --> 00:01:03,541
Paresh, vamos continuar o jogo?
9
00:01:04,333 --> 00:01:05,375
Claro, senhor.
10
00:01:06,208 --> 00:01:10,916
Muito bem, vamos jogar
Todos Ficarão Milionários!
11
00:01:12,333 --> 00:01:14,041
- Joguemos.
- Sim, senhor.
12
00:01:15,125 --> 00:01:15,958
Paresh.
13
00:01:16,041 --> 00:01:19,333
A pergunta está no seu ecrã.
14
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
Certo.
15
00:01:20,916 --> 00:01:26,458
Quem compôs a famosa canção
"Sare Jahan se Achcha"?
16
00:01:29,916 --> 00:01:31,208
Sim, senhor.
17
00:01:31,291 --> 00:01:32,625
Quarta opção.
18
00:01:33,875 --> 00:01:36,416
Acho que é a segunda opção.
19
00:01:37,166 --> 00:01:38,916
É a quarta opção, burro.
20
00:01:39,000 --> 00:01:41,625
Segunda opção. Pode bloquear Jaidev.
21
00:01:43,958 --> 00:01:46,791
Muito bem.
O Paresh quer bloquear a segunda opção.
22
00:01:46,875 --> 00:01:50,375
O destino dá dinheiro a burros,
e eu aqui a varrer o chão.
23
00:01:50,458 --> 00:01:51,625
Bloqueie Jaidev.
24
00:01:52,625 --> 00:01:55,083
É pena, senhor. Resposta errada.
25
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Já foste!
26
00:01:58,625 --> 00:02:01,000
A resposta correta é a quarta opção.
27
00:02:01,583 --> 00:02:03,000
Mohammad Iqbal.
28
00:02:04,041 --> 00:02:05,500
Quem será?
29
00:02:07,166 --> 00:02:08,500
Paresh…
30
00:02:09,541 --> 00:02:11,416
Sim, como estás?
31
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
Deixe lá, jogou muito bem.
32
00:02:14,000 --> 00:02:16,583
O que diz o médico?
Parto natural ou cesariana?
33
00:02:16,666 --> 00:02:17,750
Obrigado.
34
00:02:18,541 --> 00:02:20,541
A febre da menina já baixou?
35
00:02:20,625 --> 00:02:24,125
Não a mandes para a escola
por uns dias. Deixa-a descansar.
36
00:02:30,250 --> 00:02:32,083
O Chote Lal foi à terrinha.
37
00:02:34,708 --> 00:02:36,750
Sim, enviei algum dinheiro com ele.
38
00:02:39,291 --> 00:02:40,750
Diz que chega no domingo.
39
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
É bom para mim, não achas?
40
00:02:45,291 --> 00:02:47,208
Tenho a casa toda só para mim.
41
00:02:49,666 --> 00:02:51,291
Sou como um filho para ele.
42
00:02:57,291 --> 00:02:58,333
E escuta…
43
00:03:00,083 --> 00:03:01,958
… não levantes objetos pesados.
44
00:03:04,041 --> 00:03:05,291
Cuida-te.
45
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Vou desligar agora,
tenho tarefas para terminar.
46
00:03:12,708 --> 00:03:14,458
Ligo-te amanhã.
47
00:03:14,541 --> 00:03:15,541
Escuta.
48
00:03:16,125 --> 00:03:17,833
Sim? Escuta.
49
00:03:19,541 --> 00:03:20,666
Amo-te.
50
00:03:26,291 --> 00:03:27,958
Ficaste envergonhada agora?
51
00:03:32,833 --> 00:03:34,583
Adeus.
52
00:03:40,916 --> 00:03:42,000
SISTEMA DE SOM
53
00:05:10,500 --> 00:05:17,250
SETOR 36
54
00:05:21,625 --> 00:05:23,833
O meu pai, o Sr. Kalicharan Pandey,
55
00:05:24,916 --> 00:05:26,875
estudioso de sânscrito e matemática
56
00:05:28,125 --> 00:05:32,041
e antigo diretor de departamento
na Universidade Hindu de Banaras,
57
00:05:33,208 --> 00:05:35,000
costumava dizer que,
58
00:05:35,083 --> 00:05:41,583
em 1686, Isaac Newton deu a este
mundo a sua fórmula mais fundamental.
59
00:05:42,458 --> 00:05:46,708
Uma fórmula que se aplica
a animais, pássaros, humanos, divindades,
60
00:05:46,791 --> 00:05:48,750
à alma e a todo o divino.
61
00:05:49,750 --> 00:05:50,750
A tudo.
62
00:05:51,458 --> 00:05:53,166
A terceira lei de Newton.
63
00:05:54,708 --> 00:05:58,458
"Cada ação tem uma reação igual e oposta."
64
00:06:02,958 --> 00:06:05,958
Quando comes uma refeição,
sentes-te saciado.
65
00:06:06,041 --> 00:06:07,291
O estômago fica cheio.
66
00:06:12,666 --> 00:06:18,041
Quando passas bons momentos
com entes queridos,
67
00:06:18,125 --> 00:06:21,083
sentes felicidade e paz dentro de ti.
68
00:06:22,041 --> 00:06:23,916
Ação. Reação.
69
00:06:27,291 --> 00:06:28,708
Se pensarmos bem nisso,
70
00:06:29,875 --> 00:06:33,875
até antes de Newton encontramos
relatos disto nas nossas escrituras.
71
00:06:37,541 --> 00:06:39,666
Ravana raptou a deusa Sita,
72
00:06:40,416 --> 00:06:42,375
e o seu reino, Lanka, foi destruído.
73
00:06:42,958 --> 00:06:45,791
ESQUADRA DE RAJIV CAMP
SHAHDARA
74
00:06:45,875 --> 00:06:48,791
Dhritarashtra estava tão obcecado
com o amor pelo filho
75
00:06:48,875 --> 00:06:50,625
que a guerra do Mahabharata rebentou.
76
00:06:50,708 --> 00:06:55,625
Os nossos líderes e patrões concederam
77
00:06:55,708 --> 00:06:58,666
uma palavra grandiosa a esta lei.
78
00:06:59,958 --> 00:07:01,083
"Sistema."
79
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
E esta palavra
80
00:07:04,750 --> 00:07:08,750
pode fazer ou desfazer todos os futuros.
81
00:07:08,833 --> 00:07:12,250
E qualquer pessoa que se oponha ao sistema
82
00:07:12,333 --> 00:07:15,458
ou é muito corajoso ou muito burro.
83
00:07:15,541 --> 00:07:17,666
RAM CHARAN PANDEY
84
00:07:18,250 --> 00:07:20,166
Eu, Ram Charan Pandey,
85
00:07:20,250 --> 00:07:23,375
nunca me deixei levar por essa
perigosa ilusão da coragem.
86
00:07:23,458 --> 00:07:27,208
E também nunca tive vontade de o fazer.
87
00:07:27,958 --> 00:07:29,125
Isto porque…
88
00:07:32,041 --> 00:07:34,250
… por mais forte que seja a barata,
89
00:07:36,291 --> 00:07:39,458
o sapato ganha sempre.
90
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
Concordo consigo, senhor.
91
00:07:51,500 --> 00:07:57,125
Mas não percebo o que toda
esta palestra sobre Hindi e ciência
92
00:07:58,458 --> 00:08:00,166
tem a ver com a minha filha.
93
00:08:00,250 --> 00:08:03,583
Está tudo relacionado, Mandal. Acredite.
94
00:08:03,666 --> 00:08:05,166
Foi negligente.
95
00:08:05,250 --> 00:08:07,041
E por isso ela desapareceu.
96
00:08:08,625 --> 00:08:09,750
Ação.
97
00:08:10,458 --> 00:08:11,500
Reação.
98
00:08:15,583 --> 00:08:17,291
Ela faz anos hoje, senhor.
99
00:08:20,916 --> 00:08:22,625
Seria o 15.º aniversário.
100
00:08:24,833 --> 00:08:25,833
Percebe?
101
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Ela era inteligente.
102
00:08:29,875 --> 00:08:31,000
Muito inteligente.
103
00:08:32,000 --> 00:08:35,500
Desde o último aniversário que dizia à mãe
104
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
que se tirasse a melhor nota no exame,
105
00:08:38,958 --> 00:08:42,000
teríamos de lhe comprar uma TV.
106
00:08:51,041 --> 00:08:53,541
Mandal, escute.
107
00:08:53,625 --> 00:08:55,583
Os resultados dela saíram ontem.
108
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
Foi a melhor nota.
109
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
Agora, temos de lhe comprar uma TV, não é?
110
00:09:01,541 --> 00:09:03,166
Teremos de o fazer, certo?
111
00:09:06,625 --> 00:09:09,208
Mandal. Escute.
112
00:09:09,291 --> 00:09:12,500
Não é a primeira vez
que desaparece uma criança em Rajiv Camp.
113
00:09:12,583 --> 00:09:14,333
Isto acontece há anos.
114
00:09:15,166 --> 00:09:18,666
Procuramo-las, trazemo-las
de volta e voltam a fugir.
115
00:09:18,750 --> 00:09:21,125
Procuramo-las novamente e voltam a fugir.
116
00:09:21,208 --> 00:09:24,458
Perseguir fugitivos
é quase um desporto olímpico aqui.
117
00:09:24,541 --> 00:09:26,958
Mas ninguém me dá medalhas.
118
00:09:28,208 --> 00:09:33,041
Mas posso pelo menos fazer queixa?
Deixe-me fazer isso pelo menos.
119
00:09:33,125 --> 00:09:35,166
Pode ser?
120
00:09:36,916 --> 00:09:41,958
Agora quer ensinar-me como
e quando fazer o meu trabalho?
121
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Porque não veste o uniforme também?
122
00:09:44,166 --> 00:09:47,000
Deixe lá, senhor.
123
00:09:47,083 --> 00:09:49,916
Ela tem 15 anos.
De certeza que volta, amigo.
124
00:09:52,541 --> 00:09:57,291
Ela já morreu, não foi? Morreu e foi-se.
125
00:09:57,375 --> 00:09:58,750
Pathak, vá buscar água.
126
00:09:58,833 --> 00:10:00,000
Está bem.
127
00:10:06,625 --> 00:10:07,666
É para ele.
128
00:10:08,583 --> 00:10:11,083
Velhote, beba um pouco de água.
129
00:10:11,166 --> 00:10:12,375
Não chore. Beba.
130
00:10:12,458 --> 00:10:15,958
Mandal, escute.
Está a pensar demais sem necessidade.
131
00:10:16,041 --> 00:10:19,625
Não é assim tão grave.
Não assuma logo o pior.
132
00:10:21,333 --> 00:10:23,458
Hoje é o aniversário dela, certo?
133
00:10:23,541 --> 00:10:25,416
Deixe estar. Não é preciso.
134
00:10:25,500 --> 00:10:27,958
Parabéns, Thumpa.
135
00:10:28,500 --> 00:10:29,583
Está bem?
136
00:10:29,666 --> 00:10:32,208
Vamos procurá-la.
Não se preocupe. Vamos encontrá-la.
137
00:10:33,666 --> 00:10:36,708
Senhor, posso afixar o cartaz dela?
138
00:10:36,791 --> 00:10:40,250
Sim, claro. À saída,
afixe-o mesmo no centro.
139
00:10:40,333 --> 00:10:41,166
Venha.
140
00:10:41,250 --> 00:10:42,958
Vamos afixá-lo. Venha.
141
00:10:43,041 --> 00:10:44,791
- Pare de chorar.
- Vá afixá-lo.
142
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
- Venha.
- Vamos procurá-la.
143
00:10:46,791 --> 00:10:47,791
Vou embora.
144
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
- Sim, aqui.
- Traga-me um chá.
145
00:10:50,041 --> 00:10:51,666
Afixe ali no quadro. Força nisso.
146
00:10:51,750 --> 00:10:53,416
Vamos tratar disto primeiro.
147
00:10:55,125 --> 00:10:57,125
Certo, liga a TV até lá.
148
00:10:59,791 --> 00:11:01,125
Quem joga primeiro?
149
00:11:18,875 --> 00:11:20,833
- Olha para aquilo.
- Bola?
150
00:11:27,458 --> 00:11:30,375
TUMPA
IDADE: 14 ANOS
151
00:11:45,750 --> 00:11:46,750
Acerta-lhe.
152
00:11:46,833 --> 00:11:48,958
- Vai para o quatro!
- Céus!
153
00:11:49,041 --> 00:11:50,041
Está no portão.
154
00:11:50,958 --> 00:11:53,541
Ali, vai buscar a bola.
155
00:11:53,625 --> 00:11:56,083
O Sandeep foi da última vez.
É a tua vez. Vai!
156
00:11:56,166 --> 00:11:57,166
Está bem, já vou.
157
00:12:20,541 --> 00:12:21,833
É a mão de um macaco.
158
00:12:21,916 --> 00:12:23,375
A mão de um macaco é grande.
159
00:12:24,125 --> 00:12:25,458
Esta é a mão de um babuíno.
160
00:12:26,541 --> 00:12:28,416
Os babuínos e os macacos são iguais.
161
00:12:28,500 --> 00:12:30,708
Pois. És especialista, não és?
162
00:12:31,708 --> 00:12:36,166
Depende dos constituintes do corpo,
Sr. Vida Selvagem. Veja.
163
00:12:36,250 --> 00:12:37,958
O macaco é herbívoro.
164
00:12:38,041 --> 00:12:40,583
E o babuíno é carnívoro.
Olhe para as unhas.
165
00:12:41,583 --> 00:12:42,583
É um macaco.
166
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
É um babuíno.
167
00:12:44,916 --> 00:12:47,083
- É um macaco.
- Já disse que é um babuíno.
168
00:12:47,166 --> 00:12:48,708
- É um macaco.
- Babuíno.
169
00:12:48,791 --> 00:12:50,625
Olá, Vali e Sugriva.
170
00:12:50,708 --> 00:12:52,291
- Senhor.
- Acalmem-se.
171
00:12:52,375 --> 00:12:54,500
- É de um babuíno…
- É de um macaco.
172
00:12:58,208 --> 00:12:59,416
Oiçam todos.
173
00:12:59,500 --> 00:13:01,041
Isto é Rajiv Camp.
174
00:13:01,125 --> 00:13:02,416
E aquilo é o Setor 36.
175
00:13:03,375 --> 00:13:06,250
Não há relatos
de uma criança perder a mão,
176
00:13:06,333 --> 00:13:07,666
nem aqui nem ali.
177
00:13:08,375 --> 00:13:11,875
E estes esgotos aqui,
vêm diretamente de Seelampur.
178
00:13:11,958 --> 00:13:14,791
Senhor, não é demasiado perto?
179
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Jhilmil Colony seria melhor.
180
00:13:16,833 --> 00:13:19,666
Jhilmil. Estes esgotos vêm de Jhilmil.
181
00:13:19,750 --> 00:13:21,833
Sabe-se lá de onde veio isto.
182
00:13:25,166 --> 00:13:26,166
Quem vive aqui?
183
00:13:26,708 --> 00:13:29,291
A casa pertence a um empresário de Karnal.
184
00:13:30,291 --> 00:13:31,833
- Sr. Bassi.
- Sim.
185
00:13:31,916 --> 00:13:34,875
- Sr. Bassi.
- Atirou o lixo todo para aqui.
186
00:13:34,958 --> 00:13:36,250
Quem a encontrou?
187
00:13:36,333 --> 00:13:38,458
- Este menino. Vem cá.
- Vem.
188
00:13:38,541 --> 00:13:39,875
Encontraste-a, rapaz?
189
00:13:39,958 --> 00:13:42,708
Menino, é a mão de um macaco.
190
00:13:42,791 --> 00:13:43,916
Guarda isto.
191
00:13:45,166 --> 00:13:48,083
Este menino foi muito vigilante.
192
00:13:48,166 --> 00:13:49,791
Aplaudam-no.
193
00:13:49,875 --> 00:13:50,875
Vamos lá.
194
00:14:07,000 --> 00:14:11,375
QUEM, EM 1978, FOI O PRIMEIRO
A NASCER NA ANTÁRCTIDA?
195
00:14:11,458 --> 00:14:12,458
Não sei.
196
00:14:16,166 --> 00:14:17,500
Infelizmente,
197
00:14:18,208 --> 00:14:20,416
já não tem mais ajudas.
198
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
Já alguém ganhou?
199
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
Isto é tudo encenado.
200
00:14:26,416 --> 00:14:27,958
- Sim.
- Trouxeste ovos?
201
00:14:28,541 --> 00:14:29,791
Não faço ideia.
202
00:14:30,500 --> 00:14:32,875
- Não vos mandei ir buscá-los?
- Pode desistir.
203
00:14:32,958 --> 00:14:33,958
Quando?
204
00:14:35,333 --> 00:14:36,250
Anda cá.
205
00:14:36,333 --> 00:14:40,166
- Ele só quer jogar críquete o dia todo.
- Ou pode arriscar.
206
00:14:40,250 --> 00:14:42,458
- Vai.
- A escolha é sua.
207
00:14:42,541 --> 00:14:43,416
Volta rápido.
208
00:14:43,500 --> 00:14:45,875
- Puxo-te as orelhas se demorares.
- Senhor.
209
00:14:46,750 --> 00:14:48,083
Quero desistir.
210
00:16:10,333 --> 00:16:12,916
BASSI, B5, SETOR 36
211
00:16:19,166 --> 00:16:20,416
Deixe-me ir, tio,
212
00:16:21,250 --> 00:16:23,083
ou conto tudo ao meu pai.
213
00:16:24,708 --> 00:16:26,833
A sério? E depois?
214
00:16:27,708 --> 00:16:30,291
Ele dá-lhe um tiro com a pistola dele.
215
00:16:35,375 --> 00:16:36,375
Pistola?
216
00:16:38,375 --> 00:16:40,708
- O teu pai tem uma arma?
- Sim.
217
00:16:40,791 --> 00:16:42,416
E um uniforme também.
218
00:16:44,416 --> 00:16:45,416
Céus.
219
00:16:48,791 --> 00:16:50,666
Vá lá, não lhe contes.
220
00:16:52,375 --> 00:16:53,375
Morro se contares.
221
00:16:53,875 --> 00:16:54,875
Pois.
222
00:17:00,375 --> 00:17:02,166
- Como te chamas?
- Ali.
223
00:17:03,041 --> 00:17:04,083
Ali.
224
00:17:06,083 --> 00:17:07,708
Aquilo em que estás a pensar
225
00:17:09,666 --> 00:17:11,208
só acontece em filmes.
226
00:17:13,583 --> 00:17:15,708
Queres saber o que acontece na vida real?
227
00:17:20,166 --> 00:17:24,291
Vou brincar contigo um bocado
228
00:17:24,375 --> 00:17:26,625
e depois vou pôr-te a dormir.
229
00:17:29,166 --> 00:17:31,708
Os teus pais vão procurar-te
durante alguns dias.
230
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Irão à polícia.
231
00:17:37,000 --> 00:17:39,125
A polícia também investigará por uns dias
232
00:17:39,875 --> 00:17:43,083
e depois arquivará o caso.
233
00:17:46,291 --> 00:17:48,958
Por fim, as pessoas chorarão a tua perda.
234
00:17:51,458 --> 00:17:55,083
Dirão: "Coitadinho, era tão bom rapaz."
235
00:17:56,708 --> 00:17:59,125
E lentamente, até eles vão esquecer-te.
236
00:18:00,083 --> 00:18:01,708
Aqui ninguém se importa.
237
00:18:03,250 --> 00:18:06,708
Certo dia, o teu pai vai montar a tua mãe
238
00:18:07,791 --> 00:18:09,416
e nascerá outro Ali.
239
00:18:10,791 --> 00:18:14,500
Ele também vai crescer, jogar críquete
240
00:18:14,583 --> 00:18:16,291
e sair para comprar ovos.
241
00:18:18,166 --> 00:18:21,333
Ele também vai sonhar
com ser inspetor como o pai.
242
00:18:21,958 --> 00:18:23,375
Tal como tu.
243
00:18:25,708 --> 00:18:28,416
Um dia, ele também montará a mulher dele
244
00:18:28,958 --> 00:18:31,958
e nascerão mais dois Alis.
245
00:18:34,125 --> 00:18:35,875
A única diferença será
246
00:18:37,541 --> 00:18:39,916
que a tua foto estará
pendurada numa parede.
247
00:18:42,541 --> 00:18:46,083
E um dia, também será
deixada num sótão e esquecida.
248
00:18:48,541 --> 00:18:49,541
Fim.
249
00:18:52,125 --> 00:18:54,958
Sim, mas esta tua história
250
00:18:56,791 --> 00:18:59,166
tem uma pequena reviravolta nela.
251
00:19:01,083 --> 00:19:04,458
A tua vida inútil será usada
para o bem de outra pessoa.
252
00:19:04,541 --> 00:19:05,791
Onde é que vais?
253
00:19:45,833 --> 00:19:49,458
Prem, meu filho, come alguma coisa.
254
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
É só lentilhas e arroz.
255
00:19:54,625 --> 00:19:56,375
Sei que gostas de frango.
256
00:19:59,333 --> 00:20:00,416
Faço amanhã.
257
00:20:01,041 --> 00:20:02,083
Está bem?
258
00:20:07,000 --> 00:20:11,416
O que ganhas ao irritar-me
assim todos os dias?
259
00:20:11,500 --> 00:20:12,875
Ao resistir?
260
00:20:15,458 --> 00:20:17,500
Sou irmão da tua mãe.
261
00:20:17,583 --> 00:20:19,416
Porque haveria de te fazer mal?
262
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
Certo, fazemos assim.
263
00:20:24,708 --> 00:20:26,833
Toma banho e prepara-te.
264
00:20:29,875 --> 00:20:30,875
Está bem?
265
00:20:36,750 --> 00:20:42,541
TALHO
CABRITO E FRANGO
266
00:21:15,833 --> 00:21:17,875
Está na hora de satisfazeres o tio.
267
00:22:00,958 --> 00:22:03,000
Estás satisfeito, tio?
268
00:22:03,083 --> 00:22:05,333
Sim, estou muito ocupado
com os preparativos.
269
00:22:06,208 --> 00:22:07,291
Ele chega amanhã.
270
00:22:10,541 --> 00:22:12,416
A casa está sempre limpa. Está bem?
271
00:22:13,791 --> 00:22:14,791
Sim.
272
00:22:16,666 --> 00:22:18,500
Sim, eu faço isso. Que mais queres?
273
00:22:24,291 --> 00:22:26,291
Vou desligar e voltar às tarefas.
274
00:22:26,375 --> 00:22:27,791
Espera aí.
275
00:22:27,875 --> 00:22:30,208
O que achaste do colchão novo? Conta-me.
276
00:22:30,291 --> 00:22:33,208
Então?
277
00:22:35,333 --> 00:22:36,458
Enfim.
278
00:22:40,000 --> 00:22:46,541
Nunca me deviam obrigar
A separar-me da minha esposa
279
00:22:46,625 --> 00:22:49,041
Caro, Prem…
280
00:22:49,750 --> 00:22:53,875
- Vais ver o programa hoje à noite?
- O programa de hoje já acabou.
281
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
Fico muito chateado.
282
00:22:57,666 --> 00:23:00,250
Convidam cada estúpido para o programa.
283
00:23:01,083 --> 00:23:03,625
Estou sempre a ligar,
mas nunca me convidam.
284
00:23:03,708 --> 00:23:04,791
Só convidam burros.
285
00:23:06,500 --> 00:23:12,833
Honestamente, bastava uma oportunidade
para ganhar pelo menos cinco milhões.
286
00:23:12,916 --> 00:23:15,500
É por isso que não te convidam, estúpido.
287
00:23:15,583 --> 00:23:16,833
Deviam testar-me.
288
00:23:19,125 --> 00:23:20,458
O que farias com o prémio?
289
00:23:20,541 --> 00:23:23,416
- O mesmo que os ricos fazem.
- Os ricos?
290
00:23:23,500 --> 00:23:27,208
Porque é que ninguém lhes pergunta
o que fazem com tanto dinheiro?
291
00:23:32,208 --> 00:23:33,083
É fresco?
292
00:23:33,166 --> 00:23:35,875
Fresquíssimo. Tens de experimentar.
293
00:23:35,958 --> 00:23:37,416
Vai-te foder, psicopata.
294
00:23:37,500 --> 00:23:39,083
Só dizes asneiras, cabrão.
295
00:23:39,166 --> 00:23:40,916
Experimenta comer uma vez.
296
00:23:41,000 --> 00:23:43,458
Vou embora. Envio-te
o dinheiro na próxima semana.
297
00:23:43,541 --> 00:23:44,375
Imbecil.
298
00:23:44,458 --> 00:23:45,333
Cabrão.
299
00:23:45,416 --> 00:23:48,083
Compra uma nova.
O que vais fazer com tanto dinheiro?
300
00:23:48,166 --> 00:23:51,291
- Como é que ainda andas nesta porcaria?
- Afasta-te.
301
00:24:50,625 --> 00:24:52,416
Mamã.
302
00:24:52,500 --> 00:24:54,666
Minha princesinha.
303
00:24:54,750 --> 00:24:58,041
Se não tirares a camisola,
como é que vais ficar bonita?
304
00:24:58,125 --> 00:24:59,750
Não, quero a mamã.
305
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
Tens de obedecer ao avô.
306
00:25:05,625 --> 00:25:07,250
Quero a mamã.
307
00:25:07,791 --> 00:25:09,250
Porquê tanta demora?
308
00:25:09,333 --> 00:25:12,291
Ela não me obedece e não se veste.
309
00:25:12,375 --> 00:25:13,250
Afasta-te.
310
00:25:13,333 --> 00:25:16,000
És o responsável
pelas birras desta menina.
311
00:25:16,083 --> 00:25:17,750
O que fiz eu?
312
00:25:17,833 --> 00:25:21,250
Rápido, menina.
Os convidados estão à tua espera.
313
00:25:21,333 --> 00:25:23,166
Queres ficar bonita, não?
314
00:25:23,250 --> 00:25:25,083
Minha princesinha.
315
00:25:25,166 --> 00:25:26,750
Não me venhas com birras.
316
00:25:26,833 --> 00:25:27,916
A mamã está ocupada.
317
00:25:28,000 --> 00:25:31,291
Sê uma boa menina
e escuta o avô, está bem?
318
00:25:35,625 --> 00:25:38,750
Princesinha.
319
00:25:38,833 --> 00:25:40,458
Vamos lá cortar o bolo.
320
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Que maravilha.
321
00:25:44,375 --> 00:25:45,375
Anda cá.
322
00:25:45,791 --> 00:25:46,916
Vem com o avô.
323
00:25:47,000 --> 00:25:48,125
Estão todos aqui!
324
00:25:50,291 --> 00:25:51,291
Vamos.
325
00:25:52,333 --> 00:25:53,333
Que lindo bolo!
326
00:25:55,291 --> 00:25:57,625
Minha princesinha. Que lindo bolo!
327
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Quem vai comer? O avô?
328
00:26:00,375 --> 00:26:02,125
Dá-lhe bolo!
329
00:26:02,875 --> 00:26:05,000
- Mais.
- Dá-lhe bolo.
330
00:26:05,083 --> 00:26:08,166
Ballu, amigo, não veio à festa.
Perdeu muita coisa.
331
00:26:16,458 --> 00:26:17,458
Sim?
332
00:26:18,833 --> 00:26:19,833
Sim, o que foi?
333
00:26:23,250 --> 00:26:24,250
E o resto?
334
00:26:26,666 --> 00:26:27,666
Porquê para a semana?
335
00:26:29,791 --> 00:26:30,791
Está bem.
336
00:26:31,416 --> 00:26:33,666
Vou para Deli amanhã. Falamos depois.
337
00:26:37,416 --> 00:26:38,416
E escuta.
338
00:26:39,291 --> 00:26:42,041
Manda a Chumki passar
aí amanhã à noite, está bem?
339
00:26:49,958 --> 00:26:51,416
Chumki!
340
00:26:51,500 --> 00:26:53,125
Vem cá, menina.
341
00:26:53,208 --> 00:26:54,708
Já vou, papá.
342
00:27:07,375 --> 00:27:09,208
Ficaram lindos, não foi?
343
00:27:11,000 --> 00:27:12,583
O que vos deu?
344
00:27:14,625 --> 00:27:17,666
Então? Porque é que ainda
não estão vestidos?
345
00:27:18,666 --> 00:27:20,500
Guarda isso tudo. Vês depois.
346
00:27:21,291 --> 00:27:22,875
Vai-te vestir, rápido.
347
00:27:22,958 --> 00:27:24,416
O ritual Aarti é às 20h30.
348
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
Certo, já vou.
349
00:27:59,208 --> 00:28:00,583
- Tiklu.
- Chintu.
350
00:28:00,666 --> 00:28:02,000
Guddu.
351
00:28:06,458 --> 00:28:07,458
- Babli.
- Gudiya.
352
00:28:07,541 --> 00:28:08,541
Kanhaiyya.
353
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
- Saroj.
- Mumpi.
354
00:28:12,916 --> 00:28:14,041
Ali.
355
00:28:33,708 --> 00:28:34,625
GUDDU
356
00:28:34,708 --> 00:28:35,625
KANHAIYYA
357
00:28:35,708 --> 00:28:37,416
ESQUADRA DE SHAHDARA
358
00:28:40,541 --> 00:28:42,375
DESAPARECIDA
359
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
KAUSHAL
IDADE: 7
360
00:29:15,458 --> 00:29:18,041
Sei drapear um sári melhor que a tua mãe.
361
00:29:18,750 --> 00:29:19,875
Vais ver.
362
00:29:19,958 --> 00:29:22,416
O avô era tudo para ti, não era?
363
00:29:22,500 --> 00:29:24,125
Sim, menina.
364
00:29:24,708 --> 00:29:28,083
Não havia nada que o Kalicharan
Pandey não soubesse.
365
00:29:28,166 --> 00:29:31,041
Desde matemática a lida da casa,
ele sabia de tudo.
366
00:29:32,000 --> 00:29:35,041
Ele possuía o brilho
da constelação da Ursa Maior.
367
00:29:36,250 --> 00:29:37,916
Era uma pessoa única.
368
00:29:39,041 --> 00:29:40,625
Tal como um tubarão-tigre.
369
00:29:40,708 --> 00:29:41,875
Que bom.
370
00:29:41,958 --> 00:29:44,166
Se já acabaste a louva ao Pandey, vamos?
371
00:29:44,250 --> 00:29:45,458
- Sim, vamos.
- Vamos.
372
00:29:45,541 --> 00:29:48,166
"Sei drapear um sári melhor
que a tua mãe." Vê-se.
373
00:29:57,333 --> 00:30:02,250
Uma esmola, por favor.
374
00:30:02,333 --> 00:30:04,958
- Saudações, sábio.
- Saudações, senhora.
375
00:30:05,958 --> 00:30:08,375
Dá uma esmola a este esfomeado?
376
00:30:08,458 --> 00:30:11,208
Claro. Porquê só uma esmola?
Vou dar-lhe muito.
377
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
Sábio respeitado…
378
00:30:16,833 --> 00:30:20,583
FEIRA DE RAJIV CAMP DUSSEHRA 2005
379
00:30:21,916 --> 00:30:22,916
O que se passa aqui?
380
00:30:23,875 --> 00:30:26,291
O que é isto? De onde veio este fogo?
381
00:30:26,375 --> 00:30:27,583
A linha…
382
00:30:27,666 --> 00:30:28,750
Isto é uma fraude!
383
00:30:28,833 --> 00:30:30,125
A linha…
384
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
"Estou indefesa."
385
00:30:34,958 --> 00:30:36,000
Perdoe-me.
386
00:30:36,833 --> 00:30:37,833
Estou indefesa.
387
00:30:37,875 --> 00:30:40,000
Amaldiçoo-a, senhora.
388
00:30:40,083 --> 00:30:42,041
Não posso tolerar tal desrespeito.
389
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Sábio, perdoe-me, por favor.
390
00:30:44,875 --> 00:30:47,291
Nenhum sábio passará fome à minha porta.
391
00:30:47,375 --> 00:30:48,541
Perdoe-me, Lorde Ram.
392
00:30:51,625 --> 00:30:54,458
Sábio sagrado, aceite as minhas oferendas.
393
00:30:56,208 --> 00:31:02,291
Não! Quem é você?
394
00:31:02,375 --> 00:31:03,375
Patife!
395
00:31:39,125 --> 00:31:41,208
AMBULÂNCIA
396
00:31:41,291 --> 00:31:43,791
Esta cena acabou bem. Não foi?
397
00:31:43,875 --> 00:31:48,416
Mas ao tentar agradar ao público,
estão a desviar-se
398
00:31:48,500 --> 00:31:49,791
da personagem.
399
00:31:49,875 --> 00:31:52,000
Não, estou a seguir o guião à letra.
400
00:31:52,083 --> 00:31:54,583
Estou a seguir o guião.
Ele é que se ri sempre.
401
00:31:54,666 --> 00:31:56,375
- Só estou…
- Sim.
402
00:31:56,458 --> 00:31:57,750
- Acontece.
- Pandey.
403
00:31:58,666 --> 00:32:00,791
Chamo-me Harisadhan Ghosh.
404
00:32:00,875 --> 00:32:04,291
Fui ontem à esquadra para fazer
uma queixa relativa à minha filha.
405
00:32:04,375 --> 00:32:05,291
Sim, claro.
406
00:32:05,375 --> 00:32:08,208
Esta é a Chumki Ghosh.
Não volta a casa há quatro dias.
407
00:32:08,291 --> 00:32:10,041
Passe na esquadra amanhã.
408
00:32:10,125 --> 00:32:11,500
CHUMKI
409
00:32:11,583 --> 00:32:14,625
Senhor, diz-me
"passe amanhã" todos os dias.
410
00:32:17,666 --> 00:32:20,250
Ela está desaparecida, não é?
Encontramo-la amanhã.
411
00:32:20,333 --> 00:32:22,291
Não vê que estou ocupado agora?
412
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
A minha filha não está desaparecida.
413
00:32:27,041 --> 00:32:28,958
O patrão dela raptou-a.
414
00:32:29,041 --> 00:32:30,916
Então vá buscá-la ao patrão.
415
00:32:31,000 --> 00:32:32,708
Porque me incomoda? Vá embora.
416
00:32:34,375 --> 00:32:35,958
Posso dizer uma coisa?
417
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
Não leve a mal.
418
00:32:39,000 --> 00:32:40,083
Mas é o seu trabalho.
419
00:32:41,458 --> 00:32:43,041
É pago para isto.
420
00:32:43,875 --> 00:32:46,041
E isto que faz aqui…
421
00:32:47,541 --> 00:32:51,291
Se fosse a sua filha, entenderia.
422
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
O que disse? Como é?
423
00:33:01,958 --> 00:33:05,958
Como se atreve a arrastar
a minha filha para isto?
424
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Então?
425
00:33:10,000 --> 00:33:13,875
Sacana, quer levar na cara
até cair para o lado?
426
00:33:15,083 --> 00:33:19,041
Paga o meu salário? Paga?
427
00:33:20,083 --> 00:33:22,041
Paga o meu salário?
428
00:33:25,250 --> 00:33:27,750
Quando saíram da aldeola
e se mudaram para aqui,
429
00:33:27,833 --> 00:33:29,166
pediram permissão?
430
00:33:31,375 --> 00:33:33,541
Quando fodeu a sua mulher,
pediu permissão?
431
00:33:35,208 --> 00:33:37,291
Pediu permissão para ter um filho?
432
00:33:37,375 --> 00:33:38,625
- Acalme-se.
- Então?
433
00:33:38,708 --> 00:33:40,583
Pediu permissão para ter um filho?
434
00:33:41,250 --> 00:33:42,250
Não, pois não?
435
00:33:42,666 --> 00:33:44,041
Então porque vem pedir agora?
436
00:33:44,583 --> 00:33:48,458
Este sacana vem-me pedir
todos os dias para fazer uma queixa.
437
00:33:51,666 --> 00:33:54,000
Como se a polícia não estivesse ocupada.
438
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Perde uma mala? Faz queixa.
439
00:33:55,708 --> 00:33:57,333
Perde um lenço? Faz queixa.
440
00:33:57,416 --> 00:34:00,916
- Mas…
- Há três polícias em Rajiv Camp!
441
00:34:01,541 --> 00:34:03,416
E a população é 150 mil.
442
00:34:03,916 --> 00:34:05,958
Cada um de nós serve 50 mil pessoas.
443
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
Este aqui é o Bishnoi.
444
00:34:10,083 --> 00:34:11,708
A mãe dele luta contra o cancro.
445
00:34:12,708 --> 00:34:16,458
Mas o pedido de licença
é-lhe recusado há seis meses.
446
00:34:16,541 --> 00:34:18,750
Porquê?
447
00:34:20,166 --> 00:34:22,458
Quem vai ficar com os 50 mil dele?
448
00:34:23,625 --> 00:34:24,666
Você?
449
00:34:24,750 --> 00:34:26,125
Quem é que vai ficar?
450
00:34:26,958 --> 00:34:27,958
Ele vai para o palco!
451
00:34:28,041 --> 00:34:30,666
Sim, a vida é assim.
452
00:34:30,750 --> 00:34:33,500
Não temos trabalho.
Estamos sempre envolvidos em dramas.
453
00:34:34,458 --> 00:34:37,750
Sabe que mais? Chame o… Batman.
454
00:34:37,833 --> 00:34:39,250
Chame-o.
455
00:34:39,333 --> 00:34:41,708
Ele encontra a sua filha num instante.
456
00:34:42,416 --> 00:34:43,416
Depois…
457
00:34:56,541 --> 00:34:59,125
Não vou com aquele pecador, Ravana.
458
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
O que se passou?
Porque ficaste tão zangado?
459
00:35:05,583 --> 00:35:08,041
Os polícias não têm direito
a vida pessoal?
460
00:35:09,083 --> 00:35:12,583
Ages como se estivesses na esquadra
quando vês um polícia?
461
00:35:13,208 --> 00:35:17,583
A criança foi encontrada.
Pais, por favor, venham. Obrigado.
462
00:35:17,666 --> 00:35:18,666
Onde está a Vedu?
463
00:35:18,750 --> 00:35:20,500
Foi à casa de banho. Já volta.
464
00:35:22,166 --> 00:35:23,166
Com quem?
465
00:35:26,958 --> 00:35:28,166
Com as amigas.
466
00:36:28,958 --> 00:36:30,041
Vedu!
467
00:36:32,541 --> 00:36:33,625
Ambulância!
468
00:36:41,416 --> 00:36:43,083
Está louco?
469
00:37:09,250 --> 00:37:10,333
Perdeu a cabeça?
470
00:37:27,625 --> 00:37:29,333
Pare!
471
00:38:07,375 --> 00:38:10,041
CHUMKI
472
00:38:10,125 --> 00:38:12,541
TUMPA
473
00:38:12,625 --> 00:38:15,250
ALI
474
00:38:18,083 --> 00:38:19,291
Sim?
475
00:38:20,041 --> 00:38:21,041
Sim?
476
00:38:23,666 --> 00:38:25,208
Acabei de entrar em casa.
477
00:38:28,333 --> 00:38:30,625
Como é que saberia de quem é filha?
478
00:38:30,708 --> 00:38:31,708
Desliga agora.
479
00:38:33,375 --> 00:38:35,500
São todos muito espertos agora.
480
00:38:51,833 --> 00:38:53,041
Sim?
481
00:38:53,625 --> 00:38:54,708
Como estás, meu amor?
482
00:38:57,208 --> 00:38:59,166
Ouve, vou enviar-te umas coisas.
483
00:39:00,625 --> 00:39:02,708
Mantém-nas seguras. Não te preocupes.
484
00:39:03,250 --> 00:39:04,250
Sim.
485
00:39:05,541 --> 00:39:07,750
Vou desligar.
Tenho algum trabalho para fazer.
486
00:39:15,208 --> 00:39:16,833
EVERGREEN HITS
487
00:39:43,625 --> 00:39:44,625
Não lhe toques.
488
00:39:46,500 --> 00:39:47,666
Quem era aquele?
489
00:39:49,333 --> 00:39:50,333
Apanhaste-o?
490
00:39:53,291 --> 00:39:55,041
Pandey, vou desfazê-lo em pedaços.
491
00:39:55,125 --> 00:39:56,875
Como se atreve a tocar na Vedu?!
492
00:39:59,208 --> 00:40:01,250
Como é que proteges as outras crianças
493
00:40:01,333 --> 00:40:03,000
se nem a tua proteges?!
494
00:40:06,291 --> 00:40:09,458
És o pai dela, não és? Não és?
495
00:40:11,666 --> 00:40:13,000
Vai apanhá-lo.
496
00:40:14,500 --> 00:40:16,666
Acalme-se, senhora. Estamos no hospital.
497
00:41:29,166 --> 00:41:33,083
Passe na esquadra amanhã.
Vamos fazer a queixa.
498
00:41:41,208 --> 00:41:43,125
Não te esqueças da minha Hermès.
499
00:41:43,208 --> 00:41:45,500
Não me vou encontrar
com a Shalini sem a mala.
500
00:41:45,583 --> 00:41:48,250
Estou farta de a ouvir
falar sobre o que fez.
501
00:41:48,333 --> 00:41:50,125
Desde Paris que não se cala.
502
00:41:50,208 --> 00:41:52,291
Quem é que ela acha que é?
503
00:41:52,375 --> 00:41:55,666
Não, os cobertores já estão ocupados.
504
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
Dá-lhe de comer devagar, Radha.
O que estás a fazer?
505
00:41:59,125 --> 00:42:00,833
Estás a abastecer um carro?
506
00:42:03,666 --> 00:42:06,708
Acho que o autocarro do Vivaan
chegou, falo contigo depois.
507
00:42:06,791 --> 00:42:08,000
Adeus, mamã.
508
00:42:09,708 --> 00:42:11,125
- Mamã!
- Vivaan!
509
00:42:13,708 --> 00:42:15,750
Um sári verde e uma bolsa dourada.
510
00:42:16,458 --> 00:42:20,708
A entrar… na porta.
511
00:42:20,791 --> 00:42:23,458
ESQUADRA DE RAJIV CAMP
CHUMKI GHOSH, DESAPARECIDA
512
00:42:25,625 --> 00:42:27,916
Em nove de outubro,
este condutor de riquexó
513
00:42:28,000 --> 00:42:30,125
deixou a Chumki à porta do B5.
514
00:42:30,208 --> 00:42:31,375
Sim.
515
00:42:31,458 --> 00:42:33,208
Era o riquexó do costume.
516
00:42:33,291 --> 00:42:34,291
Certo.
517
00:42:34,916 --> 00:42:36,750
- Pathak?
- Sim?
518
00:42:36,833 --> 00:42:38,958
- Passe-me o carimbo.
- Certo.
519
00:42:46,083 --> 00:42:48,916
Senhor, é um caso
de rivalidade de negócios?
520
00:42:49,541 --> 00:42:51,875
Não podemos dizer nada
521
00:42:51,958 --> 00:42:54,291
além dos factos.
522
00:42:54,375 --> 00:42:57,291
Podemos dizer que
os dois bandidos mascarados,
523
00:42:57,375 --> 00:43:03,625
raptaram Vivaan Trehan à entrada
do autocarro escolar na colónia de Geeta
524
00:43:03,708 --> 00:43:06,625
pelas 7h25 desta manhã.
525
00:43:06,708 --> 00:43:08,916
E que lançámos uma caça ao homem estatal.
526
00:43:20,083 --> 00:43:21,083
O Bassi está?
527
00:43:22,458 --> 00:43:23,458
Sim.
528
00:43:29,958 --> 00:43:31,250
Bom dia, Bassi.
529
00:43:34,541 --> 00:43:35,541
Certo.
530
00:43:47,750 --> 00:43:50,916
- É servido?
- Não, só um copo de água.
531
00:43:51,000 --> 00:43:53,583
Prem, traz um copo de água
ao nosso convidado.
532
00:43:54,416 --> 00:43:55,416
Fria.
533
00:43:57,500 --> 00:43:58,625
Diga-me.
534
00:43:58,708 --> 00:43:59,708
Como posso ajudar?
535
00:44:01,500 --> 00:44:05,416
O Sr. Harisadhan Ghosh emitiu um alerta.
536
00:44:06,250 --> 00:44:09,000
- A filha dele, a Chumki…
- Será uma rivalidade?
537
00:44:09,875 --> 00:44:12,500
Foquemo-nos na criança. Está bem?
538
00:44:15,458 --> 00:44:17,958
- Senhor.
- Senhor!
539
00:44:18,041 --> 00:44:19,416
Conhece-o?
540
00:44:20,250 --> 00:44:21,916
- É o meu chefe.
- Jawahar Rastogi?
541
00:44:22,000 --> 00:44:23,666
A água para si.
542
00:44:23,750 --> 00:44:28,750
Eu e o seu chefe andámos na
mesma faculdade e no mesmo dormitório.
543
00:44:31,791 --> 00:44:34,541
Está a ver o Ministro do Interior,
filho do Sr. Yadav?
544
00:44:35,583 --> 00:44:37,458
- Mithilesh?
- Sim.
545
00:44:37,541 --> 00:44:38,875
Ele também estava connosco.
546
00:44:40,625 --> 00:44:43,416
Éramos três parceiros no crime.
547
00:44:43,500 --> 00:44:46,083
Ficaria boquiaberto
com as nossas histórias.
548
00:44:48,916 --> 00:44:51,791
Olhe, Pandey.
549
00:44:51,875 --> 00:44:55,083
O meu criado, Prem, já disse ao Sr. Ghosh
550
00:44:55,166 --> 00:44:58,000
que a Chumki não veio nesse dia.
551
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Não sabia nada sobre esse assunto,
mas fiquei a saber mais tarde.
552
00:45:04,208 --> 00:45:06,333
É muito triste, mas…
553
00:45:07,583 --> 00:45:08,833
Não o poderei ajudar.
554
00:45:09,916 --> 00:45:13,208
Sabe… Viajo muito em trabalho.
555
00:45:13,291 --> 00:45:15,333
Só fico uns dias em Shahdara.
556
00:45:15,416 --> 00:45:16,416
Certo.
557
00:45:17,583 --> 00:45:18,916
É assim a vida.
558
00:45:21,750 --> 00:45:23,958
Qual é o seu negócio?
559
00:45:24,041 --> 00:45:25,041
O meu negócio?
560
00:45:27,000 --> 00:45:28,583
Equipamento de terraplanagem,
561
00:45:28,666 --> 00:45:31,583
transportação, e tenho algumas minas.
562
00:45:31,666 --> 00:45:34,458
Foi ele que violou a minha filha.
563
00:45:34,541 --> 00:45:38,083
Ele sabe onde está a minha filha.
564
00:45:38,166 --> 00:45:39,916
O que faz aqui? Vá-se embora.
565
00:45:40,000 --> 00:45:40,833
Ele sabe.
566
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Vá-se embora. Saia daqui.
567
00:45:43,708 --> 00:45:44,708
Não vou!
568
00:45:45,250 --> 00:45:47,541
Ele raptou a minha filha.
569
00:45:47,625 --> 00:45:49,250
Este Bassi é um porco.
570
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
Ele arruinou a minha filha.
571
00:45:51,208 --> 00:45:52,625
Ele violou-a.
572
00:45:52,708 --> 00:45:54,458
Cale-se, cabrão!
573
00:45:55,083 --> 00:45:57,291
Como se atreve
a insultar-me na minha casa?
574
00:45:58,125 --> 00:45:59,750
Ele diz que a violei?
575
00:45:59,833 --> 00:46:01,750
Ele é que vendia a filha por dinheiro.
576
00:46:01,833 --> 00:46:04,666
Não tolero ser insultado
por chulos, Inspetor.
577
00:46:04,750 --> 00:46:06,083
Mande-o embora!
578
00:46:07,958 --> 00:46:09,500
É verdade?
579
00:46:09,583 --> 00:46:11,875
Disse que ela era secretária.
580
00:46:11,958 --> 00:46:13,791
É mentira, Inspetor.
581
00:46:13,875 --> 00:46:15,708
Ela não é secretária.
582
00:46:16,541 --> 00:46:17,458
É puta.
583
00:46:17,541 --> 00:46:19,875
Esse cabrão é o chulo dela!
584
00:46:20,583 --> 00:46:24,458
Pagava-lhe 30 000 rupias por mês
e dava mais um pouco à filha dele.
585
00:46:24,541 --> 00:46:25,541
Pergunte-lhe.
586
00:46:25,625 --> 00:46:27,208
Cuidava da família dele.
587
00:46:27,291 --> 00:46:32,375
Isto é verdade?
588
00:46:33,666 --> 00:46:35,541
Vendia a sua filha?
589
00:46:38,250 --> 00:46:40,333
Isso é problema meu.
590
00:46:40,416 --> 00:46:42,791
O senhor não tem nada a ver. É polícia,
591
00:46:42,875 --> 00:46:45,375
e o seu trabalho é prendê-lo.
O que veio cá fazer?
592
00:46:45,458 --> 00:46:47,750
Veio tomar pequeno-almoço?
593
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Sacana! Venha cá!
594
00:46:50,458 --> 00:46:53,125
- Sabe o que significa ser pai?
- Senhor…
595
00:46:53,208 --> 00:46:56,875
Sabe o que significa ser pai? Venha cá.
596
00:46:57,458 --> 00:47:00,083
Foi um grande erro confiar em si.
597
00:47:00,166 --> 00:47:02,500
Devia ter aberto uma queixa contra si.
598
00:47:02,583 --> 00:47:03,750
Foi um erro enorme.
599
00:47:03,833 --> 00:47:06,416
Ouça, vou encontrar a menina de certeza.
600
00:47:07,000 --> 00:47:09,916
Mas se o voltar a ver, cabrão…
601
00:47:12,166 --> 00:47:14,625
Saia-me da frente. Desapareça.
602
00:47:19,708 --> 00:47:21,000
Sim, Jawahar?
603
00:47:21,500 --> 00:47:23,041
O que se passa convosco?
604
00:47:23,125 --> 00:47:25,458
Veio cá um idiota chamado Inspetor Pandey.
605
00:47:25,541 --> 00:47:29,375
Nem me deixou tomar o pequeno-almoço.
606
00:47:29,458 --> 00:47:31,416
Sim, fala com ele. Obrigado.
607
00:47:37,208 --> 00:47:38,208
Sim?
608
00:47:40,041 --> 00:47:41,291
Sim, senhor. Jai Hind.
609
00:47:42,916 --> 00:47:44,833
Não, tem a ver com uma queixa…
610
00:47:47,208 --> 00:47:49,333
Há uns assuntos por resolver…
611
00:47:54,208 --> 00:47:55,333
Certo, senhor.
612
00:48:26,250 --> 00:48:27,875
Porquê tanta emoção?
613
00:48:30,291 --> 00:48:32,500
Quem sabe onde está
a filha do pobre coitado?
614
00:48:33,875 --> 00:48:36,791
Só alguém que passou
pelo mesmo compreende.
615
00:48:37,875 --> 00:48:39,958
Já agora, também tem uma filha?
616
00:48:44,208 --> 00:48:45,416
Porque quer saber?
617
00:48:45,500 --> 00:48:46,750
Por nada.
618
00:48:48,083 --> 00:48:50,916
Também tenho uma filha
de seis anos na minha cidade natal.
619
00:48:51,000 --> 00:48:52,333
Preocupo-me muito com ela.
620
00:48:53,958 --> 00:48:55,833
Mantenha a sua filha a salvo.
621
00:48:57,083 --> 00:49:00,000
Atualmente, os demónios reinam
no reino dos deuses.
622
00:49:00,625 --> 00:49:01,625
Vá para dentro.
623
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Jai Hind.
624
00:49:17,041 --> 00:49:20,666
A polícia ainda não tem
pistas no caso do Vivaan Trehan.
625
00:49:20,750 --> 00:49:23,083
Continuaremos a dar-lhe notícias…
626
00:49:23,166 --> 00:49:25,916
A polícia confirmou
que dois bandidos mascarados
627
00:49:26,000 --> 00:49:28,833
raptaram o filho
do industrialista Vishal Trehan,
628
00:49:28,916 --> 00:49:32,875
à porta da residência em Geeta Colony
por volta das 7h25 desta manhã.
629
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
E lançaram uma caça
ao homem em toda a cidade.
630
00:49:35,541 --> 00:49:37,250
Aguarde mais novidades.
631
00:49:38,083 --> 00:49:39,875
Utkarsh, ficou bem? Outro take?
632
00:49:40,958 --> 00:49:42,333
SUSPEITOS
633
00:49:42,416 --> 00:49:44,666
CASO DO VIVAAN TREHAN
634
00:49:51,208 --> 00:49:53,916
Faça também uma lista de professores.
635
00:49:55,583 --> 00:49:56,416
Jai Hind, senhor.
636
00:49:56,500 --> 00:50:00,791
Bem-vindo, Ram Charan Pandey.
637
00:50:01,625 --> 00:50:03,583
Chegou bem aqui.
638
00:50:04,166 --> 00:50:06,458
Sim, felizmente já estava a caminho daqui.
639
00:50:06,541 --> 00:50:09,208
Preciso de localizar um cartão SIM.
640
00:50:09,291 --> 00:50:11,041
Cartão SIM? Porquê?
641
00:50:12,291 --> 00:50:14,208
Falar com o Bassi não foi suficiente?
642
00:50:15,041 --> 00:50:17,666
Não. Uma mulher,
Chumki Ghosh, está desaparecida.
643
00:50:17,750 --> 00:50:20,333
Quero investigar a fundo…
644
00:50:20,416 --> 00:50:22,333
Aguente os cavalos. Só um momento.
645
00:50:22,416 --> 00:50:24,458
Não me venha com essa treta, Pandey.
646
00:50:24,541 --> 00:50:27,041
Os meus ouvidos ficaram
cansados só de o ouvir.
647
00:50:27,125 --> 00:50:29,958
Não pode falar normalmente
como um homem comum?
648
00:50:30,041 --> 00:50:34,833
Pandey, estamos ocupados a tentar
resolver este caso do Vivaan Trehan.
649
00:50:34,916 --> 00:50:36,416
E de todos os dias,
650
00:50:36,500 --> 00:50:39,583
escolheu hoje para ir a casa
de um inocente e incomodá-lo?
651
00:50:39,666 --> 00:50:40,875
Está doido?
652
00:50:40,958 --> 00:50:43,750
Chumki Ghosh foi vista
pela última vez na casa do Bassi.
653
00:50:43,833 --> 00:50:46,458
A Chumki Ghosh é uma prostituta.
654
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Qual é o seu objetivo?
655
00:50:48,541 --> 00:50:49,958
Seja o que for,
656
00:50:50,666 --> 00:50:52,833
ela desapareceu da casa do Bassi.
657
00:50:52,916 --> 00:50:56,208
O condutor do riquexó deixou-a lá.
658
00:50:56,916 --> 00:50:58,666
Então o Balbir mandou raptá-la?
659
00:51:01,041 --> 00:51:02,041
Não…
660
00:51:02,708 --> 00:51:06,958
Olhe, ela veio
de uma colónia de imigrantes.
661
00:51:07,041 --> 00:51:11,041
Os miúdos de lá não desaparecem.
662
00:51:11,125 --> 00:51:12,625
São vendidos.
663
00:51:13,458 --> 00:51:14,875
É a profissão dos pais.
664
00:51:17,333 --> 00:51:20,750
Disse ao seu antecessor
o mesmo que lhe estou a dizer a si.
665
00:51:21,625 --> 00:51:24,208
Esqueça os casos
das crianças desaparecidas.
666
00:51:26,125 --> 00:51:27,041
Não dão em nada.
667
00:51:27,125 --> 00:51:28,291
É um beco sem saída.
668
00:51:28,375 --> 00:51:29,875
Trabalhe num caso produtivo.
669
00:51:31,708 --> 00:51:32,791
Caso produtivo?
670
00:51:32,875 --> 00:51:33,875
Sim.
671
00:51:33,958 --> 00:51:34,958
Como este!
672
00:51:35,833 --> 00:51:38,375
Um caso produtivo.
O caso do Vivaan Trehan.
673
00:51:39,333 --> 00:51:41,625
Crime real. Culpado real.
674
00:51:41,708 --> 00:51:43,791
O país inteiro acompanha o caso.
675
00:51:48,250 --> 00:51:51,458
Fazem-se carreiras
com estes casos, Pandey.
676
00:51:53,541 --> 00:51:55,666
- Diga-me.
- Sim?
677
00:51:55,750 --> 00:51:57,791
O que lhe aconteceu de repente?
678
00:51:59,125 --> 00:52:00,708
Estava bem há uns dias.
679
00:52:00,791 --> 00:52:03,791
Não recebemos queixas
de Rajiv Camp até hoje.
680
00:52:04,416 --> 00:52:05,416
Senhor…
681
00:52:07,500 --> 00:52:10,458
Certas coisas aconteceram,
e não me manterei em silêncio.
682
00:52:10,541 --> 00:52:13,333
Então fale.
683
00:52:13,416 --> 00:52:14,541
Vá atrás deles.
684
00:52:15,500 --> 00:52:17,250
Mas não incomode o Balbir.
685
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Fui claro?
686
00:52:22,125 --> 00:52:23,625
- Fui claro?
- Sim.
687
00:52:25,041 --> 00:52:26,833
Senão, infelizmente,
688
00:52:27,708 --> 00:52:30,791
a nossa próxima conversa
será oficial, Pandey.
689
00:52:31,791 --> 00:52:33,583
Posso entrar?
690
00:52:38,375 --> 00:52:40,708
Se permanecer leal a mim, irá prosperar.
691
00:52:46,958 --> 00:52:47,958
Vamos lá.
692
00:52:52,916 --> 00:52:58,083
Hoje, temos connosco
o DCP de Shahdara, Jawahar Rastogi.
693
00:52:58,166 --> 00:53:02,500
Senhor, pode informar-nos do estado
da investigação do caso do Vivaan Trehan?
694
00:53:02,583 --> 00:53:04,583
Designámos uma equipa especial,
695
00:53:04,666 --> 00:53:08,083
e faremos tudo ao nosso alcance
para encontrar o Vivaan.
696
00:53:08,166 --> 00:53:11,166
Gostaria de tranquilizar
os pais de Shahdara.
697
00:53:11,250 --> 00:53:12,250
Não se preocupem…
698
00:53:12,333 --> 00:53:14,333
Deve estar habituado a isto.
699
00:53:15,916 --> 00:53:18,083
Diga-me, vão resgatar o miúdo?
700
00:53:19,875 --> 00:53:21,458
Vão resgatá-lo com facilidade.
701
00:53:22,083 --> 00:53:23,708
É gente rica, não é?
702
00:53:23,791 --> 00:53:27,250
O verdadeiro Gandhi libertou o país.
703
00:53:27,333 --> 00:53:31,041
E o impresso nesta nota vai libertar
o puto deles, não é?
704
00:53:31,125 --> 00:53:32,500
Quem o libertará a si?
705
00:53:34,333 --> 00:53:35,416
Senhor.
706
00:53:36,208 --> 00:53:37,208
Jai Hind, senhor.
707
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Peço um chá?
708
00:53:50,333 --> 00:53:51,708
Sim, com gengibre.
709
00:53:55,250 --> 00:53:57,333
E a localização do SIM da Chumki?
710
00:54:00,083 --> 00:54:01,875
Esqueça o SIM, Pathak.
711
00:54:03,208 --> 00:54:05,333
Há coisas mais importantes em jogo.
712
00:54:05,416 --> 00:54:06,666
O que se passa?
713
00:54:08,166 --> 00:54:09,791
E o condutor do riquexó?
714
00:54:09,875 --> 00:54:11,458
Sacou-lhe alguma informação?
715
00:54:11,541 --> 00:54:12,541
Não.
716
00:54:13,500 --> 00:54:14,541
Então liberte-o.
717
00:54:17,125 --> 00:54:18,250
Certo.
718
00:54:18,333 --> 00:54:19,333
Um momento.
719
00:54:22,458 --> 00:54:23,750
Novo telemóvel?
720
00:54:24,416 --> 00:54:25,958
Não é meu.
721
00:54:26,041 --> 00:54:28,416
É o telemóvel do condutor de riquexó.
722
00:54:29,500 --> 00:54:30,666
Traga-o cá.
723
00:54:32,833 --> 00:54:33,833
É dos bons, não é?
724
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
MENSAGENS
725
00:54:38,833 --> 00:54:39,666
CONTACTOS
726
00:54:39,750 --> 00:54:40,666
REGISTO DE CHAMADAS
727
00:54:40,750 --> 00:54:41,750
CHAMADAS NÃO ATENDIDAS
728
00:54:41,791 --> 00:54:43,041
NENHUM NÚMERO NOVO
729
00:54:43,125 --> 00:54:44,958
PREM
730
00:54:55,250 --> 00:54:57,875
Meu grande otário.
731
00:54:57,958 --> 00:55:00,250
Devia ter-se livrado do telemóvel.
732
00:55:02,125 --> 00:55:04,083
Pathak, feche a porta.
733
00:55:06,333 --> 00:55:07,666
Vamos conversar.
734
00:55:09,875 --> 00:55:13,041
NOTÍCIAS HLC
735
00:55:23,416 --> 00:55:27,625
Então, não foi o Ghosh, mas sim
o condutor do riquexó que lhe contou tudo.
736
00:55:27,708 --> 00:55:28,541
Sim.
737
00:55:28,625 --> 00:55:30,958
O condutor do riquexó
era o chulo da Chumki?
738
00:55:31,041 --> 00:55:32,208
Não.
739
00:55:32,291 --> 00:55:36,125
O chulo da Chumki era o próprio pai.
740
00:55:37,541 --> 00:55:39,500
O do riquexó era só o motorista.
741
00:55:39,583 --> 00:55:43,125
Sempre que ela ia ter com um cliente,
ia com o mesmo condutor de riquexó.
742
00:55:43,791 --> 00:55:47,375
Naquela noite, o condutor de riquexó
deixou a Chumki no Bassi.
743
00:55:48,333 --> 00:55:54,458
O Bassi pagava uma quantia fixa
ao pai da Chumki todos os meses.
744
00:55:54,541 --> 00:55:56,833
E pagava extra à Chumki por cada noite.
745
00:55:56,916 --> 00:56:00,541
Naquela noite, o condutor do riquexó
deixou a Chumki no Bassi,
746
00:56:00,625 --> 00:56:03,541
e quando foi lá duas horas
depois para a ir buscar,
747
00:56:03,625 --> 00:56:06,916
o criado do Bassi, Prem, abriu a porta.
748
00:56:07,708 --> 00:56:10,333
Ele deu um telemóvel
ao condutor do riquexó
749
00:56:10,416 --> 00:56:12,416
e mandou-o livrar-se dele
750
00:56:12,500 --> 00:56:14,416
ou atirá-lo ao rio
751
00:56:14,500 --> 00:56:16,416
e, se alguém perguntasse da Chumki,
752
00:56:16,500 --> 00:56:19,708
dizer que a tinha deixado
na estação de Shahdara.
753
00:56:19,791 --> 00:56:24,166
Mas este condutor
de riquexó era ganancioso
754
00:56:24,250 --> 00:56:25,958
e guardou o telemóvel.
755
00:56:27,083 --> 00:56:29,625
Nem sequer se deu
ao trabalho de mudar o SIM.
756
00:56:30,458 --> 00:56:33,291
Porém, ele não está envolvido nisto.
757
00:56:34,208 --> 00:56:35,958
Mas o criado do Bassi, Prem…
758
00:56:36,708 --> 00:56:39,875
É óbvio que está metido nisto.
759
00:56:40,833 --> 00:56:42,791
Senhor, só temos de o prender.
760
00:56:42,875 --> 00:56:44,666
E poderemos resolver o caso.
761
00:56:45,250 --> 00:56:48,166
Já registámos
o depoimento do condutor do riquexó.
762
00:56:50,416 --> 00:56:51,583
Um momento, Pandey.
763
00:56:51,666 --> 00:56:53,458
Com licença. Kumar?
764
00:56:59,625 --> 00:57:01,958
Kumar, este é o Pandey.
Pandey, este é o Kumar.
765
00:57:02,625 --> 00:57:06,708
Kumar, emita uma ordem
de suspensão para o Pandey.
766
00:57:06,791 --> 00:57:09,541
Já que ele está presente, mande-o assinar.
767
00:57:09,625 --> 00:57:11,458
- Por favor…
- O que aconteceu?
768
00:57:11,541 --> 00:57:13,458
Porque é que está preocupado, Pandey?
769
00:57:13,541 --> 00:57:17,875
Sabe muito bem que uma confissão
policial não tem valor legal.
770
00:57:17,958 --> 00:57:18,958
Não é?
771
00:57:19,375 --> 00:57:21,125
Mesmo assim, apesar do meu aviso,
772
00:57:21,208 --> 00:57:25,416
perseguiu a suspeita do Bassi
neste caso, não foi?
773
00:57:25,500 --> 00:57:26,583
- Senhor…
- Tentou
774
00:57:26,666 --> 00:57:29,083
sacar uma confissão
775
00:57:29,166 --> 00:57:31,041
à pancada.
776
00:57:31,125 --> 00:57:35,083
Quando o criado for apanhado,
o mestre será logo a seguir.
777
00:57:35,166 --> 00:57:36,666
Eu…
778
00:57:36,750 --> 00:57:37,750
O que faz aqui?
779
00:57:37,833 --> 00:57:39,166
Vá escrever a carta.
780
00:57:40,625 --> 00:57:42,875
Enfim, Pandey.
781
00:57:42,958 --> 00:57:45,625
Muito bem. Continue assim.
782
00:57:46,458 --> 00:57:48,625
Pelo seu excelente serviço,
783
00:57:48,708 --> 00:57:52,666
o departamento de polícia deste estado
está-lhe verdadeiramente grato.
784
00:57:54,083 --> 00:57:55,583
Agora se me dá licença.
785
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Senhor…
786
00:58:00,500 --> 00:58:06,041
JAWAHAR RASTOGI
787
00:58:18,625 --> 00:58:25,250
ESCRITÓRIO DO DSP
788
00:58:28,125 --> 00:58:29,125
Resgatámo-lo.
789
00:58:29,916 --> 00:58:33,291
Encontrámos o Vivaan em apenas dois dias.
790
00:58:34,291 --> 00:58:35,791
É um recorde.
791
00:58:36,875 --> 00:58:39,250
Ambos os raptores foram detidos
792
00:58:40,375 --> 00:58:44,708
e o Vivaan está com a família hoje.
793
00:58:47,833 --> 00:58:49,916
PAZ, SERVIÇO, JUSTIÇA
794
00:59:01,791 --> 00:59:04,750
ALGUMAS SEMANAS DEPOIS
795
00:59:09,375 --> 00:59:11,333
Põe-te a andar, senão apodrece.
796
00:59:12,708 --> 00:59:15,250
Está bem. Quero pinar,
por isso tenho de andar.
797
00:59:15,958 --> 00:59:17,291
- Até logo.
- Até logo.
798
00:59:30,333 --> 00:59:33,750
Olá e bem-vindos
ao vosso programa favorito,
799
00:59:33,833 --> 00:59:36,125
Todos Ficarão Milionários!
800
00:59:36,625 --> 00:59:41,541
Hoje, no glorioso dia de Diwali.
Em meu nome e da equipa…
801
00:59:41,625 --> 00:59:42,458
Prem!
802
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
… esperamos que os sonhos…
803
00:59:44,000 --> 00:59:45,166
Vem cá acima, rapaz.
804
00:59:45,250 --> 00:59:46,500
… dos vossos familiares…
805
00:59:46,583 --> 00:59:47,416
Já vou, papá!
806
00:59:47,500 --> 00:59:48,500
… se concretizem.
807
00:59:48,541 --> 00:59:52,708
Felizmente, Mithilesh despediu ontem
o Secretário de Desenvolvimento Urbano.
808
00:59:53,833 --> 00:59:56,708
Diz-me, como vai a Sabrin?
809
00:59:57,458 --> 00:59:58,625
Vai tratar do assunto.
810
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
… deem as boas-vindas ao Sr. Arijit Patel.
811
01:00:01,333 --> 01:00:03,125
A sério? Ela é assim malandra?
812
01:00:03,208 --> 01:00:07,333
Não consigo imaginar
porque é que ele quis fazer aquilo.
813
01:00:07,416 --> 01:00:10,375
Meu Deus, ele é tão horrível.
814
01:00:10,458 --> 01:00:13,333
Estou a falar a sério. Posso levar isto?
815
01:00:52,750 --> 01:00:55,208
Estão todos contentes
por voltar ao trabalho.
816
01:00:57,500 --> 01:00:58,791
Esqueça o passado.
817
01:01:00,333 --> 01:01:01,875
Deixe-o para trás.
818
01:01:03,750 --> 01:01:05,708
Volta ao serviço a partir de amanhã.
819
01:01:08,000 --> 01:01:09,625
Todos tinham medo de si.
820
01:01:10,541 --> 01:01:13,875
Ele só o podia suspender.
Não teve coragem para o despedir.
821
01:01:13,958 --> 01:01:14,958
Estou errado?
822
01:01:16,125 --> 01:01:18,000
Enfim, o novo DSP chega amanhã.
823
01:01:19,083 --> 01:01:22,250
Espere e verá. Irá comandar
com o mesmo respeito e consideração.
824
01:01:24,958 --> 01:01:27,833
O Rastogi está fora. Foi transferido.
825
01:01:29,708 --> 01:01:31,291
Não é uma transferência, Pathak.
826
01:01:32,708 --> 01:01:33,791
É uma promoção.
827
01:01:34,458 --> 01:01:36,875
É recompensa dele
por encontrar o puto rico.
828
01:01:41,666 --> 01:01:43,916
Também andava a procurá-lo.
829
01:01:45,125 --> 01:01:46,666
O que aconteceu?
830
01:01:48,250 --> 01:01:50,625
Esqueceu-se do que aconteceu à Vedu?
831
01:01:52,208 --> 01:01:53,208
Não, senhor.
832
01:01:54,416 --> 01:01:55,541
Claro que não.
833
01:01:57,541 --> 01:02:00,208
Levei a Vedu ao hospital nos meus braços,
834
01:02:01,291 --> 01:02:03,083
e ainda me pergunta se esqueci.
835
01:02:07,958 --> 01:02:09,041
Senhor.
836
01:02:10,166 --> 01:02:12,291
Devemos agradecer àquele homem.
837
01:02:12,375 --> 01:02:15,000
Ele estava lá com a ambulância dele.
838
01:02:16,625 --> 01:02:19,791
Ele meteu-a logo na ambulância
e levou-a para o hospital.
839
01:02:19,875 --> 01:02:22,416
Sem papelada nem dinheiro.
Temos de lhe agradecer.
840
01:02:23,583 --> 01:02:25,208
- Aquele ali?
- Sim.
841
01:02:26,000 --> 01:02:28,125
Era ele que estava na ambulância.
842
01:02:28,208 --> 01:02:29,666
Graças a Deus, estava lá.
843
01:02:34,083 --> 01:02:37,708
A ambulância estava lá estacionada
para uma criança, Pathak.
844
01:02:37,791 --> 01:02:40,250
- O quê?
- A sirene já estava a tocar.
845
01:02:40,333 --> 01:02:43,916
Pathak, vou dar-lhe um agradecimento
de que ele nunca esquecerá.
846
01:02:44,458 --> 01:02:46,750
- Agora?
- Sim, agora.
847
01:02:48,250 --> 01:02:49,250
Sim?
848
01:02:49,833 --> 01:02:53,291
Não vou de autocarro.
Vou no comboio das quatro horas.
849
01:02:54,666 --> 01:02:57,375
Cabrito? Não me apetece nada.
850
01:02:59,625 --> 01:03:02,208
Deixei de comer carne há algum tempo.
851
01:03:02,791 --> 01:03:04,750
Certo, até logo.
852
01:03:21,416 --> 01:03:25,875
LABORATÓRIO DE PATOLOGIA
853
01:03:34,083 --> 01:03:35,083
Quem está aí?
854
01:03:56,708 --> 01:04:00,000
ENTRADA RESTRITA
855
01:04:00,083 --> 01:04:02,791
Esqueceu-se da diferença
entre álcool e medicamentos?
856
01:04:02,875 --> 01:04:04,333
Não deve beber em festivais.
857
01:04:04,416 --> 01:04:07,125
Agora há uma cura
para a tuberculose, Shakuntala.
858
01:04:07,208 --> 01:04:08,583
Sim, há.
859
01:04:08,666 --> 01:04:14,208
URGÊNCIAS
860
01:04:23,083 --> 01:04:25,208
Cabrões! Mato-vos a todos…
861
01:04:27,416 --> 01:04:29,583
Quem são? Tenho um comboio para apanhar.
862
01:04:30,750 --> 01:04:34,625
- Vou cortar-te em pedacinhos.
- Quem são vocês?
863
01:04:37,833 --> 01:04:38,833
Libertem-me.
864
01:04:46,250 --> 01:04:48,333
- Senhor…
- Está consciente, Doutor?
865
01:04:49,750 --> 01:04:51,541
Perdoe-me, não fiz nada.
866
01:04:51,625 --> 01:04:53,250
Perguntei alguma coisa?
867
01:04:54,833 --> 01:04:56,791
Raptaste uma rapariga
na noite de Dussehra?
868
01:04:58,541 --> 01:04:59,625
Eu…
869
01:05:00,166 --> 01:05:01,625
Era a minha filha.
870
01:05:01,708 --> 01:05:03,666
- Não fiz nada.
- Cabrão, desembucha.
871
01:05:03,750 --> 01:05:06,166
Não fui eu.
Só estava a conduzir o veículo.
872
01:05:06,250 --> 01:05:07,458
Pergunte-lhe, ele sabe…
873
01:05:07,541 --> 01:05:09,416
- Estava a conduzir…
- Pergunto!
874
01:05:10,375 --> 01:05:11,375
Senhor…
875
01:05:12,833 --> 01:05:13,833
Vais contar?
876
01:05:15,791 --> 01:05:20,375
Eu conto tudo, senhor.
Foi o Prem, não fui eu.
877
01:05:23,041 --> 01:05:24,375
Não, senhor…
878
01:05:34,375 --> 01:05:35,583
Dinesh?
879
01:05:35,666 --> 01:05:39,708
Desta vez tenta não irritar ninguém.
880
01:05:40,250 --> 01:05:42,625
Era bom ficar em Deli,
e não em Darbhanga.
881
01:05:43,125 --> 01:05:45,041
A Aruna tem os exames este ano.
882
01:05:45,125 --> 01:05:47,833
Espero que ela seja
mais importante que a tua ética.
883
01:05:49,583 --> 01:05:50,958
É um posto temporário.
884
01:05:51,041 --> 01:05:52,541
Torna-o permanente.
885
01:05:55,708 --> 01:05:56,708
Minha menina.
886
01:05:57,333 --> 01:05:58,333
Adeus, papá.
887
01:05:58,833 --> 01:06:00,375
Adeus. Vemo-nos em breve.
888
01:06:01,833 --> 01:06:03,791
Olá, fala o Saikia.
889
01:06:03,875 --> 01:06:06,166
ESQUADRA DE SHAHDARA
890
01:06:06,250 --> 01:06:07,791
Não, Bhupen.
891
01:06:07,875 --> 01:06:10,541
A IPS já não é uma polícia.
892
01:06:10,625 --> 01:06:13,250
É uma organização para servir políticos.
893
01:06:14,708 --> 01:06:15,708
Pandey?
894
01:06:18,875 --> 01:06:20,625
Sim, Pandey.
895
01:06:21,583 --> 01:06:23,125
Ligou-me esta manhã?
896
01:06:23,208 --> 01:06:24,041
Sim.
897
01:06:24,125 --> 01:06:26,000
Estou a ver.
898
01:06:26,083 --> 01:06:29,625
Já está a dar graxa ao novo chefe, Pandey?
899
01:06:29,708 --> 01:06:32,208
A sua promoção será garantida desta vez.
900
01:06:33,791 --> 01:06:37,083
Bhupen, creio que a sua Aruna
901
01:06:37,166 --> 01:06:39,041
tem os exames este ano, não é?
902
01:06:39,125 --> 01:06:42,208
- Sim.
- Ele é um excelente explicador de Hindi.
903
01:06:42,291 --> 01:06:44,375
Acho que está no emprego errado.
904
01:06:45,333 --> 01:06:46,583
Mas de certeza…
905
01:06:46,666 --> 01:06:49,875
… que encontrará o chamamento
dele em breve.
906
01:06:49,958 --> 01:06:51,250
Não é, Pandey?
907
01:06:52,250 --> 01:06:54,208
Até aprendi Francês nas férias.
908
01:06:54,291 --> 01:06:55,333
Ena.
909
01:06:55,416 --> 01:06:57,708
Pode aborrecer-nos em duas línguas.
910
01:06:58,708 --> 01:07:00,333
Enfim, Bhupen,
911
01:07:00,416 --> 01:07:03,166
continuaremos a nossa conversa na sede.
912
01:07:03,250 --> 01:07:04,250
Tenha um bom dia.
913
01:07:09,708 --> 01:07:10,791
- Pandey.
- Sim.
914
01:07:10,875 --> 01:07:11,875
Entre.
915
01:07:18,333 --> 01:07:21,208
Sim, Madhav.
Preciso de um número de telefone.
916
01:07:22,250 --> 01:07:23,250
E rápido.
917
01:07:34,000 --> 01:07:35,333
Sim? Shravan Kumar?
918
01:07:36,083 --> 01:07:37,333
Fala o Jawahar.
919
01:07:38,250 --> 01:07:39,250
Sim, Jai Hind.
920
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Shravan Kumar, diga-me uma coisa.
921
01:07:42,958 --> 01:07:44,916
Quer progredir na vida?
922
01:07:48,916 --> 01:07:50,958
Boa. Escute…
923
01:08:00,750 --> 01:08:03,500
Sim? Diga, Jawahar.
924
01:08:03,583 --> 01:08:05,375
Estou bem. Estou na piscina.
925
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
O quê?
926
01:08:13,333 --> 01:08:14,333
Merda!
927
01:08:21,083 --> 01:08:24,166
Sim?
928
01:08:25,916 --> 01:08:27,583
Saudações, senhor.
929
01:08:29,708 --> 01:08:31,041
Estou a ver.
930
01:08:32,208 --> 01:08:34,333
Onde fica o local?
931
01:08:36,791 --> 01:08:38,583
Espere um momento, por favor.
932
01:08:39,458 --> 01:08:41,041
Rajbir!
933
01:08:42,083 --> 01:08:45,000
Yogesh! Venham cá.
934
01:08:50,458 --> 01:08:51,833
Aponta a morada.
935
01:08:52,833 --> 01:08:53,833
Sim?
936
01:08:55,541 --> 01:08:56,750
Olhe, Pandey,
937
01:08:56,833 --> 01:09:00,291
nos últimos treze anos,
fui transferido dez vezes.
938
01:09:02,666 --> 01:09:06,916
O dever, a polícia, a Índia, os cidadãos…
939
01:09:08,166 --> 01:09:10,458
Nada disso me importa.
940
01:09:10,541 --> 01:09:11,541
Eu sei, senhor.
941
01:09:11,875 --> 01:09:13,541
Se o sistema o aprova,
942
01:09:13,625 --> 01:09:15,291
uma coisa é certa.
943
01:09:16,458 --> 01:09:19,541
Se o sistema não a aprova,
a mesma coisa é errada.
944
01:09:21,625 --> 01:09:24,791
Senhor, também servi
o mesmo sistema durante todos estes anos.
945
01:09:26,958 --> 01:09:29,666
De agora em diante,
servirei a minha consciência.
946
01:09:35,625 --> 01:09:36,625
Sabe, Pandey?
947
01:09:38,375 --> 01:09:39,833
Eu era como o senhor.
948
01:09:39,916 --> 01:09:40,916
Igualzinho.
949
01:09:43,166 --> 01:09:44,541
"A justiça em primeiro."
950
01:09:45,125 --> 01:09:46,541
"O país acima de mim."
951
01:09:49,083 --> 01:09:50,166
Depois apercebi-me
952
01:09:50,791 --> 01:09:53,291
de que o país se celebra
duas vezes por ano.
953
01:09:53,875 --> 01:09:56,083
E quando a Índia ganha jogos de críquete.
954
01:09:58,750 --> 01:09:59,916
É verdade.
955
01:10:00,416 --> 01:10:05,416
Então, esta informação é fiável?
956
01:10:05,500 --> 01:10:07,000
Sim, absolutamente fiável.
957
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Então! Está alguém aí?
958
01:10:38,041 --> 01:10:39,875
Alguém me dê água.
959
01:10:40,833 --> 01:10:43,041
Cabrões! Quanto tempo me vão manter aqui?
960
01:10:46,125 --> 01:10:47,125
Quem está aí?
961
01:10:49,333 --> 01:10:50,833
Deem-me água!
962
01:11:26,958 --> 01:11:28,166
Venha, senhor.
963
01:11:53,041 --> 01:11:55,583
Pathak?
964
01:11:58,291 --> 01:12:01,083
Pathak?
965
01:12:01,166 --> 01:12:02,375
Onde está o seu homem?
966
01:12:02,458 --> 01:12:04,333
Ele estava aqui.
967
01:12:05,916 --> 01:12:06,916
Pathak!
968
01:12:10,500 --> 01:12:11,500
Pathak!
969
01:12:14,083 --> 01:12:15,208
É ele?
970
01:12:15,291 --> 01:12:16,291
Jai Hind, senhor.
971
01:12:18,666 --> 01:12:20,916
- Onde estavas?
- Aqui, senhor.
972
01:12:21,000 --> 01:12:22,416
- Onde está ele?
- Quem?
973
01:12:22,500 --> 01:12:23,500
O traficante.
974
01:12:24,583 --> 01:12:26,583
Está atado e sentado ali, não está?
975
01:12:26,666 --> 01:12:28,000
Sim, vá buscá-lo.
976
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Sim, vou buscá-lo.
977
01:12:36,541 --> 01:12:37,416
Senhor…
978
01:12:37,500 --> 01:12:38,708
Será que está ali?
979
01:12:39,583 --> 01:12:40,583
Senhor…
980
01:12:41,333 --> 01:12:42,333
Desapareceu?
981
01:12:42,416 --> 01:12:43,416
Senhor…
982
01:12:44,416 --> 01:12:47,041
- Calma…
- Pandey. Por favor, Pandey.
983
01:12:47,125 --> 01:12:48,458
Onde é que foi?
984
01:12:48,541 --> 01:12:51,500
- Onde é que foi?
- Tive fome, então…
985
01:12:51,583 --> 01:12:54,208
Não morrias se não
comesses durante um dia.
986
01:12:54,291 --> 01:12:55,750
- Vou…
- Chega, Pandey.
987
01:12:56,375 --> 01:12:58,125
- Pare.
- Ele estava aqui.
988
01:12:59,333 --> 01:13:00,333
Cabrão…
989
01:13:02,000 --> 01:13:07,166
Agora, teremos de nos contentar com
o testemunho do condutor do riquexó.
990
01:13:09,916 --> 01:13:12,541
Quero o tal de Prem preso hoje.
991
01:13:16,083 --> 01:13:17,625
Muito obrigado, senhor.
992
01:13:18,458 --> 01:13:19,458
Obrigado.
993
01:13:22,250 --> 01:13:23,291
Cometi um erro.
994
01:13:23,375 --> 01:13:24,708
Senhor…
995
01:13:31,916 --> 01:13:32,916
Sim?
996
01:13:34,416 --> 01:13:36,500
Escuta, tenho boas notícias.
997
01:13:37,791 --> 01:13:39,583
Parece que este posto temporário
998
01:13:40,416 --> 01:13:42,541
afinal pode tornar-se permanente.
999
01:13:48,083 --> 01:13:52,416
19H17
4. NOV. 2005
1000
01:14:13,208 --> 01:14:14,583
Olhe, onde está ele?
1001
01:14:26,125 --> 01:14:28,083
Senhor!
1002
01:14:28,166 --> 01:14:30,666
Senhor, naquela noite de Dussehra,
1003
01:14:30,750 --> 01:14:32,708
foi um erro raptar a sua filha.
1004
01:14:32,791 --> 01:14:35,208
Eu não sabia, foi sem querer.
1005
01:14:35,291 --> 01:14:36,291
Juro por tudo.
1006
01:14:37,458 --> 01:14:41,083
Sabe que mais?
Foi uma coincidência, só isso.
1007
01:14:41,166 --> 01:14:43,875
Terei mais cuidado daqui
para a frente. Juro!
1008
01:14:43,958 --> 01:14:44,958
Sente-se.
1009
01:14:52,208 --> 01:14:53,208
Sente-se.
1010
01:14:53,583 --> 01:14:54,958
- Prem Singh?
- Sim.
1011
01:14:57,166 --> 01:14:59,083
Posso chamar-lhe Prem, certo?
1012
01:14:59,166 --> 01:15:01,291
Sim, claro. Porque não?
1013
01:15:02,666 --> 01:15:04,500
Ele conhece-me muito bem.
1014
01:15:06,750 --> 01:15:08,416
Veio a minha casa no outro dia.
1015
01:15:08,500 --> 01:15:11,125
Quando o bengali
se humilhou em frente ao papá.
1016
01:15:14,750 --> 01:15:15,750
Então, Prem,
1017
01:15:17,333 --> 01:15:19,333
vamos fazer-lhe algumas perguntas.
1018
01:15:19,416 --> 01:15:20,500
Agora?
1019
01:15:21,708 --> 01:15:22,708
Senhor.
1020
01:15:24,000 --> 01:15:25,458
Agora…
1021
01:15:26,500 --> 01:15:28,333
Não pode ser amanhã?
1022
01:15:29,166 --> 01:15:31,083
Estou com pouco tempo hoje.
1023
01:15:31,166 --> 01:15:33,958
A Usha Raghuvanshi
ganhou cinco milhões de rupias
1024
01:15:34,041 --> 01:15:36,041
e pode ganhar dez hoje.
1025
01:15:36,541 --> 01:15:38,375
Nunca ninguém chegou tão longe.
1026
01:15:38,458 --> 01:15:41,166
Tenho de ir para casa e fazer o jantar.
1027
01:15:41,250 --> 01:15:43,500
Só assim poderei
assistir confortavelmente.
1028
01:15:43,583 --> 01:15:47,333
O ideal seria fazermos isto amanhã.
1029
01:15:48,583 --> 01:15:51,458
Além disso, amanhã é sábado.
Estou livre o dia todo.
1030
01:15:51,541 --> 01:15:53,333
Diga-me quando. Amanhã de manhã?
1031
01:15:53,416 --> 01:15:55,166
Trago petiscada para todos.
1032
01:15:55,791 --> 01:15:57,583
Quem é a Usha Raghuvanshi?
1033
01:15:58,541 --> 01:16:01,166
É professora em Haathras.
1034
01:16:02,208 --> 01:16:04,666
Ainda lhe resta uma ajuda. Imagine.
1035
01:16:05,250 --> 01:16:07,625
A gaja sabe as respostas
de todas as perguntas.
1036
01:16:08,833 --> 01:16:11,708
E aqui estou eu, sem educação e ignorante,
1037
01:16:11,791 --> 01:16:12,958
sem poder ver.
1038
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
Gosta do programa?
1039
01:16:18,625 --> 01:16:20,125
Como assim, "gosto"?
1040
01:16:21,666 --> 01:16:22,750
Não gosta?
1041
01:16:24,750 --> 01:16:26,250
Não quer ser milionário?
1042
01:16:28,375 --> 01:16:29,958
De certeza que quer.
1043
01:16:32,083 --> 01:16:33,500
Respondemos a umas perguntas
1044
01:16:34,375 --> 01:16:36,916
e em troca,
a nossa vida muda completamente.
1045
01:16:37,791 --> 01:16:39,291
Não é fantástico?
1046
01:16:40,833 --> 01:16:43,375
Muito bem, há uma câmara
instalada aqui também.
1047
01:16:44,416 --> 01:16:47,833
Responda às nossas perguntas
e depois vá ver o programa.
1048
01:16:50,791 --> 01:16:53,875
Muito bem, se o quer fazer agora,
comece imediatamente.
1049
01:16:53,958 --> 01:16:55,875
Estou com pressa.
1050
01:16:55,958 --> 01:16:57,541
Tem horas? São 19h20.
1051
01:16:57,625 --> 01:17:00,083
Demoro 20 a 25 minutos a chegar a casa.
1052
01:17:00,166 --> 01:17:02,125
E tenho tarefas para fazer, como disse.
1053
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Só posso assistir depois.
1054
01:17:03,833 --> 01:17:07,000
O que quiser perguntar, comece já.
1055
01:17:08,791 --> 01:17:10,458
Acha que ele vai assistir?
1056
01:17:11,541 --> 01:17:13,083
Há tantas perguntas.
1057
01:17:13,708 --> 01:17:15,333
Já para não falar da papelada.
1058
01:17:15,416 --> 01:17:17,000
Não, não assistirá.
1059
01:17:17,083 --> 01:17:20,500
Eu dou-vos as respostas.
Perguntem à vontade.
1060
01:17:20,583 --> 01:17:23,958
Mas se a resposta for errada…
1061
01:17:24,041 --> 01:17:27,291
Nesse caso detenha-me aqui
como convidado de honra.
1062
01:17:27,375 --> 01:17:29,333
Percebeu? Agora faça as perguntas.
1063
01:17:30,333 --> 01:17:32,500
Senão ligo ao papá.
1064
01:17:37,625 --> 01:17:38,625
Vamos a isso.
1065
01:17:39,333 --> 01:17:40,625
Então, Prem…
1066
01:17:43,375 --> 01:17:46,791
Conhece uma mulher chamada Chumki Ghosh?
1067
01:17:49,375 --> 01:17:50,375
Sim.
1068
01:17:52,416 --> 01:17:53,416
Onde está?
1069
01:17:54,541 --> 01:17:55,791
Está morta.
1070
01:17:58,041 --> 01:17:59,166
Morta? Como assim?
1071
01:17:59,250 --> 01:18:00,958
Está morta.
1072
01:18:01,041 --> 01:18:03,166
Estrangulei-a com as minhas próprias mãos.
1073
01:18:06,750 --> 01:18:08,666
Então? Pergunte de uma vez!
1074
01:18:08,750 --> 01:18:10,541
Pergunte. Estou com pressa.
1075
01:18:13,166 --> 01:18:14,250
Porque a matou?
1076
01:18:14,333 --> 01:18:16,750
Porquê? Por honra. Que mais?
1077
01:18:19,583 --> 01:18:22,875
Ela achou que me podia
falar daquela maneira
1078
01:18:22,958 --> 01:18:25,666
só porque eu era criado na casa de alguém.
1079
01:18:26,416 --> 01:18:27,416
Nem pensar.
1080
01:18:28,458 --> 01:18:31,541
Quando duas pessoas falam,
devem respeitar-se.
1081
01:18:32,291 --> 01:18:34,208
Estou a respeitá-lo, Pandey!
1082
01:18:35,208 --> 01:18:36,458
Ou não estou?
1083
01:18:36,541 --> 01:18:38,750
O que aconteceu na noite
de nove de outubro?
1084
01:18:38,833 --> 01:18:41,791
Acabei de lhe contar
o que aconteceu a nove de outubro!
1085
01:18:41,875 --> 01:18:44,291
- Em pormenor.
- Quer saber em pormenor? Agora?
1086
01:18:46,500 --> 01:18:48,083
São 19h25.
1087
01:18:51,708 --> 01:18:53,583
Não foi nada de especial.
1088
01:18:54,625 --> 01:18:56,666
Só meti a puta no lugar dela.
1089
01:18:58,500 --> 01:19:01,000
Foi isto que aconteceu.
O papá não estava em casa.
1090
01:19:01,083 --> 01:19:03,291
Eu liguei-lhe
com o pretexto de um cliente.
1091
01:19:05,458 --> 01:19:06,458
Olhe,
1092
01:19:07,791 --> 01:19:10,666
ela andava a namoriscar comigo há dias.
1093
01:19:10,750 --> 01:19:12,208
E eu não sou cego.
1094
01:19:14,250 --> 01:19:17,416
Quando uma miúda namorisca,
consigo perceber logo.
1095
01:19:18,125 --> 01:19:19,125
Sim.
1096
01:19:21,958 --> 01:19:24,208
Então liguei-lhe
com o pretexto de um cliente.
1097
01:19:24,291 --> 01:19:28,125
E disse-lhe: "Há um cliente
que quer fazer negócio contigo."
1098
01:19:28,208 --> 01:19:29,791
"Anda rápido."
1099
01:19:29,875 --> 01:19:30,916
E ela veio.
1100
01:19:33,166 --> 01:19:35,500
Dei-lhe um chá.
Ofereci-lhe também bebidas.
1101
01:19:35,583 --> 01:19:37,666
Mas sabe o que ela disse?
1102
01:19:37,750 --> 01:19:39,833
Ela disse: "Não, não tenho tempo".
1103
01:19:41,166 --> 01:19:44,250
"Se o cliente vier depressa, ótimo,
senão vou-me embora."
1104
01:19:45,958 --> 01:19:48,375
Fiquei a pensar:
"Esta puta tem muita treta".
1105
01:19:48,458 --> 01:19:49,916
"Nem sequer agradece."
1106
01:19:51,708 --> 01:19:53,291
Quando se levantou para sair,
1107
01:19:53,375 --> 01:19:57,625
agarrei-lhe a mão
e disse-lhe o que sentia.
1108
01:19:57,708 --> 01:20:01,541
Disse-lhe: "Olha, Chumki, sei
que tens um acordo com o papá."
1109
01:20:01,625 --> 01:20:03,166
"Fodes com o papá."
1110
01:20:03,250 --> 01:20:04,958
"Mas isso não me importa."
1111
01:20:06,541 --> 01:20:08,625
"E eu também sei
1112
01:20:09,208 --> 01:20:11,416
que queres pinar comigo."
1113
01:20:16,375 --> 01:20:17,833
Assim que disse isso,
1114
01:20:17,916 --> 01:20:21,875
a puta começou a rir-se
alto e grosseiramente na minha cara.
1115
01:20:21,958 --> 01:20:26,083
Ela disse: "Criado pobre
e miserável, mete-te no teu lugar.
1116
01:20:26,166 --> 01:20:27,958
Respondi-lhe imediatamente dizendo:
1117
01:20:28,041 --> 01:20:30,583
"Puta, fala-me com respeito."
1118
01:20:30,666 --> 01:20:33,250
"Não sou criado do teu pai, pois não?"
1119
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
"Fazes isto por dinheiro, certo?"
1120
01:20:36,750 --> 01:20:38,291
"Toma lá dinheiro então."
1121
01:20:39,875 --> 01:20:45,041
A puta pega no dinheiro,
olha para ele e diz-me:
1122
01:20:45,125 --> 01:20:48,541
"Criado miserável, por este dinheiro,
1123
01:20:48,625 --> 01:20:50,291
fode o teu próprio cu."
1124
01:20:50,916 --> 01:20:52,316
"Fode o teu próprio cu," disse ela.
1125
01:20:53,583 --> 01:20:55,291
A cabra não sabia
1126
01:20:55,375 --> 01:20:57,583
o que o meu tio me costumava fazer.
1127
01:20:58,833 --> 01:20:59,833
Ela não sabia!
1128
01:21:01,291 --> 01:21:02,416
Sabe o que lhe fiz?
1129
01:21:03,291 --> 01:21:04,875
Então? Pergunte-me.
1130
01:21:04,958 --> 01:21:08,291
Cortei o cabrão às fatias,
1131
01:21:08,375 --> 01:21:10,708
dei-o de comer aos cães,
e comi alguns pedaços.
1132
01:21:10,791 --> 01:21:11,958
Pense comigo.
1133
01:21:13,458 --> 01:21:17,083
Se como o fígado cru do meu tio…
1134
01:21:17,166 --> 01:21:19,625
Acha que a puta
se ia safar depois do que fez?
1135
01:21:19,708 --> 01:21:24,083
Além disso, o papá estava lá
para resolver o assunto se corresse mal.
1136
01:21:27,375 --> 01:21:30,750
Eu amava-a,
mas não ia tolerar tal desrespeito.
1137
01:21:41,458 --> 01:21:43,541
Tomei a decisão na hora.
1138
01:21:46,291 --> 01:21:47,666
Levantei-me.
1139
01:21:50,375 --> 01:21:52,791
Com o pretexto de ligar ao cliente,
fui atrás dela.
1140
01:21:52,875 --> 01:21:54,125
Estava sentada no sofá.
1141
01:21:55,166 --> 01:21:57,250
Vi a ponta solta do sári dela.
1142
01:21:57,958 --> 01:22:00,083
Agarrei-a discretamente,
1143
01:22:00,166 --> 01:22:03,416
enrolei-a à volta
do pescoço e estrangulei-a.
1144
01:22:03,500 --> 01:22:05,750
Segurei com força. Demorou cinco minutos.
1145
01:22:05,833 --> 01:22:08,583
A cabra arranhou-me na cara e tudo,
mas não larguei.
1146
01:22:09,375 --> 01:22:10,375
Aguentei.
1147
01:22:12,208 --> 01:22:13,208
E ela morreu.
1148
01:22:21,625 --> 01:22:22,625
Como estava morta…
1149
01:22:23,666 --> 01:22:27,916
… fiz sexo com ela.
1150
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
Fodi-a.
1151
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
E pensei: "Onde está a arrogância agora?"
1152
01:22:42,500 --> 01:22:44,583
"Onde está a treta toda?"
1153
01:22:45,708 --> 01:22:47,750
"Manda-me foder o meu próprio cu!"
1154
01:22:59,208 --> 01:23:01,541
Senhor, posso beber um copo de água?
1155
01:23:01,625 --> 01:23:02,875
Tenho a garganta seca.
1156
01:23:03,541 --> 01:23:04,875
Santosh, traga água.
1157
01:23:23,375 --> 01:23:26,416
Desculpem. Não me consegui controlar.
Falei demais.
1158
01:23:27,083 --> 01:23:28,166
Perdoem-me, por favor.
1159
01:23:32,375 --> 01:23:33,833
Eu amava a Chumki, sabem…
1160
01:23:36,166 --> 01:23:40,583
É por isso que me custa falar sobre ela.
1161
01:23:40,666 --> 01:23:41,875
E também me zango.
1162
01:23:44,666 --> 01:23:46,250
Seja como for, esqueça a cabra.
1163
01:23:47,250 --> 01:23:49,000
Faça a próxima pergunta.
1164
01:23:51,708 --> 01:23:53,125
O que fez ao cadáver?
1165
01:23:53,208 --> 01:23:54,791
Desmembrei-o, obviamente.
1166
01:23:56,250 --> 01:23:59,416
O meu tio era talhante,
por isso aprendi quando era jovem.
1167
01:24:05,041 --> 01:24:06,833
- Cortou o cadáver dela.
- Sim.
1168
01:24:06,916 --> 01:24:07,750
E deitou fora.
1169
01:24:07,833 --> 01:24:09,916
Não foi assim.
1170
01:24:10,000 --> 01:24:11,333
Deixe-me explicar.
1171
01:24:13,291 --> 01:24:14,708
Cortei o corpo em pedaços.
1172
01:24:15,583 --> 01:24:16,583
E depois?
1173
01:24:16,666 --> 01:24:18,333
Não me desfiz dele sem mais nem menos.
1174
01:24:21,541 --> 01:24:23,291
Não sou ignorante, Pandey.
1175
01:24:24,333 --> 01:24:25,666
Não é assim que se faz.
1176
01:24:26,875 --> 01:24:30,083
Se cortasse o corpo e o guardasse
em casa, iria cheirar mal.
1177
01:24:30,166 --> 01:24:34,291
Se o atirar ao esgoto,
incha e flutua em dois dias.
1178
01:24:37,041 --> 01:24:38,666
Então, qual é a melhor opção?
1179
01:24:42,041 --> 01:24:43,750
É preciso ser esperto.
1180
01:24:45,833 --> 01:24:47,541
Isto não é para qualquer um.
1181
01:24:49,250 --> 01:24:50,791
Mas, quanto a mim,
1182
01:24:51,958 --> 01:24:53,291
sabe o que costumava fazer?
1183
01:24:54,875 --> 01:24:56,708
Pegava em partes diferentes do corpo,
1184
01:24:56,791 --> 01:24:59,958
como a mão, o pé ou outra parte…
1185
01:25:00,041 --> 01:25:01,333
… cortados bem pequenos…
1186
01:25:01,416 --> 01:25:04,166
- Acerta-lhe.
- Tira-o para fora!
1187
01:25:04,250 --> 01:25:05,708
Atava-os, está a ver?
1188
01:25:07,125 --> 01:25:08,625
Mas e o cheiro?
1189
01:25:11,000 --> 01:25:13,416
Começa a cheirar mal. A carne apodrece.
1190
01:25:13,500 --> 01:25:15,750
- Ali, vai buscar a bola.
- O que faria então?
1191
01:25:15,833 --> 01:25:19,500
Para resolver o problema do cheiro…
1192
01:25:19,583 --> 01:25:21,333
- Tiklu.
- Chintu.
1193
01:25:21,416 --> 01:25:23,833
… atava bem…
1194
01:25:23,916 --> 01:25:24,833
Guddu.
1195
01:25:24,916 --> 01:25:27,708
E despejava num esgoto qualquer.
1196
01:25:27,791 --> 01:25:29,166
- Babli.
- E está feito.
1197
01:25:29,250 --> 01:25:30,333
Gudiya.
1198
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
Sim, senhor! Não o senhor! A cabeça…
1199
01:25:36,958 --> 01:25:40,291
Como é que proteges as outras crianças
se nem a tua proteges?
1200
01:25:41,250 --> 01:25:43,291
- Saroj.
- Mumpi.
1201
01:25:43,375 --> 01:25:48,666
Porque em seis meses, os vermes
na terra comem toda a carne.
1202
01:25:48,750 --> 01:25:50,375
Mantenha a sua filha a salvo.
1203
01:25:51,625 --> 01:25:54,875
Sem problema. Sem identificação.
Dois coelhos com uma cajadada.
1204
01:25:56,208 --> 01:25:58,916
Sim? Entendeu?
1205
01:26:00,458 --> 01:26:04,208
Então, cortou o corpo da Chumki
e vendeu-o ao traficante.
1206
01:26:04,291 --> 01:26:05,333
Vendeu os órgãos.
1207
01:26:05,916 --> 01:26:09,375
Aquele maldito traficante.
1208
01:26:11,916 --> 01:26:13,541
O sacana só diz asneiras.
1209
01:26:14,916 --> 01:26:17,291
Eu amava a Chumki!
1210
01:26:17,375 --> 01:26:19,916
Nunca venderia os órgãos dela.
Vendia os dos outros.
1211
01:26:21,291 --> 01:26:25,166
Não fazia sentido fodê-los
nem consumir a carne deles.
1212
01:26:27,208 --> 01:26:28,958
Por isso pensei bem…
1213
01:26:32,041 --> 01:26:33,416
… e fiz negócios.
1214
01:26:37,083 --> 01:26:37,916
Consumir carne…
1215
01:26:38,000 --> 01:26:39,958
Um momento. Quem eram os outros?
1216
01:26:40,041 --> 01:26:41,875
Espere lá.
1217
01:26:41,958 --> 01:26:44,666
Estão confusos e a confundir-me também.
1218
01:26:44,750 --> 01:26:47,541
Respondo a uma pergunta
de cada vez, está bem?
1219
01:26:47,625 --> 01:26:50,333
- Uma de cada vez, por favor.
- Prossiga.
1220
01:26:50,416 --> 01:26:51,583
Certo
1221
01:26:51,666 --> 01:26:54,208
Depois de matar o meu tio,
1222
01:26:54,291 --> 01:26:57,166
apanhei o gosto pela carne humana.
1223
01:26:57,250 --> 01:26:59,458
Costumava desejá-la.
1224
01:26:59,541 --> 01:27:01,125
Precisava de vez em quando.
1225
01:27:01,208 --> 01:27:02,875
Acreditem em mim.
1226
01:27:02,958 --> 01:27:05,875
Juro pela minha filha
que a evitei durante um ano.
1227
01:27:05,958 --> 01:27:07,291
Tentei parar.
1228
01:27:07,375 --> 01:27:09,791
Mas o desejo não desaparecia.
1229
01:27:12,333 --> 01:27:13,958
A dada altura, cedi.
1230
01:27:14,041 --> 01:27:16,291
Perguntou quem eram os outros.
1231
01:27:16,375 --> 01:27:19,666
São as crianças dos cartazes
espalhados pela cidade.
1232
01:27:19,750 --> 01:27:22,500
- Todas?
- Era o meu negócio.
1233
01:27:22,583 --> 01:27:26,375
- Todas?
- Nem todas. Não sei o número exato.
1234
01:27:26,458 --> 01:27:27,708
Certo.
1235
01:27:27,791 --> 01:27:29,250
Quer saber quantas apanhei?
1236
01:27:30,583 --> 01:27:34,416
Deixe-me pensar… Um minutinho.
1237
01:27:35,625 --> 01:27:36,625
Quantas apanhei…
1238
01:27:38,208 --> 01:27:40,916
Quatro já aqui em Deli…
1239
01:27:41,000 --> 01:27:46,041
Na vila… a filha da Shukla e a…
1240
01:27:47,166 --> 01:27:50,333
Quando voltei…
1241
01:27:50,416 --> 01:27:52,750
O Ali. De certeza que se lembra dele.
1242
01:27:52,833 --> 01:27:54,833
O rapaz a quem deu uma recompensa.
1243
01:27:55,708 --> 01:27:58,375
Aquele miúdo encantador, ele também.
1244
01:27:58,458 --> 01:28:02,625
São dezoito mais quatro,
ou seja, vinte e dois.
1245
01:28:02,708 --> 01:28:05,916
Entre 22 e 24.
1246
01:28:12,791 --> 01:28:15,041
Faça a sua próxima pergunta. Então?
1247
01:28:17,208 --> 01:28:18,708
Faltam quarenta minutos.
1248
01:28:18,791 --> 01:28:20,083
É para andar.
1249
01:28:20,166 --> 01:28:25,750
Filho da puta,
porque é que mataste as crianças?
1250
01:28:25,833 --> 01:28:27,333
Raptar a minha filha…
1251
01:28:27,416 --> 01:28:30,458
Eu não raptei a sua filha.
Ela está viva, não está?
1252
01:28:30,541 --> 01:28:32,958
Qual é a diferença
entre eles e a minha filha?
1253
01:28:33,041 --> 01:28:35,500
Como pode comparar
os nossos filhos a eles?
1254
01:28:35,583 --> 01:28:37,833
Há uma grande diferença.
É como dia e noite.
1255
01:28:38,791 --> 01:28:41,500
Quem são essas crianças?
Aquelas de que falava.
1256
01:28:41,583 --> 01:28:43,708
Quem são? Alguém quer saber delas?
1257
01:28:46,500 --> 01:28:47,666
Ninguém quer saber.
1258
01:28:48,958 --> 01:28:50,625
Está enganado.
1259
01:28:51,958 --> 01:28:54,208
Vão chegar a algum lado na vida?
1260
01:28:54,291 --> 01:28:56,416
Serão médicos ou engenheiros?
1261
01:28:57,083 --> 01:28:59,458
- Ninguém quer saber delas.
- Sente-se…
1262
01:28:59,541 --> 01:29:02,875
Estou a dizer-lhe. Está enganado.
O seu pensamento está errado.
1263
01:29:07,541 --> 01:29:09,125
Ninguém quer saber delas.
1264
01:29:09,791 --> 01:29:10,791
O que seria delas?
1265
01:29:12,500 --> 01:29:14,791
São crianças indesejadas.
1266
01:29:15,625 --> 01:29:18,625
Comem, bebem e talvez
trabalham como criados domésticos.
1267
01:29:18,708 --> 01:29:20,500
Veem TV, têm alguns sonhos,
1268
01:29:20,583 --> 01:29:22,833
e, no final, morrem miseravelmente.
1269
01:29:24,083 --> 01:29:25,083
Acredite em mim.
1270
01:29:27,166 --> 01:29:28,166
Agora, diga-me.
1271
01:29:29,083 --> 01:29:31,708
É pecado ajudar alguém
vivo com os órgãos delas?
1272
01:29:32,958 --> 01:29:35,375
Pelo menos serão úteis para alguém.
1273
01:29:36,041 --> 01:29:38,791
Ajudam uma esposa a viver,
mantêm uma família feliz,
1274
01:29:38,875 --> 01:29:41,208
ajudam uma criança a ir à escola.
1275
01:29:42,333 --> 01:29:43,333
Não tenho razão?
1276
01:29:44,500 --> 01:29:45,500
Diga-me.
1277
01:29:47,541 --> 01:29:51,916
E estas pessoas ricas e abastadas
perante as quais vocês se curvam,
1278
01:29:53,125 --> 01:29:55,041
também usam estes marginais.
1279
01:29:56,458 --> 01:29:57,458
Não usam?
1280
01:29:58,291 --> 01:30:01,333
Uma família de quatro com dez criados.
1281
01:30:01,416 --> 01:30:03,583
Pense nisso. E ninguém os questiona.
1282
01:30:03,666 --> 01:30:06,250
Somos responsáveis por tudo?
1283
01:30:10,250 --> 01:30:12,250
Há demasiados marginais.
1284
01:30:12,333 --> 01:30:16,166
Ninguém se importa
se alguns deles não viverem.
1285
01:30:17,250 --> 01:30:19,541
Eu dei-lhes a salvação.
1286
01:30:24,416 --> 01:30:25,875
Próxima pergunta, por favor.
1287
01:30:28,291 --> 01:30:32,083
O seu chefe, Balbir Singh Bassi,
1288
01:30:33,541 --> 01:30:34,916
estava envolvido nisto?
1289
01:30:42,750 --> 01:30:44,458
Não, nisto não. Próxima.
1290
01:30:46,541 --> 01:30:48,958
Pergunte-me outra coisa. Próxima pergunta.
1291
01:31:32,000 --> 01:31:37,416
Só faltam cinco minutos.
Está quase a começar.
1292
01:31:41,916 --> 01:31:43,291
Está aí alguém?
1293
01:31:44,291 --> 01:31:46,083
Estão todos mortos? Filhos da puta!
1294
01:31:56,000 --> 01:31:59,166
Já começou.
Eu disse que ia começar em breve.
1295
01:31:59,250 --> 01:32:04,083
- Olha lá! Cabrão!
- Próxima pergunta por dez milhões
1296
01:32:04,166 --> 01:32:06,791
Onde estava?
Estou a gritar há muito tempo.
1297
01:32:06,875 --> 01:32:10,375
Já começou.
A Usha está prestes a ganhar. Eu disse.
1298
01:32:10,458 --> 01:32:11,875
Mas tinham de fazer isto hoje.
1299
01:32:11,958 --> 01:32:13,791
Abra a cela, tenho de ir para casa.
1300
01:32:13,875 --> 01:32:16,791
… da religião e ética orientais…
1301
01:32:16,875 --> 01:32:17,750
O que aconteceu?
1302
01:32:17,833 --> 01:32:21,958
… na Universidade de Oxford em 1936…
1303
01:32:22,041 --> 01:32:24,541
Então? Filho da puta, é surdo?
1304
01:32:25,833 --> 01:32:28,541
Cabrão, não me foda. Corto-o em pedaços.
1305
01:32:30,291 --> 01:32:34,750
- Abra a cela. Abra-a!
- Primeira opção: S. Radhakrishnan.
1306
01:32:37,333 --> 01:32:38,708
Segunda opção…
1307
01:32:40,666 --> 01:32:42,291
B.R. Ambedkar.
1308
01:32:42,375 --> 01:32:43,708
Terceira opção…
1309
01:32:45,583 --> 01:32:47,666
C. Rajagopalachari.
1310
01:32:48,666 --> 01:32:49,708
Otário.
1311
01:32:51,541 --> 01:32:53,875
E quarta opção…
1312
01:32:54,958 --> 01:32:58,166
Maulana Abul Kalam Azad.
1313
01:33:00,875 --> 01:33:04,208
QUEM FOI NOMEADO PROFESSOR DE RELIGIÃO
E ÉTICA NA UNIVERSIDADE DE OXFORD EM 1936?
1314
01:33:04,291 --> 01:33:07,750
Primeira opção: S. Radhakrishnan.
1315
01:33:10,583 --> 01:33:12,583
Não fique nervosa.
1316
01:33:12,666 --> 01:33:14,666
A resposta está certa!
1317
01:33:19,875 --> 01:33:24,083
- Ganhei!
- Ganhou dez milhões de rupias!
1318
01:33:30,125 --> 01:33:31,791
Está a cavar no sítio errado.
1319
01:33:33,208 --> 01:33:34,833
Ande lá.
1320
01:33:35,791 --> 01:33:39,291
Não vai encontrar nada aí.
Escave mais à frente.
1321
01:33:42,083 --> 01:33:44,000
Bando de inúteis.
1322
01:33:44,083 --> 01:33:46,500
- Então!
- Calma.
1323
01:33:46,583 --> 01:33:48,083
Está a escavar no sítio errado.
1324
01:33:49,000 --> 01:33:50,458
É no sítio errado, acredite.
1325
01:33:50,541 --> 01:33:52,000
- Onde é?
- Ali.
1326
01:33:52,083 --> 01:33:55,208
É mais lá à frente.
Parece que ninguém me ouve.
1327
01:34:02,833 --> 01:34:04,083
Um pouco mais à frente.
1328
01:34:04,958 --> 01:34:07,833
Há muito que lhe digo. Mais à frente.
1329
01:34:07,916 --> 01:34:10,166
Enterrei-o aqui. Lembro-me muito bem.
1330
01:34:16,291 --> 01:34:19,125
É obra de Prem Singh.
Não encontra facilmente.
1331
01:34:20,166 --> 01:34:21,375
Aqui mesmo.
1332
01:34:25,000 --> 01:34:27,916
Sim. Aqui está. Veja.
1333
01:34:29,750 --> 01:34:32,708
Não disse para escavar
mais à frente? Ninguém me ouve.
1334
01:34:35,375 --> 01:34:36,375
Sahoo…
1335
01:34:37,625 --> 01:34:38,625
Vê?
1336
01:34:38,958 --> 01:34:41,875
- Sim.
- Disse este tempo todo.
1337
01:34:41,958 --> 01:34:43,208
Há mais lá dentro.
1338
01:34:45,666 --> 01:34:46,666
Sim.
1339
01:34:49,208 --> 01:34:50,541
Também há aqui.
1340
01:34:56,875 --> 01:34:58,166
Sim.
1341
01:34:58,250 --> 01:34:59,291
Encontrei, senhor.
1342
01:35:07,125 --> 01:35:09,583
Encontrei algo.
1343
01:35:20,875 --> 01:35:22,708
Parece que sim.
1344
01:35:23,666 --> 01:35:24,750
Certo.
1345
01:35:40,875 --> 01:35:42,958
Aqui.
1346
01:35:44,875 --> 01:35:46,791
Enterrei-a aqui.
1347
01:35:48,708 --> 01:35:51,041
Aqui. Encontrei-a!
1348
01:35:51,125 --> 01:35:53,750
Encontrei-a, senhor.
1349
01:35:53,833 --> 01:35:56,000
Chumki. É a mala da Chumki.
1350
01:35:56,083 --> 01:35:57,541
Já está convencido?
1351
01:36:15,583 --> 01:36:17,458
JEEVAN
1352
01:36:17,541 --> 01:36:19,458
PENA DE MORTE PARA O ASSASSINO
1353
01:36:37,625 --> 01:36:42,875
Neste local, foram encontrados cadáveres
e esqueletos de pelo menos 25 crianças.
1354
01:36:42,958 --> 01:36:46,083
Mas a polícia local
não fez nada até agora.
1355
01:36:47,625 --> 01:36:48,541
Sim, Mithilesh?
1356
01:36:48,625 --> 01:36:52,833
- Parece que Balbir Singh Bassi…
- Viu as notícias na TV?
1357
01:36:52,916 --> 01:36:53,916
E agora?
1358
01:36:54,000 --> 01:36:56,916
… o criado Prem está
envolvido e matou as crianças.
1359
01:37:05,125 --> 01:37:06,166
DESAPARECIDO
1360
01:37:06,250 --> 01:37:07,375
QUEREMOS JUSTIÇA
1361
01:37:21,041 --> 01:37:23,083
JUSTIÇA
1362
01:37:33,750 --> 01:37:37,500
ASSASSINATOS NO SETOR 36:
INVESTIGAÇÃO INICIADA
1363
01:38:01,791 --> 01:38:03,375
Balbir Singh Bassi.
1364
01:38:05,583 --> 01:38:07,663
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA:
BALBIR SINGH BASSI FOI PRESO.
1365
01:38:12,916 --> 01:38:14,636
BASSI E PREM ENVIADOS
PARA A PRISÃO DE TIHAR
1366
01:38:17,250 --> 01:38:19,708
Um crime que o vai abalar.
1367
01:38:19,791 --> 01:38:23,208
Crianças a serem sacrificadas.
1368
01:38:23,291 --> 01:38:25,500
Todos ficam em pânico.
1369
01:38:27,583 --> 01:38:28,458
ALI
1370
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
O meu menino!
1371
01:38:31,541 --> 01:38:33,708
Na verdade, esse homem
1372
01:38:33,791 --> 01:38:36,083
é um vampiro metamorfo
1373
01:38:36,166 --> 01:38:38,541
que está disposto a tudo
1374
01:38:38,625 --> 01:38:41,083
para esconder a impotência.
1375
01:38:41,166 --> 01:38:42,333
Impotência!
1376
01:38:42,416 --> 01:38:44,541
Então, este é o segredo do canibal.
1377
01:38:47,291 --> 01:38:50,208
PEDIDO DE FIANÇA DE BASSI REJEITADO
1378
01:38:53,125 --> 01:38:55,250
POLÍCIA DE DELI
1379
01:39:09,500 --> 01:39:12,041
CASA DOS HORRORES
1380
01:39:15,125 --> 01:39:17,875
Sim, vá direto ao assunto.
1381
01:39:17,958 --> 01:39:20,083
Quero um relatório
da situação em meia hora.
1382
01:39:21,000 --> 01:39:24,208
Não é importante
que examine o assunto, Ahluwalia!
1383
01:39:25,125 --> 01:39:27,208
Falei com o pai.
1384
01:39:27,291 --> 01:39:29,166
Preciso de suspensões!
1385
01:39:29,250 --> 01:39:30,666
Compreende isto?
1386
01:39:31,916 --> 01:39:34,041
E Comissário,
1387
01:39:34,125 --> 01:39:37,625
todas as ações passarão
pelo Jawahar de agora em diante.
1388
01:39:38,250 --> 01:39:39,333
Fui claro?
1389
01:39:40,458 --> 01:39:41,458
Sim.
1390
01:39:42,125 --> 01:39:42,958
Jai Hind.
1391
01:39:43,041 --> 01:39:45,500
Consequentemente,
dois subinspetores anteriores,
1392
01:39:45,583 --> 01:39:48,958
e o atual subinspetor, Ram Charan Pandey,
1393
01:39:49,041 --> 01:39:53,125
serão demitidos do serviço
com efeito imediato.
1394
01:39:54,250 --> 01:39:59,083
E o inspetor de serviço em Shahdara,
o Sr. Bhupen Saikia,
1395
01:39:59,166 --> 01:40:02,250
será o DSP em Shahdara.
1396
01:40:02,333 --> 01:40:06,500
- Senhor…
- Senhor…
1397
01:40:11,833 --> 01:40:13,625
Coma, Bassi.
1398
01:40:19,458 --> 01:40:23,083
Bassi, a justiça pode ser
atrasada, mas não negada.
1399
01:40:23,833 --> 01:40:25,875
Isto irá resolver-se rápido.
1400
01:40:25,958 --> 01:40:29,208
Até lá, será muito bem tratado.
1401
01:40:29,291 --> 01:40:30,833
Ele não vinha às dez?
1402
01:40:32,041 --> 01:40:34,500
Sim, senhor. Deixe-me ver.
1403
01:40:37,208 --> 01:40:39,000
Sim? Sim, Jai Hind.
1404
01:40:39,791 --> 01:40:41,791
O que aconteceu à equipa do IBI?
1405
01:40:41,875 --> 01:40:43,166
Já chegaram?
1406
01:40:44,000 --> 01:40:45,041
Já chegaram.
1407
01:40:45,750 --> 01:40:46,750
Venha.
1408
01:40:54,333 --> 01:40:56,791
Bom dia, Sr. Bassi.
1409
01:40:56,875 --> 01:40:59,333
Jawahar Rastogi, IBI.
1410
01:41:07,750 --> 01:41:09,250
Então, o que queres ver?
1411
01:41:09,333 --> 01:41:11,833
- Moda.
- Moda? Deixa-me procurar o canal.
1412
01:41:15,833 --> 01:41:16,833
… massacre de Shahdara…
1413
01:41:16,875 --> 01:41:18,583
- Papá! Agora não!
- Espera.
1414
01:41:18,666 --> 01:41:21,916
O chefe do IBI, Jawahar Rastogi, disse…
1415
01:41:22,916 --> 01:41:24,666
Com base na investigação,
1416
01:41:24,750 --> 01:41:27,625
apenas Prem Singh surge
como o principal acusado.
1417
01:41:27,708 --> 01:41:32,166
As acusações contra Balbir Singh Bassi
parecem infundadas em vários ângulos.
1418
01:41:32,250 --> 01:41:35,875
O IBI apresentou uma nova acusação
com as nossas observações.
1419
01:41:35,958 --> 01:41:39,541
Mas só lhe posso contar mais
sobre isso depois da audiência.
1420
01:41:39,625 --> 01:41:44,000
Então, pode dar-nos mais
pormenores sobre o Prem?
1421
01:41:44,083 --> 01:41:45,666
Sim, claro. Prem Singh…
1422
01:41:57,500 --> 01:41:59,291
Olá, Pandey. Como está?
1423
01:42:00,041 --> 01:42:01,625
Como posso ajudar?
1424
01:42:02,666 --> 01:42:05,958
Senhor, tenho um pedido.
1425
01:42:07,333 --> 01:42:08,333
Diga-me.
1426
01:42:09,666 --> 01:42:11,583
Posso reunir com o Prem?
1427
01:42:35,916 --> 01:42:37,000
Como está?
1428
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
Sente-se.
1429
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Sim.
1430
01:43:00,958 --> 01:43:02,458
Como é que chamou ao seu filho?
1431
01:43:03,375 --> 01:43:04,625
Chamei-lhe Shiv.
1432
01:43:07,708 --> 01:43:08,916
Fala com a sua família?
1433
01:43:09,750 --> 01:43:11,000
- Família?
- Sim.
1434
01:43:13,166 --> 01:43:15,375
Não falo com eles há uns tempos.
1435
01:43:17,875 --> 01:43:19,458
Houve uma tempestade.
1436
01:43:19,541 --> 01:43:21,291
As torres de rede foram danificadas.
1437
01:43:22,583 --> 01:43:24,000
Não há estradas na aldeia.
1438
01:43:24,083 --> 01:43:26,250
Há frequentes cortes de energia.
1439
01:43:26,333 --> 01:43:29,500
Há uma cabine telefónica,
mas nunca funciona corretamente.
1440
01:43:33,000 --> 01:43:34,958
Está bem, diga-me uma coisa.
1441
01:43:36,666 --> 01:43:39,666
Onde escondeu o dinheiro
ganho com o comércio de órgãos?
1442
01:43:41,166 --> 01:43:43,000
Não me importa onde o guardou.
1443
01:43:43,791 --> 01:43:46,166
Mas como é que o mandou para casa?
1444
01:43:46,250 --> 01:43:47,416
Tinha um acordo.
1445
01:43:48,041 --> 01:43:49,083
Que acordo?
1446
01:43:51,416 --> 01:43:53,833
Enviava-o em prestações por um estafeta.
1447
01:43:57,000 --> 01:43:59,250
Que tipo de serviço é esse?
1448
01:43:59,333 --> 01:44:01,250
Nem no banco consigo fazer isso.
1449
01:44:02,666 --> 01:44:05,000
Então, tem de falar com o Chote Lal.
1450
01:44:05,791 --> 01:44:07,583
É o melhor estafeta do mundo.
1451
01:44:09,000 --> 01:44:10,000
O Chote Lal?
1452
01:44:10,708 --> 01:44:13,291
- O traficante da New Life?
- Sim, esse mesmo.
1453
01:44:14,041 --> 01:44:17,041
Sim, ele. Conhece-o. Esse mesmo.
1454
01:44:18,916 --> 01:44:20,000
Nós raptámo-lo.
1455
01:44:21,916 --> 01:44:25,375
Primeiro, raptámo-lo.
Depois, outra pessoa ajudou-o a fugir.
1456
01:44:26,166 --> 01:44:27,375
E então?
1457
01:44:31,833 --> 01:44:32,833
Então,
1458
01:44:34,333 --> 01:44:37,916
o seu dinheiro não chegou a casa.
1459
01:44:38,625 --> 01:44:39,625
Pare com isso.
1460
01:44:42,375 --> 01:44:43,416
Como assim?
1461
01:44:45,083 --> 01:44:46,375
Está a mentir, não?
1462
01:44:46,458 --> 01:44:48,375
Está a mentir. Eu sei.
1463
01:44:49,000 --> 01:44:50,333
Fale com a sua esposa.
1464
01:44:50,416 --> 01:44:52,000
Como? Acabei de lhe dizer.
1465
01:44:52,083 --> 01:44:53,625
Não dá para ligar.
1466
01:44:55,083 --> 01:44:56,833
Está a mentir. De certeza.
1467
01:44:56,916 --> 01:45:00,541
É um truque da polícia.
Estou bem ciente disso. Sim.
1468
01:45:00,625 --> 01:45:03,416
Tire-me as algemas.
1469
01:45:03,500 --> 01:45:05,708
- Tire-me as algemas. Vou para casa.
- Calma.
1470
01:45:05,791 --> 01:45:07,916
Vocês! Tirem-me as algemas!
1471
01:45:08,000 --> 01:45:11,791
- Sente-se.
- Tire-me as algemas. Tenho de ir…
1472
01:45:11,875 --> 01:45:14,291
- Sente-se.
- Tudo bem, eu imploro de joelhos.
1473
01:45:14,375 --> 01:45:16,000
Por favor, deixe-me ir.
1474
01:45:16,083 --> 01:45:17,541
Tire-me as algemas, senhor.
1475
01:45:17,625 --> 01:45:20,458
Tenho de ir para casa.
A minha família está sozinha.
1476
01:45:20,541 --> 01:45:23,833
Ninguém o pode tirar daqui agora.
Esqueça isso.
1477
01:45:23,916 --> 01:45:25,666
O papá vai tirar-me daqui.
1478
01:45:25,750 --> 01:45:26,875
- O papá?
- Sim.
1479
01:45:26,958 --> 01:45:29,625
O seu papá meteu toda a culpa em si.
1480
01:45:29,708 --> 01:45:31,291
Ele disse: "O Prem fez tudo".
1481
01:45:31,375 --> 01:45:33,708
"Eu estava fora em viagens de negócios"
1482
01:45:33,791 --> 01:45:36,458
"O que ele fazia em casa só Deus sabe."
1483
01:45:36,541 --> 01:45:39,541
Raptar crianças, violá-las…
Ele disse que fez tudo isso.
1484
01:45:39,625 --> 01:45:42,083
Meteu toda a culpa em si.
Veja as notícias.
1485
01:45:42,166 --> 01:45:45,958
As pessoas detestam-no.
As pessoas na sua aldeia choram.
1486
01:45:48,708 --> 01:45:49,833
Escute-me.
1487
01:45:52,125 --> 01:45:54,250
Sei que o papá está metido nisto.
1488
01:45:55,583 --> 01:45:56,833
O Bassi está envolvido?
1489
01:45:57,750 --> 01:45:59,125
Então? Olhe para mim.
1490
01:45:59,208 --> 01:46:01,666
Ele está envolvido, certo?
1491
01:46:03,166 --> 01:46:04,166
Não está, Prem?
1492
01:46:05,958 --> 01:46:07,208
Você está lixado.
1493
01:46:09,208 --> 01:46:10,541
Mas ele sairá impune.
1494
01:46:11,375 --> 01:46:13,083
Só você será castigado.
1495
01:46:14,708 --> 01:46:18,041
Ele não estava envolvido?
1496
01:46:22,916 --> 01:46:24,791
Pelo menos diga a verdade agora.
1497
01:46:32,791 --> 01:46:34,375
Evergreen Hits.
1498
01:46:45,083 --> 01:46:47,125
Não é 160, é 108.
1499
01:46:47,875 --> 01:46:50,000
É o 108, amigo. Onde é que está?
1500
01:46:51,083 --> 01:46:52,583
Levante a mão.
1501
01:46:54,208 --> 01:46:56,166
- Senhor, eu estava…
- Sim?
1502
01:46:57,500 --> 01:47:01,166
- Saudações, senhor. O 128…
- Onde estava? Não viu este?
1503
01:47:01,250 --> 01:47:03,000
É o 108.
1504
01:47:03,083 --> 01:47:04,958
Trouxe-o? Tire-o para fora.
1505
01:47:05,041 --> 01:47:08,333
Sim, aqui tem o portátil
que pediu, senhor.
1506
01:47:09,083 --> 01:47:12,125
Aqui tem. E leve o carregador.
1507
01:47:13,375 --> 01:47:16,041
- Mais alguma coisa?
- Sim, os auscultadores…
1508
01:47:16,125 --> 01:47:17,458
O portátil está carregado?
1509
01:47:17,541 --> 01:47:19,750
- Sim, senhor. 100%.
- Certo.
1510
01:47:19,833 --> 01:47:20,833
Senhor…
1511
01:47:22,166 --> 01:47:25,541
O que se passa?
Leva um portátil? Vai a algum lado?
1512
01:47:26,416 --> 01:47:29,000
Encontrou alguma coisa?
Quer que vá consigo?
1513
01:47:29,083 --> 01:47:31,708
Volto amanhã.
Nessa altura, contar-lhe-ei tudo.
1514
01:47:32,500 --> 01:47:35,333
Porque se está a envolver
nesta confusão outra vez?
1515
01:47:36,166 --> 01:47:38,208
Não se meta em sarilhos.
1516
01:47:39,958 --> 01:47:42,458
Amigo, tem toda a razão.
1517
01:47:43,333 --> 01:47:45,250
Mas o Sr. Kalicharan Pandey…
1518
01:47:46,291 --> 01:47:47,708
Como é que o vou encarar?
1519
01:47:47,791 --> 01:47:48,708
Senhor…
1520
01:47:48,791 --> 01:47:50,500
Se deixar um trabalho incompleto…
1521
01:47:50,583 --> 01:47:53,041
Senhor, deixe-se de brincadeiras.
1522
01:47:53,625 --> 01:47:56,291
Escute-me. Seja vigilante, senhor.
1523
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Volto amanhã. Adeus.
1524
01:47:58,625 --> 01:48:01,125
Ligue se precisar.
O telemóvel ficará ligado.
1525
01:48:01,208 --> 01:48:02,375
Certo, vá à sua vida.
1526
01:48:32,541 --> 01:48:34,083
É a esposa do Prem Singh?
1527
01:48:37,375 --> 01:48:38,375
Jyoti?
1528
01:48:42,541 --> 01:48:43,541
Sim.
1529
01:48:55,041 --> 01:48:57,291
EVERGREEN HITS
1530
01:49:04,000 --> 01:49:05,000
O que tem aí?
1531
01:49:08,000 --> 01:49:09,125
Faz-me um chá?
1532
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
- Sim.
- Está bem.
1533
01:49:56,083 --> 01:49:57,625
Prem!
1534
01:50:05,291 --> 01:50:07,833
O que estas pessoas andam a dizer…
1535
01:50:09,333 --> 01:50:10,833
O Prem é mesmo culpado?
1536
01:50:15,791 --> 01:50:17,458
O caso está em tribunal.
1537
01:50:19,250 --> 01:50:21,041
Não posso comentar agora.
1538
01:50:23,875 --> 01:50:26,125
Mas como é que um ser humano
faria tal coisa?
1539
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
Senhor…
1540
01:50:56,500 --> 01:50:58,625
Não há transportes aqui.
1541
01:50:58,708 --> 01:51:00,208
Deixa-me no autocarro?
1542
01:51:00,291 --> 01:51:01,708
- Sim, entre.
- Obrigado.
1543
01:51:03,166 --> 01:51:05,000
Yogesh, vai para trás.
1544
01:51:07,916 --> 01:51:09,083
Na frente?
1545
01:51:11,458 --> 01:51:12,291
Obrigado.
1546
01:51:12,375 --> 01:51:14,166
- Vamos?
- Claro.
1547
01:51:26,541 --> 01:51:29,583
Estava ali há uma hora.
Ninguém parava por mim.
1548
01:51:43,500 --> 01:51:45,583
Uma família de lutadores?
1549
01:51:45,666 --> 01:51:46,666
Sim, senhor.
1550
01:51:49,333 --> 01:51:51,750
Tem um olho atento.
1551
01:51:51,833 --> 01:51:52,833
Mais ou menos.
1552
01:51:54,583 --> 01:51:56,083
O que faz da vida?
1553
01:51:57,666 --> 01:52:00,416
Trabalho…
1554
01:52:01,750 --> 01:52:04,708
- Estou desempregado.
- Certo.
1555
01:52:04,791 --> 01:52:07,583
Vai encontrar um emprego.
1556
01:52:08,208 --> 01:52:10,333
Os empregos vão e vêm.
1557
01:52:10,416 --> 01:52:11,416
Pois.
1558
01:52:15,833 --> 01:52:17,208
Para onde vão?
1559
01:52:17,291 --> 01:52:20,666
Andamos às voltas há duas horas.
1560
01:52:20,750 --> 01:52:21,666
Pois.
1561
01:52:21,750 --> 01:52:23,291
Não encontro a morada.
1562
01:52:23,375 --> 01:52:24,375
Acontece.
1563
01:52:25,458 --> 01:52:30,000
Que coincidência.
1564
01:52:30,083 --> 01:52:33,166
Perdeu-se e eu apanhei boleia.
1565
01:52:35,666 --> 01:52:37,583
Já agora, para onde vai?
1566
01:52:37,666 --> 01:52:40,375
Talvez possa ajudar com a morada.
1567
01:52:43,458 --> 01:52:44,500
Yogesh…
1568
01:52:47,750 --> 01:52:49,583
Mostra-lhe a morada.
1569
01:52:53,416 --> 01:52:54,500
Vejamos.
1570
01:53:27,125 --> 01:53:29,833
EVERGREEN HITS
1571
01:53:57,875 --> 01:54:01,041
SEIS MESES DEPOIS
1572
01:54:03,291 --> 01:54:07,625
IBI ABSOLVE BASSI
PENA DE MORTE PARA PREM
1573
01:54:12,875 --> 01:54:14,000
FEIRA DUSSHERA 2006
1574
01:54:14,083 --> 01:54:18,250
Está muito elegante aqui. Parece um herói.
1575
01:54:18,916 --> 01:54:21,750
Sim, claro. Mas a foto é muito pequena.
1576
01:54:21,833 --> 01:54:24,250
Eu amplio-a, senhor. É só dizer.
1577
01:54:24,333 --> 01:54:28,416
Não faz mal. Mas está cheio
de gralhas, Manoranjan Kumar.
1578
01:54:28,500 --> 01:54:29,541
Ranjan Kumar.
1579
01:54:29,625 --> 01:54:32,833
- Certo, corrija isso também.
- Sim, senhor.
1580
01:54:32,916 --> 01:54:36,041
- Mas a foto devia ser maior.
- Certo, senhor.
1581
01:54:36,125 --> 01:54:38,458
A minha também.
Ambos devemos estar visíveis.
1582
01:54:39,458 --> 01:54:40,708
Vales a pena?
1583
01:54:41,708 --> 01:54:43,250
Pathak, amigo…
1584
01:54:48,416 --> 01:54:49,416
Desculpe.
1585
01:54:53,458 --> 01:54:54,458
Senhor.
1586
01:54:57,583 --> 01:54:59,250
- Volte ao trabalho.
- Sim.
1587
01:55:07,125 --> 01:55:10,541
Quantas vezes tenho
de pedir para passar a esfregona?
1588
01:55:10,625 --> 01:55:11,708
Responda-me!
1589
01:55:11,791 --> 01:55:15,125
Desculpe. Vamos despedi-la, senhor.
1590
01:55:15,791 --> 01:55:17,291
Ela nem sequer chega a horas.
1591
01:55:19,208 --> 01:55:20,541
Não me interessa.
1592
01:55:20,625 --> 01:55:22,500
Traga chá e aperitivos.
1593
01:55:24,333 --> 01:55:25,500
Toca a trabalhar.
1594
01:55:26,916 --> 01:55:27,916
Sim, senhor.
1595
01:55:41,583 --> 01:55:46,666
RAM CHARAN PANDEY
1596
01:56:15,541 --> 01:56:18,166
TRÊS DETIDOS
POR DESAPARECIMENTO MISTERIOSO DE INSPETOR
1597
01:56:38,833 --> 01:56:40,083
BISHNOI
1598
01:56:45,958 --> 01:56:48,166
MAIS EVERGREEN HITS
1599
02:02:47,458 --> 02:02:52,458
Legendas: André Costa
110781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.