All language subtitles for Setor.36.2024.WEB-DL.1080p.x264.DUAL.5.1.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 Este filme contém descrições gráficas de abuso sexual de menores, 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,041 que podem perturbar alguns espetadores. 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,500 Se você ou alguém que conhece foi vítima de abuso sexual, 4 00:00:13,583 --> 00:00:15,958 visite o URL aqui para obter mais informações e recursos. 5 00:00:16,041 --> 00:00:20,875 VIVA BEM. RIA-SE MUITO. AME SEMPRE. PREM G. VIJAN, 1952-2013 6 00:00:20,958 --> 00:00:23,958 AGRADECIMENTOS ESPECIAIS 7 00:00:56,500 --> 00:00:59,833 Estamos de volta ao nosso programa! 8 00:01:00,916 --> 00:01:03,541 Paresh, vamos continuar o jogo? 9 00:01:04,333 --> 00:01:05,375 Claro, senhor. 10 00:01:06,208 --> 00:01:10,916 Muito bem, vamos jogar Todos Ficarão Milionários! 11 00:01:12,333 --> 00:01:14,041 - Joguemos. - Sim, senhor. 12 00:01:15,125 --> 00:01:15,958 Paresh. 13 00:01:16,041 --> 00:01:19,333 A pergunta está no seu ecrã. 14 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 Certo. 15 00:01:20,916 --> 00:01:26,458 Quem compôs a famosa canção "Sare Jahan se Achcha"? 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,208 Sim, senhor. 17 00:01:31,291 --> 00:01:32,625 Quarta opção. 18 00:01:33,875 --> 00:01:36,416 Acho que é a segunda opção. 19 00:01:37,166 --> 00:01:38,916 É a quarta opção, burro. 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,625 Segunda opção. Pode bloquear Jaidev. 21 00:01:43,958 --> 00:01:46,791 Muito bem. O Paresh quer bloquear a segunda opção. 22 00:01:46,875 --> 00:01:50,375 O destino dá dinheiro a burros, e eu aqui a varrer o chão. 23 00:01:50,458 --> 00:01:51,625 Bloqueie Jaidev. 24 00:01:52,625 --> 00:01:55,083 É pena, senhor. Resposta errada. 25 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 Já foste! 26 00:01:58,625 --> 00:02:01,000 A resposta correta é a quarta opção. 27 00:02:01,583 --> 00:02:03,000 Mohammad Iqbal. 28 00:02:04,041 --> 00:02:05,500 Quem será? 29 00:02:07,166 --> 00:02:08,500 Paresh… 30 00:02:09,541 --> 00:02:11,416 Sim, como estás? 31 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 Deixe lá, jogou muito bem. 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,583 O que diz o médico? Parto natural ou cesariana? 33 00:02:16,666 --> 00:02:17,750 Obrigado. 34 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 A febre da menina já baixou? 35 00:02:20,625 --> 00:02:24,125 Não a mandes para a escola por uns dias. Deixa-a descansar. 36 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 O Chote Lal foi à terrinha. 37 00:02:34,708 --> 00:02:36,750 Sim, enviei algum dinheiro com ele. 38 00:02:39,291 --> 00:02:40,750 Diz que chega no domingo. 39 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 É bom para mim, não achas? 40 00:02:45,291 --> 00:02:47,208 Tenho a casa toda só para mim. 41 00:02:49,666 --> 00:02:51,291 Sou como um filho para ele. 42 00:02:57,291 --> 00:02:58,333 E escuta… 43 00:03:00,083 --> 00:03:01,958 … não levantes objetos pesados. 44 00:03:04,041 --> 00:03:05,291 Cuida-te. 45 00:03:10,000 --> 00:03:12,625 Vou desligar agora, tenho tarefas para terminar. 46 00:03:12,708 --> 00:03:14,458 Ligo-te amanhã. 47 00:03:14,541 --> 00:03:15,541 Escuta. 48 00:03:16,125 --> 00:03:17,833 Sim? Escuta. 49 00:03:19,541 --> 00:03:20,666 Amo-te. 50 00:03:26,291 --> 00:03:27,958 Ficaste envergonhada agora? 51 00:03:32,833 --> 00:03:34,583 Adeus. 52 00:03:40,916 --> 00:03:42,000 SISTEMA DE SOM 53 00:05:10,500 --> 00:05:17,250 SETOR 36 54 00:05:21,625 --> 00:05:23,833 O meu pai, o Sr. Kalicharan Pandey, 55 00:05:24,916 --> 00:05:26,875 estudioso de sânscrito e matemática 56 00:05:28,125 --> 00:05:32,041 e antigo diretor de departamento na Universidade Hindu de Banaras, 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,000 costumava dizer que, 58 00:05:35,083 --> 00:05:41,583 em 1686, Isaac Newton deu a este mundo a sua fórmula mais fundamental. 59 00:05:42,458 --> 00:05:46,708 Uma fórmula que se aplica a animais, pássaros, humanos, divindades, 60 00:05:46,791 --> 00:05:48,750 à alma e a todo o divino. 61 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 A tudo. 62 00:05:51,458 --> 00:05:53,166 A terceira lei de Newton. 63 00:05:54,708 --> 00:05:58,458 "Cada ação tem uma reação igual e oposta." 64 00:06:02,958 --> 00:06:05,958 Quando comes uma refeição, sentes-te saciado. 65 00:06:06,041 --> 00:06:07,291 O estômago fica cheio. 66 00:06:12,666 --> 00:06:18,041 Quando passas bons momentos com entes queridos, 67 00:06:18,125 --> 00:06:21,083 sentes felicidade e paz dentro de ti. 68 00:06:22,041 --> 00:06:23,916 Ação. Reação. 69 00:06:27,291 --> 00:06:28,708 Se pensarmos bem nisso, 70 00:06:29,875 --> 00:06:33,875 até antes de Newton encontramos relatos disto nas nossas escrituras. 71 00:06:37,541 --> 00:06:39,666 Ravana raptou a deusa Sita, 72 00:06:40,416 --> 00:06:42,375 e o seu reino, Lanka, foi destruído. 73 00:06:42,958 --> 00:06:45,791 ESQUADRA DE RAJIV CAMP SHAHDARA 74 00:06:45,875 --> 00:06:48,791 Dhritarashtra estava tão obcecado com o amor pelo filho 75 00:06:48,875 --> 00:06:50,625 que a guerra do Mahabharata rebentou. 76 00:06:50,708 --> 00:06:55,625 Os nossos líderes e patrões concederam 77 00:06:55,708 --> 00:06:58,666 uma palavra grandiosa a esta lei. 78 00:06:59,958 --> 00:07:01,083 "Sistema." 79 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 E esta palavra 80 00:07:04,750 --> 00:07:08,750 pode fazer ou desfazer todos os futuros. 81 00:07:08,833 --> 00:07:12,250 E qualquer pessoa que se oponha ao sistema 82 00:07:12,333 --> 00:07:15,458 ou é muito corajoso ou muito burro. 83 00:07:15,541 --> 00:07:17,666 RAM CHARAN PANDEY 84 00:07:18,250 --> 00:07:20,166 Eu, Ram Charan Pandey, 85 00:07:20,250 --> 00:07:23,375 nunca me deixei levar por essa perigosa ilusão da coragem. 86 00:07:23,458 --> 00:07:27,208 E também nunca tive vontade de o fazer. 87 00:07:27,958 --> 00:07:29,125 Isto porque… 88 00:07:32,041 --> 00:07:34,250 … por mais forte que seja a barata, 89 00:07:36,291 --> 00:07:39,458 o sapato ganha sempre. 90 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 Concordo consigo, senhor. 91 00:07:51,500 --> 00:07:57,125 Mas não percebo o que toda esta palestra sobre Hindi e ciência 92 00:07:58,458 --> 00:08:00,166 tem a ver com a minha filha. 93 00:08:00,250 --> 00:08:03,583 Está tudo relacionado, Mandal. Acredite. 94 00:08:03,666 --> 00:08:05,166 Foi negligente. 95 00:08:05,250 --> 00:08:07,041 E por isso ela desapareceu. 96 00:08:08,625 --> 00:08:09,750 Ação. 97 00:08:10,458 --> 00:08:11,500 Reação. 98 00:08:15,583 --> 00:08:17,291 Ela faz anos hoje, senhor. 99 00:08:20,916 --> 00:08:22,625 Seria o 15.º aniversário. 100 00:08:24,833 --> 00:08:25,833 Percebe? 101 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Ela era inteligente. 102 00:08:29,875 --> 00:08:31,000 Muito inteligente. 103 00:08:32,000 --> 00:08:35,500 Desde o último aniversário que dizia à mãe 104 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 que se tirasse a melhor nota no exame, 105 00:08:38,958 --> 00:08:42,000 teríamos de lhe comprar uma TV. 106 00:08:51,041 --> 00:08:53,541 Mandal, escute. 107 00:08:53,625 --> 00:08:55,583 Os resultados dela saíram ontem. 108 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Foi a melhor nota. 109 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 Agora, temos de lhe comprar uma TV, não é? 110 00:09:01,541 --> 00:09:03,166 Teremos de o fazer, certo? 111 00:09:06,625 --> 00:09:09,208 Mandal. Escute. 112 00:09:09,291 --> 00:09:12,500 Não é a primeira vez que desaparece uma criança em Rajiv Camp. 113 00:09:12,583 --> 00:09:14,333 Isto acontece há anos. 114 00:09:15,166 --> 00:09:18,666 Procuramo-las, trazemo-las de volta e voltam a fugir. 115 00:09:18,750 --> 00:09:21,125 Procuramo-las novamente e voltam a fugir. 116 00:09:21,208 --> 00:09:24,458 Perseguir fugitivos é quase um desporto olímpico aqui. 117 00:09:24,541 --> 00:09:26,958 Mas ninguém me dá medalhas. 118 00:09:28,208 --> 00:09:33,041 Mas posso pelo menos fazer queixa? Deixe-me fazer isso pelo menos. 119 00:09:33,125 --> 00:09:35,166 Pode ser? 120 00:09:36,916 --> 00:09:41,958 Agora quer ensinar-me como e quando fazer o meu trabalho? 121 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Porque não veste o uniforme também? 122 00:09:44,166 --> 00:09:47,000 Deixe lá, senhor. 123 00:09:47,083 --> 00:09:49,916 Ela tem 15 anos. De certeza que volta, amigo. 124 00:09:52,541 --> 00:09:57,291 Ela já morreu, não foi? Morreu e foi-se. 125 00:09:57,375 --> 00:09:58,750 Pathak, vá buscar água. 126 00:09:58,833 --> 00:10:00,000 Está bem. 127 00:10:06,625 --> 00:10:07,666 É para ele. 128 00:10:08,583 --> 00:10:11,083 Velhote, beba um pouco de água. 129 00:10:11,166 --> 00:10:12,375 Não chore. Beba. 130 00:10:12,458 --> 00:10:15,958 Mandal, escute. Está a pensar demais sem necessidade. 131 00:10:16,041 --> 00:10:19,625 Não é assim tão grave. Não assuma logo o pior. 132 00:10:21,333 --> 00:10:23,458 Hoje é o aniversário dela, certo? 133 00:10:23,541 --> 00:10:25,416 Deixe estar. Não é preciso. 134 00:10:25,500 --> 00:10:27,958 Parabéns, Thumpa. 135 00:10:28,500 --> 00:10:29,583 Está bem? 136 00:10:29,666 --> 00:10:32,208 Vamos procurá-la. Não se preocupe. Vamos encontrá-la. 137 00:10:33,666 --> 00:10:36,708 Senhor, posso afixar o cartaz dela? 138 00:10:36,791 --> 00:10:40,250 Sim, claro. À saída, afixe-o mesmo no centro. 139 00:10:40,333 --> 00:10:41,166 Venha. 140 00:10:41,250 --> 00:10:42,958 Vamos afixá-lo. Venha. 141 00:10:43,041 --> 00:10:44,791 - Pare de chorar. - Vá afixá-lo. 142 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 - Venha. - Vamos procurá-la. 143 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 Vou embora. 144 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 - Sim, aqui. - Traga-me um chá. 145 00:10:50,041 --> 00:10:51,666 Afixe ali no quadro. Força nisso. 146 00:10:51,750 --> 00:10:53,416 Vamos tratar disto primeiro. 147 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Certo, liga a TV até lá. 148 00:10:59,791 --> 00:11:01,125 Quem joga primeiro? 149 00:11:18,875 --> 00:11:20,833 - Olha para aquilo. - Bola? 150 00:11:27,458 --> 00:11:30,375 TUMPA IDADE: 14 ANOS 151 00:11:45,750 --> 00:11:46,750 Acerta-lhe. 152 00:11:46,833 --> 00:11:48,958 - Vai para o quatro! - Céus! 153 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Está no portão. 154 00:11:50,958 --> 00:11:53,541 Ali, vai buscar a bola. 155 00:11:53,625 --> 00:11:56,083 O Sandeep foi da última vez. É a tua vez. Vai! 156 00:11:56,166 --> 00:11:57,166 Está bem, já vou. 157 00:12:20,541 --> 00:12:21,833 É a mão de um macaco. 158 00:12:21,916 --> 00:12:23,375 A mão de um macaco é grande. 159 00:12:24,125 --> 00:12:25,458 Esta é a mão de um babuíno. 160 00:12:26,541 --> 00:12:28,416 Os babuínos e os macacos são iguais. 161 00:12:28,500 --> 00:12:30,708 Pois. És especialista, não és? 162 00:12:31,708 --> 00:12:36,166 Depende dos constituintes do corpo, Sr. Vida Selvagem. Veja. 163 00:12:36,250 --> 00:12:37,958 O macaco é herbívoro. 164 00:12:38,041 --> 00:12:40,583 E o babuíno é carnívoro. Olhe para as unhas. 165 00:12:41,583 --> 00:12:42,583 É um macaco. 166 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 É um babuíno. 167 00:12:44,916 --> 00:12:47,083 - É um macaco. - Já disse que é um babuíno. 168 00:12:47,166 --> 00:12:48,708 - É um macaco. - Babuíno. 169 00:12:48,791 --> 00:12:50,625 Olá, Vali e Sugriva. 170 00:12:50,708 --> 00:12:52,291 - Senhor. - Acalmem-se. 171 00:12:52,375 --> 00:12:54,500 - É de um babuíno… - É de um macaco. 172 00:12:58,208 --> 00:12:59,416 Oiçam todos. 173 00:12:59,500 --> 00:13:01,041 Isto é Rajiv Camp. 174 00:13:01,125 --> 00:13:02,416 E aquilo é o Setor 36. 175 00:13:03,375 --> 00:13:06,250 Não há relatos de uma criança perder a mão, 176 00:13:06,333 --> 00:13:07,666 nem aqui nem ali. 177 00:13:08,375 --> 00:13:11,875 E estes esgotos aqui, vêm diretamente de Seelampur. 178 00:13:11,958 --> 00:13:14,791 Senhor, não é demasiado perto? 179 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 Jhilmil Colony seria melhor. 180 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 Jhilmil. Estes esgotos vêm de Jhilmil. 181 00:13:19,750 --> 00:13:21,833 Sabe-se lá de onde veio isto. 182 00:13:25,166 --> 00:13:26,166 Quem vive aqui? 183 00:13:26,708 --> 00:13:29,291 A casa pertence a um empresário de Karnal. 184 00:13:30,291 --> 00:13:31,833 - Sr. Bassi. - Sim. 185 00:13:31,916 --> 00:13:34,875 - Sr. Bassi. - Atirou o lixo todo para aqui. 186 00:13:34,958 --> 00:13:36,250 Quem a encontrou? 187 00:13:36,333 --> 00:13:38,458 - Este menino. Vem cá. - Vem. 188 00:13:38,541 --> 00:13:39,875 Encontraste-a, rapaz? 189 00:13:39,958 --> 00:13:42,708 Menino, é a mão de um macaco. 190 00:13:42,791 --> 00:13:43,916 Guarda isto. 191 00:13:45,166 --> 00:13:48,083 Este menino foi muito vigilante. 192 00:13:48,166 --> 00:13:49,791 Aplaudam-no. 193 00:13:49,875 --> 00:13:50,875 Vamos lá. 194 00:14:07,000 --> 00:14:11,375 QUEM, EM 1978, FOI O PRIMEIRO A NASCER NA ANTÁRCTIDA? 195 00:14:11,458 --> 00:14:12,458 Não sei. 196 00:14:16,166 --> 00:14:17,500 Infelizmente, 197 00:14:18,208 --> 00:14:20,416 já não tem mais ajudas. 198 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 Já alguém ganhou? 199 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 Isto é tudo encenado. 200 00:14:26,416 --> 00:14:27,958 - Sim. - Trouxeste ovos? 201 00:14:28,541 --> 00:14:29,791 Não faço ideia. 202 00:14:30,500 --> 00:14:32,875 - Não vos mandei ir buscá-los? - Pode desistir. 203 00:14:32,958 --> 00:14:33,958 Quando? 204 00:14:35,333 --> 00:14:36,250 Anda cá. 205 00:14:36,333 --> 00:14:40,166 - Ele só quer jogar críquete o dia todo. - Ou pode arriscar. 206 00:14:40,250 --> 00:14:42,458 - Vai. - A escolha é sua. 207 00:14:42,541 --> 00:14:43,416 Volta rápido. 208 00:14:43,500 --> 00:14:45,875 - Puxo-te as orelhas se demorares. - Senhor. 209 00:14:46,750 --> 00:14:48,083 Quero desistir. 210 00:16:10,333 --> 00:16:12,916 BASSI, B5, SETOR 36 211 00:16:19,166 --> 00:16:20,416 Deixe-me ir, tio, 212 00:16:21,250 --> 00:16:23,083 ou conto tudo ao meu pai. 213 00:16:24,708 --> 00:16:26,833 A sério? E depois? 214 00:16:27,708 --> 00:16:30,291 Ele dá-lhe um tiro com a pistola dele. 215 00:16:35,375 --> 00:16:36,375 Pistola? 216 00:16:38,375 --> 00:16:40,708 - O teu pai tem uma arma? - Sim. 217 00:16:40,791 --> 00:16:42,416 E um uniforme também. 218 00:16:44,416 --> 00:16:45,416 Céus. 219 00:16:48,791 --> 00:16:50,666 Vá lá, não lhe contes. 220 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Morro se contares. 221 00:16:53,875 --> 00:16:54,875 Pois. 222 00:17:00,375 --> 00:17:02,166 - Como te chamas? - Ali. 223 00:17:03,041 --> 00:17:04,083 Ali. 224 00:17:06,083 --> 00:17:07,708 Aquilo em que estás a pensar 225 00:17:09,666 --> 00:17:11,208 só acontece em filmes. 226 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 Queres saber o que acontece na vida real? 227 00:17:20,166 --> 00:17:24,291 Vou brincar contigo um bocado 228 00:17:24,375 --> 00:17:26,625 e depois vou pôr-te a dormir. 229 00:17:29,166 --> 00:17:31,708 Os teus pais vão procurar-te durante alguns dias. 230 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Irão à polícia. 231 00:17:37,000 --> 00:17:39,125 A polícia também investigará por uns dias 232 00:17:39,875 --> 00:17:43,083 e depois arquivará o caso. 233 00:17:46,291 --> 00:17:48,958 Por fim, as pessoas chorarão a tua perda. 234 00:17:51,458 --> 00:17:55,083 Dirão: "Coitadinho, era tão bom rapaz." 235 00:17:56,708 --> 00:17:59,125 E lentamente, até eles vão esquecer-te. 236 00:18:00,083 --> 00:18:01,708 Aqui ninguém se importa. 237 00:18:03,250 --> 00:18:06,708 Certo dia, o teu pai vai montar a tua mãe 238 00:18:07,791 --> 00:18:09,416 e nascerá outro Ali. 239 00:18:10,791 --> 00:18:14,500 Ele também vai crescer, jogar críquete 240 00:18:14,583 --> 00:18:16,291 e sair para comprar ovos. 241 00:18:18,166 --> 00:18:21,333 Ele também vai sonhar com ser inspetor como o pai. 242 00:18:21,958 --> 00:18:23,375 Tal como tu. 243 00:18:25,708 --> 00:18:28,416 Um dia, ele também montará a mulher dele 244 00:18:28,958 --> 00:18:31,958 e nascerão mais dois Alis. 245 00:18:34,125 --> 00:18:35,875 A única diferença será 246 00:18:37,541 --> 00:18:39,916 que a tua foto estará pendurada numa parede. 247 00:18:42,541 --> 00:18:46,083 E um dia, também será deixada num sótão e esquecida. 248 00:18:48,541 --> 00:18:49,541 Fim. 249 00:18:52,125 --> 00:18:54,958 Sim, mas esta tua história 250 00:18:56,791 --> 00:18:59,166 tem uma pequena reviravolta nela. 251 00:19:01,083 --> 00:19:04,458 A tua vida inútil será usada para o bem de outra pessoa. 252 00:19:04,541 --> 00:19:05,791 Onde é que vais? 253 00:19:45,833 --> 00:19:49,458 Prem, meu filho, come alguma coisa. 254 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 É só lentilhas e arroz. 255 00:19:54,625 --> 00:19:56,375 Sei que gostas de frango. 256 00:19:59,333 --> 00:20:00,416 Faço amanhã. 257 00:20:01,041 --> 00:20:02,083 Está bem? 258 00:20:07,000 --> 00:20:11,416 O que ganhas ao irritar-me assim todos os dias? 259 00:20:11,500 --> 00:20:12,875 Ao resistir? 260 00:20:15,458 --> 00:20:17,500 Sou irmão da tua mãe. 261 00:20:17,583 --> 00:20:19,416 Porque haveria de te fazer mal? 262 00:20:20,791 --> 00:20:22,125 Certo, fazemos assim. 263 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 Toma banho e prepara-te. 264 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 Está bem? 265 00:20:36,750 --> 00:20:42,541 TALHO CABRITO E FRANGO 266 00:21:15,833 --> 00:21:17,875 Está na hora de satisfazeres o tio. 267 00:22:00,958 --> 00:22:03,000 Estás satisfeito, tio? 268 00:22:03,083 --> 00:22:05,333 Sim, estou muito ocupado com os preparativos. 269 00:22:06,208 --> 00:22:07,291 Ele chega amanhã. 270 00:22:10,541 --> 00:22:12,416 A casa está sempre limpa. Está bem? 271 00:22:13,791 --> 00:22:14,791 Sim. 272 00:22:16,666 --> 00:22:18,500 Sim, eu faço isso. Que mais queres? 273 00:22:24,291 --> 00:22:26,291 Vou desligar e voltar às tarefas. 274 00:22:26,375 --> 00:22:27,791 Espera aí. 275 00:22:27,875 --> 00:22:30,208 O que achaste do colchão novo? Conta-me. 276 00:22:30,291 --> 00:22:33,208 Então? 277 00:22:35,333 --> 00:22:36,458 Enfim. 278 00:22:40,000 --> 00:22:46,541 Nunca me deviam obrigar A separar-me da minha esposa 279 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 Caro, Prem… 280 00:22:49,750 --> 00:22:53,875 - Vais ver o programa hoje à noite? - O programa de hoje já acabou. 281 00:22:56,125 --> 00:22:57,583 Fico muito chateado. 282 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 Convidam cada estúpido para o programa. 283 00:23:01,083 --> 00:23:03,625 Estou sempre a ligar, mas nunca me convidam. 284 00:23:03,708 --> 00:23:04,791 Só convidam burros. 285 00:23:06,500 --> 00:23:12,833 Honestamente, bastava uma oportunidade para ganhar pelo menos cinco milhões. 286 00:23:12,916 --> 00:23:15,500 É por isso que não te convidam, estúpido. 287 00:23:15,583 --> 00:23:16,833 Deviam testar-me. 288 00:23:19,125 --> 00:23:20,458 O que farias com o prémio? 289 00:23:20,541 --> 00:23:23,416 - O mesmo que os ricos fazem. - Os ricos? 290 00:23:23,500 --> 00:23:27,208 Porque é que ninguém lhes pergunta o que fazem com tanto dinheiro? 291 00:23:32,208 --> 00:23:33,083 É fresco? 292 00:23:33,166 --> 00:23:35,875 Fresquíssimo. Tens de experimentar. 293 00:23:35,958 --> 00:23:37,416 Vai-te foder, psicopata. 294 00:23:37,500 --> 00:23:39,083 Só dizes asneiras, cabrão. 295 00:23:39,166 --> 00:23:40,916 Experimenta comer uma vez. 296 00:23:41,000 --> 00:23:43,458 Vou embora. Envio-te o dinheiro na próxima semana. 297 00:23:43,541 --> 00:23:44,375 Imbecil. 298 00:23:44,458 --> 00:23:45,333 Cabrão. 299 00:23:45,416 --> 00:23:48,083 Compra uma nova. O que vais fazer com tanto dinheiro? 300 00:23:48,166 --> 00:23:51,291 - Como é que ainda andas nesta porcaria? - Afasta-te. 301 00:24:50,625 --> 00:24:52,416 Mamã. 302 00:24:52,500 --> 00:24:54,666 Minha princesinha. 303 00:24:54,750 --> 00:24:58,041 Se não tirares a camisola, como é que vais ficar bonita? 304 00:24:58,125 --> 00:24:59,750 Não, quero a mamã. 305 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Tens de obedecer ao avô. 306 00:25:05,625 --> 00:25:07,250 Quero a mamã. 307 00:25:07,791 --> 00:25:09,250 Porquê tanta demora? 308 00:25:09,333 --> 00:25:12,291 Ela não me obedece e não se veste. 309 00:25:12,375 --> 00:25:13,250 Afasta-te. 310 00:25:13,333 --> 00:25:16,000 És o responsável pelas birras desta menina. 311 00:25:16,083 --> 00:25:17,750 O que fiz eu? 312 00:25:17,833 --> 00:25:21,250 Rápido, menina. Os convidados estão à tua espera. 313 00:25:21,333 --> 00:25:23,166 Queres ficar bonita, não? 314 00:25:23,250 --> 00:25:25,083 Minha princesinha. 315 00:25:25,166 --> 00:25:26,750 Não me venhas com birras. 316 00:25:26,833 --> 00:25:27,916 A mamã está ocupada. 317 00:25:28,000 --> 00:25:31,291 Sê uma boa menina e escuta o avô, está bem? 318 00:25:35,625 --> 00:25:38,750 Princesinha. 319 00:25:38,833 --> 00:25:40,458 Vamos lá cortar o bolo. 320 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 Que maravilha. 321 00:25:44,375 --> 00:25:45,375 Anda cá. 322 00:25:45,791 --> 00:25:46,916 Vem com o avô. 323 00:25:47,000 --> 00:25:48,125 Estão todos aqui! 324 00:25:50,291 --> 00:25:51,291 Vamos. 325 00:25:52,333 --> 00:25:53,333 Que lindo bolo! 326 00:25:55,291 --> 00:25:57,625 Minha princesinha. Que lindo bolo! 327 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Quem vai comer? O avô? 328 00:26:00,375 --> 00:26:02,125 Dá-lhe bolo! 329 00:26:02,875 --> 00:26:05,000 - Mais. - Dá-lhe bolo. 330 00:26:05,083 --> 00:26:08,166 Ballu, amigo, não veio à festa. Perdeu muita coisa. 331 00:26:16,458 --> 00:26:17,458 Sim? 332 00:26:18,833 --> 00:26:19,833 Sim, o que foi? 333 00:26:23,250 --> 00:26:24,250 E o resto? 334 00:26:26,666 --> 00:26:27,666 Porquê para a semana? 335 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 Está bem. 336 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Vou para Deli amanhã. Falamos depois. 337 00:26:37,416 --> 00:26:38,416 E escuta. 338 00:26:39,291 --> 00:26:42,041 Manda a Chumki passar aí amanhã à noite, está bem? 339 00:26:49,958 --> 00:26:51,416 Chumki! 340 00:26:51,500 --> 00:26:53,125 Vem cá, menina. 341 00:26:53,208 --> 00:26:54,708 Já vou, papá. 342 00:27:07,375 --> 00:27:09,208 Ficaram lindos, não foi? 343 00:27:11,000 --> 00:27:12,583 O que vos deu? 344 00:27:14,625 --> 00:27:17,666 Então? Porque é que ainda não estão vestidos? 345 00:27:18,666 --> 00:27:20,500 Guarda isso tudo. Vês depois. 346 00:27:21,291 --> 00:27:22,875 Vai-te vestir, rápido. 347 00:27:22,958 --> 00:27:24,416 O ritual Aarti é às 20h30. 348 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 Certo, já vou. 349 00:27:59,208 --> 00:28:00,583 - Tiklu. - Chintu. 350 00:28:00,666 --> 00:28:02,000 Guddu. 351 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 - Babli. - Gudiya. 352 00:28:07,541 --> 00:28:08,541 Kanhaiyya. 353 00:28:11,333 --> 00:28:12,833 - Saroj. - Mumpi. 354 00:28:12,916 --> 00:28:14,041 Ali. 355 00:28:33,708 --> 00:28:34,625 GUDDU 356 00:28:34,708 --> 00:28:35,625 KANHAIYYA 357 00:28:35,708 --> 00:28:37,416 ESQUADRA DE SHAHDARA 358 00:28:40,541 --> 00:28:42,375 DESAPARECIDA 359 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 KAUSHAL IDADE: 7 360 00:29:15,458 --> 00:29:18,041 Sei drapear um sári melhor que a tua mãe. 361 00:29:18,750 --> 00:29:19,875 Vais ver. 362 00:29:19,958 --> 00:29:22,416 O avô era tudo para ti, não era? 363 00:29:22,500 --> 00:29:24,125 Sim, menina. 364 00:29:24,708 --> 00:29:28,083 Não havia nada que o Kalicharan Pandey não soubesse. 365 00:29:28,166 --> 00:29:31,041 Desde matemática a lida da casa, ele sabia de tudo. 366 00:29:32,000 --> 00:29:35,041 Ele possuía o brilho da constelação da Ursa Maior. 367 00:29:36,250 --> 00:29:37,916 Era uma pessoa única. 368 00:29:39,041 --> 00:29:40,625 Tal como um tubarão-tigre. 369 00:29:40,708 --> 00:29:41,875 Que bom. 370 00:29:41,958 --> 00:29:44,166 Se já acabaste a louva ao Pandey, vamos? 371 00:29:44,250 --> 00:29:45,458 - Sim, vamos. - Vamos. 372 00:29:45,541 --> 00:29:48,166 "Sei drapear um sári melhor que a tua mãe." Vê-se. 373 00:29:57,333 --> 00:30:02,250 Uma esmola, por favor. 374 00:30:02,333 --> 00:30:04,958 - Saudações, sábio. - Saudações, senhora. 375 00:30:05,958 --> 00:30:08,375 Dá uma esmola a este esfomeado? 376 00:30:08,458 --> 00:30:11,208 Claro. Porquê só uma esmola? Vou dar-lhe muito. 377 00:30:15,291 --> 00:30:16,750 Sábio respeitado… 378 00:30:16,833 --> 00:30:20,583 FEIRA DE RAJIV CAMP DUSSEHRA 2005 379 00:30:21,916 --> 00:30:22,916 O que se passa aqui? 380 00:30:23,875 --> 00:30:26,291 O que é isto? De onde veio este fogo? 381 00:30:26,375 --> 00:30:27,583 A linha… 382 00:30:27,666 --> 00:30:28,750 Isto é uma fraude! 383 00:30:28,833 --> 00:30:30,125 A linha… 384 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 "Estou indefesa." 385 00:30:34,958 --> 00:30:36,000 Perdoe-me. 386 00:30:36,833 --> 00:30:37,833 Estou indefesa. 387 00:30:37,875 --> 00:30:40,000 Amaldiçoo-a, senhora. 388 00:30:40,083 --> 00:30:42,041 Não posso tolerar tal desrespeito. 389 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Sábio, perdoe-me, por favor. 390 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 Nenhum sábio passará fome à minha porta. 391 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Perdoe-me, Lorde Ram. 392 00:30:51,625 --> 00:30:54,458 Sábio sagrado, aceite as minhas oferendas. 393 00:30:56,208 --> 00:31:02,291 Não! Quem é você? 394 00:31:02,375 --> 00:31:03,375 Patife! 395 00:31:39,125 --> 00:31:41,208 AMBULÂNCIA 396 00:31:41,291 --> 00:31:43,791 Esta cena acabou bem. Não foi? 397 00:31:43,875 --> 00:31:48,416 Mas ao tentar agradar ao público, estão a desviar-se 398 00:31:48,500 --> 00:31:49,791 da personagem. 399 00:31:49,875 --> 00:31:52,000 Não, estou a seguir o guião à letra. 400 00:31:52,083 --> 00:31:54,583 Estou a seguir o guião. Ele é que se ri sempre. 401 00:31:54,666 --> 00:31:56,375 - Só estou… - Sim. 402 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 - Acontece. - Pandey. 403 00:31:58,666 --> 00:32:00,791 Chamo-me Harisadhan Ghosh. 404 00:32:00,875 --> 00:32:04,291 Fui ontem à esquadra para fazer uma queixa relativa à minha filha. 405 00:32:04,375 --> 00:32:05,291 Sim, claro. 406 00:32:05,375 --> 00:32:08,208 Esta é a Chumki Ghosh. Não volta a casa há quatro dias. 407 00:32:08,291 --> 00:32:10,041 Passe na esquadra amanhã. 408 00:32:10,125 --> 00:32:11,500 CHUMKI 409 00:32:11,583 --> 00:32:14,625 Senhor, diz-me "passe amanhã" todos os dias. 410 00:32:17,666 --> 00:32:20,250 Ela está desaparecida, não é? Encontramo-la amanhã. 411 00:32:20,333 --> 00:32:22,291 Não vê que estou ocupado agora? 412 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 A minha filha não está desaparecida. 413 00:32:27,041 --> 00:32:28,958 O patrão dela raptou-a. 414 00:32:29,041 --> 00:32:30,916 Então vá buscá-la ao patrão. 415 00:32:31,000 --> 00:32:32,708 Porque me incomoda? Vá embora. 416 00:32:34,375 --> 00:32:35,958 Posso dizer uma coisa? 417 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 Não leve a mal. 418 00:32:39,000 --> 00:32:40,083 Mas é o seu trabalho. 419 00:32:41,458 --> 00:32:43,041 É pago para isto. 420 00:32:43,875 --> 00:32:46,041 E isto que faz aqui… 421 00:32:47,541 --> 00:32:51,291 Se fosse a sua filha, entenderia. 422 00:32:56,708 --> 00:32:59,333 O que disse? Como é? 423 00:33:01,958 --> 00:33:05,958 Como se atreve a arrastar a minha filha para isto? 424 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Então? 425 00:33:10,000 --> 00:33:13,875 Sacana, quer levar na cara até cair para o lado? 426 00:33:15,083 --> 00:33:19,041 Paga o meu salário? Paga? 427 00:33:20,083 --> 00:33:22,041 Paga o meu salário? 428 00:33:25,250 --> 00:33:27,750 Quando saíram da aldeola e se mudaram para aqui, 429 00:33:27,833 --> 00:33:29,166 pediram permissão? 430 00:33:31,375 --> 00:33:33,541 Quando fodeu a sua mulher, pediu permissão? 431 00:33:35,208 --> 00:33:37,291 Pediu permissão para ter um filho? 432 00:33:37,375 --> 00:33:38,625 - Acalme-se. - Então? 433 00:33:38,708 --> 00:33:40,583 Pediu permissão para ter um filho? 434 00:33:41,250 --> 00:33:42,250 Não, pois não? 435 00:33:42,666 --> 00:33:44,041 Então porque vem pedir agora? 436 00:33:44,583 --> 00:33:48,458 Este sacana vem-me pedir todos os dias para fazer uma queixa. 437 00:33:51,666 --> 00:33:54,000 Como se a polícia não estivesse ocupada. 438 00:33:54,083 --> 00:33:55,625 Perde uma mala? Faz queixa. 439 00:33:55,708 --> 00:33:57,333 Perde um lenço? Faz queixa. 440 00:33:57,416 --> 00:34:00,916 - Mas… - Há três polícias em Rajiv Camp! 441 00:34:01,541 --> 00:34:03,416 E a população é 150 mil. 442 00:34:03,916 --> 00:34:05,958 Cada um de nós serve 50 mil pessoas. 443 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Este aqui é o Bishnoi. 444 00:34:10,083 --> 00:34:11,708 A mãe dele luta contra o cancro. 445 00:34:12,708 --> 00:34:16,458 Mas o pedido de licença é-lhe recusado há seis meses. 446 00:34:16,541 --> 00:34:18,750 Porquê? 447 00:34:20,166 --> 00:34:22,458 Quem vai ficar com os 50 mil dele? 448 00:34:23,625 --> 00:34:24,666 Você? 449 00:34:24,750 --> 00:34:26,125 Quem é que vai ficar? 450 00:34:26,958 --> 00:34:27,958 Ele vai para o palco! 451 00:34:28,041 --> 00:34:30,666 Sim, a vida é assim. 452 00:34:30,750 --> 00:34:33,500 Não temos trabalho. Estamos sempre envolvidos em dramas. 453 00:34:34,458 --> 00:34:37,750 Sabe que mais? Chame o… Batman. 454 00:34:37,833 --> 00:34:39,250 Chame-o. 455 00:34:39,333 --> 00:34:41,708 Ele encontra a sua filha num instante. 456 00:34:42,416 --> 00:34:43,416 Depois… 457 00:34:56,541 --> 00:34:59,125 Não vou com aquele pecador, Ravana. 458 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 O que se passou? Porque ficaste tão zangado? 459 00:35:05,583 --> 00:35:08,041 Os polícias não têm direito a vida pessoal? 460 00:35:09,083 --> 00:35:12,583 Ages como se estivesses na esquadra quando vês um polícia? 461 00:35:13,208 --> 00:35:17,583 A criança foi encontrada. Pais, por favor, venham. Obrigado. 462 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 Onde está a Vedu? 463 00:35:18,750 --> 00:35:20,500 Foi à casa de banho. Já volta. 464 00:35:22,166 --> 00:35:23,166 Com quem? 465 00:35:26,958 --> 00:35:28,166 Com as amigas. 466 00:36:28,958 --> 00:36:30,041 Vedu! 467 00:36:32,541 --> 00:36:33,625 Ambulância! 468 00:36:41,416 --> 00:36:43,083 Está louco? 469 00:37:09,250 --> 00:37:10,333 Perdeu a cabeça? 470 00:37:27,625 --> 00:37:29,333 Pare! 471 00:38:07,375 --> 00:38:10,041 CHUMKI 472 00:38:10,125 --> 00:38:12,541 TUMPA 473 00:38:12,625 --> 00:38:15,250 ALI 474 00:38:18,083 --> 00:38:19,291 Sim? 475 00:38:20,041 --> 00:38:21,041 Sim? 476 00:38:23,666 --> 00:38:25,208 Acabei de entrar em casa. 477 00:38:28,333 --> 00:38:30,625 Como é que saberia de quem é filha? 478 00:38:30,708 --> 00:38:31,708 Desliga agora. 479 00:38:33,375 --> 00:38:35,500 São todos muito espertos agora. 480 00:38:51,833 --> 00:38:53,041 Sim? 481 00:38:53,625 --> 00:38:54,708 Como estás, meu amor? 482 00:38:57,208 --> 00:38:59,166 Ouve, vou enviar-te umas coisas. 483 00:39:00,625 --> 00:39:02,708 Mantém-nas seguras. Não te preocupes. 484 00:39:03,250 --> 00:39:04,250 Sim. 485 00:39:05,541 --> 00:39:07,750 Vou desligar. Tenho algum trabalho para fazer. 486 00:39:15,208 --> 00:39:16,833 EVERGREEN HITS 487 00:39:43,625 --> 00:39:44,625 Não lhe toques. 488 00:39:46,500 --> 00:39:47,666 Quem era aquele? 489 00:39:49,333 --> 00:39:50,333 Apanhaste-o? 490 00:39:53,291 --> 00:39:55,041 Pandey, vou desfazê-lo em pedaços. 491 00:39:55,125 --> 00:39:56,875 Como se atreve a tocar na Vedu?! 492 00:39:59,208 --> 00:40:01,250 Como é que proteges as outras crianças 493 00:40:01,333 --> 00:40:03,000 se nem a tua proteges?! 494 00:40:06,291 --> 00:40:09,458 És o pai dela, não és? Não és? 495 00:40:11,666 --> 00:40:13,000 Vai apanhá-lo. 496 00:40:14,500 --> 00:40:16,666 Acalme-se, senhora. Estamos no hospital. 497 00:41:29,166 --> 00:41:33,083 Passe na esquadra amanhã. Vamos fazer a queixa. 498 00:41:41,208 --> 00:41:43,125 Não te esqueças da minha Hermès. 499 00:41:43,208 --> 00:41:45,500 Não me vou encontrar com a Shalini sem a mala. 500 00:41:45,583 --> 00:41:48,250 Estou farta de a ouvir falar sobre o que fez. 501 00:41:48,333 --> 00:41:50,125 Desde Paris que não se cala. 502 00:41:50,208 --> 00:41:52,291 Quem é que ela acha que é? 503 00:41:52,375 --> 00:41:55,666 Não, os cobertores já estão ocupados. 504 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 Dá-lhe de comer devagar, Radha. O que estás a fazer? 505 00:41:59,125 --> 00:42:00,833 Estás a abastecer um carro? 506 00:42:03,666 --> 00:42:06,708 Acho que o autocarro do Vivaan chegou, falo contigo depois. 507 00:42:06,791 --> 00:42:08,000 Adeus, mamã. 508 00:42:09,708 --> 00:42:11,125 - Mamã! - Vivaan! 509 00:42:13,708 --> 00:42:15,750 Um sári verde e uma bolsa dourada. 510 00:42:16,458 --> 00:42:20,708 A entrar… na porta. 511 00:42:20,791 --> 00:42:23,458 ESQUADRA DE RAJIV CAMP CHUMKI GHOSH, DESAPARECIDA 512 00:42:25,625 --> 00:42:27,916 Em nove de outubro, este condutor de riquexó 513 00:42:28,000 --> 00:42:30,125 deixou a Chumki à porta do B5. 514 00:42:30,208 --> 00:42:31,375 Sim. 515 00:42:31,458 --> 00:42:33,208 Era o riquexó do costume. 516 00:42:33,291 --> 00:42:34,291 Certo. 517 00:42:34,916 --> 00:42:36,750 - Pathak? - Sim? 518 00:42:36,833 --> 00:42:38,958 - Passe-me o carimbo. - Certo. 519 00:42:46,083 --> 00:42:48,916 Senhor, é um caso de rivalidade de negócios? 520 00:42:49,541 --> 00:42:51,875 Não podemos dizer nada 521 00:42:51,958 --> 00:42:54,291 além dos factos. 522 00:42:54,375 --> 00:42:57,291 Podemos dizer que os dois bandidos mascarados, 523 00:42:57,375 --> 00:43:03,625 raptaram Vivaan Trehan à entrada do autocarro escolar na colónia de Geeta 524 00:43:03,708 --> 00:43:06,625 pelas 7h25 desta manhã. 525 00:43:06,708 --> 00:43:08,916 E que lançámos uma caça ao homem estatal. 526 00:43:20,083 --> 00:43:21,083 O Bassi está? 527 00:43:22,458 --> 00:43:23,458 Sim. 528 00:43:29,958 --> 00:43:31,250 Bom dia, Bassi. 529 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Certo. 530 00:43:47,750 --> 00:43:50,916 - É servido? - Não, só um copo de água. 531 00:43:51,000 --> 00:43:53,583 Prem, traz um copo de água ao nosso convidado. 532 00:43:54,416 --> 00:43:55,416 Fria. 533 00:43:57,500 --> 00:43:58,625 Diga-me. 534 00:43:58,708 --> 00:43:59,708 Como posso ajudar? 535 00:44:01,500 --> 00:44:05,416 O Sr. Harisadhan Ghosh emitiu um alerta. 536 00:44:06,250 --> 00:44:09,000 - A filha dele, a Chumki… - Será uma rivalidade? 537 00:44:09,875 --> 00:44:12,500 Foquemo-nos na criança. Está bem? 538 00:44:15,458 --> 00:44:17,958 - Senhor. - Senhor! 539 00:44:18,041 --> 00:44:19,416 Conhece-o? 540 00:44:20,250 --> 00:44:21,916 - É o meu chefe. - Jawahar Rastogi? 541 00:44:22,000 --> 00:44:23,666 A água para si. 542 00:44:23,750 --> 00:44:28,750 Eu e o seu chefe andámos na mesma faculdade e no mesmo dormitório. 543 00:44:31,791 --> 00:44:34,541 Está a ver o Ministro do Interior, filho do Sr. Yadav? 544 00:44:35,583 --> 00:44:37,458 - Mithilesh? - Sim. 545 00:44:37,541 --> 00:44:38,875 Ele também estava connosco. 546 00:44:40,625 --> 00:44:43,416 Éramos três parceiros no crime. 547 00:44:43,500 --> 00:44:46,083 Ficaria boquiaberto com as nossas histórias. 548 00:44:48,916 --> 00:44:51,791 Olhe, Pandey. 549 00:44:51,875 --> 00:44:55,083 O meu criado, Prem, já disse ao Sr. Ghosh 550 00:44:55,166 --> 00:44:58,000 que a Chumki não veio nesse dia. 551 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Não sabia nada sobre esse assunto, mas fiquei a saber mais tarde. 552 00:45:04,208 --> 00:45:06,333 É muito triste, mas… 553 00:45:07,583 --> 00:45:08,833 Não o poderei ajudar. 554 00:45:09,916 --> 00:45:13,208 Sabe… Viajo muito em trabalho. 555 00:45:13,291 --> 00:45:15,333 Só fico uns dias em Shahdara. 556 00:45:15,416 --> 00:45:16,416 Certo. 557 00:45:17,583 --> 00:45:18,916 É assim a vida. 558 00:45:21,750 --> 00:45:23,958 Qual é o seu negócio? 559 00:45:24,041 --> 00:45:25,041 O meu negócio? 560 00:45:27,000 --> 00:45:28,583 Equipamento de terraplanagem, 561 00:45:28,666 --> 00:45:31,583 transportação, e tenho algumas minas. 562 00:45:31,666 --> 00:45:34,458 Foi ele que violou a minha filha. 563 00:45:34,541 --> 00:45:38,083 Ele sabe onde está a minha filha. 564 00:45:38,166 --> 00:45:39,916 O que faz aqui? Vá-se embora. 565 00:45:40,000 --> 00:45:40,833 Ele sabe. 566 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Vá-se embora. Saia daqui. 567 00:45:43,708 --> 00:45:44,708 Não vou! 568 00:45:45,250 --> 00:45:47,541 Ele raptou a minha filha. 569 00:45:47,625 --> 00:45:49,250 Este Bassi é um porco. 570 00:45:49,333 --> 00:45:51,125 Ele arruinou a minha filha. 571 00:45:51,208 --> 00:45:52,625 Ele violou-a. 572 00:45:52,708 --> 00:45:54,458 Cale-se, cabrão! 573 00:45:55,083 --> 00:45:57,291 Como se atreve a insultar-me na minha casa? 574 00:45:58,125 --> 00:45:59,750 Ele diz que a violei? 575 00:45:59,833 --> 00:46:01,750 Ele é que vendia a filha por dinheiro. 576 00:46:01,833 --> 00:46:04,666 Não tolero ser insultado por chulos, Inspetor. 577 00:46:04,750 --> 00:46:06,083 Mande-o embora! 578 00:46:07,958 --> 00:46:09,500 É verdade? 579 00:46:09,583 --> 00:46:11,875 Disse que ela era secretária. 580 00:46:11,958 --> 00:46:13,791 É mentira, Inspetor. 581 00:46:13,875 --> 00:46:15,708 Ela não é secretária. 582 00:46:16,541 --> 00:46:17,458 É puta. 583 00:46:17,541 --> 00:46:19,875 Esse cabrão é o chulo dela! 584 00:46:20,583 --> 00:46:24,458 Pagava-lhe 30 000 rupias por mês e dava mais um pouco à filha dele. 585 00:46:24,541 --> 00:46:25,541 Pergunte-lhe. 586 00:46:25,625 --> 00:46:27,208 Cuidava da família dele. 587 00:46:27,291 --> 00:46:32,375 Isto é verdade? 588 00:46:33,666 --> 00:46:35,541 Vendia a sua filha? 589 00:46:38,250 --> 00:46:40,333 Isso é problema meu. 590 00:46:40,416 --> 00:46:42,791 O senhor não tem nada a ver. É polícia, 591 00:46:42,875 --> 00:46:45,375 e o seu trabalho é prendê-lo. O que veio cá fazer? 592 00:46:45,458 --> 00:46:47,750 Veio tomar pequeno-almoço? 593 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Sacana! Venha cá! 594 00:46:50,458 --> 00:46:53,125 - Sabe o que significa ser pai? - Senhor… 595 00:46:53,208 --> 00:46:56,875 Sabe o que significa ser pai? Venha cá. 596 00:46:57,458 --> 00:47:00,083 Foi um grande erro confiar em si. 597 00:47:00,166 --> 00:47:02,500 Devia ter aberto uma queixa contra si. 598 00:47:02,583 --> 00:47:03,750 Foi um erro enorme. 599 00:47:03,833 --> 00:47:06,416 Ouça, vou encontrar a menina de certeza. 600 00:47:07,000 --> 00:47:09,916 Mas se o voltar a ver, cabrão… 601 00:47:12,166 --> 00:47:14,625 Saia-me da frente. Desapareça. 602 00:47:19,708 --> 00:47:21,000 Sim, Jawahar? 603 00:47:21,500 --> 00:47:23,041 O que se passa convosco? 604 00:47:23,125 --> 00:47:25,458 Veio cá um idiota chamado Inspetor Pandey. 605 00:47:25,541 --> 00:47:29,375 Nem me deixou tomar o pequeno-almoço. 606 00:47:29,458 --> 00:47:31,416 Sim, fala com ele. Obrigado. 607 00:47:37,208 --> 00:47:38,208 Sim? 608 00:47:40,041 --> 00:47:41,291 Sim, senhor. Jai Hind. 609 00:47:42,916 --> 00:47:44,833 Não, tem a ver com uma queixa… 610 00:47:47,208 --> 00:47:49,333 Há uns assuntos por resolver… 611 00:47:54,208 --> 00:47:55,333 Certo, senhor. 612 00:48:26,250 --> 00:48:27,875 Porquê tanta emoção? 613 00:48:30,291 --> 00:48:32,500 Quem sabe onde está a filha do pobre coitado? 614 00:48:33,875 --> 00:48:36,791 Só alguém que passou pelo mesmo compreende. 615 00:48:37,875 --> 00:48:39,958 Já agora, também tem uma filha? 616 00:48:44,208 --> 00:48:45,416 Porque quer saber? 617 00:48:45,500 --> 00:48:46,750 Por nada. 618 00:48:48,083 --> 00:48:50,916 Também tenho uma filha de seis anos na minha cidade natal. 619 00:48:51,000 --> 00:48:52,333 Preocupo-me muito com ela. 620 00:48:53,958 --> 00:48:55,833 Mantenha a sua filha a salvo. 621 00:48:57,083 --> 00:49:00,000 Atualmente, os demónios reinam no reino dos deuses. 622 00:49:00,625 --> 00:49:01,625 Vá para dentro. 623 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Jai Hind. 624 00:49:17,041 --> 00:49:20,666 A polícia ainda não tem pistas no caso do Vivaan Trehan. 625 00:49:20,750 --> 00:49:23,083 Continuaremos a dar-lhe notícias… 626 00:49:23,166 --> 00:49:25,916 A polícia confirmou que dois bandidos mascarados 627 00:49:26,000 --> 00:49:28,833 raptaram o filho do industrialista Vishal Trehan, 628 00:49:28,916 --> 00:49:32,875 à porta da residência em Geeta Colony por volta das 7h25 desta manhã. 629 00:49:32,958 --> 00:49:35,458 E lançaram uma caça ao homem em toda a cidade. 630 00:49:35,541 --> 00:49:37,250 Aguarde mais novidades. 631 00:49:38,083 --> 00:49:39,875 Utkarsh, ficou bem? Outro take? 632 00:49:40,958 --> 00:49:42,333 SUSPEITOS 633 00:49:42,416 --> 00:49:44,666 CASO DO VIVAAN TREHAN 634 00:49:51,208 --> 00:49:53,916 Faça também uma lista de professores. 635 00:49:55,583 --> 00:49:56,416 Jai Hind, senhor. 636 00:49:56,500 --> 00:50:00,791 Bem-vindo, Ram Charan Pandey. 637 00:50:01,625 --> 00:50:03,583 Chegou bem aqui. 638 00:50:04,166 --> 00:50:06,458 Sim, felizmente já estava a caminho daqui. 639 00:50:06,541 --> 00:50:09,208 Preciso de localizar um cartão SIM. 640 00:50:09,291 --> 00:50:11,041 Cartão SIM? Porquê? 641 00:50:12,291 --> 00:50:14,208 Falar com o Bassi não foi suficiente? 642 00:50:15,041 --> 00:50:17,666 Não. Uma mulher, Chumki Ghosh, está desaparecida. 643 00:50:17,750 --> 00:50:20,333 Quero investigar a fundo… 644 00:50:20,416 --> 00:50:22,333 Aguente os cavalos. Só um momento. 645 00:50:22,416 --> 00:50:24,458 Não me venha com essa treta, Pandey. 646 00:50:24,541 --> 00:50:27,041 Os meus ouvidos ficaram cansados só de o ouvir. 647 00:50:27,125 --> 00:50:29,958 Não pode falar normalmente como um homem comum? 648 00:50:30,041 --> 00:50:34,833 Pandey, estamos ocupados a tentar resolver este caso do Vivaan Trehan. 649 00:50:34,916 --> 00:50:36,416 E de todos os dias, 650 00:50:36,500 --> 00:50:39,583 escolheu hoje para ir a casa de um inocente e incomodá-lo? 651 00:50:39,666 --> 00:50:40,875 Está doido? 652 00:50:40,958 --> 00:50:43,750 Chumki Ghosh foi vista pela última vez na casa do Bassi. 653 00:50:43,833 --> 00:50:46,458 A Chumki Ghosh é uma prostituta. 654 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Qual é o seu objetivo? 655 00:50:48,541 --> 00:50:49,958 Seja o que for, 656 00:50:50,666 --> 00:50:52,833 ela desapareceu da casa do Bassi. 657 00:50:52,916 --> 00:50:56,208 O condutor do riquexó deixou-a lá. 658 00:50:56,916 --> 00:50:58,666 Então o Balbir mandou raptá-la? 659 00:51:01,041 --> 00:51:02,041 Não… 660 00:51:02,708 --> 00:51:06,958 Olhe, ela veio de uma colónia de imigrantes. 661 00:51:07,041 --> 00:51:11,041 Os miúdos de lá não desaparecem. 662 00:51:11,125 --> 00:51:12,625 São vendidos. 663 00:51:13,458 --> 00:51:14,875 É a profissão dos pais. 664 00:51:17,333 --> 00:51:20,750 Disse ao seu antecessor o mesmo que lhe estou a dizer a si. 665 00:51:21,625 --> 00:51:24,208 Esqueça os casos das crianças desaparecidas. 666 00:51:26,125 --> 00:51:27,041 Não dão em nada. 667 00:51:27,125 --> 00:51:28,291 É um beco sem saída. 668 00:51:28,375 --> 00:51:29,875 Trabalhe num caso produtivo. 669 00:51:31,708 --> 00:51:32,791 Caso produtivo? 670 00:51:32,875 --> 00:51:33,875 Sim. 671 00:51:33,958 --> 00:51:34,958 Como este! 672 00:51:35,833 --> 00:51:38,375 Um caso produtivo. O caso do Vivaan Trehan. 673 00:51:39,333 --> 00:51:41,625 Crime real. Culpado real. 674 00:51:41,708 --> 00:51:43,791 O país inteiro acompanha o caso. 675 00:51:48,250 --> 00:51:51,458 Fazem-se carreiras com estes casos, Pandey. 676 00:51:53,541 --> 00:51:55,666 - Diga-me. - Sim? 677 00:51:55,750 --> 00:51:57,791 O que lhe aconteceu de repente? 678 00:51:59,125 --> 00:52:00,708 Estava bem há uns dias. 679 00:52:00,791 --> 00:52:03,791 Não recebemos queixas de Rajiv Camp até hoje. 680 00:52:04,416 --> 00:52:05,416 Senhor… 681 00:52:07,500 --> 00:52:10,458 Certas coisas aconteceram, e não me manterei em silêncio. 682 00:52:10,541 --> 00:52:13,333 Então fale. 683 00:52:13,416 --> 00:52:14,541 Vá atrás deles. 684 00:52:15,500 --> 00:52:17,250 Mas não incomode o Balbir. 685 00:52:19,458 --> 00:52:20,708 Fui claro? 686 00:52:22,125 --> 00:52:23,625 - Fui claro? - Sim. 687 00:52:25,041 --> 00:52:26,833 Senão, infelizmente, 688 00:52:27,708 --> 00:52:30,791 a nossa próxima conversa será oficial, Pandey. 689 00:52:31,791 --> 00:52:33,583 Posso entrar? 690 00:52:38,375 --> 00:52:40,708 Se permanecer leal a mim, irá prosperar. 691 00:52:46,958 --> 00:52:47,958 Vamos lá. 692 00:52:52,916 --> 00:52:58,083 Hoje, temos connosco o DCP de Shahdara, Jawahar Rastogi. 693 00:52:58,166 --> 00:53:02,500 Senhor, pode informar-nos do estado da investigação do caso do Vivaan Trehan? 694 00:53:02,583 --> 00:53:04,583 Designámos uma equipa especial, 695 00:53:04,666 --> 00:53:08,083 e faremos tudo ao nosso alcance para encontrar o Vivaan. 696 00:53:08,166 --> 00:53:11,166 Gostaria de tranquilizar os pais de Shahdara. 697 00:53:11,250 --> 00:53:12,250 Não se preocupem… 698 00:53:12,333 --> 00:53:14,333 Deve estar habituado a isto. 699 00:53:15,916 --> 00:53:18,083 Diga-me, vão resgatar o miúdo? 700 00:53:19,875 --> 00:53:21,458 Vão resgatá-lo com facilidade. 701 00:53:22,083 --> 00:53:23,708 É gente rica, não é? 702 00:53:23,791 --> 00:53:27,250 O verdadeiro Gandhi libertou o país. 703 00:53:27,333 --> 00:53:31,041 E o impresso nesta nota vai libertar o puto deles, não é? 704 00:53:31,125 --> 00:53:32,500 Quem o libertará a si? 705 00:53:34,333 --> 00:53:35,416 Senhor. 706 00:53:36,208 --> 00:53:37,208 Jai Hind, senhor. 707 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Peço um chá? 708 00:53:50,333 --> 00:53:51,708 Sim, com gengibre. 709 00:53:55,250 --> 00:53:57,333 E a localização do SIM da Chumki? 710 00:54:00,083 --> 00:54:01,875 Esqueça o SIM, Pathak. 711 00:54:03,208 --> 00:54:05,333 Há coisas mais importantes em jogo. 712 00:54:05,416 --> 00:54:06,666 O que se passa? 713 00:54:08,166 --> 00:54:09,791 E o condutor do riquexó? 714 00:54:09,875 --> 00:54:11,458 Sacou-lhe alguma informação? 715 00:54:11,541 --> 00:54:12,541 Não. 716 00:54:13,500 --> 00:54:14,541 Então liberte-o. 717 00:54:17,125 --> 00:54:18,250 Certo. 718 00:54:18,333 --> 00:54:19,333 Um momento. 719 00:54:22,458 --> 00:54:23,750 Novo telemóvel? 720 00:54:24,416 --> 00:54:25,958 Não é meu. 721 00:54:26,041 --> 00:54:28,416 É o telemóvel do condutor de riquexó. 722 00:54:29,500 --> 00:54:30,666 Traga-o cá. 723 00:54:32,833 --> 00:54:33,833 É dos bons, não é? 724 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 MENSAGENS 725 00:54:38,833 --> 00:54:39,666 CONTACTOS 726 00:54:39,750 --> 00:54:40,666 REGISTO DE CHAMADAS 727 00:54:40,750 --> 00:54:41,750 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS 728 00:54:41,791 --> 00:54:43,041 NENHUM NÚMERO NOVO 729 00:54:43,125 --> 00:54:44,958 PREM 730 00:54:55,250 --> 00:54:57,875 Meu grande otário. 731 00:54:57,958 --> 00:55:00,250 Devia ter-se livrado do telemóvel. 732 00:55:02,125 --> 00:55:04,083 Pathak, feche a porta. 733 00:55:06,333 --> 00:55:07,666 Vamos conversar. 734 00:55:09,875 --> 00:55:13,041 NOTÍCIAS HLC 735 00:55:23,416 --> 00:55:27,625 Então, não foi o Ghosh, mas sim o condutor do riquexó que lhe contou tudo. 736 00:55:27,708 --> 00:55:28,541 Sim. 737 00:55:28,625 --> 00:55:30,958 O condutor do riquexó era o chulo da Chumki? 738 00:55:31,041 --> 00:55:32,208 Não. 739 00:55:32,291 --> 00:55:36,125 O chulo da Chumki era o próprio pai. 740 00:55:37,541 --> 00:55:39,500 O do riquexó era só o motorista. 741 00:55:39,583 --> 00:55:43,125 Sempre que ela ia ter com um cliente, ia com o mesmo condutor de riquexó. 742 00:55:43,791 --> 00:55:47,375 Naquela noite, o condutor de riquexó deixou a Chumki no Bassi. 743 00:55:48,333 --> 00:55:54,458 O Bassi pagava uma quantia fixa ao pai da Chumki todos os meses. 744 00:55:54,541 --> 00:55:56,833 E pagava extra à Chumki por cada noite. 745 00:55:56,916 --> 00:56:00,541 Naquela noite, o condutor do riquexó deixou a Chumki no Bassi, 746 00:56:00,625 --> 00:56:03,541 e quando foi lá duas horas depois para a ir buscar, 747 00:56:03,625 --> 00:56:06,916 o criado do Bassi, Prem, abriu a porta. 748 00:56:07,708 --> 00:56:10,333 Ele deu um telemóvel ao condutor do riquexó 749 00:56:10,416 --> 00:56:12,416 e mandou-o livrar-se dele 750 00:56:12,500 --> 00:56:14,416 ou atirá-lo ao rio 751 00:56:14,500 --> 00:56:16,416 e, se alguém perguntasse da Chumki, 752 00:56:16,500 --> 00:56:19,708 dizer que a tinha deixado na estação de Shahdara. 753 00:56:19,791 --> 00:56:24,166 Mas este condutor de riquexó era ganancioso 754 00:56:24,250 --> 00:56:25,958 e guardou o telemóvel. 755 00:56:27,083 --> 00:56:29,625 Nem sequer se deu ao trabalho de mudar o SIM. 756 00:56:30,458 --> 00:56:33,291 Porém, ele não está envolvido nisto. 757 00:56:34,208 --> 00:56:35,958 Mas o criado do Bassi, Prem… 758 00:56:36,708 --> 00:56:39,875 É óbvio que está metido nisto. 759 00:56:40,833 --> 00:56:42,791 Senhor, só temos de o prender. 760 00:56:42,875 --> 00:56:44,666 E poderemos resolver o caso. 761 00:56:45,250 --> 00:56:48,166 Já registámos o depoimento do condutor do riquexó. 762 00:56:50,416 --> 00:56:51,583 Um momento, Pandey. 763 00:56:51,666 --> 00:56:53,458 Com licença. Kumar? 764 00:56:59,625 --> 00:57:01,958 Kumar, este é o Pandey. Pandey, este é o Kumar. 765 00:57:02,625 --> 00:57:06,708 Kumar, emita uma ordem de suspensão para o Pandey. 766 00:57:06,791 --> 00:57:09,541 Já que ele está presente, mande-o assinar. 767 00:57:09,625 --> 00:57:11,458 - Por favor… - O que aconteceu? 768 00:57:11,541 --> 00:57:13,458 Porque é que está preocupado, Pandey? 769 00:57:13,541 --> 00:57:17,875 Sabe muito bem que uma confissão policial não tem valor legal. 770 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Não é? 771 00:57:19,375 --> 00:57:21,125 Mesmo assim, apesar do meu aviso, 772 00:57:21,208 --> 00:57:25,416 perseguiu a suspeita do Bassi neste caso, não foi? 773 00:57:25,500 --> 00:57:26,583 - Senhor… - Tentou 774 00:57:26,666 --> 00:57:29,083 sacar uma confissão 775 00:57:29,166 --> 00:57:31,041 à pancada. 776 00:57:31,125 --> 00:57:35,083 Quando o criado for apanhado, o mestre será logo a seguir. 777 00:57:35,166 --> 00:57:36,666 Eu… 778 00:57:36,750 --> 00:57:37,750 O que faz aqui? 779 00:57:37,833 --> 00:57:39,166 Vá escrever a carta. 780 00:57:40,625 --> 00:57:42,875 Enfim, Pandey. 781 00:57:42,958 --> 00:57:45,625 Muito bem. Continue assim. 782 00:57:46,458 --> 00:57:48,625 Pelo seu excelente serviço, 783 00:57:48,708 --> 00:57:52,666 o departamento de polícia deste estado está-lhe verdadeiramente grato. 784 00:57:54,083 --> 00:57:55,583 Agora se me dá licença. 785 00:57:59,583 --> 00:58:00,416 Senhor… 786 00:58:00,500 --> 00:58:06,041 JAWAHAR RASTOGI 787 00:58:18,625 --> 00:58:25,250 ESCRITÓRIO DO DSP 788 00:58:28,125 --> 00:58:29,125 Resgatámo-lo. 789 00:58:29,916 --> 00:58:33,291 Encontrámos o Vivaan em apenas dois dias. 790 00:58:34,291 --> 00:58:35,791 É um recorde. 791 00:58:36,875 --> 00:58:39,250 Ambos os raptores foram detidos 792 00:58:40,375 --> 00:58:44,708 e o Vivaan está com a família hoje. 793 00:58:47,833 --> 00:58:49,916 PAZ, SERVIÇO, JUSTIÇA 794 00:59:01,791 --> 00:59:04,750 ALGUMAS SEMANAS DEPOIS 795 00:59:09,375 --> 00:59:11,333 Põe-te a andar, senão apodrece. 796 00:59:12,708 --> 00:59:15,250 Está bem. Quero pinar, por isso tenho de andar. 797 00:59:15,958 --> 00:59:17,291 - Até logo. - Até logo. 798 00:59:30,333 --> 00:59:33,750 Olá e bem-vindos ao vosso programa favorito, 799 00:59:33,833 --> 00:59:36,125 Todos Ficarão Milionários! 800 00:59:36,625 --> 00:59:41,541 Hoje, no glorioso dia de Diwali. Em meu nome e da equipa… 801 00:59:41,625 --> 00:59:42,458 Prem! 802 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 … esperamos que os sonhos… 803 00:59:44,000 --> 00:59:45,166 Vem cá acima, rapaz. 804 00:59:45,250 --> 00:59:46,500 … dos vossos familiares… 805 00:59:46,583 --> 00:59:47,416 Já vou, papá! 806 00:59:47,500 --> 00:59:48,500 … se concretizem. 807 00:59:48,541 --> 00:59:52,708 Felizmente, Mithilesh despediu ontem o Secretário de Desenvolvimento Urbano. 808 00:59:53,833 --> 00:59:56,708 Diz-me, como vai a Sabrin? 809 00:59:57,458 --> 00:59:58,625 Vai tratar do assunto. 810 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 … deem as boas-vindas ao Sr. Arijit Patel. 811 01:00:01,333 --> 01:00:03,125 A sério? Ela é assim malandra? 812 01:00:03,208 --> 01:00:07,333 Não consigo imaginar porque é que ele quis fazer aquilo. 813 01:00:07,416 --> 01:00:10,375 Meu Deus, ele é tão horrível. 814 01:00:10,458 --> 01:00:13,333 Estou a falar a sério. Posso levar isto? 815 01:00:52,750 --> 01:00:55,208 Estão todos contentes por voltar ao trabalho. 816 01:00:57,500 --> 01:00:58,791 Esqueça o passado. 817 01:01:00,333 --> 01:01:01,875 Deixe-o para trás. 818 01:01:03,750 --> 01:01:05,708 Volta ao serviço a partir de amanhã. 819 01:01:08,000 --> 01:01:09,625 Todos tinham medo de si. 820 01:01:10,541 --> 01:01:13,875 Ele só o podia suspender. Não teve coragem para o despedir. 821 01:01:13,958 --> 01:01:14,958 Estou errado? 822 01:01:16,125 --> 01:01:18,000 Enfim, o novo DSP chega amanhã. 823 01:01:19,083 --> 01:01:22,250 Espere e verá. Irá comandar com o mesmo respeito e consideração. 824 01:01:24,958 --> 01:01:27,833 O Rastogi está fora. Foi transferido. 825 01:01:29,708 --> 01:01:31,291 Não é uma transferência, Pathak. 826 01:01:32,708 --> 01:01:33,791 É uma promoção. 827 01:01:34,458 --> 01:01:36,875 É recompensa dele por encontrar o puto rico. 828 01:01:41,666 --> 01:01:43,916 Também andava a procurá-lo. 829 01:01:45,125 --> 01:01:46,666 O que aconteceu? 830 01:01:48,250 --> 01:01:50,625 Esqueceu-se do que aconteceu à Vedu? 831 01:01:52,208 --> 01:01:53,208 Não, senhor. 832 01:01:54,416 --> 01:01:55,541 Claro que não. 833 01:01:57,541 --> 01:02:00,208 Levei a Vedu ao hospital nos meus braços, 834 01:02:01,291 --> 01:02:03,083 e ainda me pergunta se esqueci. 835 01:02:07,958 --> 01:02:09,041 Senhor. 836 01:02:10,166 --> 01:02:12,291 Devemos agradecer àquele homem. 837 01:02:12,375 --> 01:02:15,000 Ele estava lá com a ambulância dele. 838 01:02:16,625 --> 01:02:19,791 Ele meteu-a logo na ambulância e levou-a para o hospital. 839 01:02:19,875 --> 01:02:22,416 Sem papelada nem dinheiro. Temos de lhe agradecer. 840 01:02:23,583 --> 01:02:25,208 - Aquele ali? - Sim. 841 01:02:26,000 --> 01:02:28,125 Era ele que estava na ambulância. 842 01:02:28,208 --> 01:02:29,666 Graças a Deus, estava lá. 843 01:02:34,083 --> 01:02:37,708 A ambulância estava lá estacionada para uma criança, Pathak. 844 01:02:37,791 --> 01:02:40,250 - O quê? - A sirene já estava a tocar. 845 01:02:40,333 --> 01:02:43,916 Pathak, vou dar-lhe um agradecimento de que ele nunca esquecerá. 846 01:02:44,458 --> 01:02:46,750 - Agora? - Sim, agora. 847 01:02:48,250 --> 01:02:49,250 Sim? 848 01:02:49,833 --> 01:02:53,291 Não vou de autocarro. Vou no comboio das quatro horas. 849 01:02:54,666 --> 01:02:57,375 Cabrito? Não me apetece nada. 850 01:02:59,625 --> 01:03:02,208 Deixei de comer carne há algum tempo. 851 01:03:02,791 --> 01:03:04,750 Certo, até logo. 852 01:03:21,416 --> 01:03:25,875 LABORATÓRIO DE PATOLOGIA 853 01:03:34,083 --> 01:03:35,083 Quem está aí? 854 01:03:56,708 --> 01:04:00,000 ENTRADA RESTRITA 855 01:04:00,083 --> 01:04:02,791 Esqueceu-se da diferença entre álcool e medicamentos? 856 01:04:02,875 --> 01:04:04,333 Não deve beber em festivais. 857 01:04:04,416 --> 01:04:07,125 Agora há uma cura para a tuberculose, Shakuntala. 858 01:04:07,208 --> 01:04:08,583 Sim, há. 859 01:04:08,666 --> 01:04:14,208 URGÊNCIAS 860 01:04:23,083 --> 01:04:25,208 Cabrões! Mato-vos a todos… 861 01:04:27,416 --> 01:04:29,583 Quem são? Tenho um comboio para apanhar. 862 01:04:30,750 --> 01:04:34,625 - Vou cortar-te em pedacinhos. - Quem são vocês? 863 01:04:37,833 --> 01:04:38,833 Libertem-me. 864 01:04:46,250 --> 01:04:48,333 - Senhor… - Está consciente, Doutor? 865 01:04:49,750 --> 01:04:51,541 Perdoe-me, não fiz nada. 866 01:04:51,625 --> 01:04:53,250 Perguntei alguma coisa? 867 01:04:54,833 --> 01:04:56,791 Raptaste uma rapariga na noite de Dussehra? 868 01:04:58,541 --> 01:04:59,625 Eu… 869 01:05:00,166 --> 01:05:01,625 Era a minha filha. 870 01:05:01,708 --> 01:05:03,666 - Não fiz nada. - Cabrão, desembucha. 871 01:05:03,750 --> 01:05:06,166 Não fui eu. Só estava a conduzir o veículo. 872 01:05:06,250 --> 01:05:07,458 Pergunte-lhe, ele sabe… 873 01:05:07,541 --> 01:05:09,416 - Estava a conduzir… - Pergunto! 874 01:05:10,375 --> 01:05:11,375 Senhor… 875 01:05:12,833 --> 01:05:13,833 Vais contar? 876 01:05:15,791 --> 01:05:20,375 Eu conto tudo, senhor. Foi o Prem, não fui eu. 877 01:05:23,041 --> 01:05:24,375 Não, senhor… 878 01:05:34,375 --> 01:05:35,583 Dinesh? 879 01:05:35,666 --> 01:05:39,708 Desta vez tenta não irritar ninguém. 880 01:05:40,250 --> 01:05:42,625 Era bom ficar em Deli, e não em Darbhanga. 881 01:05:43,125 --> 01:05:45,041 A Aruna tem os exames este ano. 882 01:05:45,125 --> 01:05:47,833 Espero que ela seja mais importante que a tua ética. 883 01:05:49,583 --> 01:05:50,958 É um posto temporário. 884 01:05:51,041 --> 01:05:52,541 Torna-o permanente. 885 01:05:55,708 --> 01:05:56,708 Minha menina. 886 01:05:57,333 --> 01:05:58,333 Adeus, papá. 887 01:05:58,833 --> 01:06:00,375 Adeus. Vemo-nos em breve. 888 01:06:01,833 --> 01:06:03,791 Olá, fala o Saikia. 889 01:06:03,875 --> 01:06:06,166 ESQUADRA DE SHAHDARA 890 01:06:06,250 --> 01:06:07,791 Não, Bhupen. 891 01:06:07,875 --> 01:06:10,541 A IPS já não é uma polícia. 892 01:06:10,625 --> 01:06:13,250 É uma organização para servir políticos. 893 01:06:14,708 --> 01:06:15,708 Pandey? 894 01:06:18,875 --> 01:06:20,625 Sim, Pandey. 895 01:06:21,583 --> 01:06:23,125 Ligou-me esta manhã? 896 01:06:23,208 --> 01:06:24,041 Sim. 897 01:06:24,125 --> 01:06:26,000 Estou a ver. 898 01:06:26,083 --> 01:06:29,625 Já está a dar graxa ao novo chefe, Pandey? 899 01:06:29,708 --> 01:06:32,208 A sua promoção será garantida desta vez. 900 01:06:33,791 --> 01:06:37,083 Bhupen, creio que a sua Aruna 901 01:06:37,166 --> 01:06:39,041 tem os exames este ano, não é? 902 01:06:39,125 --> 01:06:42,208 - Sim. - Ele é um excelente explicador de Hindi. 903 01:06:42,291 --> 01:06:44,375 Acho que está no emprego errado. 904 01:06:45,333 --> 01:06:46,583 Mas de certeza… 905 01:06:46,666 --> 01:06:49,875 … que encontrará o chamamento dele em breve. 906 01:06:49,958 --> 01:06:51,250 Não é, Pandey? 907 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 Até aprendi Francês nas férias. 908 01:06:54,291 --> 01:06:55,333 Ena. 909 01:06:55,416 --> 01:06:57,708 Pode aborrecer-nos em duas línguas. 910 01:06:58,708 --> 01:07:00,333 Enfim, Bhupen, 911 01:07:00,416 --> 01:07:03,166 continuaremos a nossa conversa na sede. 912 01:07:03,250 --> 01:07:04,250 Tenha um bom dia. 913 01:07:09,708 --> 01:07:10,791 - Pandey. - Sim. 914 01:07:10,875 --> 01:07:11,875 Entre. 915 01:07:18,333 --> 01:07:21,208 Sim, Madhav. Preciso de um número de telefone. 916 01:07:22,250 --> 01:07:23,250 E rápido. 917 01:07:34,000 --> 01:07:35,333 Sim? Shravan Kumar? 918 01:07:36,083 --> 01:07:37,333 Fala o Jawahar. 919 01:07:38,250 --> 01:07:39,250 Sim, Jai Hind. 920 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Shravan Kumar, diga-me uma coisa. 921 01:07:42,958 --> 01:07:44,916 Quer progredir na vida? 922 01:07:48,916 --> 01:07:50,958 Boa. Escute… 923 01:08:00,750 --> 01:08:03,500 Sim? Diga, Jawahar. 924 01:08:03,583 --> 01:08:05,375 Estou bem. Estou na piscina. 925 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 O quê? 926 01:08:13,333 --> 01:08:14,333 Merda! 927 01:08:21,083 --> 01:08:24,166 Sim? 928 01:08:25,916 --> 01:08:27,583 Saudações, senhor. 929 01:08:29,708 --> 01:08:31,041 Estou a ver. 930 01:08:32,208 --> 01:08:34,333 Onde fica o local? 931 01:08:36,791 --> 01:08:38,583 Espere um momento, por favor. 932 01:08:39,458 --> 01:08:41,041 Rajbir! 933 01:08:42,083 --> 01:08:45,000 Yogesh! Venham cá. 934 01:08:50,458 --> 01:08:51,833 Aponta a morada. 935 01:08:52,833 --> 01:08:53,833 Sim? 936 01:08:55,541 --> 01:08:56,750 Olhe, Pandey, 937 01:08:56,833 --> 01:09:00,291 nos últimos treze anos, fui transferido dez vezes. 938 01:09:02,666 --> 01:09:06,916 O dever, a polícia, a Índia, os cidadãos… 939 01:09:08,166 --> 01:09:10,458 Nada disso me importa. 940 01:09:10,541 --> 01:09:11,541 Eu sei, senhor. 941 01:09:11,875 --> 01:09:13,541 Se o sistema o aprova, 942 01:09:13,625 --> 01:09:15,291 uma coisa é certa. 943 01:09:16,458 --> 01:09:19,541 Se o sistema não a aprova, a mesma coisa é errada. 944 01:09:21,625 --> 01:09:24,791 Senhor, também servi o mesmo sistema durante todos estes anos. 945 01:09:26,958 --> 01:09:29,666 De agora em diante, servirei a minha consciência. 946 01:09:35,625 --> 01:09:36,625 Sabe, Pandey? 947 01:09:38,375 --> 01:09:39,833 Eu era como o senhor. 948 01:09:39,916 --> 01:09:40,916 Igualzinho. 949 01:09:43,166 --> 01:09:44,541 "A justiça em primeiro." 950 01:09:45,125 --> 01:09:46,541 "O país acima de mim." 951 01:09:49,083 --> 01:09:50,166 Depois apercebi-me 952 01:09:50,791 --> 01:09:53,291 de que o país se celebra duas vezes por ano. 953 01:09:53,875 --> 01:09:56,083 E quando a Índia ganha jogos de críquete. 954 01:09:58,750 --> 01:09:59,916 É verdade. 955 01:10:00,416 --> 01:10:05,416 Então, esta informação é fiável? 956 01:10:05,500 --> 01:10:07,000 Sim, absolutamente fiável. 957 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Então! Está alguém aí? 958 01:10:38,041 --> 01:10:39,875 Alguém me dê água. 959 01:10:40,833 --> 01:10:43,041 Cabrões! Quanto tempo me vão manter aqui? 960 01:10:46,125 --> 01:10:47,125 Quem está aí? 961 01:10:49,333 --> 01:10:50,833 Deem-me água! 962 01:11:26,958 --> 01:11:28,166 Venha, senhor. 963 01:11:53,041 --> 01:11:55,583 Pathak? 964 01:11:58,291 --> 01:12:01,083 Pathak? 965 01:12:01,166 --> 01:12:02,375 Onde está o seu homem? 966 01:12:02,458 --> 01:12:04,333 Ele estava aqui. 967 01:12:05,916 --> 01:12:06,916 Pathak! 968 01:12:10,500 --> 01:12:11,500 Pathak! 969 01:12:14,083 --> 01:12:15,208 É ele? 970 01:12:15,291 --> 01:12:16,291 Jai Hind, senhor. 971 01:12:18,666 --> 01:12:20,916 - Onde estavas? - Aqui, senhor. 972 01:12:21,000 --> 01:12:22,416 - Onde está ele? - Quem? 973 01:12:22,500 --> 01:12:23,500 O traficante. 974 01:12:24,583 --> 01:12:26,583 Está atado e sentado ali, não está? 975 01:12:26,666 --> 01:12:28,000 Sim, vá buscá-lo. 976 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 Sim, vou buscá-lo. 977 01:12:36,541 --> 01:12:37,416 Senhor… 978 01:12:37,500 --> 01:12:38,708 Será que está ali? 979 01:12:39,583 --> 01:12:40,583 Senhor… 980 01:12:41,333 --> 01:12:42,333 Desapareceu? 981 01:12:42,416 --> 01:12:43,416 Senhor… 982 01:12:44,416 --> 01:12:47,041 - Calma… - Pandey. Por favor, Pandey. 983 01:12:47,125 --> 01:12:48,458 Onde é que foi? 984 01:12:48,541 --> 01:12:51,500 - Onde é que foi? - Tive fome, então… 985 01:12:51,583 --> 01:12:54,208 Não morrias se não comesses durante um dia. 986 01:12:54,291 --> 01:12:55,750 - Vou… - Chega, Pandey. 987 01:12:56,375 --> 01:12:58,125 - Pare. - Ele estava aqui. 988 01:12:59,333 --> 01:13:00,333 Cabrão… 989 01:13:02,000 --> 01:13:07,166 Agora, teremos de nos contentar com o testemunho do condutor do riquexó. 990 01:13:09,916 --> 01:13:12,541 Quero o tal de Prem preso hoje. 991 01:13:16,083 --> 01:13:17,625 Muito obrigado, senhor. 992 01:13:18,458 --> 01:13:19,458 Obrigado. 993 01:13:22,250 --> 01:13:23,291 Cometi um erro. 994 01:13:23,375 --> 01:13:24,708 Senhor… 995 01:13:31,916 --> 01:13:32,916 Sim? 996 01:13:34,416 --> 01:13:36,500 Escuta, tenho boas notícias. 997 01:13:37,791 --> 01:13:39,583 Parece que este posto temporário 998 01:13:40,416 --> 01:13:42,541 afinal pode tornar-se permanente. 999 01:13:48,083 --> 01:13:52,416 19H17 4. NOV. 2005 1000 01:14:13,208 --> 01:14:14,583 Olhe, onde está ele? 1001 01:14:26,125 --> 01:14:28,083 Senhor! 1002 01:14:28,166 --> 01:14:30,666 Senhor, naquela noite de Dussehra, 1003 01:14:30,750 --> 01:14:32,708 foi um erro raptar a sua filha. 1004 01:14:32,791 --> 01:14:35,208 Eu não sabia, foi sem querer. 1005 01:14:35,291 --> 01:14:36,291 Juro por tudo. 1006 01:14:37,458 --> 01:14:41,083 Sabe que mais? Foi uma coincidência, só isso. 1007 01:14:41,166 --> 01:14:43,875 Terei mais cuidado daqui para a frente. Juro! 1008 01:14:43,958 --> 01:14:44,958 Sente-se. 1009 01:14:52,208 --> 01:14:53,208 Sente-se. 1010 01:14:53,583 --> 01:14:54,958 - Prem Singh? - Sim. 1011 01:14:57,166 --> 01:14:59,083 Posso chamar-lhe Prem, certo? 1012 01:14:59,166 --> 01:15:01,291 Sim, claro. Porque não? 1013 01:15:02,666 --> 01:15:04,500 Ele conhece-me muito bem. 1014 01:15:06,750 --> 01:15:08,416 Veio a minha casa no outro dia. 1015 01:15:08,500 --> 01:15:11,125 Quando o bengali se humilhou em frente ao papá. 1016 01:15:14,750 --> 01:15:15,750 Então, Prem, 1017 01:15:17,333 --> 01:15:19,333 vamos fazer-lhe algumas perguntas. 1018 01:15:19,416 --> 01:15:20,500 Agora? 1019 01:15:21,708 --> 01:15:22,708 Senhor. 1020 01:15:24,000 --> 01:15:25,458 Agora… 1021 01:15:26,500 --> 01:15:28,333 Não pode ser amanhã? 1022 01:15:29,166 --> 01:15:31,083 Estou com pouco tempo hoje. 1023 01:15:31,166 --> 01:15:33,958 A Usha Raghuvanshi ganhou cinco milhões de rupias 1024 01:15:34,041 --> 01:15:36,041 e pode ganhar dez hoje. 1025 01:15:36,541 --> 01:15:38,375 Nunca ninguém chegou tão longe. 1026 01:15:38,458 --> 01:15:41,166 Tenho de ir para casa e fazer o jantar. 1027 01:15:41,250 --> 01:15:43,500 Só assim poderei assistir confortavelmente. 1028 01:15:43,583 --> 01:15:47,333 O ideal seria fazermos isto amanhã. 1029 01:15:48,583 --> 01:15:51,458 Além disso, amanhã é sábado. Estou livre o dia todo. 1030 01:15:51,541 --> 01:15:53,333 Diga-me quando. Amanhã de manhã? 1031 01:15:53,416 --> 01:15:55,166 Trago petiscada para todos. 1032 01:15:55,791 --> 01:15:57,583 Quem é a Usha Raghuvanshi? 1033 01:15:58,541 --> 01:16:01,166 É professora em Haathras. 1034 01:16:02,208 --> 01:16:04,666 Ainda lhe resta uma ajuda. Imagine. 1035 01:16:05,250 --> 01:16:07,625 A gaja sabe as respostas de todas as perguntas. 1036 01:16:08,833 --> 01:16:11,708 E aqui estou eu, sem educação e ignorante, 1037 01:16:11,791 --> 01:16:12,958 sem poder ver. 1038 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 Gosta do programa? 1039 01:16:18,625 --> 01:16:20,125 Como assim, "gosto"? 1040 01:16:21,666 --> 01:16:22,750 Não gosta? 1041 01:16:24,750 --> 01:16:26,250 Não quer ser milionário? 1042 01:16:28,375 --> 01:16:29,958 De certeza que quer. 1043 01:16:32,083 --> 01:16:33,500 Respondemos a umas perguntas 1044 01:16:34,375 --> 01:16:36,916 e em troca, a nossa vida muda completamente. 1045 01:16:37,791 --> 01:16:39,291 Não é fantástico? 1046 01:16:40,833 --> 01:16:43,375 Muito bem, há uma câmara instalada aqui também. 1047 01:16:44,416 --> 01:16:47,833 Responda às nossas perguntas e depois vá ver o programa. 1048 01:16:50,791 --> 01:16:53,875 Muito bem, se o quer fazer agora, comece imediatamente. 1049 01:16:53,958 --> 01:16:55,875 Estou com pressa. 1050 01:16:55,958 --> 01:16:57,541 Tem horas? São 19h20. 1051 01:16:57,625 --> 01:17:00,083 Demoro 20 a 25 minutos a chegar a casa. 1052 01:17:00,166 --> 01:17:02,125 E tenho tarefas para fazer, como disse. 1053 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Só posso assistir depois. 1054 01:17:03,833 --> 01:17:07,000 O que quiser perguntar, comece já. 1055 01:17:08,791 --> 01:17:10,458 Acha que ele vai assistir? 1056 01:17:11,541 --> 01:17:13,083 Há tantas perguntas. 1057 01:17:13,708 --> 01:17:15,333 Já para não falar da papelada. 1058 01:17:15,416 --> 01:17:17,000 Não, não assistirá. 1059 01:17:17,083 --> 01:17:20,500 Eu dou-vos as respostas. Perguntem à vontade. 1060 01:17:20,583 --> 01:17:23,958 Mas se a resposta for errada… 1061 01:17:24,041 --> 01:17:27,291 Nesse caso detenha-me aqui como convidado de honra. 1062 01:17:27,375 --> 01:17:29,333 Percebeu? Agora faça as perguntas. 1063 01:17:30,333 --> 01:17:32,500 Senão ligo ao papá. 1064 01:17:37,625 --> 01:17:38,625 Vamos a isso. 1065 01:17:39,333 --> 01:17:40,625 Então, Prem… 1066 01:17:43,375 --> 01:17:46,791 Conhece uma mulher chamada Chumki Ghosh? 1067 01:17:49,375 --> 01:17:50,375 Sim. 1068 01:17:52,416 --> 01:17:53,416 Onde está? 1069 01:17:54,541 --> 01:17:55,791 Está morta. 1070 01:17:58,041 --> 01:17:59,166 Morta? Como assim? 1071 01:17:59,250 --> 01:18:00,958 Está morta. 1072 01:18:01,041 --> 01:18:03,166 Estrangulei-a com as minhas próprias mãos. 1073 01:18:06,750 --> 01:18:08,666 Então? Pergunte de uma vez! 1074 01:18:08,750 --> 01:18:10,541 Pergunte. Estou com pressa. 1075 01:18:13,166 --> 01:18:14,250 Porque a matou? 1076 01:18:14,333 --> 01:18:16,750 Porquê? Por honra. Que mais? 1077 01:18:19,583 --> 01:18:22,875 Ela achou que me podia falar daquela maneira 1078 01:18:22,958 --> 01:18:25,666 só porque eu era criado na casa de alguém. 1079 01:18:26,416 --> 01:18:27,416 Nem pensar. 1080 01:18:28,458 --> 01:18:31,541 Quando duas pessoas falam, devem respeitar-se. 1081 01:18:32,291 --> 01:18:34,208 Estou a respeitá-lo, Pandey! 1082 01:18:35,208 --> 01:18:36,458 Ou não estou? 1083 01:18:36,541 --> 01:18:38,750 O que aconteceu na noite de nove de outubro? 1084 01:18:38,833 --> 01:18:41,791 Acabei de lhe contar o que aconteceu a nove de outubro! 1085 01:18:41,875 --> 01:18:44,291 - Em pormenor. - Quer saber em pormenor? Agora? 1086 01:18:46,500 --> 01:18:48,083 São 19h25. 1087 01:18:51,708 --> 01:18:53,583 Não foi nada de especial. 1088 01:18:54,625 --> 01:18:56,666 Só meti a puta no lugar dela. 1089 01:18:58,500 --> 01:19:01,000 Foi isto que aconteceu. O papá não estava em casa. 1090 01:19:01,083 --> 01:19:03,291 Eu liguei-lhe com o pretexto de um cliente. 1091 01:19:05,458 --> 01:19:06,458 Olhe, 1092 01:19:07,791 --> 01:19:10,666 ela andava a namoriscar comigo há dias. 1093 01:19:10,750 --> 01:19:12,208 E eu não sou cego. 1094 01:19:14,250 --> 01:19:17,416 Quando uma miúda namorisca, consigo perceber logo. 1095 01:19:18,125 --> 01:19:19,125 Sim. 1096 01:19:21,958 --> 01:19:24,208 Então liguei-lhe com o pretexto de um cliente. 1097 01:19:24,291 --> 01:19:28,125 E disse-lhe: "Há um cliente que quer fazer negócio contigo." 1098 01:19:28,208 --> 01:19:29,791 "Anda rápido." 1099 01:19:29,875 --> 01:19:30,916 E ela veio. 1100 01:19:33,166 --> 01:19:35,500 Dei-lhe um chá. Ofereci-lhe também bebidas. 1101 01:19:35,583 --> 01:19:37,666 Mas sabe o que ela disse? 1102 01:19:37,750 --> 01:19:39,833 Ela disse: "Não, não tenho tempo". 1103 01:19:41,166 --> 01:19:44,250 "Se o cliente vier depressa, ótimo, senão vou-me embora." 1104 01:19:45,958 --> 01:19:48,375 Fiquei a pensar: "Esta puta tem muita treta". 1105 01:19:48,458 --> 01:19:49,916 "Nem sequer agradece." 1106 01:19:51,708 --> 01:19:53,291 Quando se levantou para sair, 1107 01:19:53,375 --> 01:19:57,625 agarrei-lhe a mão e disse-lhe o que sentia. 1108 01:19:57,708 --> 01:20:01,541 Disse-lhe: "Olha, Chumki, sei que tens um acordo com o papá." 1109 01:20:01,625 --> 01:20:03,166 "Fodes com o papá." 1110 01:20:03,250 --> 01:20:04,958 "Mas isso não me importa." 1111 01:20:06,541 --> 01:20:08,625 "E eu também sei 1112 01:20:09,208 --> 01:20:11,416 que queres pinar comigo." 1113 01:20:16,375 --> 01:20:17,833 Assim que disse isso, 1114 01:20:17,916 --> 01:20:21,875 a puta começou a rir-se alto e grosseiramente na minha cara. 1115 01:20:21,958 --> 01:20:26,083 Ela disse: "Criado pobre e miserável, mete-te no teu lugar. 1116 01:20:26,166 --> 01:20:27,958 Respondi-lhe imediatamente dizendo: 1117 01:20:28,041 --> 01:20:30,583 "Puta, fala-me com respeito." 1118 01:20:30,666 --> 01:20:33,250 "Não sou criado do teu pai, pois não?" 1119 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 "Fazes isto por dinheiro, certo?" 1120 01:20:36,750 --> 01:20:38,291 "Toma lá dinheiro então." 1121 01:20:39,875 --> 01:20:45,041 A puta pega no dinheiro, olha para ele e diz-me: 1122 01:20:45,125 --> 01:20:48,541 "Criado miserável, por este dinheiro, 1123 01:20:48,625 --> 01:20:50,291 fode o teu próprio cu." 1124 01:20:50,916 --> 01:20:52,316 "Fode o teu próprio cu," disse ela. 1125 01:20:53,583 --> 01:20:55,291 A cabra não sabia 1126 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 o que o meu tio me costumava fazer. 1127 01:20:58,833 --> 01:20:59,833 Ela não sabia! 1128 01:21:01,291 --> 01:21:02,416 Sabe o que lhe fiz? 1129 01:21:03,291 --> 01:21:04,875 Então? Pergunte-me. 1130 01:21:04,958 --> 01:21:08,291 Cortei o cabrão às fatias, 1131 01:21:08,375 --> 01:21:10,708 dei-o de comer aos cães, e comi alguns pedaços. 1132 01:21:10,791 --> 01:21:11,958 Pense comigo. 1133 01:21:13,458 --> 01:21:17,083 Se como o fígado cru do meu tio… 1134 01:21:17,166 --> 01:21:19,625 Acha que a puta se ia safar depois do que fez? 1135 01:21:19,708 --> 01:21:24,083 Além disso, o papá estava lá para resolver o assunto se corresse mal. 1136 01:21:27,375 --> 01:21:30,750 Eu amava-a, mas não ia tolerar tal desrespeito. 1137 01:21:41,458 --> 01:21:43,541 Tomei a decisão na hora. 1138 01:21:46,291 --> 01:21:47,666 Levantei-me. 1139 01:21:50,375 --> 01:21:52,791 Com o pretexto de ligar ao cliente, fui atrás dela. 1140 01:21:52,875 --> 01:21:54,125 Estava sentada no sofá. 1141 01:21:55,166 --> 01:21:57,250 Vi a ponta solta do sári dela. 1142 01:21:57,958 --> 01:22:00,083 Agarrei-a discretamente, 1143 01:22:00,166 --> 01:22:03,416 enrolei-a à volta do pescoço e estrangulei-a. 1144 01:22:03,500 --> 01:22:05,750 Segurei com força. Demorou cinco minutos. 1145 01:22:05,833 --> 01:22:08,583 A cabra arranhou-me na cara e tudo, mas não larguei. 1146 01:22:09,375 --> 01:22:10,375 Aguentei. 1147 01:22:12,208 --> 01:22:13,208 E ela morreu. 1148 01:22:21,625 --> 01:22:22,625 Como estava morta… 1149 01:22:23,666 --> 01:22:27,916 … fiz sexo com ela. 1150 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 Fodi-a. 1151 01:22:36,750 --> 01:22:41,208 E pensei: "Onde está a arrogância agora?" 1152 01:22:42,500 --> 01:22:44,583 "Onde está a treta toda?" 1153 01:22:45,708 --> 01:22:47,750 "Manda-me foder o meu próprio cu!" 1154 01:22:59,208 --> 01:23:01,541 Senhor, posso beber um copo de água? 1155 01:23:01,625 --> 01:23:02,875 Tenho a garganta seca. 1156 01:23:03,541 --> 01:23:04,875 Santosh, traga água. 1157 01:23:23,375 --> 01:23:26,416 Desculpem. Não me consegui controlar. Falei demais. 1158 01:23:27,083 --> 01:23:28,166 Perdoem-me, por favor. 1159 01:23:32,375 --> 01:23:33,833 Eu amava a Chumki, sabem… 1160 01:23:36,166 --> 01:23:40,583 É por isso que me custa falar sobre ela. 1161 01:23:40,666 --> 01:23:41,875 E também me zango. 1162 01:23:44,666 --> 01:23:46,250 Seja como for, esqueça a cabra. 1163 01:23:47,250 --> 01:23:49,000 Faça a próxima pergunta. 1164 01:23:51,708 --> 01:23:53,125 O que fez ao cadáver? 1165 01:23:53,208 --> 01:23:54,791 Desmembrei-o, obviamente. 1166 01:23:56,250 --> 01:23:59,416 O meu tio era talhante, por isso aprendi quando era jovem. 1167 01:24:05,041 --> 01:24:06,833 - Cortou o cadáver dela. - Sim. 1168 01:24:06,916 --> 01:24:07,750 E deitou fora. 1169 01:24:07,833 --> 01:24:09,916 Não foi assim. 1170 01:24:10,000 --> 01:24:11,333 Deixe-me explicar. 1171 01:24:13,291 --> 01:24:14,708 Cortei o corpo em pedaços. 1172 01:24:15,583 --> 01:24:16,583 E depois? 1173 01:24:16,666 --> 01:24:18,333 Não me desfiz dele sem mais nem menos. 1174 01:24:21,541 --> 01:24:23,291 Não sou ignorante, Pandey. 1175 01:24:24,333 --> 01:24:25,666 Não é assim que se faz. 1176 01:24:26,875 --> 01:24:30,083 Se cortasse o corpo e o guardasse em casa, iria cheirar mal. 1177 01:24:30,166 --> 01:24:34,291 Se o atirar ao esgoto, incha e flutua em dois dias. 1178 01:24:37,041 --> 01:24:38,666 Então, qual é a melhor opção? 1179 01:24:42,041 --> 01:24:43,750 É preciso ser esperto. 1180 01:24:45,833 --> 01:24:47,541 Isto não é para qualquer um. 1181 01:24:49,250 --> 01:24:50,791 Mas, quanto a mim, 1182 01:24:51,958 --> 01:24:53,291 sabe o que costumava fazer? 1183 01:24:54,875 --> 01:24:56,708 Pegava em partes diferentes do corpo, 1184 01:24:56,791 --> 01:24:59,958 como a mão, o pé ou outra parte… 1185 01:25:00,041 --> 01:25:01,333 … cortados bem pequenos… 1186 01:25:01,416 --> 01:25:04,166 - Acerta-lhe. - Tira-o para fora! 1187 01:25:04,250 --> 01:25:05,708 Atava-os, está a ver? 1188 01:25:07,125 --> 01:25:08,625 Mas e o cheiro? 1189 01:25:11,000 --> 01:25:13,416 Começa a cheirar mal. A carne apodrece. 1190 01:25:13,500 --> 01:25:15,750 - Ali, vai buscar a bola. - O que faria então? 1191 01:25:15,833 --> 01:25:19,500 Para resolver o problema do cheiro… 1192 01:25:19,583 --> 01:25:21,333 - Tiklu. - Chintu. 1193 01:25:21,416 --> 01:25:23,833 … atava bem… 1194 01:25:23,916 --> 01:25:24,833 Guddu. 1195 01:25:24,916 --> 01:25:27,708 E despejava num esgoto qualquer. 1196 01:25:27,791 --> 01:25:29,166 - Babli. - E está feito. 1197 01:25:29,250 --> 01:25:30,333 Gudiya. 1198 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 Sim, senhor! Não o senhor! A cabeça… 1199 01:25:36,958 --> 01:25:40,291 Como é que proteges as outras crianças se nem a tua proteges? 1200 01:25:41,250 --> 01:25:43,291 - Saroj. - Mumpi. 1201 01:25:43,375 --> 01:25:48,666 Porque em seis meses, os vermes na terra comem toda a carne. 1202 01:25:48,750 --> 01:25:50,375 Mantenha a sua filha a salvo. 1203 01:25:51,625 --> 01:25:54,875 Sem problema. Sem identificação. Dois coelhos com uma cajadada. 1204 01:25:56,208 --> 01:25:58,916 Sim? Entendeu? 1205 01:26:00,458 --> 01:26:04,208 Então, cortou o corpo da Chumki e vendeu-o ao traficante. 1206 01:26:04,291 --> 01:26:05,333 Vendeu os órgãos. 1207 01:26:05,916 --> 01:26:09,375 Aquele maldito traficante. 1208 01:26:11,916 --> 01:26:13,541 O sacana só diz asneiras. 1209 01:26:14,916 --> 01:26:17,291 Eu amava a Chumki! 1210 01:26:17,375 --> 01:26:19,916 Nunca venderia os órgãos dela. Vendia os dos outros. 1211 01:26:21,291 --> 01:26:25,166 Não fazia sentido fodê-los nem consumir a carne deles. 1212 01:26:27,208 --> 01:26:28,958 Por isso pensei bem… 1213 01:26:32,041 --> 01:26:33,416 … e fiz negócios. 1214 01:26:37,083 --> 01:26:37,916 Consumir carne… 1215 01:26:38,000 --> 01:26:39,958 Um momento. Quem eram os outros? 1216 01:26:40,041 --> 01:26:41,875 Espere lá. 1217 01:26:41,958 --> 01:26:44,666 Estão confusos e a confundir-me também. 1218 01:26:44,750 --> 01:26:47,541 Respondo a uma pergunta de cada vez, está bem? 1219 01:26:47,625 --> 01:26:50,333 - Uma de cada vez, por favor. - Prossiga. 1220 01:26:50,416 --> 01:26:51,583 Certo 1221 01:26:51,666 --> 01:26:54,208 Depois de matar o meu tio, 1222 01:26:54,291 --> 01:26:57,166 apanhei o gosto pela carne humana. 1223 01:26:57,250 --> 01:26:59,458 Costumava desejá-la. 1224 01:26:59,541 --> 01:27:01,125 Precisava de vez em quando. 1225 01:27:01,208 --> 01:27:02,875 Acreditem em mim. 1226 01:27:02,958 --> 01:27:05,875 Juro pela minha filha que a evitei durante um ano. 1227 01:27:05,958 --> 01:27:07,291 Tentei parar. 1228 01:27:07,375 --> 01:27:09,791 Mas o desejo não desaparecia. 1229 01:27:12,333 --> 01:27:13,958 A dada altura, cedi. 1230 01:27:14,041 --> 01:27:16,291 Perguntou quem eram os outros. 1231 01:27:16,375 --> 01:27:19,666 São as crianças dos cartazes espalhados pela cidade. 1232 01:27:19,750 --> 01:27:22,500 - Todas? - Era o meu negócio. 1233 01:27:22,583 --> 01:27:26,375 - Todas? - Nem todas. Não sei o número exato. 1234 01:27:26,458 --> 01:27:27,708 Certo. 1235 01:27:27,791 --> 01:27:29,250 Quer saber quantas apanhei? 1236 01:27:30,583 --> 01:27:34,416 Deixe-me pensar… Um minutinho. 1237 01:27:35,625 --> 01:27:36,625 Quantas apanhei… 1238 01:27:38,208 --> 01:27:40,916 Quatro já aqui em Deli… 1239 01:27:41,000 --> 01:27:46,041 Na vila… a filha da Shukla e a… 1240 01:27:47,166 --> 01:27:50,333 Quando voltei… 1241 01:27:50,416 --> 01:27:52,750 O Ali. De certeza que se lembra dele. 1242 01:27:52,833 --> 01:27:54,833 O rapaz a quem deu uma recompensa. 1243 01:27:55,708 --> 01:27:58,375 Aquele miúdo encantador, ele também. 1244 01:27:58,458 --> 01:28:02,625 São dezoito mais quatro, ou seja, vinte e dois. 1245 01:28:02,708 --> 01:28:05,916 Entre 22 e 24. 1246 01:28:12,791 --> 01:28:15,041 Faça a sua próxima pergunta. Então? 1247 01:28:17,208 --> 01:28:18,708 Faltam quarenta minutos. 1248 01:28:18,791 --> 01:28:20,083 É para andar. 1249 01:28:20,166 --> 01:28:25,750 Filho da puta, porque é que mataste as crianças? 1250 01:28:25,833 --> 01:28:27,333 Raptar a minha filha… 1251 01:28:27,416 --> 01:28:30,458 Eu não raptei a sua filha. Ela está viva, não está? 1252 01:28:30,541 --> 01:28:32,958 Qual é a diferença entre eles e a minha filha? 1253 01:28:33,041 --> 01:28:35,500 Como pode comparar os nossos filhos a eles? 1254 01:28:35,583 --> 01:28:37,833 Há uma grande diferença. É como dia e noite. 1255 01:28:38,791 --> 01:28:41,500 Quem são essas crianças? Aquelas de que falava. 1256 01:28:41,583 --> 01:28:43,708 Quem são? Alguém quer saber delas? 1257 01:28:46,500 --> 01:28:47,666 Ninguém quer saber. 1258 01:28:48,958 --> 01:28:50,625 Está enganado. 1259 01:28:51,958 --> 01:28:54,208 Vão chegar a algum lado na vida? 1260 01:28:54,291 --> 01:28:56,416 Serão médicos ou engenheiros? 1261 01:28:57,083 --> 01:28:59,458 - Ninguém quer saber delas. - Sente-se… 1262 01:28:59,541 --> 01:29:02,875 Estou a dizer-lhe. Está enganado. O seu pensamento está errado. 1263 01:29:07,541 --> 01:29:09,125 Ninguém quer saber delas. 1264 01:29:09,791 --> 01:29:10,791 O que seria delas? 1265 01:29:12,500 --> 01:29:14,791 São crianças indesejadas. 1266 01:29:15,625 --> 01:29:18,625 Comem, bebem e talvez trabalham como criados domésticos. 1267 01:29:18,708 --> 01:29:20,500 Veem TV, têm alguns sonhos, 1268 01:29:20,583 --> 01:29:22,833 e, no final, morrem miseravelmente. 1269 01:29:24,083 --> 01:29:25,083 Acredite em mim. 1270 01:29:27,166 --> 01:29:28,166 Agora, diga-me. 1271 01:29:29,083 --> 01:29:31,708 É pecado ajudar alguém vivo com os órgãos delas? 1272 01:29:32,958 --> 01:29:35,375 Pelo menos serão úteis para alguém. 1273 01:29:36,041 --> 01:29:38,791 Ajudam uma esposa a viver, mantêm uma família feliz, 1274 01:29:38,875 --> 01:29:41,208 ajudam uma criança a ir à escola. 1275 01:29:42,333 --> 01:29:43,333 Não tenho razão? 1276 01:29:44,500 --> 01:29:45,500 Diga-me. 1277 01:29:47,541 --> 01:29:51,916 E estas pessoas ricas e abastadas perante as quais vocês se curvam, 1278 01:29:53,125 --> 01:29:55,041 também usam estes marginais. 1279 01:29:56,458 --> 01:29:57,458 Não usam? 1280 01:29:58,291 --> 01:30:01,333 Uma família de quatro com dez criados. 1281 01:30:01,416 --> 01:30:03,583 Pense nisso. E ninguém os questiona. 1282 01:30:03,666 --> 01:30:06,250 Somos responsáveis por tudo? 1283 01:30:10,250 --> 01:30:12,250 Há demasiados marginais. 1284 01:30:12,333 --> 01:30:16,166 Ninguém se importa se alguns deles não viverem. 1285 01:30:17,250 --> 01:30:19,541 Eu dei-lhes a salvação. 1286 01:30:24,416 --> 01:30:25,875 Próxima pergunta, por favor. 1287 01:30:28,291 --> 01:30:32,083 O seu chefe, Balbir Singh Bassi, 1288 01:30:33,541 --> 01:30:34,916 estava envolvido nisto? 1289 01:30:42,750 --> 01:30:44,458 Não, nisto não. Próxima. 1290 01:30:46,541 --> 01:30:48,958 Pergunte-me outra coisa. Próxima pergunta. 1291 01:31:32,000 --> 01:31:37,416 Só faltam cinco minutos. Está quase a começar. 1292 01:31:41,916 --> 01:31:43,291 Está aí alguém? 1293 01:31:44,291 --> 01:31:46,083 Estão todos mortos? Filhos da puta! 1294 01:31:56,000 --> 01:31:59,166 Já começou. Eu disse que ia começar em breve. 1295 01:31:59,250 --> 01:32:04,083 - Olha lá! Cabrão! - Próxima pergunta por dez milhões 1296 01:32:04,166 --> 01:32:06,791 Onde estava? Estou a gritar há muito tempo. 1297 01:32:06,875 --> 01:32:10,375 Já começou. A Usha está prestes a ganhar. Eu disse. 1298 01:32:10,458 --> 01:32:11,875 Mas tinham de fazer isto hoje. 1299 01:32:11,958 --> 01:32:13,791 Abra a cela, tenho de ir para casa. 1300 01:32:13,875 --> 01:32:16,791 … da religião e ética orientais… 1301 01:32:16,875 --> 01:32:17,750 O que aconteceu? 1302 01:32:17,833 --> 01:32:21,958 … na Universidade de Oxford em 1936… 1303 01:32:22,041 --> 01:32:24,541 Então? Filho da puta, é surdo? 1304 01:32:25,833 --> 01:32:28,541 Cabrão, não me foda. Corto-o em pedaços. 1305 01:32:30,291 --> 01:32:34,750 - Abra a cela. Abra-a! - Primeira opção: S. Radhakrishnan. 1306 01:32:37,333 --> 01:32:38,708 Segunda opção… 1307 01:32:40,666 --> 01:32:42,291 B.R. Ambedkar. 1308 01:32:42,375 --> 01:32:43,708 Terceira opção… 1309 01:32:45,583 --> 01:32:47,666 C. Rajagopalachari. 1310 01:32:48,666 --> 01:32:49,708 Otário. 1311 01:32:51,541 --> 01:32:53,875 E quarta opção… 1312 01:32:54,958 --> 01:32:58,166 Maulana Abul Kalam Azad. 1313 01:33:00,875 --> 01:33:04,208 QUEM FOI NOMEADO PROFESSOR DE RELIGIÃO E ÉTICA NA UNIVERSIDADE DE OXFORD EM 1936? 1314 01:33:04,291 --> 01:33:07,750 Primeira opção: S. Radhakrishnan. 1315 01:33:10,583 --> 01:33:12,583 Não fique nervosa. 1316 01:33:12,666 --> 01:33:14,666 A resposta está certa! 1317 01:33:19,875 --> 01:33:24,083 - Ganhei! - Ganhou dez milhões de rupias! 1318 01:33:30,125 --> 01:33:31,791 Está a cavar no sítio errado. 1319 01:33:33,208 --> 01:33:34,833 Ande lá. 1320 01:33:35,791 --> 01:33:39,291 Não vai encontrar nada aí. Escave mais à frente. 1321 01:33:42,083 --> 01:33:44,000 Bando de inúteis. 1322 01:33:44,083 --> 01:33:46,500 - Então! - Calma. 1323 01:33:46,583 --> 01:33:48,083 Está a escavar no sítio errado. 1324 01:33:49,000 --> 01:33:50,458 É no sítio errado, acredite. 1325 01:33:50,541 --> 01:33:52,000 - Onde é? - Ali. 1326 01:33:52,083 --> 01:33:55,208 É mais lá à frente. Parece que ninguém me ouve. 1327 01:34:02,833 --> 01:34:04,083 Um pouco mais à frente. 1328 01:34:04,958 --> 01:34:07,833 Há muito que lhe digo. Mais à frente. 1329 01:34:07,916 --> 01:34:10,166 Enterrei-o aqui. Lembro-me muito bem. 1330 01:34:16,291 --> 01:34:19,125 É obra de Prem Singh. Não encontra facilmente. 1331 01:34:20,166 --> 01:34:21,375 Aqui mesmo. 1332 01:34:25,000 --> 01:34:27,916 Sim. Aqui está. Veja. 1333 01:34:29,750 --> 01:34:32,708 Não disse para escavar mais à frente? Ninguém me ouve. 1334 01:34:35,375 --> 01:34:36,375 Sahoo… 1335 01:34:37,625 --> 01:34:38,625 Vê? 1336 01:34:38,958 --> 01:34:41,875 - Sim. - Disse este tempo todo. 1337 01:34:41,958 --> 01:34:43,208 Há mais lá dentro. 1338 01:34:45,666 --> 01:34:46,666 Sim. 1339 01:34:49,208 --> 01:34:50,541 Também há aqui. 1340 01:34:56,875 --> 01:34:58,166 Sim. 1341 01:34:58,250 --> 01:34:59,291 Encontrei, senhor. 1342 01:35:07,125 --> 01:35:09,583 Encontrei algo. 1343 01:35:20,875 --> 01:35:22,708 Parece que sim. 1344 01:35:23,666 --> 01:35:24,750 Certo. 1345 01:35:40,875 --> 01:35:42,958 Aqui. 1346 01:35:44,875 --> 01:35:46,791 Enterrei-a aqui. 1347 01:35:48,708 --> 01:35:51,041 Aqui. Encontrei-a! 1348 01:35:51,125 --> 01:35:53,750 Encontrei-a, senhor. 1349 01:35:53,833 --> 01:35:56,000 Chumki. É a mala da Chumki. 1350 01:35:56,083 --> 01:35:57,541 Já está convencido? 1351 01:36:15,583 --> 01:36:17,458 JEEVAN 1352 01:36:17,541 --> 01:36:19,458 PENA DE MORTE PARA O ASSASSINO 1353 01:36:37,625 --> 01:36:42,875 Neste local, foram encontrados cadáveres e esqueletos de pelo menos 25 crianças. 1354 01:36:42,958 --> 01:36:46,083 Mas a polícia local não fez nada até agora. 1355 01:36:47,625 --> 01:36:48,541 Sim, Mithilesh? 1356 01:36:48,625 --> 01:36:52,833 - Parece que Balbir Singh Bassi… - Viu as notícias na TV? 1357 01:36:52,916 --> 01:36:53,916 E agora? 1358 01:36:54,000 --> 01:36:56,916 … o criado Prem está envolvido e matou as crianças. 1359 01:37:05,125 --> 01:37:06,166 DESAPARECIDO 1360 01:37:06,250 --> 01:37:07,375 QUEREMOS JUSTIÇA 1361 01:37:21,041 --> 01:37:23,083 JUSTIÇA 1362 01:37:33,750 --> 01:37:37,500 ASSASSINATOS NO SETOR 36: INVESTIGAÇÃO INICIADA 1363 01:38:01,791 --> 01:38:03,375 Balbir Singh Bassi. 1364 01:38:05,583 --> 01:38:07,663 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA: BALBIR SINGH BASSI FOI PRESO. 1365 01:38:12,916 --> 01:38:14,636 BASSI E PREM ENVIADOS PARA A PRISÃO DE TIHAR 1366 01:38:17,250 --> 01:38:19,708 Um crime que o vai abalar. 1367 01:38:19,791 --> 01:38:23,208 Crianças a serem sacrificadas. 1368 01:38:23,291 --> 01:38:25,500 Todos ficam em pânico. 1369 01:38:27,583 --> 01:38:28,458 ALI 1370 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 O meu menino! 1371 01:38:31,541 --> 01:38:33,708 Na verdade, esse homem 1372 01:38:33,791 --> 01:38:36,083 é um vampiro metamorfo 1373 01:38:36,166 --> 01:38:38,541 que está disposto a tudo 1374 01:38:38,625 --> 01:38:41,083 para esconder a impotência. 1375 01:38:41,166 --> 01:38:42,333 Impotência! 1376 01:38:42,416 --> 01:38:44,541 Então, este é o segredo do canibal. 1377 01:38:47,291 --> 01:38:50,208 PEDIDO DE FIANÇA DE BASSI REJEITADO 1378 01:38:53,125 --> 01:38:55,250 POLÍCIA DE DELI 1379 01:39:09,500 --> 01:39:12,041 CASA DOS HORRORES 1380 01:39:15,125 --> 01:39:17,875 Sim, vá direto ao assunto. 1381 01:39:17,958 --> 01:39:20,083 Quero um relatório da situação em meia hora. 1382 01:39:21,000 --> 01:39:24,208 Não é importante que examine o assunto, Ahluwalia! 1383 01:39:25,125 --> 01:39:27,208 Falei com o pai. 1384 01:39:27,291 --> 01:39:29,166 Preciso de suspensões! 1385 01:39:29,250 --> 01:39:30,666 Compreende isto? 1386 01:39:31,916 --> 01:39:34,041 E Comissário, 1387 01:39:34,125 --> 01:39:37,625 todas as ações passarão pelo Jawahar de agora em diante. 1388 01:39:38,250 --> 01:39:39,333 Fui claro? 1389 01:39:40,458 --> 01:39:41,458 Sim. 1390 01:39:42,125 --> 01:39:42,958 Jai Hind. 1391 01:39:43,041 --> 01:39:45,500 Consequentemente, dois subinspetores anteriores, 1392 01:39:45,583 --> 01:39:48,958 e o atual subinspetor, Ram Charan Pandey, 1393 01:39:49,041 --> 01:39:53,125 serão demitidos do serviço com efeito imediato. 1394 01:39:54,250 --> 01:39:59,083 E o inspetor de serviço em Shahdara, o Sr. Bhupen Saikia, 1395 01:39:59,166 --> 01:40:02,250 será o DSP em Shahdara. 1396 01:40:02,333 --> 01:40:06,500 - Senhor… - Senhor… 1397 01:40:11,833 --> 01:40:13,625 Coma, Bassi. 1398 01:40:19,458 --> 01:40:23,083 Bassi, a justiça pode ser atrasada, mas não negada. 1399 01:40:23,833 --> 01:40:25,875 Isto irá resolver-se rápido. 1400 01:40:25,958 --> 01:40:29,208 Até lá, será muito bem tratado. 1401 01:40:29,291 --> 01:40:30,833 Ele não vinha às dez? 1402 01:40:32,041 --> 01:40:34,500 Sim, senhor. Deixe-me ver. 1403 01:40:37,208 --> 01:40:39,000 Sim? Sim, Jai Hind. 1404 01:40:39,791 --> 01:40:41,791 O que aconteceu à equipa do IBI? 1405 01:40:41,875 --> 01:40:43,166 Já chegaram? 1406 01:40:44,000 --> 01:40:45,041 Já chegaram. 1407 01:40:45,750 --> 01:40:46,750 Venha. 1408 01:40:54,333 --> 01:40:56,791 Bom dia, Sr. Bassi. 1409 01:40:56,875 --> 01:40:59,333 Jawahar Rastogi, IBI. 1410 01:41:07,750 --> 01:41:09,250 Então, o que queres ver? 1411 01:41:09,333 --> 01:41:11,833 - Moda. - Moda? Deixa-me procurar o canal. 1412 01:41:15,833 --> 01:41:16,833 … massacre de Shahdara… 1413 01:41:16,875 --> 01:41:18,583 - Papá! Agora não! - Espera. 1414 01:41:18,666 --> 01:41:21,916 O chefe do IBI, Jawahar Rastogi, disse… 1415 01:41:22,916 --> 01:41:24,666 Com base na investigação, 1416 01:41:24,750 --> 01:41:27,625 apenas Prem Singh surge como o principal acusado. 1417 01:41:27,708 --> 01:41:32,166 As acusações contra Balbir Singh Bassi parecem infundadas em vários ângulos. 1418 01:41:32,250 --> 01:41:35,875 O IBI apresentou uma nova acusação com as nossas observações. 1419 01:41:35,958 --> 01:41:39,541 Mas só lhe posso contar mais sobre isso depois da audiência. 1420 01:41:39,625 --> 01:41:44,000 Então, pode dar-nos mais pormenores sobre o Prem? 1421 01:41:44,083 --> 01:41:45,666 Sim, claro. Prem Singh… 1422 01:41:57,500 --> 01:41:59,291 Olá, Pandey. Como está? 1423 01:42:00,041 --> 01:42:01,625 Como posso ajudar? 1424 01:42:02,666 --> 01:42:05,958 Senhor, tenho um pedido. 1425 01:42:07,333 --> 01:42:08,333 Diga-me. 1426 01:42:09,666 --> 01:42:11,583 Posso reunir com o Prem? 1427 01:42:35,916 --> 01:42:37,000 Como está? 1428 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 Sente-se. 1429 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Sim. 1430 01:43:00,958 --> 01:43:02,458 Como é que chamou ao seu filho? 1431 01:43:03,375 --> 01:43:04,625 Chamei-lhe Shiv. 1432 01:43:07,708 --> 01:43:08,916 Fala com a sua família? 1433 01:43:09,750 --> 01:43:11,000 - Família? - Sim. 1434 01:43:13,166 --> 01:43:15,375 Não falo com eles há uns tempos. 1435 01:43:17,875 --> 01:43:19,458 Houve uma tempestade. 1436 01:43:19,541 --> 01:43:21,291 As torres de rede foram danificadas. 1437 01:43:22,583 --> 01:43:24,000 Não há estradas na aldeia. 1438 01:43:24,083 --> 01:43:26,250 Há frequentes cortes de energia. 1439 01:43:26,333 --> 01:43:29,500 Há uma cabine telefónica, mas nunca funciona corretamente. 1440 01:43:33,000 --> 01:43:34,958 Está bem, diga-me uma coisa. 1441 01:43:36,666 --> 01:43:39,666 Onde escondeu o dinheiro ganho com o comércio de órgãos? 1442 01:43:41,166 --> 01:43:43,000 Não me importa onde o guardou. 1443 01:43:43,791 --> 01:43:46,166 Mas como é que o mandou para casa? 1444 01:43:46,250 --> 01:43:47,416 Tinha um acordo. 1445 01:43:48,041 --> 01:43:49,083 Que acordo? 1446 01:43:51,416 --> 01:43:53,833 Enviava-o em prestações por um estafeta. 1447 01:43:57,000 --> 01:43:59,250 Que tipo de serviço é esse? 1448 01:43:59,333 --> 01:44:01,250 Nem no banco consigo fazer isso. 1449 01:44:02,666 --> 01:44:05,000 Então, tem de falar com o Chote Lal. 1450 01:44:05,791 --> 01:44:07,583 É o melhor estafeta do mundo. 1451 01:44:09,000 --> 01:44:10,000 O Chote Lal? 1452 01:44:10,708 --> 01:44:13,291 - O traficante da New Life? - Sim, esse mesmo. 1453 01:44:14,041 --> 01:44:17,041 Sim, ele. Conhece-o. Esse mesmo. 1454 01:44:18,916 --> 01:44:20,000 Nós raptámo-lo. 1455 01:44:21,916 --> 01:44:25,375 Primeiro, raptámo-lo. Depois, outra pessoa ajudou-o a fugir. 1456 01:44:26,166 --> 01:44:27,375 E então? 1457 01:44:31,833 --> 01:44:32,833 Então, 1458 01:44:34,333 --> 01:44:37,916 o seu dinheiro não chegou a casa. 1459 01:44:38,625 --> 01:44:39,625 Pare com isso. 1460 01:44:42,375 --> 01:44:43,416 Como assim? 1461 01:44:45,083 --> 01:44:46,375 Está a mentir, não? 1462 01:44:46,458 --> 01:44:48,375 Está a mentir. Eu sei. 1463 01:44:49,000 --> 01:44:50,333 Fale com a sua esposa. 1464 01:44:50,416 --> 01:44:52,000 Como? Acabei de lhe dizer. 1465 01:44:52,083 --> 01:44:53,625 Não dá para ligar. 1466 01:44:55,083 --> 01:44:56,833 Está a mentir. De certeza. 1467 01:44:56,916 --> 01:45:00,541 É um truque da polícia. Estou bem ciente disso. Sim. 1468 01:45:00,625 --> 01:45:03,416 Tire-me as algemas. 1469 01:45:03,500 --> 01:45:05,708 - Tire-me as algemas. Vou para casa. - Calma. 1470 01:45:05,791 --> 01:45:07,916 Vocês! Tirem-me as algemas! 1471 01:45:08,000 --> 01:45:11,791 - Sente-se. - Tire-me as algemas. Tenho de ir… 1472 01:45:11,875 --> 01:45:14,291 - Sente-se. - Tudo bem, eu imploro de joelhos. 1473 01:45:14,375 --> 01:45:16,000 Por favor, deixe-me ir. 1474 01:45:16,083 --> 01:45:17,541 Tire-me as algemas, senhor. 1475 01:45:17,625 --> 01:45:20,458 Tenho de ir para casa. A minha família está sozinha. 1476 01:45:20,541 --> 01:45:23,833 Ninguém o pode tirar daqui agora. Esqueça isso. 1477 01:45:23,916 --> 01:45:25,666 O papá vai tirar-me daqui. 1478 01:45:25,750 --> 01:45:26,875 - O papá? - Sim. 1479 01:45:26,958 --> 01:45:29,625 O seu papá meteu toda a culpa em si. 1480 01:45:29,708 --> 01:45:31,291 Ele disse: "O Prem fez tudo". 1481 01:45:31,375 --> 01:45:33,708 "Eu estava fora em viagens de negócios" 1482 01:45:33,791 --> 01:45:36,458 "O que ele fazia em casa só Deus sabe." 1483 01:45:36,541 --> 01:45:39,541 Raptar crianças, violá-las… Ele disse que fez tudo isso. 1484 01:45:39,625 --> 01:45:42,083 Meteu toda a culpa em si. Veja as notícias. 1485 01:45:42,166 --> 01:45:45,958 As pessoas detestam-no. As pessoas na sua aldeia choram. 1486 01:45:48,708 --> 01:45:49,833 Escute-me. 1487 01:45:52,125 --> 01:45:54,250 Sei que o papá está metido nisto. 1488 01:45:55,583 --> 01:45:56,833 O Bassi está envolvido? 1489 01:45:57,750 --> 01:45:59,125 Então? Olhe para mim. 1490 01:45:59,208 --> 01:46:01,666 Ele está envolvido, certo? 1491 01:46:03,166 --> 01:46:04,166 Não está, Prem? 1492 01:46:05,958 --> 01:46:07,208 Você está lixado. 1493 01:46:09,208 --> 01:46:10,541 Mas ele sairá impune. 1494 01:46:11,375 --> 01:46:13,083 Só você será castigado. 1495 01:46:14,708 --> 01:46:18,041 Ele não estava envolvido? 1496 01:46:22,916 --> 01:46:24,791 Pelo menos diga a verdade agora. 1497 01:46:32,791 --> 01:46:34,375 Evergreen Hits. 1498 01:46:45,083 --> 01:46:47,125 Não é 160, é 108. 1499 01:46:47,875 --> 01:46:50,000 É o 108, amigo. Onde é que está? 1500 01:46:51,083 --> 01:46:52,583 Levante a mão. 1501 01:46:54,208 --> 01:46:56,166 - Senhor, eu estava… - Sim? 1502 01:46:57,500 --> 01:47:01,166 - Saudações, senhor. O 128… - Onde estava? Não viu este? 1503 01:47:01,250 --> 01:47:03,000 É o 108. 1504 01:47:03,083 --> 01:47:04,958 Trouxe-o? Tire-o para fora. 1505 01:47:05,041 --> 01:47:08,333 Sim, aqui tem o portátil que pediu, senhor. 1506 01:47:09,083 --> 01:47:12,125 Aqui tem. E leve o carregador. 1507 01:47:13,375 --> 01:47:16,041 - Mais alguma coisa? - Sim, os auscultadores… 1508 01:47:16,125 --> 01:47:17,458 O portátil está carregado? 1509 01:47:17,541 --> 01:47:19,750 - Sim, senhor. 100%. - Certo. 1510 01:47:19,833 --> 01:47:20,833 Senhor… 1511 01:47:22,166 --> 01:47:25,541 O que se passa? Leva um portátil? Vai a algum lado? 1512 01:47:26,416 --> 01:47:29,000 Encontrou alguma coisa? Quer que vá consigo? 1513 01:47:29,083 --> 01:47:31,708 Volto amanhã. Nessa altura, contar-lhe-ei tudo. 1514 01:47:32,500 --> 01:47:35,333 Porque se está a envolver nesta confusão outra vez? 1515 01:47:36,166 --> 01:47:38,208 Não se meta em sarilhos. 1516 01:47:39,958 --> 01:47:42,458 Amigo, tem toda a razão. 1517 01:47:43,333 --> 01:47:45,250 Mas o Sr. Kalicharan Pandey… 1518 01:47:46,291 --> 01:47:47,708 Como é que o vou encarar? 1519 01:47:47,791 --> 01:47:48,708 Senhor… 1520 01:47:48,791 --> 01:47:50,500 Se deixar um trabalho incompleto… 1521 01:47:50,583 --> 01:47:53,041 Senhor, deixe-se de brincadeiras. 1522 01:47:53,625 --> 01:47:56,291 Escute-me. Seja vigilante, senhor. 1523 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 Volto amanhã. Adeus. 1524 01:47:58,625 --> 01:48:01,125 Ligue se precisar. O telemóvel ficará ligado. 1525 01:48:01,208 --> 01:48:02,375 Certo, vá à sua vida. 1526 01:48:32,541 --> 01:48:34,083 É a esposa do Prem Singh? 1527 01:48:37,375 --> 01:48:38,375 Jyoti? 1528 01:48:42,541 --> 01:48:43,541 Sim. 1529 01:48:55,041 --> 01:48:57,291 EVERGREEN HITS 1530 01:49:04,000 --> 01:49:05,000 O que tem aí? 1531 01:49:08,000 --> 01:49:09,125 Faz-me um chá? 1532 01:49:09,750 --> 01:49:11,291 - Sim. - Está bem. 1533 01:49:56,083 --> 01:49:57,625 Prem! 1534 01:50:05,291 --> 01:50:07,833 O que estas pessoas andam a dizer… 1535 01:50:09,333 --> 01:50:10,833 O Prem é mesmo culpado? 1536 01:50:15,791 --> 01:50:17,458 O caso está em tribunal. 1537 01:50:19,250 --> 01:50:21,041 Não posso comentar agora. 1538 01:50:23,875 --> 01:50:26,125 Mas como é que um ser humano faria tal coisa? 1539 01:50:27,000 --> 01:50:28,333 Senhor… 1540 01:50:56,500 --> 01:50:58,625 Não há transportes aqui. 1541 01:50:58,708 --> 01:51:00,208 Deixa-me no autocarro? 1542 01:51:00,291 --> 01:51:01,708 - Sim, entre. - Obrigado. 1543 01:51:03,166 --> 01:51:05,000 Yogesh, vai para trás. 1544 01:51:07,916 --> 01:51:09,083 Na frente? 1545 01:51:11,458 --> 01:51:12,291 Obrigado. 1546 01:51:12,375 --> 01:51:14,166 - Vamos? - Claro. 1547 01:51:26,541 --> 01:51:29,583 Estava ali há uma hora. Ninguém parava por mim. 1548 01:51:43,500 --> 01:51:45,583 Uma família de lutadores? 1549 01:51:45,666 --> 01:51:46,666 Sim, senhor. 1550 01:51:49,333 --> 01:51:51,750 Tem um olho atento. 1551 01:51:51,833 --> 01:51:52,833 Mais ou menos. 1552 01:51:54,583 --> 01:51:56,083 O que faz da vida? 1553 01:51:57,666 --> 01:52:00,416 Trabalho… 1554 01:52:01,750 --> 01:52:04,708 - Estou desempregado. - Certo. 1555 01:52:04,791 --> 01:52:07,583 Vai encontrar um emprego. 1556 01:52:08,208 --> 01:52:10,333 Os empregos vão e vêm. 1557 01:52:10,416 --> 01:52:11,416 Pois. 1558 01:52:15,833 --> 01:52:17,208 Para onde vão? 1559 01:52:17,291 --> 01:52:20,666 Andamos às voltas há duas horas. 1560 01:52:20,750 --> 01:52:21,666 Pois. 1561 01:52:21,750 --> 01:52:23,291 Não encontro a morada. 1562 01:52:23,375 --> 01:52:24,375 Acontece. 1563 01:52:25,458 --> 01:52:30,000 Que coincidência. 1564 01:52:30,083 --> 01:52:33,166 Perdeu-se e eu apanhei boleia. 1565 01:52:35,666 --> 01:52:37,583 Já agora, para onde vai? 1566 01:52:37,666 --> 01:52:40,375 Talvez possa ajudar com a morada. 1567 01:52:43,458 --> 01:52:44,500 Yogesh… 1568 01:52:47,750 --> 01:52:49,583 Mostra-lhe a morada. 1569 01:52:53,416 --> 01:52:54,500 Vejamos. 1570 01:53:27,125 --> 01:53:29,833 EVERGREEN HITS 1571 01:53:57,875 --> 01:54:01,041 SEIS MESES DEPOIS 1572 01:54:03,291 --> 01:54:07,625 IBI ABSOLVE BASSI PENA DE MORTE PARA PREM 1573 01:54:12,875 --> 01:54:14,000 FEIRA DUSSHERA 2006 1574 01:54:14,083 --> 01:54:18,250 Está muito elegante aqui. Parece um herói. 1575 01:54:18,916 --> 01:54:21,750 Sim, claro. Mas a foto é muito pequena. 1576 01:54:21,833 --> 01:54:24,250 Eu amplio-a, senhor. É só dizer. 1577 01:54:24,333 --> 01:54:28,416 Não faz mal. Mas está cheio de gralhas, Manoranjan Kumar. 1578 01:54:28,500 --> 01:54:29,541 Ranjan Kumar. 1579 01:54:29,625 --> 01:54:32,833 - Certo, corrija isso também. - Sim, senhor. 1580 01:54:32,916 --> 01:54:36,041 - Mas a foto devia ser maior. - Certo, senhor. 1581 01:54:36,125 --> 01:54:38,458 A minha também. Ambos devemos estar visíveis. 1582 01:54:39,458 --> 01:54:40,708 Vales a pena? 1583 01:54:41,708 --> 01:54:43,250 Pathak, amigo… 1584 01:54:48,416 --> 01:54:49,416 Desculpe. 1585 01:54:53,458 --> 01:54:54,458 Senhor. 1586 01:54:57,583 --> 01:54:59,250 - Volte ao trabalho. - Sim. 1587 01:55:07,125 --> 01:55:10,541 Quantas vezes tenho de pedir para passar a esfregona? 1588 01:55:10,625 --> 01:55:11,708 Responda-me! 1589 01:55:11,791 --> 01:55:15,125 Desculpe. Vamos despedi-la, senhor. 1590 01:55:15,791 --> 01:55:17,291 Ela nem sequer chega a horas. 1591 01:55:19,208 --> 01:55:20,541 Não me interessa. 1592 01:55:20,625 --> 01:55:22,500 Traga chá e aperitivos. 1593 01:55:24,333 --> 01:55:25,500 Toca a trabalhar. 1594 01:55:26,916 --> 01:55:27,916 Sim, senhor. 1595 01:55:41,583 --> 01:55:46,666 RAM CHARAN PANDEY 1596 01:56:15,541 --> 01:56:18,166 TRÊS DETIDOS POR DESAPARECIMENTO MISTERIOSO DE INSPETOR 1597 01:56:38,833 --> 01:56:40,083 BISHNOI 1598 01:56:45,958 --> 01:56:48,166 MAIS EVERGREEN HITS 1599 02:02:47,458 --> 02:02:52,458 Legendas: André Costa 110781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.