All language subtitles for S1E10-Doc Holliday

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:03.980 H substances 00:03.980 --> 00:11.520 he 00:11.520 --> 00:40.860 ♪♪ 00:40.860 --> 00:50.060 ♪♪ 00:50.060 --> 00:57.260 The official newspaper files of the early West record many stories of famous and notorious characters of that period. 00:57.260 --> 01:04.860 Doc Holliday, the Dr. Jekyll and Mr. Hyde of the 80s, born in Valdosta, Georgia, of a fine Southern family. 01:04.860 --> 01:09.460 Though a well-bred and well-educated dentist, he was forced to move west because of ill health 01:09.460 --> 01:12.860 and became a fatalistic, ruthless, and deadly killer. 01:12.860 --> 01:39.860 ♪♪ 01:39.860 --> 01:42.860 Are you sure there's $8,000 coming through on that train? 01:42.860 --> 01:45.860 Sure as we're sitting here, Doc. It's a special to Dodge City. 01:45.860 --> 01:51.860 It's picking up speed. 01:51.860 --> 01:57.860 All right, go ahead and take a shot. They're getting near the curve. 01:57.860 --> 02:09.860 They'll never make the curve. 02:09.860 --> 02:12.860 All right, all right, pull up. 02:12.860 --> 02:34.860 I went through the mail car. There was nothing. 02:34.860 --> 02:45.860 I went through the mail car. There was nothing. 02:45.860 --> 02:48.860 Nothing. 02:48.860 --> 02:51.860 I thought you said there was $80,000 coming through. 02:51.860 --> 02:54.860 I can't understand it, Doc. Billy said he saw the money put on the train at Pavo. 02:54.860 --> 02:56.860 You know what this means? 02:56.860 --> 03:00.860 Every marshal, deputy, railroad detective in the territory is going to be on our necks. 03:00.860 --> 03:02.860 All for nothing. 03:02.860 --> 03:03.860 But, Doc, Billy said... 03:03.860 --> 03:06.860 Oh, shut up. Let's get back to our horses and separate. 03:06.860 --> 03:12.860 I'm going to go back to town, and you better dig the biggest hole in Arizona and lay low. 03:12.860 --> 03:22.860 Come on, Ed. 03:22.860 --> 03:25.860 When I rolled at one of our cracked trains to Dodge City had been wrecked, 03:25.860 --> 03:29.860 and one of the trainmen was still alive, I was on my way. 03:29.860 --> 03:32.860 Frankie Adams, my associate, was already on the scene of the crime. 03:32.860 --> 03:34.860 My name is Matt Clark, railroad detective. 03:34.860 --> 03:35.860 Hi, Sheriff. 03:35.860 --> 03:36.860 Hi, Matt. 03:36.860 --> 03:38.860 Hello, Frankie. 03:38.860 --> 03:40.860 He's been shot. He's the only survivor. 03:40.860 --> 03:41.860 Shot? 03:41.860 --> 03:45.860 Yes. He's one of the train crew. 03:45.860 --> 03:46.860 Is it all right to talk to him? 03:46.860 --> 03:51.860 Oh, yes. 03:51.860 --> 03:53.860 Do you know who shot you? 03:53.860 --> 03:58.860 Outlaws. Stagecoach. 03:58.860 --> 03:59.860 Did you recognize any of them? 03:59.860 --> 04:05.860 No. I heard one call Doc. 04:05.860 --> 04:19.860 Doc said he was going back to town. 04:19.860 --> 04:23.860 Doc. That's a strange name for an outlaw. 04:23.860 --> 04:25.860 Who are the medical men in these parts? 04:25.860 --> 04:29.860 Well, outside of Dr. Williams here, there's the veterinary, Dr. Hayes, 04:29.860 --> 04:32.860 and the dentist by the name of Dr. John H. Holliday. 04:32.860 --> 04:34.860 Well, we can eliminate this doctor. 04:34.860 --> 04:36.860 The trainman would have recognized him before he died. 04:36.860 --> 04:39.860 At least two possible suspects. 04:39.860 --> 04:42.860 It's a stab in the dark, but Frankie, you may not know it, 04:42.860 --> 04:45.860 but you got a toothache and I got a sick horse. 04:45.860 --> 04:48.860 I'll see the vet and you see Doc Holliday. 04:48.860 --> 04:59.860 Let's go. 04:59.860 --> 05:01.860 Well, let's take a look at that tooth. 05:01.860 --> 05:02.860 Which one's bothering you? 05:02.860 --> 05:09.860 Uh, the one in the back on the left side. 05:09.860 --> 05:13.860 Open your mouth. 05:13.860 --> 05:15.860 Well, I don't see a cavity. 05:15.860 --> 05:19.860 I'll put a little medicine on it. That ought to ease the pain. 05:19.860 --> 05:20.860 How long you been in town? 05:20.860 --> 05:22.860 Just passing through. 05:22.860 --> 05:26.860 As a matter of fact, I was supposed to take that train that was wrecked. 05:26.860 --> 05:28.860 Terrible thing, wasn't it? 05:28.860 --> 05:30.860 Certainly was. 05:30.860 --> 05:31.860 When did you hear about it? 05:31.860 --> 05:34.860 I read it in the local paper. 05:34.860 --> 05:37.860 Both the engineer and the fireman were killed. 05:37.860 --> 05:41.860 Ghastly thing. Poor families. 05:41.860 --> 05:47.860 I can't understand who would deliberately shoot them down in cold blood. 05:47.860 --> 05:50.860 There, that ought to do it. 05:50.860 --> 05:52.860 How much do I owe you? 05:52.860 --> 05:55.860 No charge for a little thing like that, miss. 05:55.860 --> 05:59.860 I don't think you'll have any more trouble with that tooth. 05:59.860 --> 06:02.860 But if you do, come back and see me tomorrow. 06:02.860 --> 06:09.860 Thank you very much, doctor. 06:09.860 --> 06:13.860 Sheriff, he said that all the train crew were shot. 06:13.860 --> 06:16.860 But nobody knows that except us and the outlaws who shot them. 06:16.860 --> 06:19.860 Everybody else in town thinks they were killing the train wreck. 06:19.860 --> 06:22.860 I've been asking a lot of questions around town and everybody calls him Doc. 06:22.860 --> 06:24.860 Do you know anything about him, Sheriff? 06:24.860 --> 06:26.860 Oh, not much more than you do. 06:26.860 --> 06:29.860 He has a reputation for being a gunfighter. 06:29.860 --> 06:31.860 Just started practicing dentistry here a few months ago. 06:31.860 --> 06:33.860 Says he came out for his health. 06:33.860 --> 06:35.860 He must have something to do with that wreck. 06:35.860 --> 06:36.860 I am positive of it. 06:36.860 --> 06:39.860 Well, Doc Holliday may be our suspect number one. 06:39.860 --> 06:41.860 We can't do anything about it unless we get proof. 06:41.860 --> 06:43.860 But I sure would like to know where he was during that wreck. 06:43.860 --> 06:45.860 So would I. 06:45.860 --> 06:48.860 The trouble is we have no eyewitnesses left that can identify him. 06:48.860 --> 06:50.860 They're all dead. 06:50.860 --> 06:52.860 Frankie, you have an appointment with Doc Holliday tomorrow morning, don't you? 06:52.860 --> 06:55.860 Well, he told me to come back if the tooth was bothering me. 06:55.860 --> 06:57.860 Well, you may not know it, but it's bothering you. 06:57.860 --> 07:00.860 And you're going to keep that appointment with him tomorrow morning. 07:00.860 --> 07:03.860 But I forgot which one it was. 07:03.860 --> 07:04.860 Your left wisdom tooth. 07:04.860 --> 07:07.860 Oh, yeah. Thanks. 07:07.860 --> 07:09.860 See you later, Sheriff. 07:09.860 --> 07:10.860 Okay. 07:33.860 --> 07:35.860 What are you doing in town? 07:35.860 --> 07:38.860 I thought I told you to get out of here and lay low and break up the gang. 07:38.860 --> 07:40.860 Doc, I got the right information this time. 07:40.860 --> 07:42.860 That gold's coming through the day after tomorrow. 07:42.860 --> 07:44.860 I don't care when it's coming through. 07:44.860 --> 07:46.860 Ever since that wreck, this town's been swarming with lawmen. 07:46.860 --> 07:47.860 They're suspicious. 07:47.860 --> 07:49.860 You're not turning yellow, Doc. 07:49.860 --> 07:52.860 Clanton, nobody calls me yellow. 07:52.860 --> 07:57.860 I know you can outdraw me, Doc, but someday I'll catch you on even terms. 07:57.860 --> 08:01.860 Now, your even terms is with that dirty, lousy gang of yours behind you. 08:01.860 --> 08:03.860 Or waiting behind a rock. 08:03.860 --> 08:04.860 Now, get out of here. 08:04.860 --> 08:06.860 Go and hide in that closet. 08:10.860 --> 08:13.860 I didn't like Frankie going up to Doc Holliday's office alone. 08:13.860 --> 08:15.860 But there was no getting around it. 08:15.860 --> 08:18.860 However, I meant to follow her as soon as possible. 08:18.860 --> 08:21.860 And be at the door if anything went wrong. 08:24.860 --> 08:25.860 Oh, hello. 08:25.860 --> 08:28.860 I'm terribly busy. Could you come back a little later? 08:28.860 --> 08:30.860 I don't know. My tooth is awfully sore. 08:30.860 --> 08:34.860 Say, ten o'clock, Miss... I'm sorry, what is your name? 08:34.860 --> 08:35.860 Adams. 08:35.860 --> 08:37.860 Miss Adams. Ten o'clock then? 08:37.860 --> 09:02.860 Fine. 09:02.860 --> 09:03.860 Miss Adams. 09:03.860 --> 09:04.860 Oh, Miss Adams. 09:04.860 --> 09:06.860 You want to come on back? 09:06.860 --> 09:08.860 I find I do have time to take you. 09:18.860 --> 09:19.860 You sit down over there. 09:19.860 --> 09:20.860 Thank you. 09:27.860 --> 09:28.860 Open. 09:32.860 --> 09:35.860 I think I'd better pull that tooth just to make sure. 09:35.860 --> 09:36.860 No, I... 09:36.860 --> 09:38.860 Well, that's right, Miss Adams. 09:38.860 --> 09:40.860 We can replace it if you're going to be in town that long. 09:40.860 --> 09:42.860 But I'm not. I'm leaving tomorrow. 09:42.860 --> 09:44.860 What train are you taking? 09:44.860 --> 09:45.860 I'll be on the stage. 09:45.860 --> 09:48.860 I'm not taking a chance on a train. 09:48.860 --> 09:50.860 Oh, yes. The wreck. 09:50.860 --> 09:52.860 The one you read about in the local paper. 09:52.860 --> 09:53.860 That's right. 09:53.860 --> 09:55.860 You know, a funny thing, Miss Adams. 09:55.860 --> 09:57.860 When we were talking yesterday, 09:57.860 --> 09:59.860 you said you read about the wreck in the paper. 09:59.860 --> 10:05.860 That's right. 10:05.860 --> 10:07.860 You didn't read it in the paper. 10:07.860 --> 10:10.860 This is the first paper printed since the wreck. 10:10.860 --> 10:12.860 There's no mention of the disaster in last week's edition. 10:12.860 --> 10:14.860 I probably overheard it in the store. 10:14.860 --> 10:15.860 I don't believe you. 10:15.860 --> 10:17.860 Wrong with your teeth. 10:17.860 --> 10:18.860 Now, what did you come here for? 10:18.860 --> 10:20.860 Take a look at this, Doc. 10:20.860 --> 10:22.860 A railroad pass. 10:22.860 --> 10:24.860 You work for the railroad? 10:24.860 --> 10:27.860 The way she's been pumping you, she's probably a detective. 10:27.860 --> 10:29.860 How much do you know? 10:29.860 --> 10:31.860 Come on, start talking. 10:31.860 --> 10:33.860 Let me take her to the hideout. 10:33.860 --> 10:34.860 I'll make her talk. 10:34.860 --> 10:36.860 Just hold on to her. 10:36.860 --> 10:38.860 I think I can make her talk right here. 10:38.860 --> 10:40.860 I'll get the radio. 10:40.860 --> 10:41.860 I'll get the radio. 10:41.860 --> 10:42.860 I'll get the radio. 10:42.860 --> 10:43.860 I'll get the radio. 10:43.860 --> 10:44.860 I'll get the radio. 10:44.860 --> 10:45.860 I'll get the radio. 10:45.860 --> 10:46.860 I'll get the radio. 10:46.860 --> 10:47.860 I'll get the radio. 10:47.860 --> 10:48.860 I'll get the radio. 10:48.860 --> 10:49.860 I'll get the radio. 10:49.860 --> 10:52.860 You see these, Miss Addams? 10:52.860 --> 10:58.860 I'm going to pull your teeth one by one until you start talking. 10:58.860 --> 11:01.860 Ah! 11:01.860 --> 11:04.860 Keep your hands off of her. 11:04.860 --> 11:05.860 Get up. 11:05.860 --> 11:07.860 Don't leave me alone, huh? 11:07.860 --> 11:08.860 Get off of me. 11:08.860 --> 11:10.860 Let's get out of here. 11:10.860 --> 11:11.860 Come on. 11:11.860 --> 11:12.860 Get out of here. 12:11.860 --> 12:12.860 Come on. 12:41.860 --> 12:42.860 Sheriff. 12:42.860 --> 12:43.860 Yeah? 12:43.860 --> 12:44.860 I need your help. 12:44.860 --> 12:45.860 What's the matter, Matt? 12:45.860 --> 12:46.860 I'll tell you later. 12:46.860 --> 12:47.860 Bring your deputies and come on. 12:47.860 --> 12:48.860 Hey, Frank. 12:48.860 --> 12:49.860 You do. 12:49.860 --> 12:50.860 Come on. 12:50.860 --> 13:13.860 Hey, Frank. 13:13.860 --> 13:33.860 Come on. 13:33.860 --> 13:53.860 Come on. 13:53.860 --> 14:13.860 Come on. 14:13.860 --> 14:29.060 What was the idea of you running out on me? 14:29.060 --> 14:30.220 What did you want me to do? 14:30.220 --> 14:31.980 I couldn't kill this detective right in town. 14:31.980 --> 14:37.980 What are you going to do with her? 14:37.980 --> 14:38.980 Really? 14:38.980 --> 14:41.980 Take this gal outside. 14:41.980 --> 14:43.980 Doc and I want to talk. 14:43.980 --> 14:51.980 We're going to pull this robbery whether you like it or not. 14:51.980 --> 14:54.980 They'll pin it on us if we don't kill the gal. 14:54.980 --> 14:59.420 I don't mind having a reputation as a gunfighter, but I've never been mixed up in a cold-blooded 14:59.420 --> 15:00.420 murder. 15:00.420 --> 15:02.660 Every man I've ever killed, I've given a chance to go for his gun. 15:02.660 --> 15:03.980 And Ike, you're going to let that girl go. 15:03.980 --> 15:09.260 If you do, she'll be running for the nearest lawman. 15:09.260 --> 15:12.180 That would be Wyatt Earp. 15:12.180 --> 15:13.180 And tell everything. 15:13.180 --> 15:16.860 I made a mistake throwing in with you. 15:16.860 --> 15:23.340 You pull that trigger, Wyatt will hunt you and your whole dirty gang down and kill you. 15:23.340 --> 15:26.380 It's going to come to a showdown with the Earps anyway. 15:26.380 --> 15:28.380 And it might as well start with you. 15:28.380 --> 15:29.380 Billy. 15:29.380 --> 15:30.380 Take the gal outside. 15:30.380 --> 15:44.380 You saved my life, Miss Adams. 15:44.380 --> 16:02.380 Better know for how long. 16:02.380 --> 16:23.940 Gonna call it. 16:23.940 --> 16:46.060 We've got the track holiday down. 16:46.060 --> 16:48.500 He's the only one who knows where they took Frankie. 16:48.500 --> 16:50.700 Did you get a good look at the man that grabbed Frankie? 16:50.700 --> 16:54.340 Well, not too good, but he's ugly and got a big lion jaw. 16:54.340 --> 16:56.300 That could be Ike Clanton. 16:56.300 --> 16:58.700 Wyatt Earp was in town inquiring about him. 16:58.700 --> 17:00.900 Is Holiday still a good friend of Earp's? 17:00.900 --> 17:02.700 As far as I know, he still is. 17:02.700 --> 17:04.700 I think I'll go to Tombstone and see Earp. 17:04.700 --> 17:06.460 He might know where Holiday hangs out. 17:06.460 --> 17:07.660 Well, they won't believe it when you tell them 17:07.660 --> 17:09.460 the Doc Holiday is working with Clanton. 17:09.460 --> 17:10.700 They're bitter enemies. 17:10.700 --> 17:11.740 Well, I'll see you, Sheriff. 17:11.740 --> 17:13.780 If anything turns up here, I'll be in Tombstone. 17:13.780 --> 17:15.060 Give Wyatt my regards. 17:15.060 --> 17:16.780 We'll keep our eye open for Holiday. 17:16.780 --> 17:20.780 All right. 17:20.780 --> 17:21.780 Oh. 17:21.780 --> 17:22.780 Oh. 17:22.780 --> 17:23.780 Oh. 17:23.780 --> 17:24.780 Oh. 17:24.780 --> 17:25.780 Oh. 17:25.780 --> 17:27.780 Oh. 17:27.780 --> 17:28.780 Sorry, Miss Adams. 17:28.780 --> 17:32.780 This night air isn't doing me any good. 17:32.780 --> 17:33.780 Want to ride a while? 17:33.780 --> 17:34.780 Listen. 17:34.780 --> 17:41.780 It's getting too dark to follow the trail anymore. 17:41.780 --> 17:42.780 Come on. 17:54.780 --> 17:56.780 That must be a coyote. 18:00.780 --> 18:02.780 Holiday's making a beeline for us. 18:02.780 --> 18:05.780 Holiday's making a beeline straight to Tombstone. 18:05.780 --> 18:07.780 Call the search. 18:07.780 --> 18:09.780 We're going to Tombstone. 18:09.780 --> 18:10.780 We'll get Wyatt. 18:10.780 --> 18:12.780 Corral, tell the rest of the boys. 18:18.780 --> 18:19.780 Are you tired? 18:19.780 --> 18:21.780 I'm more than you are. 18:21.780 --> 18:23.780 I've got to go to Tombstone and warn Wyatt that Ike's 18:23.780 --> 18:24.780 out to kill him in the morning. 18:24.780 --> 18:27.780 Earp's a good friend of yours, isn't he? 18:27.780 --> 18:28.780 Best. 18:28.780 --> 18:30.780 That's funny. 18:30.780 --> 18:33.780 A wanted gunfighter and a famous marshal like Wyatt Earp 18:33.780 --> 18:34.780 should be so friendly. 18:34.780 --> 18:36.780 Saved his life once. 18:36.780 --> 18:39.780 A drunken cowboy tried to shoot him in the back. 18:39.780 --> 18:42.780 You know you're suspected of wrecking a train. 18:42.780 --> 18:45.780 Your friend will probably put you in jail. 18:45.780 --> 18:47.780 They can't prove anything. 18:47.780 --> 18:50.780 Besides, Miss Adams, I'm sort of a fatalist. 18:50.780 --> 18:52.780 I take the cards the way they're dealt. 18:52.780 --> 18:53.780 Wyatt's got to be warned. 18:53.780 --> 19:00.780 Bye, Miss Adams. 19:00.780 --> 19:01.780 Are you leaving me? 19:01.780 --> 19:02.780 I'm sorry. 19:02.780 --> 19:04.780 The horse can't carry the two of us. 19:04.780 --> 19:06.780 But I don't know where I am. 19:06.780 --> 19:07.780 The plans don't get me. 19:07.780 --> 19:33.780 I'll come back for you. 19:33.780 --> 19:34.780 Howdy, stranger. 19:34.780 --> 19:36.780 What can I do for you? 19:36.780 --> 19:38.780 I'm looking for Wyatt Earp. 19:38.780 --> 19:40.780 Well, you found him. 19:40.780 --> 19:42.780 I'm trailing Doc Holliday. 19:42.780 --> 19:44.780 I understand you're a friend of his. 19:44.780 --> 19:46.780 Yeah, yeah, I am. 19:46.780 --> 19:47.780 Sit down. 19:47.780 --> 19:48.780 Don't you bludge. 19:48.780 --> 19:50.780 What kind of a scrape is Doc in this time? 19:50.780 --> 19:53.780 He's wanted for questioning regarding the train wreck. 19:53.780 --> 19:55.780 And I'm filing a kidnap charge against him. 19:55.780 --> 19:57.780 Doc wouldn't kidnap anybody. 19:57.780 --> 19:59.780 We think Ike Clanton took Frankie Adams, 19:59.780 --> 20:01.780 another railroad detective. 20:01.780 --> 20:03.780 Doc might know where they've taken her. 20:03.780 --> 20:04.780 He was working with the Clantons. 20:04.780 --> 20:26.780 Doc Holliday working with the Clantons? 20:26.780 --> 20:30.780 You're under arrest, Holliday, horse Frankie Adams. 20:30.780 --> 20:31.780 Take it easy. 20:31.780 --> 20:32.780 Take it easy. 20:32.780 --> 20:35.780 I left her just outside of town. 20:35.780 --> 20:39.780 Wyatt, you old son of a gun, you... 20:39.780 --> 20:41.780 What? 20:41.780 --> 20:43.780 You don't seem too glad to see me, Wyatt. 20:43.780 --> 20:44.780 I'm not. 20:44.780 --> 20:46.780 This man's a detective. 20:46.780 --> 20:49.780 And you're suspect number one in an attempted robbery. 20:49.780 --> 20:52.780 What's this I hear about you working with the Clantons? 20:52.780 --> 20:55.780 You know better than that, don't you, Wyatt? 20:55.780 --> 20:56.780 Lock him up. 20:56.780 --> 20:59.780 Till we bring the Clantons in. 20:59.780 --> 21:06.780 Your gun, Doc. 21:06.780 --> 21:10.780 Over there. 21:10.780 --> 21:14.780 I hate to do this. 21:14.780 --> 21:18.780 Well, I guess I'm just as safe here as I would be on the outside. 21:18.780 --> 21:20.780 Ike Clanton's been trailing me. 21:20.780 --> 21:23.780 He and his whole gang are just outside of town at the OK Corral. 21:23.780 --> 21:25.780 Looking for trouble. 21:25.780 --> 21:29.780 They're coming to get both of us, Wyatt. 21:29.780 --> 21:32.780 So they're in town for a showdown. 21:32.780 --> 21:36.780 I'd like to go with you. 21:36.780 --> 21:38.780 Give him back his gun. 21:38.780 --> 21:41.780 We'll need all the help we can get. 21:41.780 --> 21:43.780 I got my brothers. 21:43.780 --> 21:46.780 You go to the saloon and deputize some of those cowboys. 21:46.780 --> 22:06.780 Come on, Doc. 22:06.780 --> 22:08.780 Virgil, Ike Clanton. 22:08.780 --> 22:14.780 OK Corral. 22:14.780 --> 22:27.780 Morgan, it's Ike Clanton. 22:27.780 --> 22:29.780 Faber, you got here just in time. 22:29.780 --> 22:32.780 Wyatt Earp and Holliday are at the Marshal's office together. 22:32.780 --> 22:41.780 We're going to get them. 22:41.780 --> 23:05.780 Get off the street. 23:05.780 --> 23:34.780 You're under arrest, Clanton. 23:34.780 --> 23:50.780 By the time we arrived with help, the battle was over. 23:50.780 --> 23:51.780 Tom McClary dead. 23:51.780 --> 23:52.780 Frank McClary dead. 23:52.780 --> 23:54.780 Billy Clanton dead. 23:54.780 --> 23:57.780 The rest of the gang moved and unable to continue. 23:57.780 --> 24:00.780 This was the end of the most famous feud in Western history. 24:00.780 --> 24:07.780 The fight at the OK Corral between the Clantons and the Earps. 24:07.780 --> 24:10.780 I'm going to take him to a doctor. 24:10.780 --> 24:13.780 Can you hold off filing charges until we can get him back to his feet? 24:13.780 --> 24:16.780 Well, sure. 24:16.780 --> 24:18.780 I'm putting him in your custody. 24:18.780 --> 24:20.780 Thanks, Joe. 24:20.780 --> 24:26.780 You'll find your partner ten miles out on the North Trail. 24:26.780 --> 24:27.780 Thanks, Doc. 24:27.780 --> 24:30.780 I'll go get her. 24:30.780 --> 24:31.780 Come on, Doc. 24:31.780 --> 24:38.780 Come on. 24:38.780 --> 24:40.780 Frankie, this telegram just came in. 24:40.780 --> 24:42.780 Thought you might be interested. 24:42.780 --> 24:45.780 April 18, 1885. 24:45.780 --> 24:51.780 Dr. John H. Holliday died last night of tuberculosis in the Glenwood Springs Sanitarium, Colorado. 24:51.780 --> 24:54.780 His condition was complicated by his recent severe gun wounds. 24:54.780 --> 24:57.780 Signed, Dr. H.L. Peterson, position in charge. 24:57.780 --> 24:59.780 Well, that's that. 24:59.780 --> 25:02.780 I guess that closes the files on Doc Holliday. 25:02.780 --> 25:05.780 You know, Frankie, he had every opportunity when he started out. 25:05.780 --> 25:08.780 Good family, good education, a good personality. 25:08.780 --> 25:12.780 Instead of taking advantage of those good qualities, he fell by the wayside. 25:12.780 --> 25:16.780 I imagine he'll go down in history as one of the West's most notorious gunmen. 25:16.780 --> 25:18.780 Oh, by the way, the boss wants to see us. 25:18.780 --> 25:20.780 About a new assignment? 25:20.780 --> 25:22.780 Seems we were both late to work this morning. 25:22.780 --> 25:24.780 Let's go. 25:52.780 --> 25:57.780 © BF-WATCH TV 2021 23330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.