All language subtitles for Ridley.S02E08.1080p.WEBRip.x264-BAE_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,566 --> 00:00:31,900 ♪ 2 00:00:31,900 --> 00:01:34,966 ♪ 3 00:01:36,300 --> 00:01:49,233 ♪ 4 00:01:49,233 --> 00:01:52,033 Carol: Tara's mother's name is Mary Jane Bulmore. 5 00:01:52,033 --> 00:01:54,366 She's alive, and she's currently detained 6 00:01:54,366 --> 00:01:58,633 in a psychiatric unit on a murder charge. 7 00:01:58,633 --> 00:02:00,600 Ridley: It was Tara's father that she murdered 8 00:02:00,600 --> 00:02:03,500 in an arson attack, 9 00:02:03,500 --> 00:02:05,200 and as you can imagine, it's the kind 10 00:02:05,200 --> 00:02:08,133 of a family secret that Tara is 11 00:02:08,133 --> 00:02:10,633 understandably ashamed of. 12 00:02:12,800 --> 00:02:16,200 She's been visiting her mother for a year now. 13 00:02:16,200 --> 00:02:18,866 Those trips she's been making to Renton. 14 00:02:22,700 --> 00:02:24,466 Why didn't she tell me? 15 00:02:25,833 --> 00:02:28,300 All these years, she's been lying to me. 16 00:02:36,866 --> 00:02:39,400 Did you know your wife was pregnant, Mr. Dunning? 17 00:02:44,633 --> 00:02:46,966 You must have got that wrong. 18 00:02:46,966 --> 00:02:50,833 Uh, she had a scan a couple of days ago. 19 00:02:50,833 --> 00:02:53,633 It's confirmed. She's 16 weeks'. 20 00:02:53,633 --> 00:02:55,666 16 weeks'? 21 00:02:55,666 --> 00:02:57,466 It doesn't even make any sense. 22 00:02:57,466 --> 00:02:58,966 We haven't been-- 23 00:03:01,666 --> 00:03:03,500 We haven't been intimate in a while. 24 00:03:03,500 --> 00:03:05,533 So are you telling us you're not the father? 25 00:03:05,533 --> 00:03:08,466 I'm telling you you've made a mistake. 26 00:03:11,033 --> 00:03:13,400 We understand that Tara had some problems 27 00:03:13,400 --> 00:03:15,933 after Leo was born. 28 00:03:15,933 --> 00:03:19,200 She was diagnosed with postpartum psychosis. 29 00:03:24,233 --> 00:03:26,033 She could barely even look at Leo 30 00:03:26,033 --> 00:03:27,633 the day we brought him home. 31 00:03:29,266 --> 00:03:30,866 I thought it was a touch of the baby blues, 32 00:03:30,866 --> 00:03:34,666 but...it just got worse. 33 00:03:36,900 --> 00:03:41,033 She told us Leo had been cursed, 34 00:03:41,033 --> 00:03:42,566 that it wasn't really her child. 35 00:03:42,566 --> 00:03:44,733 I--I was worried she might want to hurt him. 36 00:03:44,733 --> 00:03:46,200 That must have been really hard 37 00:03:46,200 --> 00:03:47,733 on both of you. 38 00:03:50,000 --> 00:03:51,966 The best part of a year 39 00:03:51,966 --> 00:03:54,600 it took her to get better, 40 00:03:54,600 --> 00:03:57,933 and we decided after that, we--we couldn't risk 41 00:03:57,933 --> 00:03:59,566 having any more children, 42 00:03:59,566 --> 00:04:02,833 so I know she isn't pregnant, right? 43 00:04:04,166 --> 00:04:07,866 Look, Rob. Your wife hasn't been truthful 44 00:04:07,866 --> 00:04:10,566 to you for some time, 45 00:04:10,566 --> 00:04:12,733 so we have to consider the possibility 46 00:04:12,733 --> 00:04:14,700 that she may have been having an affair. 47 00:04:14,700 --> 00:04:15,933 No, she wasn't! 48 00:04:15,933 --> 00:04:18,733 Easy, now. Easy. 49 00:04:20,766 --> 00:04:23,300 It may have some bearing on her disappearance. 50 00:04:23,300 --> 00:04:26,233 You two should be out there looking for her, 51 00:04:26,233 --> 00:04:27,766 talking to Jason Dover instead 52 00:04:27,766 --> 00:04:28,933 of coming round here trying to pick holes 53 00:04:28,933 --> 00:04:31,000 in my marriage! 54 00:04:31,000 --> 00:04:33,500 I know this is a lot to take in, Mr. Dunning. 55 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 I'd like youse to leave now, please. 56 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 Yeah? 57 00:04:40,600 --> 00:04:42,000 [Door slams] 58 00:04:44,833 --> 00:04:48,300 She'd been feeding him a tissue of lies-- 59 00:04:48,300 --> 00:04:51,266 her mother, that charity. 60 00:04:51,266 --> 00:04:53,566 If he'd found out that she'd been playing away, 61 00:04:53,566 --> 00:04:55,933 then maybe that tipped him over the edge. 62 00:04:55,933 --> 00:04:57,400 Oh, come on. You saw his face when we 63 00:04:57,400 --> 00:04:58,633 told him she was pregnant. 64 00:04:58,633 --> 00:05:00,033 He had no idea. 65 00:05:00,033 --> 00:05:01,666 Well, someone had a hand in it. 66 00:05:01,666 --> 00:05:03,233 I've just heard back from Jensen Mills. 67 00:05:03,233 --> 00:05:05,000 The gaffer confirmed that Jason Dover 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,300 was working with his Rangers 69 00:05:06,300 --> 00:05:07,866 the day that Tara went missing. 70 00:05:07,866 --> 00:05:09,433 Didn't leave the team all day. 71 00:05:09,433 --> 00:05:11,433 Huh. Well, that pretty much rules him out. 72 00:05:11,433 --> 00:05:14,300 Well, I finally cracked Celia Machin's laptop. 73 00:05:14,300 --> 00:05:16,900 There's a document saved on her desktop. 74 00:05:16,900 --> 00:05:19,000 ♪ 75 00:05:19,000 --> 00:05:21,733 Carol: "If you do not take steps to end the affair, 76 00:05:21,733 --> 00:05:24,533 your wife will find out everything." 77 00:05:24,533 --> 00:05:29,566 What? Celia Machin is blackmailing someone? 78 00:05:29,566 --> 00:05:30,833 [Bell ringing] 79 00:05:30,833 --> 00:05:32,066 [Buzzer] 80 00:05:32,066 --> 00:05:33,766 [Latches turning] 81 00:05:33,766 --> 00:05:46,900 ♪ 82 00:05:46,900 --> 00:05:49,233 I checked Tara's phone logs, 83 00:05:49,233 --> 00:05:51,066 and apparently, she phoned you 84 00:05:51,066 --> 00:05:53,333 the morning before she disappeared. 85 00:05:54,566 --> 00:05:58,066 She must have been inquiring after her mother. 86 00:05:58,066 --> 00:06:00,600 No, that's not gonna wash, Dr. Assi, 87 00:06:00,600 --> 00:06:04,100 because we know that Tara Dunning was pregnant. 88 00:06:04,100 --> 00:06:06,600 You told us that you had discussed her medical history, 89 00:06:06,600 --> 00:06:09,433 postpartum psychosis. 90 00:06:09,433 --> 00:06:11,700 She finds out she's going to have a baby, 91 00:06:11,700 --> 00:06:14,033 there's a chance of another breakdown. 92 00:06:14,033 --> 00:06:16,666 Who is the person she's gonna turn to? 93 00:06:17,933 --> 00:06:21,500 She'd just spoken to her GP, 94 00:06:21,500 --> 00:06:23,366 rang me to share the news. 95 00:06:23,366 --> 00:06:25,733 And what advice did you give her? 96 00:06:25,733 --> 00:06:27,766 I offered to organize her a termination. 97 00:06:29,200 --> 00:06:30,733 Is that what Tara wanted? 98 00:06:30,733 --> 00:06:32,900 She couldn't risk having another baby. 99 00:06:32,900 --> 00:06:35,233 So she makes a call to you, 100 00:06:35,233 --> 00:06:38,433 and soon after, she disappears. 101 00:06:38,433 --> 00:06:40,666 Any doctor I know would be concerned. 102 00:06:40,666 --> 00:06:42,933 I was worried 103 00:06:42,933 --> 00:06:44,600 that she might have done something stupid. 104 00:06:44,600 --> 00:06:48,100 What? And you didn't feel the necessity to share that? 105 00:06:48,100 --> 00:06:50,500 I made her a promise 106 00:06:50,500 --> 00:06:53,100 that anything she told me would stay in that room. 107 00:06:53,100 --> 00:06:55,466 Did she tell you who the father was? 108 00:06:55,466 --> 00:06:56,933 I assumed it was her husband. 109 00:06:56,933 --> 00:06:59,100 Well, her husband is none the wiser. 110 00:07:00,900 --> 00:07:03,233 Well, I'm afraid I can't enlighten you. 111 00:07:05,600 --> 00:07:08,366 Thanks, Dr. Assi. I'll see meself out. 112 00:07:12,466 --> 00:07:14,766 Oh, by the way, you don't know 113 00:07:14,766 --> 00:07:17,600 a lady called Celia Machin by any chance? 114 00:07:17,600 --> 00:07:21,100 Tara works with her in a little cafe in the village. 115 00:07:21,100 --> 00:07:22,666 Not that I remember, no. 116 00:07:22,666 --> 00:07:24,300 Why do you ask? 117 00:07:24,300 --> 00:07:26,933 Because she was found dead yesterday morning. 118 00:07:26,933 --> 00:07:28,566 Sorry to hear that. 119 00:07:28,566 --> 00:07:31,900 We think both cases are connected. 120 00:07:31,900 --> 00:07:33,966 You think she's dead, too, don't you? 121 00:07:33,966 --> 00:07:35,566 ♪ 122 00:07:35,566 --> 00:07:37,700 I'll tell you what I think. 123 00:07:37,700 --> 00:07:40,933 I think we will go on searching till we find her 124 00:07:40,933 --> 00:07:43,933 with or without your help. 125 00:07:43,933 --> 00:07:50,233 ♪ 126 00:07:50,233 --> 00:07:51,633 [Door shuts] 127 00:07:51,633 --> 00:07:52,966 ♪ 128 00:07:52,966 --> 00:07:54,900 [Jazz playing on radio] 129 00:07:54,900 --> 00:07:56,833 ♪ 130 00:07:56,833 --> 00:08:02,366 Woman: ♪ When I've been feeling blue ♪ 131 00:08:02,366 --> 00:08:07,300 ♪ I never wait up, and I find a-- ♪ 132 00:08:07,300 --> 00:08:09,600 [Wind chimes dinging] 133 00:08:15,066 --> 00:08:16,400 Aha! 134 00:08:16,400 --> 00:08:17,600 Annie: Ha ha ha! 135 00:08:17,600 --> 00:08:19,033 I come bearing gifts. 136 00:08:19,033 --> 00:08:20,500 Where the hell'd you get that? 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Well, invite me in, and I'll tell you. 138 00:08:22,000 --> 00:08:24,200 Yeah. Come on. Let's get out of this. 139 00:08:24,200 --> 00:08:27,233 It's a nightmare out here. Here we go. 140 00:08:27,233 --> 00:08:28,933 Ha! Heh. 141 00:08:28,933 --> 00:08:30,866 So who's looking after Marling's tonight, then? 142 00:08:30,866 --> 00:08:32,233 Well, Harry's got that covered. 143 00:08:32,233 --> 00:08:33,466 Oh. Has he? 144 00:08:33,466 --> 00:08:35,166 Settling in nicely, is he? 145 00:08:35,166 --> 00:08:37,033 Yeah. Well, oh, 146 00:08:37,033 --> 00:08:39,266 he's got big plans for a makeover. 147 00:08:39,266 --> 00:08:41,566 Chandeliers, red velvet. 148 00:08:41,566 --> 00:08:43,400 Place is gonna look like a knocking shop. 149 00:08:43,400 --> 00:08:45,900 Oh, no. 150 00:08:45,900 --> 00:08:48,000 Mmm. 151 00:08:48,000 --> 00:08:51,066 Having second thoughts, are you? 152 00:08:51,066 --> 00:08:52,733 Oh, yeah. Go on. 153 00:08:52,733 --> 00:08:55,200 No. Go on. Go on, say it. 154 00:08:55,200 --> 00:08:56,966 "Told you so." No. Come on. 155 00:08:56,966 --> 00:08:58,400 Ha ha ha! 156 00:08:58,400 --> 00:08:59,833 We both wanted the club to be saved. 157 00:08:59,833 --> 00:09:01,566 Harry come in, he's turned it around. 158 00:09:01,566 --> 00:09:02,933 Mmm. Yeah. Well, I didn't think he was gonna 159 00:09:02,933 --> 00:09:05,466 take over the place, and he--he treats me 160 00:09:05,466 --> 00:09:07,333 like a glorified barmaid. 161 00:09:07,333 --> 00:09:09,866 Right. Well, he doesn't know who he's dealing with 162 00:09:09,866 --> 00:09:11,700 in that case, I can tell you. 163 00:09:11,700 --> 00:09:13,033 [Glasses clink] 164 00:09:13,033 --> 00:09:15,966 ♪ 165 00:09:15,966 --> 00:09:18,266 Mmm. 166 00:09:18,266 --> 00:09:20,133 Mm-hmm. It's good, huh? 167 00:09:20,133 --> 00:09:21,466 Yeah. 168 00:09:23,166 --> 00:09:25,366 Place isn't the same without you. 169 00:09:25,366 --> 00:09:28,666 ♪ 170 00:09:28,666 --> 00:09:30,733 Oh, listen, Annie. 171 00:09:30,733 --> 00:09:32,800 I know I haven't been in, but... 172 00:09:34,900 --> 00:09:37,666 just doesn't feel like home anymore, you know? 173 00:09:37,666 --> 00:09:44,600 ♪ 174 00:09:44,600 --> 00:09:46,733 Yeah. Well, I made a mistake. 175 00:09:48,066 --> 00:09:51,100 Guess I'm gonna have to live with it. 176 00:09:51,100 --> 00:09:54,933 Tsk. Oh. 177 00:09:54,933 --> 00:09:56,333 Annie. 178 00:09:56,333 --> 00:10:00,133 ♪ 179 00:10:00,133 --> 00:10:01,366 I'm sorr-- 180 00:10:01,366 --> 00:10:02,566 I should get back. 181 00:10:02,566 --> 00:10:03,633 Yeah. 182 00:10:03,633 --> 00:10:06,200 ♪ 183 00:10:06,200 --> 00:10:08,100 OK. 184 00:10:08,100 --> 00:10:09,500 [Fox screeches] 185 00:10:09,500 --> 00:10:20,133 ♪ 186 00:10:20,133 --> 00:10:22,966 Yeah. Came down from Manchester. 187 00:10:22,966 --> 00:10:24,800 Chartered surveyor. 188 00:10:24,800 --> 00:10:26,400 Yeah. 189 00:10:26,400 --> 00:10:29,666 ♪ 190 00:10:29,666 --> 00:10:32,400 [Tara screaming] 191 00:10:32,400 --> 00:10:34,766 [Sobbing] 192 00:10:34,766 --> 00:10:38,733 ♪ 193 00:10:38,733 --> 00:10:40,400 Man: You're OK. Freezing. 194 00:10:40,400 --> 00:10:42,533 Man two: Ambulance and police. 195 00:10:42,533 --> 00:10:44,400 A lady has been attacked on the canal path. 196 00:10:44,400 --> 00:10:45,833 Right away. 197 00:10:45,833 --> 00:10:47,366 Man: It's OK. 198 00:10:47,366 --> 00:10:49,566 I--I--I--I... 199 00:10:49,566 --> 00:10:52,066 ♪ 200 00:10:52,066 --> 00:10:54,266 [Wind whistling] 201 00:10:54,266 --> 00:10:57,366 ♪ 202 00:11:02,733 --> 00:11:04,866 [Shuddering] 203 00:11:06,266 --> 00:11:14,066 ♪ 204 00:11:14,066 --> 00:11:16,366 It's rough. 205 00:11:16,366 --> 00:11:18,400 So where'd you find her? 206 00:11:18,400 --> 00:11:19,866 A couple of fishermen came across her 207 00:11:19,866 --> 00:11:21,500 on the towpath of the Dog Rose Canal. 208 00:11:21,500 --> 00:11:23,400 Wow. That's nearly 5 miles away from where 209 00:11:23,400 --> 00:11:25,033 we found the car. 210 00:11:25,033 --> 00:11:26,966 I know. She told them that she'd been abducted 211 00:11:26,966 --> 00:11:29,733 and heavily sedated, held against her will. 212 00:11:29,733 --> 00:11:31,200 She's being seen by a doctor, 213 00:11:31,200 --> 00:11:32,966 full psych evaluation. 214 00:11:32,966 --> 00:11:34,933 Right. Well, the sooner we get to talk to her, Paul. 215 00:11:34,933 --> 00:11:36,166 She's in no state 216 00:11:36,166 --> 00:11:37,366 for an in-depth interrogation. 217 00:11:37,366 --> 00:11:40,566 Ridley's right. We got to move. 218 00:11:40,566 --> 00:11:42,533 OK. I'll draft a new statement 219 00:11:42,533 --> 00:11:44,000 to release to the press. 220 00:11:44,000 --> 00:11:46,133 OK. Thanks. 221 00:11:46,133 --> 00:11:59,333 ♪ 222 00:11:59,333 --> 00:12:01,266 Tara, hi. 223 00:12:01,266 --> 00:12:08,633 ♪ 224 00:12:08,633 --> 00:12:12,600 Listen. I know this is gonna be hard for you. 225 00:12:12,600 --> 00:12:16,000 You said someone had abducted you. 226 00:12:16,000 --> 00:12:18,600 Do you know who that person was? 227 00:12:18,600 --> 00:12:23,000 ♪ 228 00:12:23,000 --> 00:12:25,033 I'd driven up there to meet him. 229 00:12:27,433 --> 00:12:29,533 Somewhere no one would see us. 230 00:12:30,833 --> 00:12:32,566 Give us a name, Tara. 231 00:12:35,066 --> 00:12:36,900 Who did this to you? 232 00:12:36,900 --> 00:12:42,966 ♪ 233 00:12:42,966 --> 00:12:44,600 [Sirens] 234 00:12:44,600 --> 00:12:48,600 ♪ 235 00:12:48,600 --> 00:12:50,733 Darren: D.C. Lakhan, Copelton Police. 236 00:12:50,733 --> 00:12:53,233 ♪ 237 00:12:53,233 --> 00:12:55,000 Vikram Assi, 238 00:12:55,000 --> 00:12:56,466 I'm arresting you for the abduction 239 00:12:56,466 --> 00:12:58,000 of Tara Dunning. 240 00:12:58,000 --> 00:12:59,700 You do not have to say anything, 241 00:12:59,700 --> 00:13:01,366 but it may harm your defense if you do not mention, 242 00:13:01,366 --> 00:13:02,933 when questioned, something which you later 243 00:13:02,933 --> 00:13:04,566 rely on in court. 244 00:13:04,566 --> 00:13:07,000 Anything you do say may be given in evidence. 245 00:13:07,000 --> 00:13:09,966 ♪ 246 00:13:09,966 --> 00:13:11,700 Ridley: OK, Tara. 247 00:13:13,166 --> 00:13:14,733 On you go. 248 00:13:19,366 --> 00:13:21,333 We'd been having an affair. 249 00:13:22,933 --> 00:13:25,266 It had all ended badly. 250 00:13:25,266 --> 00:13:27,600 And then you found out you were pregnant. 251 00:13:29,366 --> 00:13:31,800 I called him to tell him the news. 252 00:13:33,133 --> 00:13:35,233 He wouldn't let me come to the hospital. 253 00:13:36,600 --> 00:13:39,166 You bought a train ticket to Renton, didn't you? 254 00:13:39,166 --> 00:13:43,933 Tara, we know your mother is a patient there. 255 00:13:43,933 --> 00:13:46,600 We spoke to Mary Jane two days ago. 256 00:13:49,933 --> 00:13:53,000 [Sobs] 257 00:13:55,800 --> 00:13:58,666 Vikram knew my mum better than anyone. 258 00:14:00,800 --> 00:14:03,066 The condition I'd inherited. 259 00:14:05,433 --> 00:14:09,833 I think he just saw me as a fascinating case study. 260 00:14:09,833 --> 00:14:12,333 And that's when the affair started. 261 00:14:12,333 --> 00:14:15,900 I was fragile, vulnerable. 262 00:14:15,900 --> 00:14:17,400 He seemed to be the only one 263 00:14:17,400 --> 00:14:19,433 who really understood me. 264 00:14:19,433 --> 00:14:23,566 We know that you were ill after Leo was born. 265 00:14:23,566 --> 00:14:25,166 I was sectioned. 266 00:14:26,533 --> 00:14:29,333 The prospect of going through all of that again, 267 00:14:29,333 --> 00:14:31,866 it terrified me. 268 00:14:31,866 --> 00:14:35,433 And Dr. Assi, he suggested a termination, didn't he? 269 00:14:40,300 --> 00:14:44,466 I thought a baby might have changed things, 270 00:14:44,466 --> 00:14:47,700 that with the right care, 271 00:14:47,700 --> 00:14:49,966 we might have had a future together. 272 00:14:52,866 --> 00:14:55,066 I insisted on seeing him 273 00:14:55,066 --> 00:14:57,366 just to sort things through. 274 00:14:57,366 --> 00:15:00,900 You went to meet him up in Colden Crags? 275 00:15:00,900 --> 00:15:05,066 I--I--I dropped Leo off at school, 276 00:15:05,066 --> 00:15:06,833 and I drove up there. 277 00:15:06,833 --> 00:15:09,100 [Wind blowing] 278 00:15:09,100 --> 00:15:10,433 I wasn't feeling too good. 279 00:15:10,433 --> 00:15:12,366 I hadn't been taking my pills. 280 00:15:14,833 --> 00:15:16,700 I can't have this baby without you! 281 00:15:16,700 --> 00:15:18,166 You're not having this baby at all. 282 00:15:18,166 --> 00:15:20,666 No. This is your son, our son! 283 00:15:20,666 --> 00:15:21,666 Do you really think you're well enough 284 00:15:21,666 --> 00:15:23,133 to have another child? 285 00:15:23,133 --> 00:15:25,300 You can barely look after yourself! 286 00:15:25,300 --> 00:15:28,100 I was upset, angry. 287 00:15:28,100 --> 00:15:29,600 I was barely thinking straight. 288 00:15:29,600 --> 00:15:31,633 You think you can just walk away from this? 289 00:15:31,633 --> 00:15:33,466 I have a wife, a family. 290 00:15:33,466 --> 00:15:35,866 I can't go back to that farm, to Rob! I won't... 291 00:15:35,866 --> 00:15:37,400 You've been lying to him for months. 292 00:15:37,400 --> 00:15:38,800 He never needs to know about any of this! 293 00:15:38,800 --> 00:15:40,600 Do you really think I'm gonna go quietly? 294 00:15:40,600 --> 00:15:41,800 And I told him that everyone was gonna find out 295 00:15:41,800 --> 00:15:43,466 what kind of man he was. 296 00:15:46,100 --> 00:15:47,733 He grabbed me. 297 00:15:50,000 --> 00:15:52,866 He wrapped his hands around my throat. 298 00:15:54,666 --> 00:15:56,166 I fought back. 299 00:15:56,166 --> 00:15:57,766 I--I punched him. 300 00:15:57,766 --> 00:15:59,366 I pushed him off me, 301 00:15:59,366 --> 00:16:01,600 and I got back in my car, and I drove away, 302 00:16:01,600 --> 00:16:03,400 but I could see that he was still following me. 303 00:16:03,400 --> 00:16:05,966 [Sobbing] 304 00:16:07,100 --> 00:16:08,633 I panicked. 305 00:16:08,633 --> 00:16:10,800 I lost control, I went off the road. 306 00:16:10,800 --> 00:16:12,100 [Tires squeal] 307 00:16:12,100 --> 00:16:15,733 ♪ 308 00:16:15,733 --> 00:16:18,366 The next thing I remember is waking up on his boat. 309 00:16:18,366 --> 00:16:22,300 Well, how did you know it was his boat? 310 00:16:22,300 --> 00:16:25,733 We'd met up there a couple of times. 311 00:16:25,733 --> 00:16:28,500 I don't need to tell you why. 312 00:16:28,500 --> 00:16:32,366 And he held you on this boat for 4 days? 313 00:16:32,366 --> 00:16:34,233 He must have kept me under. 314 00:16:35,833 --> 00:16:39,066 I really don't remember. 315 00:16:39,066 --> 00:16:41,533 You said that the affair ended badly. 316 00:16:41,533 --> 00:16:43,400 Can you tell us why? 317 00:16:45,200 --> 00:16:48,700 Vikram said that somebody had found out, 318 00:16:48,700 --> 00:16:50,600 threatened to tell his wife. 319 00:16:50,600 --> 00:16:52,100 It was Celia. 320 00:16:53,533 --> 00:16:56,133 I swore her to secrecy. 321 00:16:56,133 --> 00:16:58,266 Ridley: Did you know that she wrote a letter to him 322 00:16:58,266 --> 00:17:01,100 warning him off? 323 00:17:01,100 --> 00:17:03,500 Not until a few weeks later. 324 00:17:03,500 --> 00:17:05,000 Ridley: You called her the morning you went missing, 325 00:17:05,000 --> 00:17:06,266 didn't you? 326 00:17:06,266 --> 00:17:08,200 I should have been working. 327 00:17:08,200 --> 00:17:09,266 I wanted to make sure she wasn't snowed under. 328 00:17:09,266 --> 00:17:10,533 Right. 329 00:17:12,266 --> 00:17:15,600 You see, that's strange because... 330 00:17:15,600 --> 00:17:17,633 she made no reference to that call 331 00:17:17,633 --> 00:17:20,466 when we spoke to her. 332 00:17:20,466 --> 00:17:22,133 Celia can be forgetful. 333 00:17:24,566 --> 00:17:29,266 Carol: Did you ever discuss this letter with Vikram? 334 00:17:29,266 --> 00:17:31,100 I told him that 335 00:17:31,100 --> 00:17:34,266 she was just being overprotective. 336 00:17:34,266 --> 00:17:36,500 ♪ 337 00:17:36,500 --> 00:17:39,966 Why--why--why do you ask? 338 00:17:39,966 --> 00:17:41,600 Um... 339 00:17:43,500 --> 00:17:45,866 Tara, I'm afraid I have to tell you that 340 00:17:45,866 --> 00:17:50,400 while you were missing, Celia was murdered. 341 00:17:50,400 --> 00:17:52,833 Oh, my God. 342 00:17:52,833 --> 00:17:54,666 This is all my fault. 343 00:17:54,666 --> 00:17:58,066 [Sobbing] 344 00:17:58,066 --> 00:18:03,666 ♪ 345 00:18:03,666 --> 00:18:05,100 Guard: He would have had to sign out 346 00:18:05,100 --> 00:18:06,533 whenever he left the building. 347 00:18:06,533 --> 00:18:08,166 Darren: You've got a record of his movements 348 00:18:08,166 --> 00:18:09,700 in the past 5 days. 349 00:18:09,700 --> 00:18:11,133 He'd certainly been coming and going. 350 00:18:11,133 --> 00:18:12,666 Meetings, he said. 351 00:18:12,666 --> 00:18:14,200 You'd need to check his diary. 352 00:18:14,200 --> 00:18:17,866 Hmm. We'll need a copy of these logs. 353 00:18:17,866 --> 00:18:21,166 I'm not sure if I should mention this, 354 00:18:21,166 --> 00:18:23,166 but it might be important. 355 00:18:24,933 --> 00:18:27,933 Off the record, if that helps. 356 00:18:27,933 --> 00:18:29,533 He'd been pulled up for fraternizing 357 00:18:29,533 --> 00:18:31,300 with a female patient. 358 00:18:31,300 --> 00:18:34,033 She claimed he'd abused his position. 359 00:18:34,033 --> 00:18:36,033 He denied it, of course. 360 00:18:36,033 --> 00:18:37,666 Unreliable witness. 361 00:18:37,666 --> 00:18:39,400 The complaint went away. 362 00:18:39,400 --> 00:18:46,766 ♪ 363 00:18:46,766 --> 00:18:48,766 [Indistinct chatter] 364 00:18:48,766 --> 00:18:55,666 ♪ 365 00:18:55,666 --> 00:18:57,533 Wendy: Well, someone had definitely been sleeping here. 366 00:18:57,533 --> 00:18:59,466 That cardigan, other items of clothing 367 00:18:59,466 --> 00:19:01,900 were found under the bed. 368 00:19:01,900 --> 00:19:06,166 We got traces of lipstick on this glass. 369 00:19:06,166 --> 00:19:08,466 I mean, we'll check it for Tara's DNA, 370 00:19:08,466 --> 00:19:10,066 any residue of a sedative. 371 00:19:10,066 --> 00:19:12,900 Mm-hmm. And any, uh, specific evidence 372 00:19:12,900 --> 00:19:14,633 that Vikram Assi was here. 373 00:19:14,633 --> 00:19:16,300 Oh, his prints are all over the place, 374 00:19:16,300 --> 00:19:18,000 but that's to be expected if this is his boat. 375 00:19:18,000 --> 00:19:19,800 Yeah. 376 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 What's the story with these cable ties? 377 00:19:22,400 --> 00:19:24,366 I'm assuming she was restrained with them, 378 00:19:24,366 --> 00:19:26,166 found the knife in that cutlery drawer, 379 00:19:26,166 --> 00:19:28,000 and managed to cut herself free. 380 00:19:28,000 --> 00:19:29,766 Yes, but there were absolutely no marks 381 00:19:29,766 --> 00:19:32,400 on her wrists when we interviewed her. 382 00:19:32,400 --> 00:19:34,500 You would expect to find contusions, 383 00:19:34,500 --> 00:19:36,300 yeah, even if she had been sedated. 384 00:19:36,300 --> 00:19:38,433 Exactly, and she also claimed that her assailant 385 00:19:38,433 --> 00:19:39,666 grabbed her by the throat, and there were 386 00:19:39,666 --> 00:19:41,033 no bruises there either. 387 00:19:41,033 --> 00:19:43,766 I mean, what do you think's going on 388 00:19:43,766 --> 00:19:45,733 with this young woman? 389 00:19:47,900 --> 00:19:49,400 It can be difficult sometimes 390 00:19:49,400 --> 00:19:52,233 to manage expectations. 391 00:19:52,233 --> 00:19:54,000 Expectations? 392 00:19:55,966 --> 00:19:58,633 I had trouble bonding with both of my children. 393 00:19:58,633 --> 00:20:02,433 Tricky deliveries, first few months a bit of a slog, 394 00:20:02,433 --> 00:20:04,033 exhaustion, anxiety. 395 00:20:04,033 --> 00:20:06,366 I just wanted someone to take them away. 396 00:20:06,366 --> 00:20:09,700 I know what she must have been going through 397 00:20:09,700 --> 00:20:14,533 and that feeling that you're less of a woman. 398 00:20:14,533 --> 00:20:18,233 I'm--I'm sorry, Wendy. I really didn't know. 399 00:20:18,233 --> 00:20:20,900 It isn't really something one tends to share, 400 00:20:20,900 --> 00:20:22,733 even with old friends. 401 00:20:22,733 --> 00:20:25,200 Give me a crime scene any day. 402 00:20:28,800 --> 00:20:32,600 Oh, yeah. By the way, that Inner Wheel thing, 403 00:20:32,600 --> 00:20:34,433 count me in. 404 00:20:37,333 --> 00:20:39,233 I'll keep you posted. 405 00:20:40,833 --> 00:20:43,266 This is a copy of a blackmail letter sent 406 00:20:43,266 --> 00:20:45,900 to you by Celia Machin. 407 00:20:45,900 --> 00:20:48,033 I'd like you to read it, please. 408 00:20:56,266 --> 00:20:58,333 Hmm. 409 00:20:58,333 --> 00:21:00,566 Arrived at the hospital a few weeks ago. 410 00:21:00,566 --> 00:21:02,533 The letter was anonymous. 411 00:21:02,533 --> 00:21:04,233 So you're admitting to being in a relationship 412 00:21:04,233 --> 00:21:06,233 with Tara Dunning? 413 00:21:06,233 --> 00:21:09,066 We had an ill-advised fling. 414 00:21:09,066 --> 00:21:10,633 It was a mistake. I ended it. 415 00:21:10,633 --> 00:21:12,666 Ridley: She was a very vulnerable girl, 416 00:21:12,666 --> 00:21:15,066 and she came to you looking for help, 417 00:21:15,066 --> 00:21:17,166 and you abused that trust. 418 00:21:17,166 --> 00:21:19,266 A lapse of judgment. 419 00:21:19,266 --> 00:21:22,033 That's not the phrase I would use, Dr. Assi. 420 00:21:22,033 --> 00:21:24,266 Did you go up to meet Tara at Colden Crags 421 00:21:24,266 --> 00:21:25,733 the day she disappeared? 422 00:21:25,733 --> 00:21:27,566 We checked your log books 423 00:21:27,566 --> 00:21:29,433 with the head of security up at Renton, 424 00:21:29,433 --> 00:21:32,533 so we know there wasn't a conference. 425 00:21:35,800 --> 00:21:38,333 She called me to tell me she was pregnant. 426 00:21:40,333 --> 00:21:42,133 She claimed that the baby was mine, 427 00:21:42,133 --> 00:21:45,133 but she was manic, unpredictable. 428 00:21:45,133 --> 00:21:46,800 I couldn't let her come to the hospital. 429 00:21:46,800 --> 00:21:49,633 So what, she became some kind of liability 430 00:21:49,633 --> 00:21:51,500 that you no longer had control of? 431 00:21:51,500 --> 00:21:53,100 She seemed to think that we could have had 432 00:21:53,100 --> 00:21:54,466 some kind of future together. 433 00:21:54,466 --> 00:21:56,033 But that was never gonna happen. 434 00:21:56,033 --> 00:21:57,633 I wasn't about to jeopardize my marriage. 435 00:21:57,633 --> 00:21:59,266 Oh, right. OK. 436 00:21:59,266 --> 00:22:01,000 Well, that might explain why you were 437 00:22:01,000 --> 00:22:02,500 lying through your teeth. 438 00:22:02,500 --> 00:22:04,200 I had a reputation to consider. 439 00:22:04,200 --> 00:22:06,500 Let's consider your reputation. 440 00:22:06,500 --> 00:22:08,100 You've got a bit of form about getting 441 00:22:08,100 --> 00:22:09,700 too close to your patients, haven't you? 442 00:22:09,700 --> 00:22:11,633 She was a convicted offender 443 00:22:11,633 --> 00:22:13,233 with a dubious history. 444 00:22:13,233 --> 00:22:14,833 I was cleared of any major wrongdoing. 445 00:22:14,833 --> 00:22:17,466 Meaning it was nicely brushed underneath the carpet. 446 00:22:17,466 --> 00:22:20,100 Carol: You own a narrowboat, don't you? 447 00:22:20,100 --> 00:22:22,966 On the Dog Rose Canal, moored in the marina 448 00:22:22,966 --> 00:22:24,800 about a mile along the towpath 449 00:22:24,800 --> 00:22:26,233 from Colden Lock. 450 00:22:26,233 --> 00:22:29,033 We use it for family holidays. 451 00:22:29,033 --> 00:22:31,533 We have here a statement from Tara Dunning 452 00:22:31,533 --> 00:22:34,033 claiming that you held her there 453 00:22:34,033 --> 00:22:35,633 against her will. 454 00:22:35,633 --> 00:22:36,966 What? 455 00:22:36,966 --> 00:22:38,733 She was found on the towpath 456 00:22:38,733 --> 00:22:41,733 traumatized and confused. 457 00:22:41,733 --> 00:22:43,766 This is her cardigan that was found 458 00:22:43,766 --> 00:22:45,766 on your boat, Dr. Assi. 459 00:22:45,766 --> 00:22:47,633 Would you care to explain to us 460 00:22:47,633 --> 00:22:48,966 how it got there? 461 00:22:48,966 --> 00:22:50,166 I have no idea. 462 00:22:50,166 --> 00:22:52,666 Her DNA is all over the boat, 463 00:22:52,666 --> 00:22:55,933 so the evidence suggests that she is telling the truth. 464 00:22:55,933 --> 00:22:59,500 Tara Dunning is a fantasist. 465 00:22:59,500 --> 00:23:01,066 The delusions, paranoia, they're symptomatic 466 00:23:01,066 --> 00:23:02,500 of her illness. 467 00:23:02,500 --> 00:23:04,700 Carol: You have unrestricted access 468 00:23:04,700 --> 00:23:07,366 to a controlled drugs cabinet. 469 00:23:07,366 --> 00:23:10,000 Is that right? 470 00:23:10,000 --> 00:23:11,600 It's hardly unusual. 471 00:23:11,600 --> 00:23:13,300 I am the clinical lead. 472 00:23:13,300 --> 00:23:15,800 Tara Dunning was sedated when we found her. 473 00:23:15,800 --> 00:23:17,833 She's been tested by a doctor. 474 00:23:17,833 --> 00:23:19,166 Those are the kind of drugs anybody 475 00:23:19,166 --> 00:23:22,066 in Renton could get their hands on. 476 00:23:22,066 --> 00:23:24,400 She was pregnant, yes? 477 00:23:24,400 --> 00:23:25,700 Now, do you really think 478 00:23:25,700 --> 00:23:27,200 I'd risk harming my own child? 479 00:23:27,200 --> 00:23:29,600 Well, you'd already suggested a termination. 480 00:23:29,600 --> 00:23:31,900 Maybe that's the only reason she's still alive. 481 00:23:31,900 --> 00:23:35,466 Which brings us nicely back to this letter. 482 00:23:35,466 --> 00:23:37,666 See, Tara Dunning has implicated you 483 00:23:37,666 --> 00:23:39,133 in the death of Celia Machin. 484 00:23:39,133 --> 00:23:40,433 I've already told you I've never heard 485 00:23:40,433 --> 00:23:41,933 of this Celia Machin. 486 00:23:41,933 --> 00:23:45,300 Well, Tara remembers things differently. 487 00:23:45,300 --> 00:23:47,900 She says she gave you her name. 488 00:23:47,900 --> 00:23:51,533 Yeah. The name of the only other person who knew 489 00:23:51,533 --> 00:23:53,133 about your affair, 490 00:23:53,133 --> 00:23:56,133 which gives you motive for wanting her dead. 491 00:23:56,133 --> 00:23:58,033 Clearly, she's trying to set me up. 492 00:23:58,033 --> 00:24:00,233 This is her twisted idea of payback. 493 00:24:00,233 --> 00:24:02,200 All because you ended things. 494 00:24:02,200 --> 00:24:04,633 You really have a high opinion of yourself, don't you? 495 00:24:04,633 --> 00:24:07,066 If you seriously think I'm capable of murder... 496 00:24:07,066 --> 00:24:10,033 ♪ 497 00:24:10,033 --> 00:24:12,133 you're even more deluded than she is. 498 00:24:12,133 --> 00:24:19,300 ♪ 499 00:24:19,300 --> 00:24:22,533 Make way, please. Move to the side. 500 00:24:22,533 --> 00:24:24,700 Make way. Thank you very much. 501 00:24:24,700 --> 00:24:26,566 [Reporters clamoring] 502 00:24:26,566 --> 00:24:28,366 [Camera shutter clicks] 503 00:24:28,366 --> 00:24:39,500 ♪ 504 00:24:39,500 --> 00:24:41,400 [Car doors open] 505 00:24:41,400 --> 00:24:48,166 ♪ 506 00:24:48,166 --> 00:24:50,033 Oh, my baby! 507 00:24:50,033 --> 00:24:51,766 Mummy! 508 00:24:51,766 --> 00:24:53,666 Oh, my darling. 509 00:24:53,666 --> 00:25:04,500 ♪ 510 00:25:04,500 --> 00:25:07,300 Carol: The press have asked for a photo call. 511 00:25:07,300 --> 00:25:10,333 It's not often these things have a happy ending. 512 00:25:10,333 --> 00:25:14,533 Yeah, uh, maybe in a day or two. 513 00:25:14,533 --> 00:25:16,233 She's still pretty traumatized. 514 00:25:16,233 --> 00:25:19,266 Sure. Whenever you're both ready. 515 00:25:21,000 --> 00:25:22,133 How are you feeling? 516 00:25:22,133 --> 00:25:23,666 Yeah. I'm fine. 517 00:25:23,666 --> 00:25:25,366 You need to stop fussing. 518 00:25:25,366 --> 00:25:28,633 You need to sit down and put your feet up. 519 00:25:28,633 --> 00:25:30,400 Got to think of the baby now. 520 00:25:30,400 --> 00:25:32,666 Yeah? 521 00:25:32,666 --> 00:25:34,566 We'll send a liaison officer here 522 00:25:34,566 --> 00:25:36,233 first thing in the morning. 523 00:25:36,233 --> 00:25:39,900 They'll talk you through what happens next. 524 00:25:39,900 --> 00:25:41,600 Come on. 525 00:25:51,500 --> 00:25:53,700 Goodwin's insisting we talk to the press. 526 00:25:53,700 --> 00:25:55,566 I've got a suspect in custody, 527 00:25:55,566 --> 00:25:57,666 and we're gonna have to release him. 528 00:25:57,666 --> 00:25:59,366 Still maintaining his innocence, yeah? 529 00:25:59,366 --> 00:26:01,066 Assi's done nothing but lie to us. 530 00:26:01,066 --> 00:26:03,066 That's right. 531 00:26:03,066 --> 00:26:04,766 Or has he? 532 00:26:04,766 --> 00:26:07,166 You don't sound convinced. 533 00:26:07,166 --> 00:26:09,966 Well, he says he's got a cast-iron alibi that he 534 00:26:09,966 --> 00:26:12,466 was with his wife the night that Celia was murdered. 535 00:26:12,466 --> 00:26:14,333 Maybe she's covering for him. 536 00:26:14,333 --> 00:26:15,866 Let's think about this. 537 00:26:15,866 --> 00:26:17,933 Vikram Assi--he breaks into Celia's house 538 00:26:17,933 --> 00:26:20,100 with the intention of removing any evidence 539 00:26:20,100 --> 00:26:22,633 that might tie him to Tara's disappearance. 540 00:26:22,633 --> 00:26:25,100 I mean, what would he take? 541 00:26:25,100 --> 00:26:26,566 Well, why wouldn't he take the laptop? 542 00:26:26,566 --> 00:26:28,200 Why wouldn't he take the laptop? 543 00:26:28,200 --> 00:26:30,800 When you're ready, Carol? 544 00:26:30,800 --> 00:26:32,333 I'm gonna take another look at that house. 545 00:26:32,333 --> 00:26:33,566 Good idea. 546 00:26:33,566 --> 00:26:34,700 Goodwin: Ahem. 547 00:26:36,300 --> 00:26:46,400 ♪ 548 00:26:46,400 --> 00:26:50,166 ♪ 549 00:26:50,166 --> 00:27:01,000 ♪ 550 00:27:01,000 --> 00:27:02,500 Ridley: Thanks. 551 00:27:02,500 --> 00:28:06,500 ♪ 552 00:28:06,500 --> 00:28:08,100 Wendy: Still writing up my notes. 553 00:28:08,100 --> 00:28:10,600 Be a couple of hours yet. 554 00:28:10,600 --> 00:28:13,533 Ropinirole-- is that a drug that you would prescribe 555 00:28:13,533 --> 00:28:15,033 for Parkinson's? 556 00:28:15,033 --> 00:28:16,866 It's used to control tremors. Why do you ask? 557 00:28:16,866 --> 00:28:18,200 What about the side effects? 558 00:28:18,200 --> 00:28:20,033 Would it induce drowsiness? 559 00:28:20,033 --> 00:28:22,500 If taken in a large enough dosage, yes. 560 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 We've been looking in the wrong place. 561 00:28:25,000 --> 00:28:26,900 Those threads that you found on Celia Machin's body 562 00:28:26,900 --> 00:28:28,133 up at the murder scene, 563 00:28:28,133 --> 00:28:29,800 have you found a match yet? 564 00:28:29,800 --> 00:28:31,733 Nothing as yet. 565 00:28:31,733 --> 00:28:34,566 You might want to check those against Tara's cardigan. 566 00:28:34,566 --> 00:28:42,566 ♪ 567 00:28:42,566 --> 00:28:44,733 [Wind blowing] 568 00:28:46,000 --> 00:28:52,966 ♪ 569 00:28:52,966 --> 00:28:55,366 Haven't you asked her enough questions? 570 00:28:55,366 --> 00:28:58,066 I'm not gonna keep her long. 571 00:28:58,066 --> 00:29:00,100 We're gonna try and make things work, 572 00:29:00,100 --> 00:29:02,233 put all this behind us. 573 00:29:02,233 --> 00:29:19,200 ♪ 574 00:29:19,200 --> 00:29:20,800 Tara. 575 00:29:20,800 --> 00:29:23,666 ♪ 576 00:29:27,633 --> 00:29:29,433 It is a truly awful thing, Tara, 577 00:29:29,433 --> 00:29:31,233 to lose a loved one. 578 00:29:33,000 --> 00:29:35,033 My dad was a piece of work... 579 00:29:36,600 --> 00:29:38,433 but he didn't deserve that. 580 00:29:38,433 --> 00:29:41,033 No. 581 00:29:41,033 --> 00:29:42,866 And then your mum was institutionalized. 582 00:29:42,866 --> 00:29:47,133 I mean, you lost both your parents, Tara. 583 00:29:47,133 --> 00:29:49,533 For a long time, I hated her. 584 00:29:52,233 --> 00:29:55,200 And then you got the bipolar diagnosis, 585 00:29:55,200 --> 00:29:57,600 and things began to make sense. 586 00:29:59,200 --> 00:30:02,133 I always knew there was a part of her 587 00:30:02,133 --> 00:30:06,033 just...sitting in here, you know. 588 00:30:08,833 --> 00:30:12,500 No one in the village I could ever really talk to. 589 00:30:12,500 --> 00:30:17,333 And then Celia stepped up to fill the void. 590 00:30:19,566 --> 00:30:21,933 She'd got it into her head that I needed her. 591 00:30:24,100 --> 00:30:26,166 The mother that I never had. 592 00:30:28,966 --> 00:30:30,900 You remember that telephone call you made 593 00:30:30,900 --> 00:30:32,933 that morning 594 00:30:32,933 --> 00:30:35,533 to check up on her, see if she was OK? 595 00:30:35,533 --> 00:30:37,233 Yeah. That's right. 596 00:30:39,266 --> 00:30:42,366 Well, that phone call was recorded at 4:18 in the afternoon, 597 00:30:42,366 --> 00:30:43,833 which means that it was made 598 00:30:43,833 --> 00:30:46,200 after you met Vikram Assi. 599 00:30:49,600 --> 00:30:51,433 It must have been later. 600 00:30:53,900 --> 00:30:58,333 Like I said, I really don't remember much. 601 00:31:00,233 --> 00:31:03,366 All right. 602 00:31:03,366 --> 00:31:05,966 Well, let's see what you do remember. 603 00:31:10,233 --> 00:31:12,833 We're gonna have to take this down to the station. 604 00:31:20,933 --> 00:31:22,833 Tara. 605 00:31:37,533 --> 00:31:40,366 Forensics have tested the tire tracks found 606 00:31:40,366 --> 00:31:42,366 at the crash scene. 607 00:31:42,366 --> 00:31:45,733 They've confirmed a match for Celia Machin's car. 608 00:31:45,733 --> 00:31:49,166 Ridley: So it wasn't Vikram Assi who abducted you. 609 00:31:49,166 --> 00:31:50,733 Tara: You think I'm gonna go quietly? 610 00:31:50,733 --> 00:31:53,800 ♪ 611 00:31:53,800 --> 00:31:55,300 Vikram: We're done here. 612 00:31:55,300 --> 00:32:11,400 ♪ 613 00:32:11,400 --> 00:32:13,733 [Scream echoing] 614 00:32:13,733 --> 00:32:27,200 ♪ 615 00:32:27,200 --> 00:32:29,333 [Cell phone ringing] 616 00:32:29,333 --> 00:32:31,466 Ohh! 617 00:32:31,466 --> 00:32:34,300 Aah! 618 00:32:34,300 --> 00:32:35,566 [Tires squeal] 619 00:32:35,566 --> 00:32:39,666 [Crash, horn honks] 620 00:32:39,666 --> 00:32:53,333 ♪ 621 00:32:53,333 --> 00:32:55,400 [Shallow breathing] 622 00:32:55,400 --> 00:33:00,366 ♪ 623 00:33:00,366 --> 00:33:01,566 Agh. 624 00:33:01,566 --> 00:33:09,166 ♪ 625 00:33:09,166 --> 00:33:11,500 [Gasping] 626 00:33:14,100 --> 00:33:15,766 Agh! 627 00:33:17,100 --> 00:33:18,533 [Groans] 628 00:33:18,533 --> 00:33:20,933 [Telephone ringing] 629 00:33:25,366 --> 00:33:27,566 Hello. Celia Machin. 630 00:33:27,566 --> 00:33:29,900 Carol: We also found a match for the palm print that 631 00:33:29,900 --> 00:33:32,200 was found on the window of your vehicle. 632 00:33:32,200 --> 00:33:33,866 ♪ 633 00:33:33,866 --> 00:33:35,466 [Muffled] 634 00:33:38,866 --> 00:33:40,900 What have you done? 635 00:33:40,900 --> 00:33:42,933 Carol: She drove you back to her place. 636 00:33:42,933 --> 00:33:44,666 Nowhere else to go. 637 00:33:46,533 --> 00:33:50,766 We found some woolen fibers on Celia Machin's body. 638 00:33:50,766 --> 00:33:54,133 They match the ones from this cardigan 639 00:33:54,133 --> 00:33:56,900 that you left on Vikram Assi's boat. 640 00:33:56,900 --> 00:33:59,600 So... 641 00:33:59,600 --> 00:34:04,666 you...are the link that we've been missing. 642 00:34:04,666 --> 00:34:11,566 ♪ 643 00:34:11,566 --> 00:34:15,400 She offered to put me up, just one night, 644 00:34:15,400 --> 00:34:18,700 she said, to lie low and consider my options. 645 00:34:18,700 --> 00:34:21,033 This was the night you were reported missing. 646 00:34:21,033 --> 00:34:23,500 I was gonna message Rob 647 00:34:23,500 --> 00:34:26,633 just to let him know I was safe. 648 00:34:26,633 --> 00:34:29,266 Realized I'd left my phone in the car. 649 00:34:29,266 --> 00:34:33,466 You could have called him from Celia's landline. 650 00:34:33,466 --> 00:34:36,000 What would I have told him? 651 00:34:36,000 --> 00:34:39,066 Celia: Now I'm going to go and find something 652 00:34:39,066 --> 00:34:41,133 to help you sleep. 653 00:34:41,133 --> 00:34:45,133 Things will always look better in the morning. 654 00:34:45,133 --> 00:34:47,133 Poor Celia. 655 00:34:47,133 --> 00:34:50,233 All she ever wanted was somebody to need her. 656 00:34:50,233 --> 00:34:51,866 But she smothered me, 657 00:34:51,866 --> 00:34:53,366 meddling in my life. 658 00:34:53,366 --> 00:34:55,133 She wasn't helping anyone. 659 00:34:55,133 --> 00:34:57,366 Ridley: You were in the house, and all the time, 660 00:34:57,366 --> 00:34:59,600 the police were out there looking for you. 661 00:35:01,600 --> 00:35:04,566 The pill she gave me must've knocked me out 662 00:35:04,566 --> 00:35:06,333 for hours at a time. 663 00:35:06,333 --> 00:35:08,333 [Scraping] 664 00:35:08,333 --> 00:35:15,666 ♪ 665 00:35:15,666 --> 00:35:17,500 Tara, voice-over: I woke up in the spare room. 666 00:35:17,500 --> 00:35:24,200 ♪ 667 00:35:24,200 --> 00:35:26,400 [Knock on door] 668 00:35:26,400 --> 00:35:31,633 ♪ 669 00:35:31,633 --> 00:35:34,866 She was at the front door talking to someone. 670 00:35:34,866 --> 00:35:36,566 Ridley, voice-over: Jason Dover. 671 00:35:36,566 --> 00:35:38,766 I have no idea what happened to Tara Dunning. 672 00:35:38,766 --> 00:35:40,566 Celia: I want you off my property, 673 00:35:40,566 --> 00:35:42,566 or I shall have to call the police. 674 00:35:42,566 --> 00:35:46,666 ♪ 675 00:35:46,666 --> 00:35:48,600 Carol, voice-over: He had no idea who Celia 676 00:35:48,600 --> 00:35:50,600 was hiding upstairs. 677 00:35:50,600 --> 00:35:53,333 ♪ 678 00:35:53,333 --> 00:35:55,033 [Latch rattling] 679 00:35:55,033 --> 00:35:57,133 [Knock on door] 680 00:35:57,133 --> 00:35:58,533 [Door opens] 681 00:35:58,533 --> 00:36:02,666 ♪ 682 00:36:02,666 --> 00:36:06,033 Celia: Ah. Tea? 683 00:36:06,033 --> 00:36:07,966 How long have I been out? 684 00:36:07,966 --> 00:36:10,266 A few hours. 685 00:36:10,266 --> 00:36:13,066 I thought it best to let you sleep. 686 00:36:13,066 --> 00:36:14,900 I better get back to the farm. 687 00:36:14,900 --> 00:36:16,266 Rob will be going spare. 688 00:36:16,266 --> 00:36:17,633 No. 689 00:36:17,633 --> 00:36:19,733 You need to rest. 690 00:36:19,733 --> 00:36:21,300 You go back home, 691 00:36:21,300 --> 00:36:23,033 he'll be asking all sorts of questions. 692 00:36:23,033 --> 00:36:25,800 We argued 693 00:36:25,800 --> 00:36:27,766 on the landing. 694 00:36:27,766 --> 00:36:29,466 Celia: There's nothing for you on that farm! 695 00:36:29,466 --> 00:36:30,733 Tara, voice-over: She was unhinged. 696 00:36:30,733 --> 00:36:31,866 You've told me so often enough! 697 00:36:31,866 --> 00:36:33,233 Tara, voice-over: deranged. 698 00:36:33,233 --> 00:36:34,633 Tara: ...thanks to you and your meddling. 699 00:36:34,633 --> 00:36:36,100 You've already ruined things with Vikram. 700 00:36:36,100 --> 00:36:37,900 He didn't want you. 701 00:36:37,900 --> 00:36:40,433 You should be grateful I put an end to it. 702 00:36:40,433 --> 00:36:42,433 You can stay here with me. 703 00:36:42,433 --> 00:36:44,600 I don't want to be anywhere near you. 704 00:36:44,600 --> 00:36:47,000 You have never known a proper mother's love. 705 00:36:47,000 --> 00:36:48,433 That's why you're such a mess. 706 00:36:48,433 --> 00:36:49,633 Get out of my way! 707 00:36:49,633 --> 00:36:52,000 Aah! 708 00:36:52,000 --> 00:36:54,333 [Thudding] 709 00:36:54,333 --> 00:37:07,966 ♪ 710 00:37:07,966 --> 00:37:10,433 I could tell right away she was already dead. 711 00:37:13,200 --> 00:37:16,100 Well, no. [Inhales] 712 00:37:16,100 --> 00:37:18,666 You see, that's another lie you've just told us 713 00:37:18,666 --> 00:37:21,266 because we know it took her a long time to die, 714 00:37:21,266 --> 00:37:23,600 so what the hell were you doing, 715 00:37:23,600 --> 00:37:27,566 just sitting there watching her? 716 00:37:27,566 --> 00:37:29,666 ♪ 717 00:37:29,666 --> 00:37:31,933 [Celia gasping] 718 00:37:31,933 --> 00:37:48,733 ♪ 719 00:37:48,733 --> 00:37:50,333 [Long exhale] 720 00:37:50,333 --> 00:37:52,566 Ridley: You could have phoned the police, 721 00:37:52,566 --> 00:37:55,466 telephoned an ambulance. 722 00:37:55,466 --> 00:37:57,033 Could have told him you were drugged. 723 00:37:57,033 --> 00:37:58,433 You could have told them what happened. 724 00:37:58,433 --> 00:37:59,733 I saw what they did to my mother. 725 00:37:59,733 --> 00:38:01,466 Locked up in that place. 726 00:38:01,466 --> 00:38:02,700 I was never gonna let that happen to me. 727 00:38:02,700 --> 00:38:21,700 ♪ 728 00:38:21,700 --> 00:38:23,300 Unh! 729 00:38:23,300 --> 00:38:29,700 ♪ 730 00:38:29,700 --> 00:38:32,433 So when did you go to the narrowboat? 731 00:38:34,300 --> 00:38:36,366 I waited till it were dark, 732 00:38:36,366 --> 00:38:39,500 and I walked along the towpath. 733 00:38:39,500 --> 00:38:43,933 While you were mulling over framing Vikram Assi. 734 00:38:43,933 --> 00:38:46,933 He thought he could just write me off, 735 00:38:46,933 --> 00:38:48,800 that I'd disappear silently. 736 00:38:48,800 --> 00:38:52,133 I mean, you were willing to send him-- 737 00:38:52,133 --> 00:38:55,766 I mean, you wanted him to go down for a murder. 738 00:38:55,766 --> 00:38:57,833 He needed to be taught a lesson. 739 00:38:57,833 --> 00:39:00,000 [Scoffs] 740 00:39:00,000 --> 00:39:02,666 Carol: I have spent my entire career trying to get 741 00:39:02,666 --> 00:39:04,733 women to be believed. 742 00:39:04,733 --> 00:39:07,600 You've just made my job that much harder. 743 00:39:07,600 --> 00:39:11,600 ♪ 744 00:39:11,600 --> 00:39:16,333 This interview is terminated at 2:58 p.m. 745 00:39:16,333 --> 00:39:20,366 ♪ 746 00:39:25,366 --> 00:39:27,466 Hey. 747 00:39:27,466 --> 00:39:29,000 Thought I'd blag a lift home. 748 00:39:29,000 --> 00:39:32,033 Hmm. I think we can manage that. 749 00:39:32,033 --> 00:39:33,533 How'd it go today? 750 00:39:33,533 --> 00:39:34,800 Yeah. Good. 751 00:39:34,800 --> 00:39:36,933 Streets never been so clean. 752 00:39:42,033 --> 00:39:43,633 Dean. 753 00:39:46,800 --> 00:39:48,266 Charged her? 754 00:39:48,266 --> 00:39:50,066 Yeah. Murder, 755 00:39:50,066 --> 00:39:51,666 perverting the course of justice. 756 00:39:51,666 --> 00:39:53,033 Never seen that coming. 757 00:39:53,033 --> 00:39:54,733 Yeah. I guess sometimes 758 00:39:54,733 --> 00:39:56,733 you just got to trust your gut instinct. 759 00:39:56,733 --> 00:39:58,533 Speaking of which. 760 00:40:03,200 --> 00:40:04,666 Thanks, Ridley. 761 00:40:04,666 --> 00:40:06,033 If you got a debt, pay it. 762 00:40:06,033 --> 00:40:07,666 Absolutely. 763 00:40:07,666 --> 00:40:08,766 I'm gonna get home to the family. 764 00:40:08,766 --> 00:40:10,800 You do that. Night, mate. 765 00:40:21,633 --> 00:40:23,366 Hey, Annie. 766 00:40:28,500 --> 00:40:29,933 Come on. 767 00:40:29,933 --> 00:40:31,700 What's up? 768 00:40:31,700 --> 00:40:33,333 You've been off with me a couple of days now. 769 00:40:33,333 --> 00:40:35,100 Oh. Surprised you even noticed. 770 00:40:35,100 --> 00:40:37,600 You know--heh-- 771 00:40:37,600 --> 00:40:40,400 you know, if this is about the other day, 772 00:40:40,400 --> 00:40:42,000 I could step aside from the club, 773 00:40:42,000 --> 00:40:44,433 so you have no distractions. 774 00:40:48,500 --> 00:40:53,066 It's not just the club that's the problem, Harry. 775 00:40:53,066 --> 00:40:56,466 Are you seriously giving me the brushoff 776 00:40:56,466 --> 00:40:59,966 just because I might have stepped on your toes? 777 00:40:59,966 --> 00:41:01,566 Heh. 778 00:41:01,566 --> 00:41:03,366 You know, I've had a lot of fun, 779 00:41:03,366 --> 00:41:07,366 but I think it's time we ended things. 780 00:41:07,366 --> 00:41:09,933 Ended things? Yeah. 781 00:41:09,933 --> 00:41:12,000 We're just getting started, Annie. 782 00:41:12,000 --> 00:41:14,433 I mean, I've got great plans for this place. 783 00:41:14,433 --> 00:41:16,000 Yeah, well, I've made up my mind. 784 00:41:16,000 --> 00:41:17,400 You know, this club was on its knees 785 00:41:17,400 --> 00:41:19,000 before I stepped in, so a bit of gratitude 786 00:41:19,000 --> 00:41:20,600 wouldn't go amiss. 787 00:41:20,600 --> 00:41:22,466 I'll be grateful when I see the back of you. 788 00:41:22,466 --> 00:41:24,133 And What about my stake in the club? 789 00:41:24,133 --> 00:41:25,500 You owe me. 790 00:41:25,500 --> 00:41:27,033 Ridley: We'll find a way to pay you back. 791 00:41:27,033 --> 00:41:28,733 [Door shuts] 792 00:41:28,733 --> 00:41:31,433 Oh, your timing is impeccable as usual. 793 00:41:31,433 --> 00:41:33,500 Y-y-you two planned this together, did you? 794 00:41:33,500 --> 00:41:35,266 No, no, no, no. 795 00:41:35,266 --> 00:41:36,800 You heard the lady, though. 796 00:41:36,800 --> 00:41:38,566 She wants you to leave now. 797 00:41:38,566 --> 00:41:40,166 And if I decide not to sell? 798 00:41:40,166 --> 00:41:42,233 Well, I might just call some of my friends 799 00:41:42,233 --> 00:41:43,733 in the Fraud Squad. 800 00:41:43,733 --> 00:41:44,966 Got nothing to hide. 801 00:41:44,966 --> 00:41:46,466 Really? You're as bent 802 00:41:46,466 --> 00:41:48,466 as a dog's hind leg, Harry, and you know it. 803 00:41:48,466 --> 00:41:50,366 Speaking of which, 804 00:41:50,366 --> 00:41:53,266 been meaning to give you this back. 805 00:41:53,266 --> 00:41:55,200 It isn't really me. 806 00:42:00,500 --> 00:42:02,666 I think you're making a big mistake, Annie. 807 00:42:02,666 --> 00:42:05,366 Well, my club, my rules. 808 00:42:05,366 --> 00:42:07,166 You know where the door is. 809 00:42:13,833 --> 00:42:15,800 I'll give it 6 months. 810 00:42:21,600 --> 00:42:24,033 I need a bloody drink. 811 00:42:24,033 --> 00:42:25,666 Me, too. 812 00:42:29,300 --> 00:42:32,466 So how exactly are we gonna pay him back? 813 00:42:32,466 --> 00:42:33,966 We're flat broke. 814 00:42:33,966 --> 00:42:35,633 Yeah. I know, Annie, but look. 815 00:42:35,633 --> 00:42:38,966 You know, Marling's has never let us down in the past. 816 00:42:42,133 --> 00:42:44,500 You know, some of his ideas weren't half bad. 817 00:42:44,500 --> 00:42:47,100 What, chandeliers? Are you joking me? 818 00:42:47,100 --> 00:42:48,566 There's no way-- Oh, I don't know. 819 00:42:48,566 --> 00:42:49,933 What? Get a couple of chandeliers. 820 00:42:49,933 --> 00:42:52,200 Heh heh heh. [Glasses clink] 821 00:42:52,200 --> 00:42:53,566 To Marling's. 822 00:42:53,566 --> 00:42:55,133 To Marling's. 823 00:42:55,133 --> 00:42:57,566 [Band playing] 824 00:42:57,566 --> 00:43:10,933 ♪ 825 00:43:10,933 --> 00:43:13,933 ♪ Do you know why ♪ 826 00:43:13,933 --> 00:43:17,966 ♪ You've got feelings in your heart? ♪ 827 00:43:17,966 --> 00:43:21,666 ♪ Don't let the fear of feeling fool you ♪ 828 00:43:21,666 --> 00:43:25,166 ♪ What you see sets you apart ♪ 829 00:43:25,166 --> 00:43:28,966 ♪ And there's nothing here to bind you ♪ 830 00:43:28,966 --> 00:43:32,466 ♪ It's no way for life to start ♪ 831 00:43:32,466 --> 00:43:36,133 ♪ But do you know that tonight ♪ 832 00:43:36,133 --> 00:43:41,733 ♪ The streets are ours? ♪ 833 00:43:41,733 --> 00:43:48,700 ♪ Tonight, the streets are ours ♪ 834 00:43:48,700 --> 00:43:51,733 ♪ And these lights in our hearts ♪ 835 00:43:51,733 --> 00:43:56,766 ♪ They tell no lies ♪ 836 00:43:56,766 --> 00:44:01,500 ♪ 837 00:44:01,500 --> 00:44:04,600 ♪ Those people ♪ 838 00:44:04,600 --> 00:44:08,466 ♪ They've got nothing in their souls ♪ 839 00:44:08,466 --> 00:44:12,166 ♪ And they make our TVs blind us ♪ 840 00:44:12,166 --> 00:44:16,066 ♪ From our vision and our goals ♪ 841 00:44:16,066 --> 00:44:19,700 ♪ Oh, the trigger of time, it tricks you ♪ 842 00:44:19,700 --> 00:44:22,933 ♪ So you have no way to grow ♪ 843 00:44:22,933 --> 00:44:26,833 ♪ But do you know that tonight ♪ 844 00:44:26,833 --> 00:44:32,400 ♪ The streets are ours? ♪ 845 00:44:32,400 --> 00:44:39,166 ♪ Tonight, the streets are ours ♪ 846 00:44:39,166 --> 00:44:41,933 ♪ And these lights in our hearts ♪ 847 00:44:41,933 --> 00:44:44,800 ♪ They tell no lies ♪ 848 00:44:44,800 --> 00:44:48,666 ♪ And there's no one else can haunt me ♪ 849 00:44:48,666 --> 00:44:52,300 ♪ The way that you can haunt me ♪ 850 00:44:52,300 --> 00:44:55,933 ♪ I need to know you want me ♪ 851 00:44:55,933 --> 00:44:59,266 ♪ I couldn't be without you ♪ 852 00:44:59,266 --> 00:45:04,566 ♪ And the light that shines around you ♪ 853 00:45:04,566 --> 00:45:11,333 ♪ No, nothing ever mattered more than not doubting ♪ 854 00:45:11,333 --> 00:45:17,900 ♪ That tonight the streets are ours ♪ 855 00:45:17,900 --> 00:45:31,766 ♪ 856 00:45:31,766 --> 00:45:35,000 ♪ Do you know how ♪ 857 00:45:35,000 --> 00:45:38,633 ♪ To kill loneliness at last? ♪ 858 00:45:38,633 --> 00:45:42,633 ♪ Oh, there's so much there to heal, dear ♪ 859 00:45:42,633 --> 00:45:46,033 ♪ And make tears stains of the past ♪ 860 00:45:46,033 --> 00:45:49,833 ♪ But do you know that tonight ♪ 861 00:45:49,833 --> 00:45:55,066 ♪ The streets are ours? ♪ 862 00:45:55,066 --> 00:46:02,533 ♪ Tonight, the streets are ours ♪ 863 00:46:02,533 --> 00:46:09,566 ♪ These lights in our street are ours ♪ 864 00:46:09,566 --> 00:46:11,700 ♪ Yes, tonight ♪ 865 00:46:11,700 --> 00:46:16,400 ♪ The streets are ours ♪ 866 00:46:16,400 --> 00:46:19,566 ♪ And these lights in our hearts ♪ 867 00:46:19,566 --> 00:46:22,433 ♪ They tell no lies ♪ 868 00:46:23,866 --> 00:46:33,166 ♪ But tonight, the streets are ours ♪ 869 00:46:33,166 --> 00:46:35,100 [Cheering and applause] 870 00:46:35,100 --> 00:47:01,400 ♪ 871 00:47:01,400 --> 00:47:05,633 ♪ 56138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.