All language subtitles for Ridley.S01E04.1080p.STV.WEB.DL.AAC2.0.H264.BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,400 --> 00:00:45,960 Pobudka! No już! 2 00:00:48,600 --> 00:00:50,520 Dalej! 3 00:01:59,520 --> 00:02:01,320 Cześć, Cal. 4 00:02:04,080 --> 00:02:06,439 Miło cię widzieć. 5 00:02:06,440 --> 00:02:07,880 Dobrze wyglądasz. 6 00:02:08,960 --> 00:02:10,680 Wszystko w porządku? 7 00:02:17,640 --> 00:02:19,680 Dobra robota. 8 00:02:24,120 --> 00:02:28,279 Nasza siostra,Gloria Flannery, ukochana matka Michaela i Cala, 9 00:02:28,280 --> 00:02:30,560 Odeszła, by spotkać się z Chrystusem. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,679 Niech Pan powita ją teraz przy stole dzieci Bożych w niebie. 11 00:02:35,680 --> 00:02:39,559 Obyśmy ci, którzy ją opłakują, pewnego dnia ponownie połączyli się z Glorią. 12 00:02:39,560 --> 00:02:42,479 Obyśmy razem spotkali Jezusa Chrystusa, 13 00:02:42,480 --> 00:02:45,400 gdy Ten, który jest naszym życiem, ukaże się nam w chwale. 14 00:02:51,680 --> 00:02:53,919 Michael, już czas. 15 00:02:53,920 --> 00:02:56,120 Dajcie mi... tylko minutę z moim bratem. 16 00:02:58,880 --> 00:03:03,520 Cal. Musisz być... bądź silny dla mnie. Dobrze? 17 00:03:05,360 --> 00:03:08,039 - Obiecaj. - Obiecuję. 18 00:03:08,040 --> 00:03:10,080 Dobry chłopak. 19 00:03:19,280 --> 00:03:22,279 - Miło, że się zjawiłeś, Ridley. - Weź, przestań... 20 00:03:22,280 --> 00:03:23,599 Wiedziałeś, że tu będę. 21 00:03:23,600 --> 00:03:27,080 To ją wykończyło... Jej najstarszy chłopiec w więzieniu. 22 00:03:29,360 --> 00:03:30,719 Umarła zbyt wcześnie. 23 00:03:30,720 --> 00:03:33,159 Trochę za późno myślisz o takich rzeczach. 24 00:03:33,160 --> 00:03:36,360 Klawisze nie pozwalają mi nawet zostać na stypę. 25 00:03:43,280 --> 00:03:47,559 Widzę, że pojawili się także niektórzy współpracownicy Adama Donnelly'ego. 26 00:03:47,560 --> 00:03:49,480 Możesz iść. 27 00:05:03,440 --> 00:05:05,000 Popatrzcie, kogo tu mamy! 28 00:05:06,520 --> 00:05:11,359 Kogóż tu mamy! Ciota Framley! 29 00:05:11,360 --> 00:05:13,800 Gdzie się ukrywałeś? 30 00:05:21,120 --> 00:05:22,360 Boom! 31 00:06:11,760 --> 00:06:14,119 Odwal się ode mnie! 32 00:06:29,800 --> 00:06:31,479 - Dzień dobry. - Co my tu mamy? 33 00:06:31,480 --> 00:06:34,519 Ofiarę płci męskiej. Zidentyfikowaliśmy go jako Patricka Elliotta. 34 00:06:34,520 --> 00:06:38,359 Zamieszkały w mieszkaniu na dziesiątym piętrze. Dozorca znalazł go dziś rano. 35 00:06:38,360 --> 00:06:41,919 - Leżał tu tak przez całą noc? - Ciało zostało ukryte między krzakami. 36 00:06:41,920 --> 00:06:44,599 W porządku. Zacznij przepytywać sąsiadów. Może nas w czymś oświecą? 37 00:06:44,600 --> 00:06:47,239 Wątpię, czy ktokolwiek z tego bloku będzie chciał z nami rozmawiać. 38 00:06:47,240 --> 00:06:50,680 Jeśli ktokolwiek może ich jakoś oczarować, to tylko ty, Darren. 39 00:06:51,880 --> 00:06:53,200 Dr Newstone. 40 00:06:54,640 --> 00:06:58,439 Depresyjne złamanie podstawy czaszki, uraz mózgu i pęknięcia wielu kości. 41 00:06:58,440 --> 00:07:01,079 Typowe wzorce ran po upadku z dowolnej wysokości. 42 00:07:01,080 --> 00:07:03,879 - Masz pomysł, jak to się mogło stać? - Jest martwy od kilku godzin... 43 00:07:03,880 --> 00:07:06,039 ...Powiedziałabym, że leży tutaj od późnego wieczora. 44 00:07:06,040 --> 00:07:08,319 Myślisz, że mógł po prostu skoczyć? 45 00:07:08,320 --> 00:07:11,999 Mało prawdopodobne. Na szyi i górnej części tułowia są siniaki, 46 00:07:12,000 --> 00:07:15,439 co nie odpowiada upadkowi z tej wysokości... No i rozdarta koszula. 47 00:07:15,440 --> 00:07:17,079 Oba wskazują na szamotaninę. 48 00:07:17,080 --> 00:07:19,999 Przeszukujemy balkon. Może dostaniemy jakieś wskazówki. 49 00:07:20,000 --> 00:07:22,680 - Ridley jest już na górze. - Dzięki. 50 00:07:26,760 --> 00:07:28,760 Ridley. Carol. 51 00:07:29,840 --> 00:07:33,159 Nie ma śladów włamania, czyli drzwi były zwykle zamknięte i zaryglowane. 52 00:07:33,160 --> 00:07:36,479 - Wygląda na to, że miał ku temu powód. - Tak. Ta farba nie jest świeża. 53 00:07:36,480 --> 00:07:38,400 Może ktoś chował do niego urazę. 54 00:07:40,560 --> 00:07:43,159 To jak myślisz, rabunek? 55 00:07:43,160 --> 00:07:46,440 Sam nie wiem. Jeśli to napad, zabraliby ten portfel. 56 00:07:48,040 --> 00:07:49,879 Wygląda na to, że pracował w The Juniper Practice, 57 00:07:49,880 --> 00:07:53,200 - w tym centrum terapeutycznym w Burmanton. - Psycholog kliniczny. 58 00:07:54,360 --> 00:07:56,639 Jak dobrze znałaś Patricka Elliotta? 59 00:07:56,640 --> 00:07:58,759 Mieszkaliśmy na tym samym piętrze. 60 00:07:58,760 --> 00:08:01,999 Kilka mieszkań dalej. Tak naprawdę to nie miałam z nim zbyt wiele wspólnego. 61 00:08:02,000 --> 00:08:05,039 - Widziałaś go w ogóle zeszłej nocy? - Wpadłam na niego tuż przy windach. 62 00:08:05,040 --> 00:08:07,759 - Która to mogła być godzina? - Byłam już po pracy, 63 00:08:07,760 --> 00:08:11,599 -...czyli pewnie było przed siódmą. - Czy ktoś z nim może był? 64 00:08:11,600 --> 00:08:14,159 - Nie, z pewnością był sam. - Miał jakąś bliską osobę? 65 00:08:14,160 --> 00:08:15,479 Kogokolwiek, z kim moglibyśmy porozmawiać? 66 00:08:15,480 --> 00:08:18,079 Nie brakowało mu adoratorów. 67 00:08:18,080 --> 00:08:21,679 Ciągle przychodzili i odchodzili. Niestety, nie znam żadnych imion. 68 00:08:21,680 --> 00:08:24,240 - A gdzie pracujesz? - W Ośrodku Kultury. 69 00:08:25,640 --> 00:08:28,919 Pomagam, kiedy jestem potrzebna. Staram się trzymać dzieciaki z dala od kłopotów. 70 00:08:28,920 --> 00:08:30,959 O jakich kłopotach mówimy? 71 00:08:30,960 --> 00:08:33,359 Tylko zwykłe wybryki. 72 00:08:33,360 --> 00:08:35,000 Nie ma to za bardzo co robić. 73 00:08:36,160 --> 00:08:40,239 Czy on... wyskoczył? 74 00:08:40,240 --> 00:08:41,599 Dlaczego tak sądzisz? 75 00:08:41,600 --> 00:08:43,880 Chciał wziąć na barki ciężar całego świata. 76 00:08:46,200 --> 00:08:48,359 Znaleźliśmy na balkonie dwa zestawy odcisków butów. 77 00:08:48,360 --> 00:08:52,119 Te zadrapania na podłodze wskazują na wyraźne ślady walki. 78 00:08:52,120 --> 00:08:53,879 Przeprowadzimy, oczywiście, test rozpoznawania wzorców, 79 00:08:53,880 --> 00:08:55,999 ale prawdopodobnie jeden z nich należy do naszego napastnika. 80 00:08:56,000 --> 00:08:58,039 Masz coś jeszcze, nad czym możemy popracować? 81 00:08:58,040 --> 00:09:00,039 Znaleźliśmy odcisk dłoni na zewnątrz szyby. 82 00:09:00,040 --> 00:09:02,079 Musimy go porównać z odciskami zmarłego. 83 00:09:02,080 --> 00:09:04,839 Czyli jest na balkonie i co? Śpieszy mu się gdzieś? 84 00:09:04,840 --> 00:09:07,479 Musiałby to być ktoś na tyle silny, by przepchnąć go przez barierkę. 85 00:09:07,480 --> 00:09:10,519 Nagły przypływ krwi do mózgu uwalnia różnego rodzaju endorfiny. 86 00:09:10,520 --> 00:09:12,599 Więc traci równowagę, 87 00:09:12,600 --> 00:09:15,279 próbuje bronić się przed wypadnięciem, 88 00:09:15,280 --> 00:09:17,480 Ale na tym etapie jest już za późno. 89 00:09:31,880 --> 00:09:33,999 Gdzie jest pokój nr 227? 90 00:09:34,000 --> 00:09:36,679 - Proszę iść na górę i w lewo. - W porządku, dziękuję bardzo. 91 00:09:36,680 --> 00:09:39,680 Przepraszam, przepraszam. 92 00:09:45,080 --> 00:09:49,319 Och, kochanie, tak mi przykro. Nie mogłam znaleźć miejsca na parkingu i... 93 00:09:51,160 --> 00:09:54,600 - Będziemy miały małą dziewczynkę. - Naprawdę? 94 00:09:57,840 --> 00:10:01,040 Och! Jest przecudowna! 95 00:10:05,480 --> 00:10:07,960 Tam sobie rośnie... 96 00:10:09,160 --> 00:10:11,359 The Juniper Practice jest zarejestrowaną organizacją charytatywną. 97 00:10:11,360 --> 00:10:14,879 Zwolnienia warunkowe, skierowania do sądu, mnóstwo przestępców. 98 00:10:14,880 --> 00:10:16,839 Tak, i pewnie niektórych sami zamknęliśmy. 99 00:10:16,840 --> 00:10:19,840 Zgadza się. Zapisują się na poradnictwo, zyskują przedterminowe zwolnienie. 100 00:10:21,000 --> 00:10:23,639 Jak długo Patrick Elliot tutaj pracował? 101 00:10:23,640 --> 00:10:26,279 Dołączył do nas jakieś 5 lat temu. 102 00:10:26,280 --> 00:10:27,799 Osobiście z nim rozmawiałam, gdy aplikował o pracę. 103 00:10:27,800 --> 00:10:30,439 W takim razie musiałaś go dobrze znać? 104 00:10:30,440 --> 00:10:32,319 Wspólne obiady w The Practice. 105 00:10:32,320 --> 00:10:35,879 - Okazjonalnie drinki po pracy - Pracował wczoraj? 106 00:10:35,880 --> 00:10:40,079 Późnym popołudniem przyszedł po jakieś akta. 107 00:10:40,080 --> 00:10:42,159 Rozmawialiśmy pierwszy raz od ponad tygodnia. 108 00:10:42,160 --> 00:10:44,240 Nie przyjmował więc żadnych pacjentów? 109 00:10:46,080 --> 00:10:48,399 Miał jakieś osobiste problemy. 110 00:10:48,400 --> 00:10:52,239 Zarekomendowałam mu, by spędził trochę czasu w domu i się zresetował. 111 00:10:52,240 --> 00:10:53,640 Jakie to były problemy? 112 00:10:55,840 --> 00:10:59,160 Depresja, stany lękowe. 113 00:11:00,640 --> 00:11:04,119 Nadmierny stres w pracy. Skutkowało to złymi decyzjami. 114 00:11:04,120 --> 00:11:05,720 Zechciałbyś może to nam rozwinąć? 115 00:11:07,160 --> 00:11:10,839 Patrick miał tendencję do zbytniego angażowania się w sprawy swoich pacjentów. 116 00:11:10,840 --> 00:11:13,080 Nigdy nie należy angażować się z w ich problemy. 117 00:11:14,240 --> 00:11:17,519 - A co z jego życiem prywatnym? - Wiem tylko, że był gejem. 118 00:11:17,520 --> 00:11:19,519 Nigdy nie wspominał, że ma partnera. 119 00:11:19,520 --> 00:11:23,439 Ci pacjenci, których nie pozwolono mu zobaczyć... 120 00:11:23,440 --> 00:11:26,599 myślisz, że którykolwiek z nich byłby znany policji? 121 00:11:26,600 --> 00:11:28,799 Używamy doradztwa, aby pomóc im iść naprzód z życiem. 122 00:11:28,800 --> 00:11:31,879 Pomogłoby nam to posunąć to śledztwo do przodu 123 00:11:31,880 --> 00:11:33,960 ...jeśli nam pozwolisz przejrzeć rejestry pacjentów. 124 00:11:35,080 --> 00:11:39,439 To naraziłoby na szwank wszystko, co tutaj robimy. To rażące naruszenie ich zaufania. 125 00:11:39,440 --> 00:11:41,559 Ich dokumentacja medyczna pozostanie poufna. 126 00:11:41,560 --> 00:11:44,199 Nie mam obowiązku dzielić się tymi informacjami. 127 00:11:44,200 --> 00:11:46,200 Wiecie o tym równie dobrze jak ja. 128 00:11:52,360 --> 00:11:54,799 Patrick Elliot, 36 lat. 129 00:11:54,800 --> 00:11:57,119 Jego ciało znaleziono dziś rano przy bloku Framley Estate. 130 00:11:57,120 --> 00:12:00,159 Zaliczył fatalny upadek z balkonu jego mieszkania na dziesiątym piętrze. 131 00:12:00,160 --> 00:12:02,319 Cierpiał na stres i depresję. 132 00:12:02,320 --> 00:12:04,719 - Nie możemy więc wykluczyć samobójstwa? - Mieszkanie zostało splądrowane... 133 00:12:04,720 --> 00:12:06,599 ... a na balkonie były ślady szamotaniny. 134 00:12:06,600 --> 00:12:09,319 A gdzie wczoraj chodził? Mamy już jakiś harmonogram? 135 00:12:09,320 --> 00:12:12,599 Wiemy, że był w The Juniper Practice około 17.00. 136 00:12:12,600 --> 00:12:14,799 Miał tam małe starcie z dyrektorem medycznym, 137 00:12:14,800 --> 00:12:17,959 kiedy odmówiła zgody na jego powrót do pracy. 138 00:12:17,960 --> 00:12:20,999 Dr Samantha Larsson-trudny orzech do zgryzienia. 139 00:12:21,000 --> 00:12:23,239 Nie miała problemu z odmową odpowiedzi na wszystkie nasze pytania. 140 00:12:23,240 --> 00:12:25,799 Mamy też zeznanie sąsiadki, Diane Blaine. 141 00:12:25,800 --> 00:12:29,559 Stwierdziła, że widziała Patricka, jak wracał do domu około 19:00. 142 00:12:29,560 --> 00:12:31,919 Była pewna, że był sam. Nie znamy jego partnera. 143 00:12:31,920 --> 00:12:34,039 Udało się nam ustalić, że Patrick był gejem. 144 00:12:34,040 --> 00:12:36,039 Sąsiadka sugerował, że miewał stałych gości. 145 00:12:36,040 --> 00:12:39,119 Nie rozwinęła myśli, ale sedno sprawy było jasne. 146 00:12:39,120 --> 00:12:42,039 Skontaktujcie się z jego usługodawcą - wiadomości, ostatnie połączenia. 147 00:12:42,040 --> 00:12:43,519 Może używał jakichś aplikacji randkowych. 148 00:12:43,520 --> 00:12:46,799 Drzwi zmarłego zostały niedawno pomalowane farbą. 149 00:12:46,800 --> 00:12:48,039 Według dozorcy, 150 00:12:48,040 --> 00:12:50,439 regularnie pojawiały się doniesienia o zachowaniach antyspołecznych. 151 00:12:50,440 --> 00:12:51,999 Ten blok ma niezłą reputację. 152 00:12:52,000 --> 00:12:54,599 Sprawdź systemy monitoringu osiedla, Darren. 153 00:12:54,600 --> 00:12:56,959 Jakiekolwiek wezwania spod tego adresu, monitoringi sprzed mieszkań, 154 00:12:56,960 --> 00:12:59,559 wideodomofony... Zobaczymy, czy to do czegoś nas doprowadzi. 155 00:12:59,560 --> 00:13:01,319 Jeśli nie, wystosujemy apel. 156 00:13:01,320 --> 00:13:03,359 Dr Larsson odmówiła nam także dostępu 157 00:13:03,360 --> 00:13:06,039 do akt medycznych pacjentów Patricka Elliotta. 158 00:13:06,040 --> 00:13:07,599 Było dla nas wielkim rozczarowaniem, 159 00:13:07,600 --> 00:13:10,279 ponieważ ten ośrodek jest znany z pracy z byłymi przestępcami. 160 00:13:10,280 --> 00:13:12,800 Może warto byłoby zdobyć dostęp, zobaczyć, czy jakieś nazwiska są oflagowane. 161 00:13:15,320 --> 00:13:19,159 Świetnie. Złożę wniosek o nakaz sądowy. Ale zachowajmy trochę dyskrecji. 162 00:13:19,160 --> 00:13:20,720 Mogę na słowo? W moim biurze. 163 00:13:29,080 --> 00:13:30,439 Matka Michaela Flannery`ego. 164 00:13:30,440 --> 00:13:32,399 Słyszałem, że wczoraj brałeś udział w jej pogrzebie. 165 00:13:32,400 --> 00:13:34,799 Ach tak, rozumiem. Przyglądałem się tylko. 166 00:13:34,800 --> 00:13:37,479 Otwarte zadawanie się ze skazanym mordercą. 167 00:13:37,480 --> 00:13:39,519 Nie nazwałbym tego zadawaniem się, szefie. 168 00:13:39,520 --> 00:13:42,039 Ta rola konsultanta wiąże się z pewnymi obowiązkami. 169 00:13:42,040 --> 00:13:44,519 Może i tak, ale niech w końcu dojdzie do ludzkiej świadomości, 170 00:13:44,520 --> 00:13:46,879 że nie jestem już detektywem na etacie, 171 00:13:46,880 --> 00:13:49,039 i to co robię w wolnym czasie, to moja sprawa. 172 00:13:49,040 --> 00:13:51,439 Nie, jeśli to źle odbija się na tej jednostce. 173 00:13:51,440 --> 00:13:53,160 Musimy być ostrożni. 174 00:13:54,640 --> 00:13:58,359 No dobra, przepraszam, że zepsułem ci wizerunek. 175 00:13:58,360 --> 00:14:01,159 Wierz mi lub nie, Ridley, ale po prostu martwię się o ciebie. 176 00:14:01,160 --> 00:14:04,640 W porządku. Twoja troska została odnotowana. 177 00:14:18,640 --> 00:14:22,599 Słyszałam, że Eve Marbury przyznała się do zabójstwa. 178 00:14:22,600 --> 00:14:24,479 Naprawdę? 179 00:14:24,480 --> 00:14:27,040 To takie smutne, czyż nie? 180 00:14:28,080 --> 00:14:29,919 Wiesz, jeśli nie liczyć Kate, 181 00:14:29,920 --> 00:14:31,639 zawsze byłeś kiepskim sędzią kobiet. 182 00:14:31,640 --> 00:14:33,479 A to nie jest dobra cecha gliniarza. 183 00:14:33,480 --> 00:14:35,919 No dobrze. To może mi powiesz, jakim sposobem 184 00:14:35,920 --> 00:14:38,519 skończyłem z tobą jako kumplem? 185 00:14:38,520 --> 00:14:41,160 Auć! 186 00:14:48,360 --> 00:14:50,920 Wczoraj był pogrzeb matki Michaela Flannery`ego. 187 00:14:52,960 --> 00:14:56,320 Miałem też małe starcie ze współpracownikami Adama Donnelly'ego. 188 00:14:57,920 --> 00:15:00,520 Położyli kwiaty na grobie Kate i Elli. 189 00:15:03,000 --> 00:15:04,599 Myślisz, że to jakaś zawoalowana groźba? 190 00:15:04,600 --> 00:15:07,919 W końcu to dzięki moim dowodom go usadzili. 191 00:15:07,920 --> 00:15:10,240 Myślę, że dowiedzieli się, że pojawię się na pogrzebie. 192 00:15:11,440 --> 00:15:14,239 Wiedzą, że nie jesteś już gliniarzem i nie ma nikogo, kto mógłby pilnować twoich pleców. 193 00:15:14,240 --> 00:15:17,000 Masz rację. Pewnie chcieli, bym się nakręcił. 194 00:15:18,120 --> 00:15:19,680 To poważna sprawa, Alex. 195 00:15:21,080 --> 00:15:22,799 Powinieneś bardziej teraz uważać. 196 00:15:22,800 --> 00:15:24,959 - My powinniśmy się martwić. - Nie panikuj, 197 00:15:24,960 --> 00:15:27,319 gdyby Adam Donnelly i jego koledzy chcieli coś zrobić, 198 00:15:27,320 --> 00:15:28,559 to już dawno by to zrobili. 199 00:15:28,560 --> 00:15:30,239 Mam nadzieję, że się nie mylisz. 200 00:15:30,240 --> 00:15:32,600 Ponieważ ostatnią rzeczą, której każdy z nas potrzebuje, to kolejna żałoba. 201 00:15:57,400 --> 00:15:59,399 Co ty do diabła wyprawiasz, przychodząc do klubu? 202 00:15:59,400 --> 00:16:01,759 Ustalili datę procesu Adama Donnelly`ego. 203 00:16:01,760 --> 00:16:03,919 Tym bardziej nie powinniśmy ze sobą rozmawiać. 204 00:16:03,920 --> 00:16:05,159 Donnelly nie jest głupi. 205 00:16:05,160 --> 00:16:07,519 On to wszystko rozpracuje. Że jestem twoim informatorem. 206 00:16:07,520 --> 00:16:09,759 Mogła to być dowolna liczba osób, rozumiesz? 207 00:16:09,760 --> 00:16:13,479 Mam dostęp do bazy danych. Grafiki pracowników, kody PIN. 208 00:16:13,480 --> 00:16:16,319 Wiedziałem, kiedy przywoził te przesyłki. 209 00:16:16,320 --> 00:16:20,359 Słuchaj, mówiłem ci - nasze źródła są zawsze chronione. 210 00:16:20,360 --> 00:16:22,360 Dałem ci na to moje słowo, pamiętasz? 211 00:16:23,800 --> 00:16:26,759 Więc po prostu trzymaj nisko głowę i nie wychylaj się. 212 00:16:26,760 --> 00:16:29,239 Przynajmniej dopóki go nie udupimy, jasne? A teraz idź już. 213 00:16:29,240 --> 00:16:31,039 No dalej, wracaj do domu. 214 00:16:31,040 --> 00:16:33,119 Jeszcze jedno, Michael. 215 00:16:33,120 --> 00:16:35,240 Nigdy więcej tu nie przychodź. 216 00:16:44,720 --> 00:16:47,319 Skatalogowaliśmy pełny zakres obrażeń 217 00:16:47,320 --> 00:16:49,039 powstałych wskutek upadku. 218 00:16:49,040 --> 00:16:52,919 Liczne złamania, zwłaszcza kręgosłupa piersiowego i lędźwiowego. 219 00:16:52,920 --> 00:16:54,639 Rozległy uraz jamy brzusznej. 220 00:16:54,640 --> 00:16:57,879 I trochę wisceralnych uszkodzeń narządów wewnętrznych. 221 00:16:57,880 --> 00:17:02,319 Wystąpiło również rozdarcie tkanki lewego mięśnia naramiennego. 222 00:17:02,320 --> 00:17:04,519 Co tylko dodaje wagi teorii, że został wypchnięty. 223 00:17:04,520 --> 00:17:06,319 Nadal żył, dopóki nie uderzył o ziemię. 224 00:17:06,320 --> 00:17:09,279 - Odcisk dłoni na szybie? - Zgadza się z odciskami zmarłego. 225 00:17:09,280 --> 00:17:13,039 Alkohol w płynach i tkankach pośmiertnych. 226 00:17:13,040 --> 00:17:15,119 Są też śladowe ilości oxycodonu, 227 00:17:15,120 --> 00:17:16,439 opiatu przepisywanego tylko na receptę. 228 00:17:16,440 --> 00:17:20,119 A połączenie narkotyków i alkoholu przyprawiłoby go o zawrót głowy. 229 00:17:20,120 --> 00:17:22,279 Mogło to wpłynąć na jego równowagę. 230 00:17:22,280 --> 00:17:25,199 - A co ze śladami bieżników butów? - Pierwszy zestaw należał do zmarłego, 231 00:17:25,200 --> 00:17:27,199 konkretnie do tenisówek, które miał na sobie w chwili upadku. 232 00:17:27,200 --> 00:17:29,119 Drugi zestaw był dość charakterystyczny. 233 00:17:29,120 --> 00:17:30,919 Powiedziałabym, że to coś bardziej formalnego. 234 00:17:30,920 --> 00:17:34,679 Szklany kubek w kuchni został wyczyszczony. 235 00:17:34,680 --> 00:17:36,599 Są więc szanse, że Patrick znał swojego zabójcę. 236 00:17:36,600 --> 00:17:38,559 Znalazłam kilka zestawów odcisków, 237 00:17:38,560 --> 00:17:40,399 które nie zostały uwzględnione. 238 00:17:40,400 --> 00:17:43,599 - Sprawdziłaś je w naszej bazie ? - Tak, ale obawiam się, że bez powodzenia. 239 00:17:43,600 --> 00:17:45,839 To wyklucza, że nasz zabójca był wcześniej notowany. 240 00:17:45,840 --> 00:17:48,239 Musimy dostać listę pacjentów Patricka. 241 00:17:48,240 --> 00:17:51,239 - Muszę przekonać do tego Goodwina. - A o co chodziło z tą rozmową u niego? 242 00:17:51,240 --> 00:17:52,959 - Jest to coś, o czym powinnam wiedzieć? - Nie. 243 00:17:52,960 --> 00:17:54,719 Próbuje mnie tylko krótko trzymać. 244 00:17:56,640 --> 00:17:58,239 "Blossom"?! 245 00:17:58,240 --> 00:17:59,599 Wszystko w porządku? 246 00:17:59,600 --> 00:18:02,519 - Geri jest w ciąży. - Moje gratulacje. 247 00:18:02,520 --> 00:18:05,239 Dziękuję. Wciąż wymyśla jednak jakieś okropne imiona. 248 00:18:05,240 --> 00:18:07,559 Bluebell, Coral, Meadow. 249 00:18:07,560 --> 00:18:09,559 - Czyli to będzie dziewczynka? - Tak. 250 00:18:09,560 --> 00:18:11,879 Kolejna dawka estrogenu dla Jacka. 251 00:18:11,880 --> 00:18:14,839 - Biedny, stary Jack. - Możesz to zachować między nami? 252 00:18:14,840 --> 00:18:16,799 - Tak, oczywiście. - Dzięki. 253 00:18:16,800 --> 00:18:18,679 - Szefowo? - Tak? 254 00:18:18,680 --> 00:18:21,279 Prześledziłem te incydenty związane z zachowaniem antyspołecznym 255 00:18:21,280 --> 00:18:22,959 ...na osiedlu Framley Estate. 256 00:18:22,960 --> 00:18:24,559 Policja z sąsiedztwa była wzywana 257 00:18:24,560 --> 00:18:26,759 przez Patricka Elliotta do trzech różnych incydentów. 258 00:18:26,760 --> 00:18:29,039 Twierdził, że padł ofiarą homofobicznej przemocy 259 00:18:29,040 --> 00:18:30,639 przez gang dziewcząt z osiedla. 260 00:18:30,640 --> 00:18:33,359 6 miesięcy temu zgłosił również włamanie. 261 00:18:33,360 --> 00:18:35,999 Skradziono mu niektóre rzeczy osobiste - zegarek i tablet 262 00:18:36,000 --> 00:18:38,479 - .. i osobiste dokumenty. - Mamy jakieś nazwiska? 263 00:18:38,480 --> 00:18:41,319 Ich przywódczynią jest Rochelle Blaine, sąsiadka Patricka. 264 00:18:41,320 --> 00:18:44,039 Mamy oświadczenie od dozorcy tego bloku. 265 00:18:44,040 --> 00:18:45,759 Najwyraźniej ty i twoje przyjaciółki 266 00:18:45,760 --> 00:18:47,959 regularnie sprawiacie kłopoty. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,879 Jedyne, co dostajemy od losu, to kłopoty. 268 00:18:49,880 --> 00:18:53,199 Zostałaś wymieniona przez Patricka Elliotta w kilku skargach, 269 00:18:53,200 --> 00:18:54,919 które złożył na policję. 270 00:18:54,920 --> 00:18:59,639 Problemy związane z alkoholem, naruszenie mienia oraz zachowania homofobiczne. 271 00:18:59,640 --> 00:19:04,599 Może czasem się ponabijałyśmy z niego, drobne złośliwości i tyle. 272 00:19:04,600 --> 00:19:07,559 Rochelle, w obecnych czasach jest to traktowane jako mowa nienawiści. 273 00:19:07,560 --> 00:19:10,679 ...za co zresztą masz zarzuty i jesteś na zwolnieniu warunkowym. 274 00:19:10,680 --> 00:19:12,959 Tacy ludzie jak on.... 275 00:19:12,960 --> 00:19:15,760 Ten gatunek.. 276 00:19:17,480 --> 00:19:19,159 Czasem sami się o to proszą. 277 00:19:19,160 --> 00:19:22,599 - A jaki to gatunek, Rochelle? - To po prostu nie było normalne. 278 00:19:22,600 --> 00:19:24,400 Taka jest jej opinia. 279 00:19:26,120 --> 00:19:29,079 A co z tym włamaniem, sześć miesięcy temu? 280 00:19:29,080 --> 00:19:30,879 Rochelle nie miała z tym nic wspólnego! 281 00:19:30,880 --> 00:19:34,799 Po oświadczeniu, które złożyłaś DS Lakhan, 282 00:19:34,800 --> 00:19:36,359 zapomniałaś wspomnieć, 283 00:19:36,360 --> 00:19:38,959 że twoja córka i zmarły mieli wspólną historię, 284 00:19:38,960 --> 00:19:41,399 a to sprawia, że myślę, iż próbujesz ją kryć. 285 00:19:41,400 --> 00:19:45,279 Nie wiedziałem, że wyszła z domu. Przynajmniej dopóki nie wróciłam z pracy. 286 00:19:45,280 --> 00:19:46,919 Potwierdzasz więc, na potrzeby nagrania, 287 00:19:46,920 --> 00:19:49,439 że twojej córki nie było w domu w Poniedziałek w nocy? 288 00:19:49,440 --> 00:19:54,279 Czasami trudno jest mieć na nią oko. Doprowadza mnie do szału. 289 00:19:54,280 --> 00:19:56,039 Tak. I myślę, że mogę ci w tym pomóc. 290 00:19:56,040 --> 00:19:58,119 Oto zrzut ekranu z kamery CCTV, 291 00:19:58,120 --> 00:20:01,159 pokazującej Rochelle, przed blokiem. 292 00:20:01,160 --> 00:20:02,919 My tylko rozmawialiśmy. 293 00:20:02,920 --> 00:20:05,279 Znieważałeś werbalnie Patricka Elliotta. 294 00:20:05,280 --> 00:20:06,839 A może to też było tylko przekomarzanie? 295 00:20:06,840 --> 00:20:08,799 Twoje koleżanki potwierdziły również, że piłaś. 296 00:20:08,800 --> 00:20:11,639 Oba te przypadki naruszają warunki nakazu dotyczącego postępowania karnego. 297 00:20:11,640 --> 00:20:14,079 Myślę, że razem z koleżankami śledziłaś Patricka Elliotta 298 00:20:14,080 --> 00:20:16,959 aż do jego mieszkania i kontynuowałaś to, co zaczęłaś wcześniej. 299 00:20:16,960 --> 00:20:19,879 Nigdy nie zbliżałyśmy się do jego mieszkania. 300 00:20:19,880 --> 00:20:22,919 Zapytajcie dziewczyn. Potwierdzą to. 301 00:20:22,920 --> 00:20:25,799 Wszystkie ich zeznania z tamtego wieczoru wydają się zgadzać. 302 00:20:25,800 --> 00:20:28,839 Kłótnia ze zmarłym przed ich blokiem. 303 00:20:28,840 --> 00:20:30,759 Choć jedna dziewczyna wyszła przed szereg. 304 00:20:30,760 --> 00:20:33,919 Powiedziała, że Rochelle opuściła grupę około 20.30 305 00:20:33,920 --> 00:20:36,239 i poszła spotkać się ze swoim chłopakiem, Jaredem Boakesem. 306 00:20:36,240 --> 00:20:38,599 On z kolei był przesłuchiwany w związku z włamaniem 307 00:20:38,600 --> 00:20:40,480 do mieszkania Patricka Elliotta. 308 00:20:43,240 --> 00:20:44,679 Przestańcie, nie zrobiłem nic złego. 309 00:20:44,680 --> 00:20:46,600 - Uwaga na głowę. - Uwaga na głowę, Jared. 310 00:20:47,920 --> 00:20:50,919 Mamy zeznanie od jednej z twoich koleżanek, 311 00:20:50,920 --> 00:20:54,839 Twierdzi, że spotkałaś się ze swoim chłopakiem, Jaredem Boakesem 312 00:20:54,840 --> 00:20:57,279 -.. w wieczór, gdy zamordowano Patricka. - A jeśli nawet, to co? 313 00:20:57,280 --> 00:21:00,039 To by oznaczało, że nas okłamałaś, Rochelle. 314 00:21:00,040 --> 00:21:03,200 I to stawia pod znakiem zapytania twoje zeznanie z tamtej nocy. 315 00:21:07,240 --> 00:21:11,359 Spędziliśmy trochę czasu w jego garażu, koło bloku. 316 00:21:11,360 --> 00:21:12,640 Co tam robiliście? 317 00:21:14,040 --> 00:21:15,799 Mam wam to narysować? 318 00:21:15,800 --> 00:21:17,640 Rochelle! 319 00:21:19,400 --> 00:21:21,159 Powiedziano ci, żebyś nie zadawała się z Jaredem. 320 00:21:21,160 --> 00:21:24,199 -.. to był warunek twojego zwolnienia. - A myślisz, dlaczego wam nie powiedziałam? 321 00:21:24,200 --> 00:21:26,799 Ten garaż, co w nim jest? 322 00:21:26,800 --> 00:21:29,680 Jared trzyma tam wszelkiego rodzaju rzeczy. 323 00:21:42,120 --> 00:21:44,720 Pakujmy to do worków i opiszmy. 324 00:22:08,560 --> 00:22:10,239 Przesłuchujemy Rochelle Blaine 325 00:22:10,240 --> 00:22:12,279 w związku z morderstwem Patricka Elliotta. 326 00:22:12,280 --> 00:22:14,839 A ponieważ byłeś z nią w poniedziałek wieczorem, jesteś jedyną osobą, 327 00:22:14,840 --> 00:22:17,640 która może ręczyć za jej miejsce pobytu po 20:30. 328 00:22:20,480 --> 00:22:23,799 w porządku, byłem z nią, ale maksymalnie godzinę. 329 00:22:23,800 --> 00:22:25,759 To bezpośrednio narusza warunki 330 00:22:25,760 --> 00:22:27,439 twojego zwolnienia warunkowego. 331 00:22:27,440 --> 00:22:30,799 Co z kolei spowoduje, że zostaniesz pozbawiony wolności. 332 00:22:30,800 --> 00:22:32,239 Wiemy jak dotąd, że Rochelle 333 00:22:32,240 --> 00:22:35,199 i Patrick Elliot mieli kłótnię wcześniej tego wieczoru. 334 00:22:35,200 --> 00:22:38,119 Tak. Jak zwykle pyskowała na Patricka. 335 00:22:38,120 --> 00:22:39,960 Mówiłem jej, że nie potrzebuję więcej problemów. 336 00:22:41,360 --> 00:22:44,719 A potem, niestety, raptem kilka godzin później, został zamordowany. 337 00:22:44,720 --> 00:22:46,279 Co nie miało ze mną nic wspólnego. 338 00:22:46,280 --> 00:22:48,599 Pół roku temu Patrick Elliot został okradziony. 339 00:22:48,600 --> 00:22:50,839 Byłeś wtedy przesłuchiwany jako jeden z podejrzanych. 340 00:22:50,840 --> 00:22:54,599 - A co ma do tego Rochelle? - Włamano się do mieszkania Patricka. 341 00:22:54,600 --> 00:22:57,960 Jednym z przedmiotów, które zostały zgłoszone jako skradzione, ręczny zegarek. 342 00:22:59,040 --> 00:23:02,320 Ten sam zegarek znaleźliśmy ukryty w twoim garażu. 343 00:23:03,960 --> 00:23:05,999 - Nigdy wcześniej go nie widziałem. - Serio? 344 00:23:06,000 --> 00:23:10,920 To dziwne, bo są na nim twoje odciski palców. 345 00:23:14,280 --> 00:23:18,359 Nawet nie zbliżałem się do tego miejsca. Myślicie, że byłbym aż tak głupi? 346 00:23:18,360 --> 00:23:21,079 Myślę, że Rochelle potrafi być bardzo przekonująca. 347 00:23:21,080 --> 00:23:23,759 Była pełna urazy, nienawiści. Nie widziała swoich przyjaciół. 348 00:23:23,760 --> 00:23:25,999 Nie mogła się spotkać ani z kumpelkami ani z chłopakiem. 349 00:23:26,000 --> 00:23:29,639 A wszystko z powodu Patricka Elliotta i skargi, którą na nią złożył. 350 00:23:29,640 --> 00:23:31,920 Gdyby choć rozumiał, jak to jest. 351 00:23:33,080 --> 00:23:34,560 Że była zepsuta. 352 00:23:35,920 --> 00:23:38,039 Chelle nie mogła tego znieść. 353 00:23:38,040 --> 00:23:42,319 Więc pomyślała, że co? Pójdzie do niego i zaliczy. 354 00:23:42,320 --> 00:23:45,399 Ty byłeś na warunkowym, więc po prostu pojechałeś na przejażdżkę. 355 00:23:45,400 --> 00:23:48,839 Bzykaliśmy się. Całowaliśmy. 356 00:23:48,840 --> 00:23:50,240 Później poszliśmy do domu. 357 00:23:51,560 --> 00:23:54,119 Odciski palców Jareda Boakesa nie pasują do znalezionych w mieszkaniu. 358 00:23:54,120 --> 00:23:57,759 Nie znaleźliśmy butów pasujących do bieżnika na balkonie. 359 00:23:57,760 --> 00:24:00,559 Możemy go oskarżyć o kradzież telefonów komórkowych. 360 00:24:00,560 --> 00:24:03,319 Porozmawiajmy z zespołem, który prowadzi śledztwo w sprawie włamania. 361 00:24:03,320 --> 00:24:05,919 Ale przecież wiemy, że ten zegarek skradziono pół roku temu. 362 00:24:05,920 --> 00:24:08,280 Nie mamy nic, co może go wiązać z morderstwem Patricka. 363 00:24:11,160 --> 00:24:14,039 Pacjenci Patricka Elliotta. Poszczęściło ci się z tym nakazem? 364 00:24:14,040 --> 00:24:17,919 Właśnie przyszła dokumentacja medyczna. Przekazana pod przymusem przez dr Larsson. 365 00:24:17,920 --> 00:24:21,199 - Przyjrzę się im dokładnie. - To poufne informacje, Ridley. 366 00:24:21,200 --> 00:24:23,360 Upewnijmy się, że tak pozostanie. 367 00:25:10,800 --> 00:25:12,959 Carol, właśnie przeglądałem akta 368 00:25:12,960 --> 00:25:15,079 pacjentów Patricka Elliotta.. 369 00:25:15,080 --> 00:25:17,919 Jedno nazwisko zwróciło moją uwagę- Cal Flannery. 370 00:25:17,920 --> 00:25:19,799 Młodszy brat Michaela Flannery`ego.. 371 00:25:19,800 --> 00:25:22,279 Uczęszcza do poradni od 18-tu miesięcy. 372 00:25:22,280 --> 00:25:25,119 Trauma, niepokój, kontrola gniewu. 373 00:25:25,120 --> 00:25:27,559 Jego ostatnia wizyta miała miejsce nieco ponad dwa tygodnie temu. 374 00:25:27,560 --> 00:25:30,119 To ma sens, akurat kiedy Patricka wysłano na przymusowy urlop. 375 00:25:30,120 --> 00:25:34,399 Tak, dokładnie. Ponadto w samym tylko ubiegłym tygodniu 376 00:25:34,400 --> 00:25:35,839 ktoś aż pięć razy dzwonił do Patricka. 377 00:25:35,840 --> 00:25:39,479 Adres dzwoniącego został namierzony w Stanley Corner. 378 00:25:39,480 --> 00:25:40,639 Pod numerem 24. 379 00:25:40,640 --> 00:25:44,679 - To dom Glorii Flannery. - No i? 380 00:25:44,680 --> 00:25:46,519 Przecież to brat skazanego mordercy. 381 00:25:46,520 --> 00:25:49,639 Tak, ale to nie znaczy, że jest winny czegokolwiek. 382 00:25:49,640 --> 00:25:53,360 Tak, wiem... wiem. Ale i tak musimy przecież sprawdzić ten trop. 383 00:25:55,320 --> 00:25:57,239 Naprawdę sądzisz, że będzie chciał z tobą rozmawiać? 384 00:25:57,240 --> 00:26:00,559 Wie, że nadal jestem w kontakcie z Michaelem, 385 00:26:00,560 --> 00:26:03,600 więc wciąż jednak trochę nas łączy, nieprawdaż? 386 00:26:23,520 --> 00:26:25,839 - Cal Flannery? - Tak, a kto pyta? 387 00:26:25,840 --> 00:26:29,240 DI Farman. Policja Copelton. 388 00:26:30,800 --> 00:26:31,920 A co on tutaj robi? 389 00:26:34,160 --> 00:26:36,159 Nie ma prawa tu przychodzić. 390 00:26:36,160 --> 00:26:37,959 Chcemy ci tylko zadać kilka pytań. 391 00:26:37,960 --> 00:26:39,680 Może najlepiej, jeśli zrobimy to w środku. 392 00:26:47,680 --> 00:26:49,879 Czego chcecie tym razem? 393 00:26:49,880 --> 00:26:52,559 Rozumiem, że jesteś jednym z pacjentów Patricka Elliotta? 394 00:26:52,560 --> 00:26:55,279 Tak, opieka społeczna mnie tam skierowała. 395 00:26:55,280 --> 00:26:57,039 Sprawdzali mnie i moją mamę. 396 00:26:57,040 --> 00:26:59,639 Czyli od jakiegoś czasu się z nim spotykałeś? 397 00:26:59,640 --> 00:27:02,359 Miałem kilka problemów, które wymagały rozwiązania. 398 00:27:02,360 --> 00:27:04,079 Słuchaj, przejrzałem na twój raport z postępów w leczeniu, 399 00:27:04,080 --> 00:27:06,879 który był dosyć interesującą lekturą. 400 00:27:06,880 --> 00:27:09,639 Według Patricka twoje wyleczenie zostało przez niego zakwestionowane, czy to prawda? 401 00:27:09,640 --> 00:27:12,279 O czym ty mówisz? Nie miałeś prawa tego przeglądać! 402 00:27:12,280 --> 00:27:13,479 To są prywatne sprawy. 403 00:27:13,480 --> 00:27:15,840 Ale chyba musiałeś wiedzieć, że został zawieszony? 404 00:27:18,040 --> 00:27:20,119 Tak. Poinformowano mnie o tym. 405 00:27:20,120 --> 00:27:22,879 - To musiało być trudne dla ciebie. - Już go nie potrzebowałem. 406 00:27:22,880 --> 00:27:24,919 Nie sądzę, by to była prawda, Cal. 407 00:27:24,920 --> 00:27:27,679 Billingi Patricka Eliotta wskazują, 408 00:27:27,680 --> 00:27:29,520 że utrzymywałeś z nim kontakt. 409 00:27:31,760 --> 00:27:35,039 Tak. Pewnie dzwoniłem do niego parę razy. 410 00:27:35,040 --> 00:27:38,159 Zawsze powtarzał, bym dzwonił do niego, jeślibym potrzebował . 411 00:27:38,160 --> 00:27:39,399 Byłeś kiedyś w jego domu? 412 00:27:39,400 --> 00:27:42,559 - Nawet nie wiem, gdzie mieszkał. - Doprawdy? 413 00:27:42,560 --> 00:27:46,040 Cal, gdzie byłeś w poniedziałkowy wieczór? 414 00:27:47,800 --> 00:27:49,599 Na czuwaniu ku pamięci mamy. 415 00:27:49,600 --> 00:27:52,719 Zapytaj go. Potwierdzi to. 416 00:27:52,720 --> 00:27:55,200 On też tam był, na pogrzebie... Prawda? 417 00:27:56,640 --> 00:27:59,359 Gdzie odbywało się to czuwanie? 418 00:27:59,360 --> 00:28:01,759 Dom Kultury przy Kirkhall Rise. 419 00:28:01,760 --> 00:28:03,119 Musiałem wyjść jako ostatni. 420 00:28:03,120 --> 00:28:05,199 To był ten sam wieczór, gdy zamordowano Patricka Elliotta. 421 00:28:05,200 --> 00:28:06,519 A co to ma wspólnego ze mną? 422 00:28:06,520 --> 00:28:09,799 Rzecz w tym, iż te telefony do niego czynią cie jednym z podejrzanych. 423 00:28:09,800 --> 00:28:11,719 Dlatego zadajemy ci te pytania, Cal. 424 00:28:11,720 --> 00:28:13,399 To są rutynowe rzeczy w śledztwie. 425 00:28:13,400 --> 00:28:15,479 Wciąż opłakuję mamę. 426 00:28:15,480 --> 00:28:18,199 A... wy dwoje przychodzicie tu i zadajecie pytania, 427 00:28:18,200 --> 00:28:20,160 na które nie znam odpowiedzi, to co mam powiedzieć? 428 00:28:21,360 --> 00:28:23,159 Spakowałem tam wszystkie jej ubrania. 429 00:28:23,160 --> 00:28:27,199 Są gotowe do zabrania do sklepu z używaną odzieżą. Ale leżą tam już od kilku dni. 430 00:28:27,200 --> 00:28:30,560 Rozumiem. Pewnie jest ci bardzo ciężko. 431 00:28:31,680 --> 00:28:35,879 Zostałeś sam. Wszyscy odeszli. Nikt ci nie pozostał. 432 00:28:35,880 --> 00:28:37,519 A wiesz chociaż, że jej grozili? 433 00:28:37,520 --> 00:28:40,879 Kilku ludzi z gangu Adama Donnelly'ego... po tym, jak Michael poszedł siedzieć? 434 00:28:40,880 --> 00:28:43,639 Powiedzieli, że jej synowi pozostało niewiele czasu. Wiedziałeś to?! 435 00:28:43,640 --> 00:28:46,920 - Powinieneś był zadzwonić na policję. - A co by to dało?! 436 00:28:48,280 --> 00:28:50,600 Widziałem, co zrobiliście Michaelowi. 437 00:28:53,200 --> 00:28:55,079 Poszedłeś na pogrzeb jego matki? 438 00:28:55,080 --> 00:28:57,559 - To skomplikowane. - Z tobą zawsze tak jest, Ridley. 439 00:28:57,560 --> 00:28:59,119 Kłamie nam w żywe oczy. 440 00:28:59,120 --> 00:29:01,119 Nie miałeś prawa wspominać o jego dokumentacji medycznej. 441 00:29:01,120 --> 00:29:03,239 Zrobiłem naprawdę dobrą robotę. Przynajmniej wtedy dopiero się otworzył. 442 00:29:03,240 --> 00:29:05,079 Im szybciej dostanę się do tego Klubu, 443 00:29:05,080 --> 00:29:06,599 tym szybciej będę mógł potwierdzić jego alibi. 444 00:29:06,600 --> 00:29:10,039 Niech mundurowi to sprawdzą. A ty trzymasz się z dala od tego! 445 00:29:10,040 --> 00:29:11,279 Dobrze. 446 00:29:11,280 --> 00:29:14,960 Niech ci będzie, to twoja sprawa. 447 00:29:29,120 --> 00:29:31,399 Oddaję Rochelle pod twoją opiekę 448 00:29:31,400 --> 00:29:33,839 jako osobę będącą w kręgu podejrzeń. 449 00:29:33,840 --> 00:29:37,079 Nie postawimy jej żadnych zarzutów, podobnie jak Jaredowi Boakesowi. 450 00:29:37,080 --> 00:29:40,239 Wciąż jednak będą traktowani jako podejrzani. 451 00:29:40,240 --> 00:29:41,600 Rochelle? 452 00:29:43,120 --> 00:29:46,520 Pani Blaine, czy zrozumiała pani dokładnie, to co powiedziałam? 453 00:29:51,360 --> 00:29:53,439 Widziałam jednak kogoś tamtej nocy. 454 00:29:53,440 --> 00:29:55,119 I akurat teraz przyszło ci to do głowy, 455 00:29:55,120 --> 00:29:56,759 gdy twoja córka została w to wplątana? 456 00:29:56,760 --> 00:30:01,079 Był przy wejściu. Nie w pobliżu mieszkania. 457 00:30:01,080 --> 00:30:02,599 Możesz go opisać? 458 00:30:02,600 --> 00:30:05,239 Trochę po dwudziestce, ciemne włosy. 459 00:30:05,240 --> 00:30:06,799 Wiesz, atrakcyjnie wyglądający. 460 00:30:06,800 --> 00:30:08,439 Widziałaś go może wcześniej? 461 00:30:08,440 --> 00:30:10,199 Na pewno nie był stąd. 462 00:30:10,200 --> 00:30:12,319 Znam wszystkich chłopaków z osiedla. 463 00:30:12,320 --> 00:30:15,199 Elegancki garnitur. Czarny krawat 464 00:30:15,200 --> 00:30:17,120 Dlatego się wyróżniał. 465 00:30:27,040 --> 00:30:29,079 Mamy kolejny potencjalny trop. 466 00:30:29,080 --> 00:30:32,199 Brat Michaela Flannery`ego był jednym z pacjentów Patricka. 467 00:30:32,200 --> 00:30:34,639 - Co takiego? - Nie ma kartoteki. Żadnych wykroczeń. 468 00:30:34,640 --> 00:30:37,359 Wciąż sprawdzamy jego alibi na wieczór morderstwa. 469 00:30:37,360 --> 00:30:40,800 - Już z nim rozmawiałaś? - Ridley nalegał, byśmy zadali kilka pytań. 470 00:30:42,040 --> 00:30:44,679 Zakładam, że jest to oparte na jakimś odpowiednim wywiadzie? 471 00:30:44,680 --> 00:30:47,079 Cal Flannery i Patrick wciąż byli ze sobą w kontakcie. 472 00:30:47,080 --> 00:30:49,999 Jego notatki medyczne donosiły o niestabilnym zachowaniu. 473 00:30:50,000 --> 00:30:51,359 Potrzebujemy znacznie więcej niż to, Carol. 474 00:30:51,360 --> 00:30:54,439 Ponadto pasuje do opisu, który przed chwilą podała mi Diane Blaine. 475 00:30:54,440 --> 00:30:58,200 Młodego mężczyzny, którego, jak twierdzi, widziała w wieczór morderstwa. 476 00:30:59,400 --> 00:31:01,239 No dobrze. Sprowadźmy go tutaj na rozpoznanie. 477 00:31:01,240 --> 00:31:03,479 Zobaczmy, czy uda się jej go zidentyfikować. 478 00:31:03,480 --> 00:31:07,919 Szefie, to wcześniejsze zachowanie Ridleya przy Calu Flannery, 479 00:31:07,920 --> 00:31:10,279 było niepokojące. 480 00:31:10,280 --> 00:31:14,599 Wydaje się, że chce wyrównać jakieś rachunki. Musiałem go ostrzec. 481 00:31:14,600 --> 00:31:17,799 Nigdy wcześniej go takiego nie widziałam, i to mnie martwi. 482 00:31:17,800 --> 00:31:19,919 - To ty prowadzisz tę sprawę, Carol. - Wiem, 483 00:31:19,920 --> 00:31:21,719 ale nie jest to rozmowa, którą chciałabym z nim przeprowadzić. 484 00:31:21,720 --> 00:31:25,000 W takim razie pozwól, że ja się tym zajmę. 485 00:31:39,400 --> 00:31:41,999 - Ridley?! - Tak? 486 00:31:42,000 --> 00:31:43,639 Dobrze, że cię złapałem, zanim wyszedłeś. 487 00:31:43,640 --> 00:31:45,999 Tak? Składam zeznania na jutrzejszym procesie Donnelly'ego. 488 00:31:46,000 --> 00:31:49,239 Jest trochę czytania. CPS rzuca nam kłody pod nogi. 489 00:31:49,240 --> 00:31:51,559 Mają obawy, że nasze źródło nigdy nie zostało zarejestrowane. 490 00:31:51,560 --> 00:31:53,359 Obawy, że nasze źródło nigdy nie zostało zarejestrowane?... 491 00:31:53,360 --> 00:31:56,199 ....Flannery nigdy by się na to nie zgodził.To musi być wyłączone z akt sprawy. 492 00:31:56,200 --> 00:31:58,439 A obrona zapyta, jak zdobyłeś dowody. 493 00:31:58,440 --> 00:32:01,079 - Będziesz musiał podać im nazwisko,Ridley. - Och, na litość boską! 494 00:32:01,080 --> 00:32:03,039 Dałem mu słowo. 495 00:32:03,040 --> 00:32:05,039 Rekrutujesz informatora bez należytej procedury. 496 00:32:05,040 --> 00:32:06,679 Bez zezwolenia, bez oceny ryzyka... 497 00:32:06,680 --> 00:32:08,199 Złamałeś każdą książkową zasadę! 498 00:32:08,200 --> 00:32:10,279 Zgadza się...Wtedy nie miałeś z tym żadnego problemu. 499 00:32:10,280 --> 00:32:13,399 Nie miałeś problemu z przyjmowaniem pochwał, kiedy robiliśmy te wszystkie aresztowania. 500 00:32:13,400 --> 00:32:15,839 Jedyne, co się liczy, to wysłanie Donnelly'ego do pierdla. 501 00:32:15,840 --> 00:32:17,800 Zbyt ciężko pracowaliśmy, by odrzucić teraz to wszystko. 502 00:32:52,000 --> 00:32:53,799 Mówiłeś, żadnych nazwisk. 503 00:32:53,800 --> 00:32:55,879 Potrzebowaliśmy twoich dowodów, żeby go udupić. 504 00:32:55,880 --> 00:32:57,559 Nie było żadnej innej opcji. 505 00:32:57,560 --> 00:32:59,439 Myślisz, że będę bezpieczny po tym wszystkim? 506 00:32:59,440 --> 00:33:01,999 Zamierzamy usadzić Adama Donnelly'ego na długi okres czasu. 507 00:33:02,000 --> 00:33:04,439 - Gdzieś, gdzie cię nie dopadnie! - Zadzwonił do mnie! 508 00:33:04,440 --> 00:33:05,799 Z jego więziennej komórki... 509 00:33:05,800 --> 00:33:08,279 ...Powiedział, że mnie posieka. Jestem już trupem, Ridley. 510 00:33:08,280 --> 00:33:09,999 Posłuchaj, porozmawiam z DCI. 511 00:33:10,000 --> 00:33:13,959 Znajdziemy ci bezpieczny dom, dopóki wszystko nie przycichnie. 512 00:33:13,960 --> 00:33:16,880 Bezpieczny dom? Potrzebuję programu ochrony świadków, daleko od Allerton. 513 00:33:18,200 --> 00:33:20,959 To skomplikowane, bo nigdy nie byłeś oficjalnym informatorem. 514 00:33:20,960 --> 00:33:24,199 Więc co, ty... po prostu umyjesz ode mnie ręce? 515 00:33:24,200 --> 00:33:27,919 Nie. Nie. Naprawię to. Obiecuję, że to naprawię. 516 00:33:27,920 --> 00:33:29,599 Dosyć się nasłuchałem twoich obietnic. 517 00:33:29,600 --> 00:33:32,039 Wychodzi na to, że są niewiele warte. 518 00:33:32,040 --> 00:33:34,159 Michael... 519 00:33:34,160 --> 00:33:35,640 Michael! 520 00:33:52,520 --> 00:33:54,519 Tak naprawdę nie było potrzeby nakazu sądowego. 521 00:33:54,520 --> 00:33:56,079 Sama wiesz. 522 00:33:56,080 --> 00:33:58,599 Policja uznała, że utrudniasz śledztwo w sprawie morderstwa. 523 00:33:58,600 --> 00:33:59,959 Więc myślę, że jednak była taka potrzeba. 524 00:33:59,960 --> 00:34:01,719 Najbardziej mi zależy na moich pacjentach. 525 00:34:01,720 --> 00:34:04,399 I o jednym z twoich pacjentów chciałbym teraz porozmawiać... Cal Flannery. 526 00:34:04,400 --> 00:34:07,319 Nigdy nie omawiam indywidualnych przypadków. - Wychowywał się bez ojca. 527 00:34:07,320 --> 00:34:10,360 Ma brata w więzieniu, dwa dni temu pochował swoją matkę. 528 00:34:13,640 --> 00:34:15,440 No dobrze, wejdź tutaj. 529 00:34:16,800 --> 00:34:19,279 Tak naprawdę to nigdy nie miał nikogo dla siebie. 530 00:34:19,280 --> 00:34:21,199 Owszem, ale Patrick Elliot chciał mu pomóc... 531 00:34:21,200 --> 00:34:23,879 -... dopóki się nie wtrąciłaś. - Wszystko jest zarejestrowane. 532 00:34:23,880 --> 00:34:27,399 Czy Cal był jednym z tych pacjentów, do których Patrick zbytnio się zbliżył? 533 00:34:27,400 --> 00:34:30,439 Cal za bardzo przywiązał się do Patricka. 534 00:34:30,440 --> 00:34:33,199 Ich sesje stały się zbyt intensywne. Nieodpowiednie. 535 00:34:33,200 --> 00:34:35,999 Chcesz przez to powiedzieć, że ich relacja przerodziła się w związek seksualny? 536 00:34:36,000 --> 00:34:38,599 To jest linia, której Patrick nigdy by nie przekroczył. 537 00:34:38,600 --> 00:34:41,079 Wiemy, że pozostawali w kontakcie, 538 00:34:41,080 --> 00:34:42,720 nawet dwa tygodnie po zawieszeniu Patricka. 539 00:34:43,920 --> 00:34:46,439 Ty naprawdę sugerujesz, że Cal mógłby go zabić? 540 00:34:46,440 --> 00:34:48,799 Mówię tylko, według twojej profesjonalnej opinii, 541 00:34:48,800 --> 00:34:50,159 oraz zważywszy na okoliczności, 542 00:34:50,160 --> 00:34:53,480 czy Cal byłby zdolny do morderstwa? 543 00:34:54,880 --> 00:34:57,480 Na to pytanie to już Policja musi znaleźć odpowiedź. 544 00:34:59,080 --> 00:35:01,280 A teraz wybacz, ale muszę już iść do pracy. 545 00:35:09,560 --> 00:35:11,879 Patrick Elliot mógł być w związku z Calem Flannery. 546 00:35:11,880 --> 00:35:14,279 Dr Larsson określiła to jako niestosowne. 547 00:35:14,280 --> 00:35:16,159 A jak dokładnie zdobyłeś tę informację? 548 00:35:16,160 --> 00:35:18,399 Widziałem się z nią dziś rano. 549 00:35:18,400 --> 00:35:20,519 Po tym, jak ostrzegłam cię, byś się trzymał z dala od tego? 550 00:35:20,520 --> 00:35:22,720 Poszedłem tylko za tropem, to wszystko. 551 00:35:23,760 --> 00:35:25,959 Ridley... 552 00:35:25,960 --> 00:35:27,240 ...mogę na słowo? 553 00:35:35,520 --> 00:35:38,039 Posłuchaj, gdyby chodziło tylko o gromadkę dzieciaków na osiedlu, 554 00:35:38,040 --> 00:35:40,119 znalazłoby się wiele więcej, by ich powiązać z przestępstwem, 555 00:35:40,120 --> 00:35:42,239 ukradliby pewnie portfel czy telefon... 556 00:35:42,240 --> 00:35:45,560 Rozumiem. Carol powiedziała mi, że poszedłeś zobaczyć się z Calem Flannerym. 557 00:35:47,520 --> 00:35:49,719 No tak. 558 00:35:49,720 --> 00:35:53,839 Tak, sądzę, że myślała, iż się skompromituję. 559 00:35:53,840 --> 00:35:56,759 Miała rację, że się martwiła. Przecież to Brat Michaela Flannery'ego! 560 00:35:56,760 --> 00:35:58,439 Niby tak, ale jeśli relacja pomiędzy Calem a Patrickiem 561 00:35:58,440 --> 00:36:02,160 była czymś więcej niż na stopie zawodowej? 562 00:36:03,560 --> 00:36:07,159 To co? Twierdzisz, że to mogła być zbrodnia w afekcie? 563 00:36:07,160 --> 00:36:09,479 Cóż, to zdecydowanie leży na linii śledztwa..Ja zdecydowanie... 564 00:36:09,480 --> 00:36:11,399 Przepraszam, że przeszkadzam, szefie. 565 00:36:11,400 --> 00:36:13,840 Diane Blaine przyjechała właśnie za rozpoznanie. 566 00:36:22,320 --> 00:36:23,840 Nie. 567 00:36:29,360 --> 00:36:33,040 Nie, poczekajcie. 568 00:36:34,200 --> 00:36:35,800 Numer 7. 569 00:36:37,480 --> 00:36:39,600 To z pewnością on. 570 00:36:52,640 --> 00:36:54,199 Dr Larsson. 571 00:36:54,200 --> 00:36:56,879 Dostałem telefon od waszego adwokata dyżurnego. 572 00:36:56,880 --> 00:36:58,759 Powiedziała mi, że aresztowaliście Cala Flannery`ego. 573 00:36:58,760 --> 00:37:02,119 Tak. Właśnie mamy go przesłuchać w sprawie morderstwa Patricka. 574 00:37:02,120 --> 00:37:04,479 Cal został zdiagnozowany jako osoba dorosła szczególnej troski. 575 00:37:04,480 --> 00:37:07,719 Nie wspomniał o tym, kiedy go aresztowaliśmy. 576 00:37:07,720 --> 00:37:10,239 Co poddaje w wątpliwość jego zdolność do skutecznego uczestniczenia 577 00:37:10,240 --> 00:37:12,839 w procedurach związanych z tym śledztwem. 578 00:37:12,840 --> 00:37:14,879 Tak, znam kodeksy postępowania PACE. 579 00:37:14,880 --> 00:37:16,799 Przyprowadziłam ze sobą jednego z naszych prawników. 580 00:37:16,800 --> 00:37:18,359 Będzie go reprezentował podczas przesłuchania. 581 00:37:18,360 --> 00:37:20,559 Będzie potrzebował odpowiedniej oceny psychiatrycznej, 582 00:37:20,560 --> 00:37:22,760 aby określić, czy nadaje się do przesłuchania. 583 00:37:24,120 --> 00:37:27,359 Gra z nami na czas. Może gdybyś jej nie zdenerwował, byłoby inaczej. 584 00:37:27,360 --> 00:37:29,439 Skoro go nie przesłuchujemy, to przynajmniej przeszukajmy jego dom. 585 00:37:29,440 --> 00:37:32,920 A w tym czasie ten prawnik doradzi mu, by niczego nie komentował. 586 00:37:34,400 --> 00:37:37,199 Przesłuchajmy go w obecności lekarza. 587 00:37:37,200 --> 00:37:41,800 A ty podczas przesłuchania masz się trzymać z daleka. 588 00:37:47,280 --> 00:37:48,999 Rozmawialiśmy z kilkoma żałobnikami 589 00:37:49,000 --> 00:37:51,719 którzy uczestniczyli w poniedziałkowej stypie twojej matki. 590 00:37:51,720 --> 00:37:53,359 I co najmniej troje z nich potwierdziło, 591 00:37:53,360 --> 00:37:57,119 że wyszedłeś z klubo około 20.30. 592 00:37:57,120 --> 00:37:58,919 Musieli więc się pomylić. 593 00:37:58,920 --> 00:38:01,479 Mówili też, że bardzo dużo piłeś. 594 00:38:01,480 --> 00:38:03,280 Dopiero co pochowałem moją mamę. 595 00:38:05,280 --> 00:38:09,239 Powiedziałeś nam, że nie wiesz, gdzie mieszka Patrick Elliot. 596 00:38:09,240 --> 00:38:11,079 Zgadza się. 597 00:38:11,080 --> 00:38:13,799 Ale znaleźliśmy twoje odciski w całym jego mieszkaniu. 598 00:38:13,800 --> 00:38:16,040 Możesz wytłumaczyć, jak się tam dostały? 599 00:38:18,040 --> 00:38:20,360 Nie musisz odpowiadać na to pytanie. 600 00:38:22,640 --> 00:38:25,800 Poszedłem, żeby zwrócić pożyczoną książkę. 601 00:38:27,840 --> 00:38:29,439 Musiało to być kilka tygodni temu. 602 00:38:29,440 --> 00:38:32,559 Więc skłamałeś, mówiąc nam, że nigdy tam nie byłeś? 603 00:38:32,560 --> 00:38:34,399 Nie wolno mi było się z nim kontaktować, 604 00:38:34,400 --> 00:38:37,199 - nie chciałem, by miał przeze mnie kłopoty - Jaka to była książka? 605 00:38:37,200 --> 00:38:39,799 - Co? - Jaki był jej tytuł? 606 00:38:39,800 --> 00:38:43,000 To był jeden z tych... poradników terapeutycznych. 607 00:38:44,960 --> 00:38:47,319 Pomyślał, że dobrze byłoby, gdybym ją przeczytał. 608 00:38:47,320 --> 00:38:50,839 Mamy świadka, który zidentyfikował cię w bloku przy Framley 609 00:38:50,840 --> 00:38:53,199 tej nocy, kiedy Patrick został zamordowany. 610 00:38:53,200 --> 00:38:54,800 Wskazała na twoją twarz podczas rozpoznania. 611 00:38:57,480 --> 00:39:00,439 To jest... To jest... To on próbuje mnie... 612 00:39:00,440 --> 00:39:03,239 Próbuje mnie wrobić... To właśnie próbuje zrobić. 613 00:39:03,240 --> 00:39:07,360 DI Ridley! To on próbuje mnie wrobić! On próbuje mnie wrobić! 614 00:39:08,560 --> 00:39:09,880 Żadne z was tego nie widzi? 615 00:39:11,080 --> 00:39:15,320 A czy wiecie... Czy wiecie cokolwiek? 616 00:39:20,800 --> 00:39:23,040 On nic na mnie nie ma. 617 00:39:33,960 --> 00:39:37,719 Mamy teraz na miejscu ekipę CSI, Cal, przeszukujemy twój dom. 618 00:39:37,720 --> 00:39:40,359 Szukają dowodów, które mogą cię z tym powiązać. 619 00:39:40,360 --> 00:39:42,000 W takim razie nic nie znajdą. 620 00:39:44,440 --> 00:39:47,519 To ubranie, które nosiłeś podczas pogrzebu matki, 621 00:39:47,520 --> 00:39:49,599 Było zapakowane i gotowe do wyniesienia już wczoraj, 622 00:39:49,600 --> 00:39:52,279 kiedy przyszliśmy do ciebie, by porozmawiać. 623 00:39:52,280 --> 00:39:54,879 Mówiłem wam już- to były obrania mojej matki! 624 00:39:54,880 --> 00:39:58,080 Czy twój związek z Patrickiem był kiedykolwiek charakter seksualny? 625 00:39:59,200 --> 00:40:01,679 Nie sądzę, by to pytanie było konieczne. 626 00:40:01,680 --> 00:40:03,480 Chyba, że ma coś do ukrycia. 627 00:40:06,240 --> 00:40:08,080 Byliśmy blisko ze sobą... 628 00:40:09,680 --> 00:40:11,600 Nawiązaliśmy połączenie... 629 00:40:14,360 --> 00:40:17,399 Może on źle odczytał znaki, tego nie wiem. 630 00:40:17,400 --> 00:40:19,319 Mówisz, że pierwszy podszedł do ciebie? 631 00:40:19,320 --> 00:40:21,919 Przysięgam, że tego nie przewidziałem. 632 00:40:21,920 --> 00:40:24,199 Myślałem, że mogę mu zaufać. 633 00:40:28,200 --> 00:40:29,560 Rzecz w tym, Cal... 634 00:40:30,760 --> 00:40:34,519 ...Myślę, że Patrick Elliot przestał odbierać twoje telefony. 635 00:40:34,520 --> 00:40:37,359 A potem poszedłeś tam, żeby to z nim przedyskutować...- Nie. 636 00:40:37,360 --> 00:40:40,039 Próbował niezdarnie się do ciebie zalecać 637 00:40:40,040 --> 00:40:42,440 - ... a wtedy ty nie wytrzymałeś. - Nie, nie było mnie tam! 638 00:40:46,360 --> 00:40:48,479 Myślę, że powinniśmy zrobić krótką przerwę. 639 00:40:48,480 --> 00:40:50,480 W porządku. 640 00:40:58,640 --> 00:41:00,719 Dla czego chronisz Cala Flannery? 641 00:41:00,720 --> 00:41:04,719 Bo to osoba wymagająca specjalnej troski z głęboko zakorzenioną traumą. 642 00:41:04,720 --> 00:41:07,479 Moim zadaniem jest upewnienie się, że zostanie sprawiedliwie potraktowany. 643 00:41:07,480 --> 00:41:09,519 Mamy rejestry jego rozmów, 644 00:41:09,520 --> 00:41:13,319 mamy jego odciski palców, pozytywny wynik z rozpoznania. 645 00:41:13,320 --> 00:41:15,319 I wbrew temu, co myśli opinia publiczna, 646 00:41:15,320 --> 00:41:17,479 nie leży w naszym dobrym interesie mieszanie ludziom w głowach. 647 00:41:17,480 --> 00:41:21,079 Cal wykazuje klasyczne cechy narcyzmu. 648 00:41:21,080 --> 00:41:23,199 Ma obsesję na punkcie siebie i skłonność do użalania się nad sobą. 649 00:41:23,200 --> 00:41:26,599 Jego brak empatii łatwo mógł zostać źle zrozumiany. 650 00:41:26,600 --> 00:41:29,719 Więc jest bez winy... I bez wyrzutów sumienia. 651 00:41:29,720 --> 00:41:33,040 Może to twój osąd powinien zostać zakwestionowany. 652 00:41:34,640 --> 00:41:38,040 - Co dokładnie masz na myśli? - Skazanie Adama Donnelly`ego. 653 00:41:39,040 --> 00:41:41,879 Cały proces bazuje na zeznaniach brata Cala. 654 00:41:41,880 --> 00:41:44,319 Michael Flannery nie ma z tym nic wspólnego. 655 00:41:44,320 --> 00:41:46,960 Poczytałam trochę sobie o tym, co się stało z twoją rodziną. 656 00:41:48,720 --> 00:41:51,879 To musiało być straszne, stracić je obie w taki sposób. 657 00:41:51,880 --> 00:41:55,439 Tak. Tak, owszem... Jakoś przez to przeszedłem. 658 00:41:55,440 --> 00:41:59,639 Jeślibyś potrzebował z kimś pogadać, to jestem dobrą słuchaczką. 659 00:41:59,640 --> 00:42:01,639 Tak. Dzięki... Dzięki za propozycję. 660 00:42:01,640 --> 00:42:03,719 Nie ma sprawy. Można na to spojrzeć z innej perspektywy. 661 00:42:03,720 --> 00:42:05,800 Rozmowa o tym zawsze pomaga. 662 00:42:08,720 --> 00:42:10,799 Nigdy nie nagrywasz swoich sesji? 663 00:42:10,800 --> 00:42:13,639 A czy Patrick kiedykolwiek nagrywał swoje spotkania? 664 00:42:13,640 --> 00:42:15,519 Mógł to zrobić, okazjonalnie. 665 00:42:15,520 --> 00:42:17,799 A gdzie trzymałby takie rzeczy? W centrum terapeutycznym? 666 00:42:17,800 --> 00:42:21,280 Mało prawdopodobne. Większość pracy zabrał ze sobą do domu. 667 00:42:22,920 --> 00:42:24,960 W porządku. 668 00:42:35,440 --> 00:42:37,559 - Ridley? - Łał, 669 00:42:37,560 --> 00:42:38,799 A ty wciąż tutaj? 670 00:42:38,800 --> 00:42:41,119 Ogarnięcie tego całego miejsca zbrodni zajmie nam kilka dni. 671 00:42:41,120 --> 00:42:43,119 No tak. 672 00:42:43,120 --> 00:42:44,839 Nie masz nic przeciwko, bym się tu rozejrzał? 673 00:42:44,840 --> 00:42:48,079 Zapakowaliśmy większość rzeczy i zarejestrowaliśmy je jako dowody, 674 00:42:48,080 --> 00:42:49,799 ale proszę bardzo. 675 00:42:49,800 --> 00:42:51,800 Dziękuję. 676 00:43:53,400 --> 00:43:56,279 Zaprzestali leczenia mamy... 677 00:43:56,280 --> 00:43:58,519 Przykro mi to słyszeć, Cal.' 678 00:43:58,520 --> 00:44:00,600 Nic już nie mogą zrobić. 679 00:44:02,000 --> 00:44:05,519 Wszyscy, na których mi zależy, zawsze mnie opuszczają. 680 00:44:05,520 --> 00:44:07,079 Powiedziałeś mi na ostatniej sesji, 681 00:44:07,080 --> 00:44:09,359 że to twój brat cię wychował. 682 00:44:09,360 --> 00:44:11,680 Nasz tata odszedł, gdy byłem mały. 683 00:44:14,400 --> 00:44:16,200 Mama po tym się załamała. 684 00:44:17,400 --> 00:44:19,760 Podziwiałeś Michaela? 685 00:44:26,640 --> 00:44:28,559 Żal mi go. 686 00:44:28,560 --> 00:44:32,040 Chciałbyś porozmawiać o tym, jak się czułeś, kiedy posłali go do więzienia? 687 00:44:37,320 --> 00:44:39,080 Nie chcę o tym rozmawiać. 688 00:44:40,800 --> 00:44:42,880 Zamordował dwie kobiety. 689 00:44:46,840 --> 00:44:49,719 Nie przypuszczał nawet, że tej nocy ktoś jest w domu. 690 00:44:49,720 --> 00:44:51,719 Światła były zgaszone, 691 00:44:51,720 --> 00:44:53,760 Żadnego auta na podjeździe... 692 00:44:57,200 --> 00:44:59,360 Płomienie ogarnęły dom w kilka sekund. 693 00:45:04,240 --> 00:45:06,560 Że ogień rozprzestrzeni się tak szybko. 694 00:45:17,800 --> 00:45:20,600 Ubrania śmierdziały benzyną przez tygodnie. 695 00:45:23,960 --> 00:45:25,639 Mama próbowała je doprać, 696 00:45:25,640 --> 00:45:29,520 Nie mogła usunąć tego zapachu...wsiąknął do obrań. 697 00:45:41,440 --> 00:45:44,519 Jest jeszcze coś, co próbujesz mi powiedzieć, Cal? 698 00:45:44,520 --> 00:45:46,040 Mógłbyś wyłączyć tę rzecz? 699 00:46:22,520 --> 00:46:24,039 Nie, Ridley! 700 00:46:24,040 --> 00:46:26,319 -Czekaj! - Kate! 701 00:46:26,320 --> 00:46:30,080 Ella! Kate! 702 00:46:31,720 --> 00:46:33,759 Nie! Nie! Nie! 703 00:47:02,400 --> 00:47:05,319 Wiesz, mogę zostać tego wieczora w domu. 704 00:47:05,320 --> 00:47:07,839 Chyba nie sądzisz, że będzie nam cię brakowało? 705 00:47:07,840 --> 00:47:10,720 - Wielka uroczystość? - Tak. 706 00:47:11,720 --> 00:47:13,359 Co się dzieje z Ellą? 707 00:47:13,360 --> 00:47:16,959 Myślałem, że ona i Owen byli... ucieleśnieniem młodej miłości itd... 708 00:47:16,960 --> 00:47:20,719 - Chyba jakaś historia z inną dziewczyną. - Ach, rozumiem. 709 00:47:20,720 --> 00:47:23,040 Wiecie, że was słyszę? 710 00:47:24,520 --> 00:47:26,599 Za moich czasów, w takiej sytuacji wysyłało się kwiaty. 711 00:47:26,600 --> 00:47:29,800 - Jesteś taki staroświecki, Tato. - Chyba to nic złego. 712 00:47:31,080 --> 00:47:34,479 - Nadal nie zadzwonił. - Och, kochanie. 713 00:47:34,480 --> 00:47:37,919 Słuchajcie, zanim wrócę, wszystko się wyjaśni. 714 00:47:37,920 --> 00:47:39,439 A jeśli dotąd nie zadzwonił, 715 00:47:39,440 --> 00:47:42,480 - ...to nie jest tym jedynym. - Do zobaczenia, Tato. 716 00:47:44,240 --> 00:47:45,999 Czemu zawsze ostatni się o wszystkim dowiaduję? 717 00:47:46,000 --> 00:47:48,639 Bo nigdy cię tu nie ma, Alex. 718 00:47:48,640 --> 00:47:51,199 Tak, ale skoro zapuszkowaliśmy Adama Donnelly`ego, 719 00:47:51,200 --> 00:47:53,399 będzie tu nieco spokojniej...Mówię ci to. 720 00:47:53,400 --> 00:47:56,679 Zastanawiam się, ile razy wcześniej już to słyszałam. 721 00:47:56,680 --> 00:47:58,759 Posłuchaj, pokażę się tylko na chwilę w pubie. 722 00:47:58,760 --> 00:48:00,680 Nawet się nie obejrzysz, jak szybko wrócę. 723 00:48:11,120 --> 00:48:13,759 Mogę prosić wszystkich o uwagę?... Tylko na momencik. 724 00:48:13,760 --> 00:48:15,879 Po trwającym ponad rok śledztwie, 725 00:48:15,880 --> 00:48:19,319 udało nam się zamknąć sprawę organizacji Adama Donnelly'ego. 726 00:48:19,320 --> 00:48:22,519 Napijmy się po drinku, bo zasłużyliście na to. 727 00:48:22,520 --> 00:48:24,799 Przypomnę tylko detektywom, którzy mają jutro dyżur, 728 00:48:24,800 --> 00:48:26,959 że powinni być w łóżkach przed północą. 729 00:48:31,280 --> 00:48:33,279 Byłem dziś rano w sądzie na ogłoszeniu wyroku. 730 00:48:33,280 --> 00:48:35,039 14 lat, Ridley. 731 00:48:35,040 --> 00:48:37,719 -Tak. -Wyjdzie po dziesięciu za dobre zachowanie. 732 00:48:37,720 --> 00:48:39,199 Odwaliliśmy kawał dobrej roboty. 733 00:48:39,200 --> 00:48:40,879 Rozmawiałem z Michaelem Flannery. 734 00:48:40,880 --> 00:48:43,039 Powiedział mi, że Donnelly groził mu, że go zabije. 735 00:48:43,040 --> 00:48:44,759 A potwierdzono jakiekolwiek zagrożenia? 736 00:48:44,760 --> 00:48:47,759 Przestań, Paul. To wymaga naszej uwagi. 737 00:48:47,760 --> 00:48:49,359 Obiecałem, że go ochronię. 738 00:48:49,360 --> 00:48:51,359 Myślisz, że Donnelly mu odpuści? 739 00:48:51,360 --> 00:48:54,239 Był informatorem bez formalnej umowy, Ridley... Ale niech ci będzie. 740 00:48:54,240 --> 00:48:57,479 Przedstawię sprawę szefowej, zobaczymy czy uda jej się pociągnąć za sznurki. 741 00:48:57,480 --> 00:48:58,919 Mam taką nadzieję, 742 00:48:58,920 --> 00:49:01,639 bo jeśli nasze źródło skończy z kulką w głowie, 743 00:49:01,640 --> 00:49:03,960 to ta impreza jest nieco przedwczesna. 744 00:49:51,040 --> 00:49:52,560 Nie spodziewałem się wizyty. 745 00:49:54,840 --> 00:49:56,480 Twój brat został aresztowany. 746 00:49:57,680 --> 00:49:59,120 Co niby takiego zrobił? 747 00:50:00,440 --> 00:50:03,839 Aresztowaliśmy go w związku z podejrzeniem go o zabójstwo jego terapeuty. 748 00:50:03,840 --> 00:50:05,880 Cal nie potrafiłby tego zrobić. 749 00:50:08,560 --> 00:50:11,439 Tylko, że oboje wiemy, że to nieprawda, Michael, mam rację? 750 00:50:11,440 --> 00:50:13,680 Przepraszam, nie nadążam. 751 00:50:18,800 --> 00:50:21,840 Terapeuta nagrywał wszystkie sesje z nim. 752 00:50:23,080 --> 00:50:24,720 Każde słowo, jakie powiedział Cal. 753 00:50:25,800 --> 00:50:27,800 Ta noc, kiedy wybuchł pożar. 754 00:50:29,520 --> 00:50:31,959 Pamiętał każdy drobny szczegół. 755 00:50:31,960 --> 00:50:34,200 To ja musiałem się nim opiekować. 756 00:50:35,320 --> 00:50:37,439 -... Trzymać go z dala od kłopotów. - Człowiek w domu, co? 757 00:50:37,440 --> 00:50:38,719 Ktoś musiał to zrobić. 758 00:50:38,720 --> 00:50:41,119 Żeby zdjąć ciężar z pleców twojej świętej matki? 759 00:50:41,120 --> 00:50:43,119 Trzymaj ją z dala od tego. 760 00:50:43,120 --> 00:50:46,199 Założę się, że w dniu,kiedy tu wylądowałeś, cieszyła się, że ma cię z głowy. 761 00:50:46,200 --> 00:50:49,119 - Zamknij się. - Żałosna wymówka syna. 762 00:50:49,120 --> 00:50:51,199 Wziąłeś na siebie winę za dwa morderstwa, których nie popełniłeś. 763 00:50:51,200 --> 00:50:54,039 - Jaki człowiek tak robi? - Ja to zrobiłem...Ja. Zabiłem je. 764 00:50:54,040 --> 00:50:57,319 Tak, z wyjątkiem tego, że już cię tu wtedy nie było. 765 00:50:57,320 --> 00:50:59,839 Byłeś w połowie drogi do Londynu, kiedy cię zwinęliśmy. 766 00:50:59,840 --> 00:51:02,560 Jak długo przeżyłby tu mój brat? Nie wytrzymałby nawet tygodnia! 767 00:51:16,480 --> 00:51:18,960 Wszystkie te miesiące poprzedzające proces. 768 00:51:20,400 --> 00:51:23,879 Wszystkie te wizyty w więzieniu... Okłamałeś mnie. 769 00:51:23,880 --> 00:51:27,520 - Powiedziałem ci to, co chciałeś usłyszeć. - Rozegrał cię, Michael. 770 00:51:29,360 --> 00:51:30,800 Zresztą tak jak innych. 771 00:51:32,480 --> 00:51:36,159 Skazał cię na dożywocie za przestępstwo, którego nie popełniłeś. 772 00:51:36,160 --> 00:51:39,679 Na siedzenie w izolatce, bojącego się wyjść na spacerniak. 773 00:51:39,680 --> 00:51:41,520 Dzięki tobie. 774 00:51:43,160 --> 00:51:44,679 Myślisz, że się nim opiekujesz. 775 00:51:44,680 --> 00:51:47,159 A co on kiedykolwiek zrobił dla ciebie? 776 00:51:47,160 --> 00:51:50,080 - Wydaj go, Michael. - Powiedz nam prawdę. 777 00:51:56,040 --> 00:51:57,840 Myślę, że już skończyliśmy. 778 00:52:16,840 --> 00:52:18,359 Chciałeś ze mną rozmawiać? 779 00:52:18,360 --> 00:52:20,559 Nie bez powodu to mieszkanie zostało przewrócone do góry nogami. 780 00:52:20,560 --> 00:52:22,479 Cal Flannery czegoś szukał. 781 00:52:22,480 --> 00:52:23,919 A dokładnie mówiąc, tego. 782 00:52:23,920 --> 00:52:27,439 Tu są nagrania sesji terapeutycznych między nim a Patrickiem Elliottem. 783 00:52:27,440 --> 00:52:30,959 Znalazłem je zapakowane w jednym z naszych pudeł na dowody. 784 00:52:30,960 --> 00:52:33,239 Zabrałeś dowód z miejsca zbrodni? 785 00:52:33,240 --> 00:52:36,119 Nie, nie, posłuchaj mnie...Posłuchaj mnie. 786 00:52:36,120 --> 00:52:40,759 Gdyby Cal Flannery przyznał się do poprzedniego morderstwa, 787 00:52:40,760 --> 00:52:44,279 to byłby wystarczający motyw, by pragnąć śmierci Patricka Elliota. 788 00:52:44,280 --> 00:52:46,319 Czekaj no, jakiego poprzedniego morderstwa? 789 00:52:46,320 --> 00:52:49,040 Ridley, dopiero co wypuściliśmy go z aresztu! 790 00:52:50,720 --> 00:52:52,039 Puściliście go? 791 00:52:52,040 --> 00:52:54,079 Może gdybyś wcześniej przyniósł mi te dowody, 792 00:52:54,080 --> 00:52:55,959 Miałabym go za co go oskarżyć. 793 00:52:55,960 --> 00:52:57,479 Wyrzuciłaś mnie z tej sprawy, Carol. 794 00:52:57,480 --> 00:52:59,399 Sama mnie podałaś na tacy Goodwinowi! 795 00:52:59,400 --> 00:53:00,679 Ujęłam się za tobą, kiedy wszyscy mówili, 796 00:53:00,680 --> 00:53:02,719 że jesteś uszkodzonym towarem. 797 00:53:02,720 --> 00:53:04,519 Daj spokój, potrzebowałeś mnie. Wszyscy mnie potrzebowali. 798 00:53:04,520 --> 00:53:06,399 Jestem tym, do którego idziesz, gdy chcesz odreagować! 799 00:53:06,400 --> 00:53:09,920 To poważne wykroczenie i będę musiała to zgłosić. 800 00:53:10,920 --> 00:53:14,160 Cal Flannery zamordował Kate i Ellę. 801 00:53:15,240 --> 00:53:19,119 A z jakiegoś pokręconego powodu jego brat go kryje. 802 00:53:19,120 --> 00:53:22,400 A teraz, na litość boską, wynoś się i znajdź go! 803 00:53:37,200 --> 00:53:39,759 Masz przychodzącą rozmową od Michaela Flannery, 804 00:53:39,760 --> 00:53:42,440 a więzienia w Bradfield. 805 00:53:45,240 --> 00:53:47,840 Jeśli akceptujesz, wciśnij 1. 806 00:53:49,600 --> 00:53:52,159 - Michael? - Powiedz mi, że go nie zabiłeś. 807 00:53:52,160 --> 00:53:54,839 - Wszystko gra, wypuścili mnie. - Nie o to cię pytałem, Cal. 808 00:53:54,840 --> 00:53:56,599 Miał wszystko ponagrywane, 809 00:53:56,600 --> 00:53:59,639 - ... i chciał to zgłosić na Policję. - O, Jezu! 810 00:53:59,640 --> 00:54:01,639 Gdyby wiedzieli, gdzie są te nagrania, 811 00:54:01,640 --> 00:54:03,879 to pewnie już by mnie oskarżyli, tak? 812 00:54:03,880 --> 00:54:07,719 - Ridley był u mnie tu, w więzieniu. - Już je zdążył przesłuchać. 813 00:54:07,720 --> 00:54:11,120 - I co mu powiedziałeś? - Wystarczająco dużo. 814 00:54:15,160 --> 00:54:16,520 Cal? 815 00:54:17,560 --> 00:54:19,520 Cal! 816 00:54:26,040 --> 00:54:28,359 Znaleźli go na stacji benzynowej przy autostradzie. 817 00:54:28,360 --> 00:54:30,879 Namierzyli go przez GPS w jego komórce. 818 00:54:30,880 --> 00:54:34,719 Przyznał się do wyłącznej odpowiedzialności za podpalenie. 819 00:54:34,720 --> 00:54:38,680 - Bardzo mi przykro, Ridley. - Nie wiem...Nie wiem nawet, co powiedzieć. 820 00:54:39,680 --> 00:54:41,320 Ja tylko... 821 00:54:42,600 --> 00:54:44,720 To, co on zrobił... 822 00:54:46,200 --> 00:54:48,039 Jak mógłby zrobić coś takiego? 823 00:54:51,920 --> 00:54:53,840 Muszę go zapytać... 824 00:55:07,400 --> 00:55:11,519 Informacje o Calu Flannerym zostały rozesłane do wszystkich jednostek. 825 00:55:11,520 --> 00:55:14,719 Ridley, muszę cię wykluczyć z tego śledztwa. 826 00:55:14,720 --> 00:55:16,959 Będziemy musieli omówić twoją rolę konsultanta, 827 00:55:16,960 --> 00:55:19,000 o ile i kiedy będziesz gotowy, by wrócić do pracy. 828 00:55:20,480 --> 00:55:24,039 18 miesięcy temu postąpiłeś rozsądnie, 829 00:55:24,040 --> 00:55:27,760 rekomendując przejście na emeryturę z powodów zdrowotnych. 830 00:55:29,960 --> 00:55:31,719 Naprawdę nie byłem dla nikogo zbyt miły. 831 00:55:31,720 --> 00:55:34,760 Może gdybym posłuchał cię, jak mnie ostrzegałeś... 832 00:55:35,800 --> 00:55:37,520 ..one by żyły do dzisiejszego dnia. 833 00:55:39,080 --> 00:55:41,560 A gdybyś mnie wówczas nie powstrzymał, wbiegającego do tego domu... 834 00:55:43,400 --> 00:55:44,920 ...to prawdopodobnie bym zginął razem z nimi. 835 00:55:47,120 --> 00:55:48,960 Idź do domu, Ridley. 836 00:56:00,920 --> 00:56:02,800 Ridley? 837 00:56:09,000 --> 00:56:10,520 Ridley! 838 00:56:20,560 --> 00:56:22,280 Ridley! 839 00:56:53,240 --> 00:56:55,120 Dziękuję, dziękuję. 840 00:56:58,640 --> 00:57:00,480 Radiowóz jest już w drodze. 841 00:57:03,440 --> 00:57:05,319 Będą potrzebowali zeznania. 842 00:57:05,320 --> 00:57:07,680 Powiedziałeś, "nie ma się o co martwić". 843 00:57:08,720 --> 00:57:11,639 Ale to nie było Dzieło Donnelly'ego. 844 00:57:11,640 --> 00:57:14,639 Chyba ktoś chce nas porządnie wystraszyć. 845 00:57:14,640 --> 00:57:17,920 Tak... a teraz wiem już, kto. 846 00:58:23,280 --> 00:58:24,559 Ridley? 847 00:58:24,560 --> 00:58:27,760 Michael Flannery wziął winę za swojego brata. 848 00:58:28,720 --> 00:58:31,440 To Cal Flannery zamordował Kate i Ellę. 849 00:58:33,040 --> 00:58:36,959 Ale przecież Michael przyznał się do winy. 850 00:58:36,960 --> 00:58:38,439 Byłam wtedy w sądzie, słyszałam go. 851 00:58:38,440 --> 00:58:42,479 Na miejscu dla świadków opisał twój dom. Ze szczegółami. 852 00:58:42,480 --> 00:58:45,159 Pamiętam nawet jego twarz. 853 00:58:45,160 --> 00:58:47,279 Był zawstydzony, kiedy patrzył na matkę. 854 00:58:47,280 --> 00:58:49,919 Tak, wiem, ale wszystkiego dowiedział się od Cala. 855 00:58:49,920 --> 00:58:52,839 Donnelly pragnął krwi Michaela. Chciał jego śmierci. 856 00:58:52,840 --> 00:58:54,519 I powiedział Calowi, że to wszystko było przez mnie. 857 00:58:54,520 --> 00:58:57,759 A Cal po prostu nie mógł pogodzić się z myślą, że zdradziłem jego brata. 858 00:58:57,760 --> 00:58:59,799 Dlatego postanowił wziąć na mnie odwet. 859 00:58:59,800 --> 00:59:03,159 Ale dlaczego Michael miałby go kryć? Po tym wszystkim, czego się dopuścił. 860 00:59:03,160 --> 00:59:06,240 Więzy rodzinne, Annie. 861 00:59:07,840 --> 00:59:09,640 Po prostu robią wszystko, co trzeba. 862 00:59:13,800 --> 00:59:15,480 Wiesz, od kiedy... 863 00:59:16,880 --> 00:59:19,200 ..Kate i Ella umarły, jest tak jakbyś... 864 00:59:23,000 --> 00:59:25,279 ...trzymał pamięć o nich w jakimś zawieszeniu. 865 00:59:25,280 --> 00:59:28,160 Jakbyś się ukrywał za tymi wszystkimi śledztwami. 866 00:59:29,360 --> 00:59:31,120 Żałobą innych ludzi. 867 00:59:33,240 --> 00:59:37,000 - Musisz w końcu dać im odejść, Alex. - Wiem, Annie, wiem. 868 00:59:38,360 --> 00:59:40,439 Wiem. 869 00:59:40,440 --> 00:59:42,079 Jest tam ktoś? Policja. 870 00:59:42,080 --> 00:59:44,639 - Nie,nie, nie. 871 00:59:44,640 --> 00:59:46,160 Idź i znajdź go w końcu. 872 01:00:42,760 --> 01:00:44,320 Ridley? 873 01:00:45,440 --> 01:00:48,039 - Hejka. - Co jest? 874 01:00:48,040 --> 01:00:51,840 - Cześć, jak się masz? - Dobrze. 875 01:00:54,520 --> 01:00:57,399 Niedługo wróci do domu, zostawił otwarte drzwi. 876 01:00:57,400 --> 01:00:59,200 Tak, nigdy ich nie zamyka. 877 01:01:00,960 --> 01:01:02,119 Jesteś jego przyjacielem? 878 01:01:02,120 --> 01:01:04,559 Swego czasu kręcił z moim bratem. 879 01:01:04,560 --> 01:01:07,999 Acha... Ja przyjeżdżam tu tylko, by pomóc mu przy naprawie łodzi. 880 01:01:08,000 --> 01:01:09,799 Zwykle robimy to razem. 881 01:01:09,800 --> 01:01:10,879 - Naprawdę? -Tak. 882 01:01:10,880 --> 01:01:13,440 Pewnie sobie zapomniał, zadzwonię do niego. 883 01:01:15,320 --> 01:01:18,000 Nie mogę... ci na to pozwolić. 884 01:01:30,040 --> 01:01:31,359 DS Farman. 885 01:01:31,360 --> 01:01:33,639 Obecnie już Detektyw Inspektor. 886 01:01:33,640 --> 01:01:37,279 Twój brat ma ogromne kłopoty. Jest podejrzany o 3 morderstwa. 887 01:01:37,280 --> 01:01:39,599 Gdybyś miał na to jakieś dowody, nigdy byś go nie puściła. 888 01:01:39,600 --> 01:01:41,999 Ridley już przekazał nam te nagrania. 889 01:01:42,000 --> 01:01:45,159 To wystarczy, by go oskarżyć... a ciebie oczyścić. 890 01:01:45,160 --> 01:01:48,719 To po co tu jesteś? Żeby naprawić czy posprzątać bałagan Ridleya? 891 01:01:48,720 --> 01:01:52,800 - Wiemy, że dałeś Calowi cynk. - Poprosiłem go, by się poddał. 892 01:01:53,960 --> 01:01:56,599 Mając na względzie te wszystkie kłamstwa, którymi raczyłeś nas wcześniej, 893 01:01:56,600 --> 01:01:59,319 chyba rozumiesz, że nie bardzo ci teraz wierzę. 894 01:01:59,320 --> 01:02:03,039 Michael, on już zabił 3 osoby. 895 01:02:03,040 --> 01:02:04,440 Musisz nam pomóc go znaleźć. 896 01:02:06,520 --> 01:02:10,199 Cal wie, że po niego idziecie. Nie ma już nic do stracenia. 897 01:02:10,200 --> 01:02:13,919 A o ile znam mojego brata, to pewnie zaczaił się na Ridleya. 898 01:02:13,920 --> 01:02:15,600 Może być uzbrojony? 899 01:02:42,400 --> 01:02:44,200 Rusz się! 900 01:02:57,000 --> 01:02:58,040 Jack? 901 01:02:59,200 --> 01:03:01,360 Ruchy! Jack! 902 01:03:11,320 --> 01:03:13,919 Tutaj DI Farman, Copelton CID. 903 01:03:13,920 --> 01:03:16,959 Jestem w drodze do The Boat House w Hepton Water. 904 01:03:16,960 --> 01:03:19,719 Mamy do czynienia z podejrzanym o kilka morderstw. 905 01:03:19,720 --> 01:03:23,159 Sprawca może być uzbrojony i niebezpieczny. Powtarzam, uzbrojony i niebezpieczny. 906 01:03:23,160 --> 01:03:25,640 Może być konieczne użycie uzbrojonej jednostki szybkiego reagowania. 907 01:03:26,840 --> 01:03:29,999 'Cal? Cal, tu Ridley. 908 01:03:30,000 --> 01:03:31,639 Jesteś tam? 909 01:03:31,640 --> 01:03:34,440 Posłuchaj, byłem w klubie i zrozumiałem twoją wiadomość. 910 01:03:35,920 --> 01:03:37,040 Cal? 911 01:03:39,000 --> 01:03:40,320 Jesteś tam? 912 01:03:42,960 --> 01:03:46,080 Ridley... Jestem tutaj. 913 01:03:49,880 --> 01:03:51,479 Cal! 914 01:03:51,480 --> 01:03:53,960 Odłóż tę broń! 915 01:04:29,040 --> 01:04:32,479 Słuchaj, to mnie chcesz, ten chłopak nie ma z tym nic wspólnego. 916 01:04:32,480 --> 01:04:34,959 Nie obchodzi mnie to, nie powinien był tu przychodzić! 917 01:04:34,960 --> 01:04:39,119 Wiem, ale nie możesz przykładać dziecku broni do głowy! 918 01:04:39,120 --> 01:04:42,680 Uprowadzenie nieletniego jeszcze bardziej pogorszy twoją sytuację, Cal. 919 01:04:44,040 --> 01:04:46,999 Wypuść chłopca, i po prostu pozwól mu stąd odejść. 920 01:04:47,000 --> 01:04:49,559 Oboje wymyślimy, jak z tego wybrnąć. 921 01:04:49,560 --> 01:04:52,959 Myślisz, że ci zaufam po tym, co zrobiłeś Michaelowi? 922 01:04:52,960 --> 01:04:54,879 Rozmawiałem z Michaelem. 923 01:04:54,880 --> 01:04:56,999 Martwi się o ciebie. 924 01:04:57,000 --> 01:04:59,439 Myśli, że nie jesteś w stanie trzeźwo myśleć. 925 01:04:59,440 --> 01:05:01,319 Zawsze się tobą opiekował, prawda? 926 01:05:01,320 --> 01:05:05,999 Nie? Nie! Nie, problem z Michaelem polega na tym, że jest słaby. 927 01:05:06,000 --> 01:05:09,279 To słaby człowiek. Uciekł, bo nie mógł tego znieść. 928 01:05:09,280 --> 01:05:11,919 Ktoś musi się ci odpłacić. 929 01:05:11,920 --> 01:05:15,159 To teraz masz szansę... Jestem tutaj! 930 01:05:15,160 --> 01:05:16,799 Tylko wypuść tego chłopaka! 931 01:05:16,800 --> 01:05:19,119 Odłóż broń, to może wymyślimy, 932 01:05:19,120 --> 01:05:22,679 jak z tego wybrnąć. Jak mężczyzna z mężczyzną... To jak będzie? 933 01:05:27,480 --> 01:05:29,719 Geri, kochanie, jestem akurat w trakcie bardzo pilnego wezwania. 934 01:05:29,720 --> 01:05:32,199 - Rozmawiałaś może z Jackiem? - Nie. 935 01:05:32,200 --> 01:05:34,559 Próbowałam dzwonić na komórkę, ale nie odpowiada. 936 01:05:34,560 --> 01:05:37,319 Wydaje mi się, że miał dziś jechać do Ridleya... 937 01:05:37,320 --> 01:05:38,800 ... Mieli chyba kończyć remont łodzi. 938 01:05:40,760 --> 01:05:42,920 Oddzwonię do ciebie. 939 01:05:50,040 --> 01:05:52,400 Zgoda... Tylko ty i ja. 940 01:05:55,600 --> 01:05:56,640 Chodźmy. 941 01:06:03,960 --> 01:06:05,600 Czekaj! 942 01:06:07,040 --> 01:06:08,120 Możesz wejść. 943 01:06:26,320 --> 01:06:28,719 - Stań tam. - Dobrze. 944 01:06:28,720 --> 01:06:30,800 - No rusz się! - Idę. 945 01:06:31,880 --> 01:06:34,040 Wychodź. 946 01:06:35,920 --> 01:06:37,120 Uciekaj, Jack! 947 01:06:48,560 --> 01:06:49,920 Jack? 948 01:06:51,320 --> 01:06:52,759 Jack! 949 01:06:52,760 --> 01:06:55,479 No już...Spokojnie. Trzymam cię, trzymam cię! 950 01:06:55,480 --> 01:06:58,239 Jesteś ranny? jesteś ranny> 951 01:06:58,240 --> 01:07:01,119 Niech ci się przyjrzę... Już dobrze, uspokój się. 952 01:07:01,120 --> 01:07:02,239 Och, kochanie. 953 01:07:02,240 --> 01:07:05,479 Jest tam nadal z Ridleyem.... I ma broń. 954 01:07:05,480 --> 01:07:08,919 Opowiedz mi dokładnie, co tam się stało, rozumiesz? 955 01:07:08,920 --> 01:07:10,960 - Tak - Spokojnie, dobrze ci idzie. 956 01:07:13,920 --> 01:07:15,519 Spróbujesz mi pewnie to wyperswadować. 957 01:07:15,520 --> 01:07:17,400 - Taki masz plan? - Tak. 958 01:07:18,320 --> 01:07:21,440 Tak, coś w tym stylu. 959 01:07:28,480 --> 01:07:30,360 Podoba mi się tutaj... 960 01:07:32,400 --> 01:07:33,760 Jest tak zacisznie. 961 01:07:35,120 --> 01:07:37,480 - Owszem. - I bardzo cicho. 962 01:07:41,280 --> 01:07:42,920 To piękny dom. 963 01:07:54,320 --> 01:07:58,880 Masz to możliwość... rozmyślania o nich? 964 01:08:00,360 --> 01:08:01,480 Tak. 965 01:08:03,240 --> 01:08:07,800 Miałem tu mnóstwo czasu, żeby myśleć o mojej żonie i córce, Cal. 966 01:08:08,920 --> 01:08:10,279 Pozwól, że ci to powiem... 967 01:08:10,280 --> 01:08:14,280 Słuchałem tych wszystkich nagrań, Cal. 968 01:08:17,040 --> 01:08:19,119 Nagrań a twoich sesji terapeutycznych z Patrickiem Elliottem. 969 01:08:19,120 --> 01:08:22,079 Tak, wiem, że ich szukałeś, ale to my je znaleźliśmy! 970 01:08:22,080 --> 01:08:24,239 Zamordowałeś Kate i Ellę! 971 01:08:24,240 --> 01:08:26,279 Nie! Gówno prawda! 972 01:08:26,280 --> 01:08:30,839 To wyznanie nigdy, przenigdy nie utrzyma się w sądzie. Nigdy do tego nie dojdzie! 973 01:08:30,840 --> 01:08:32,959 To dlaczego zabiłeś Patricka Elliotta? 974 01:08:32,960 --> 01:08:35,279 Ponieważ mnie zdradził. 975 01:08:37,600 --> 01:08:39,719 Patrick! 976 01:08:42,440 --> 01:08:44,399 Cal? 977 01:08:44,400 --> 01:08:46,880 Słuchaj... Nie możesz już tu przychodzić. 978 01:08:48,240 --> 01:08:51,240 Już ci to przecież mówiłem. 979 01:08:53,320 --> 01:08:54,760 Zmarła moja mama. 980 01:09:02,680 --> 01:09:05,359 No dobrze, wejdź...wszystko w porządku, wejdź. 981 01:09:05,360 --> 01:09:07,439 Myślę, że wtedy cię przejrzał. 982 01:09:07,440 --> 01:09:10,119 Ujrzał twoje prawdziwe ja. 983 01:09:10,120 --> 01:09:12,960 Opowiadałem mu rzeczy, o których nigdy nikomu nie mówiłem! 984 01:09:13,960 --> 01:09:15,719 Myślałem o naszej ostatniej sesji. 985 01:09:15,720 --> 01:09:18,959 - Rzeczach, o których mówiliśmy. - Tak. 986 01:09:18,960 --> 01:09:22,679 ...Ufałem mu, a on mnie wrobił. 987 01:09:22,680 --> 01:09:24,720 Powinieneś oddać się w ręce policji. 988 01:09:31,680 --> 01:09:33,559 Powiedziałeś mi, że wszystko, o czym rozmawialiśmy, 989 01:09:33,560 --> 01:09:36,239 zostanie tylko między nami... Tak wtedy mówiłeś. 990 01:09:36,240 --> 01:09:39,760 Tak, wiem... Ale popełniłeś bardzo poważne przestępstwo, Cal. 991 01:09:41,600 --> 01:09:43,879 Moim obowiązkiem jest to zgłosić. 992 01:09:43,880 --> 01:09:46,759 To co? Pochowałeś swoją matkę 993 01:09:46,760 --> 01:09:49,880 a potem po prostu poszedłeś tam i go zamordowałeś? 994 01:09:50,880 --> 01:09:54,999 Wszystko w porządku, dobrze? Mogę tam nawet pójść z tobą, jeśli chcesz. 995 01:09:55,000 --> 01:09:57,080 Nie musisz tego robić samemu. 996 01:10:02,440 --> 01:10:03,839 Wszystko jakoś się ułoży. 997 01:10:08,520 --> 01:10:09,999 Złożył mi obietnicę! 998 01:10:10,000 --> 01:10:13,799 - Tak. - A było tak samo jak z Michaelem. 999 01:10:13,800 --> 01:10:16,199 Daruj sobie. Michael doskonale wiedział, w co się pakuje. 1000 01:10:16,200 --> 01:10:18,799 Nie zakapował Donnelly`ego dla większego dobra! 1001 01:10:18,800 --> 01:10:21,359 Zapłacono mu za wszystko, co zrobił! 1002 01:10:21,360 --> 01:10:22,639 Nie! Nie!... 1003 01:10:22,640 --> 01:10:25,719 Nie, on... 1004 01:10:25,720 --> 01:10:29,039 Polowali na niego... Chcieli jego krwi! 1005 01:10:29,040 --> 01:10:32,159 Chcieli jego śmierci, a wszystko zdarzyło się przez ciebie. 1006 01:10:32,160 --> 01:10:34,239 Wszystko, co się później stało, to była twoja wina. 1007 01:10:34,240 --> 01:10:37,159 Niech ci będzie... Zgoda, część winy mogę wziąć na siebie. 1008 01:10:37,160 --> 01:10:38,279 Owszem, tak będzie! 1009 01:10:38,280 --> 01:10:40,319 Ale dla ciebie to koniec drogi, Cal. 1010 01:10:40,320 --> 01:10:42,039 Za kilka minut pojawi się tutaj 1011 01:10:42,040 --> 01:10:44,239 uzbrojona jednostka taktyczna szybkiego reagowania, 1012 01:10:44,240 --> 01:10:46,399 a ja jestem jedyną osobą, która może cię z tego wydostać. 1013 01:10:46,400 --> 01:10:48,199 Naprawdę? 1014 01:10:48,200 --> 01:10:49,560 Ja to zamierzasz rozwiązać? 1015 01:10:50,600 --> 01:10:52,280 Bo tutaj to ja jestem tym, który ma broń. 1016 01:11:11,200 --> 01:11:13,879 Chcę, żeby cała okolica była zamknięta i zabezpieczona. 1017 01:11:13,880 --> 01:11:16,879 Ustawcie się po każdej stronie domu i czekajcie na rozkazy. 1018 01:11:16,880 --> 01:11:18,119 - Znajdźcie sobie dobre miejsca. - Rozkaz. 1019 01:11:18,120 --> 01:11:20,200 Upewnijcie się, by ratownicy medyczni byli w pogotowiu. 1020 01:11:29,680 --> 01:11:32,559 - Nie możemy zostawić tego Ridleyowi. - Uratował życie mojego syna, szefie... 1021 01:11:32,560 --> 01:11:35,639 ...i jeśli jest ktoś, kto mógłby przekonać Cala do poddania się, to jest nim on. 1022 01:11:35,640 --> 01:11:36,799 Widziałaś się z nim dzisiaj, Carol. 1023 01:11:36,800 --> 01:11:38,519 Nie jest teraz w stanie nikogo przekonać, 1024 01:11:38,520 --> 01:11:40,039 a już na pewno nie Cala Flannery. 1025 01:11:40,040 --> 01:11:42,599 Musimy stworzyć linię do komunikacji. 1026 01:11:42,600 --> 01:11:44,520 Nawiązać rozmowę i spróbować go zagadać. 1027 01:12:16,480 --> 01:12:19,119 - Zasuń zasłony. - Co takiego? 1028 01:12:19,120 --> 01:12:21,999 Zasuń zasłony. Już! Ruszaj się. 1029 01:12:26,480 --> 01:12:28,039 Szybciej!! 1030 01:12:30,160 --> 01:12:31,560 Siadaj! 1031 01:12:34,520 --> 01:12:36,839 Dodzwoniłeś się do Kate, Alexa i Elli. 1032 01:12:36,840 --> 01:12:38,359 Nie ma nas teraz w domu, 1033 01:12:38,360 --> 01:12:41,039 lecz jeśli zostawisz wiadomość, oddzwonimy do ciebie. 1034 01:12:41,040 --> 01:12:42,760 Proszę bardzo... 1035 01:12:44,520 --> 01:12:49,279 Zawsze się zastanawiałem... kogo bardziej nienawidzisz. 1036 01:12:49,280 --> 01:12:52,680 Człowieka, który wymordował ci całą rodzinę... 1037 01:12:54,400 --> 01:12:57,480 ...czy gliniarza, który pozwolił im umrzeć. 1038 01:12:58,480 --> 01:13:03,199 Jaki mężczyzna pozwala dwóm niewinnym kobietom płonąć w swoich łóżkach? 1039 01:13:03,200 --> 01:13:06,200 Chciałem tylko, by poczuł się tak, jak ja się czułem. 1040 01:13:16,120 --> 01:13:20,200 Szefie, ani domowy ani komórka Ridleya nie odpowiadają. 1041 01:13:24,920 --> 01:13:30,840 Czy pomogłoby ci, gdybym powiedział, że... jest mi przykro? 1042 01:13:33,600 --> 01:13:34,759 Nie. 1043 01:13:34,760 --> 01:13:36,080 Nie... 1044 01:13:41,360 --> 01:13:42,640 Zrobiłem to dla Michaela. 1045 01:13:43,920 --> 01:13:47,679 Aby pokazać im, że z Flannery`ami nie można zadzierać. 1046 01:13:47,680 --> 01:13:50,279 Jasne, a teraz twój własny brat umył ręce od ciebie. 1047 01:13:50,280 --> 01:13:53,199 Nie, nie, nie, nie... Jesteśmy rodziną, tej samej krwi. 1048 01:13:53,200 --> 01:13:56,319 Pozwoliłeś mu, by wziął na siebie dwa morderstwa. 1049 01:13:56,320 --> 01:14:00,239 Wysłałeś go do więzienia na 25 lat za zbrodnię, której nawet nie popełnił! 1050 01:14:13,960 --> 01:14:15,440 Odbierz. 1051 01:14:16,560 --> 01:14:18,599 Pewnie chcą wiedzieć, czego żądasz, Cal. 1052 01:14:18,600 --> 01:14:20,479 - Żądania, ustępstwa... - Odbierz to! 1053 01:14:20,480 --> 01:14:22,119 Żadnych sztuczek. 1054 01:14:22,120 --> 01:14:24,079 Jasne? 1055 01:14:24,080 --> 01:14:26,359 Ridley. 1056 01:14:26,360 --> 01:14:28,079 Tu Ridley, jesteśmy na głośnomówiącym. 1057 01:14:28,080 --> 01:14:31,319 - Cal słucha, więc mówcie. - Cal?' 1058 01:14:31,320 --> 01:14:34,119 Z tej strony DCI Goodwin, Policja Copelton. 1059 01:14:34,120 --> 01:14:36,040 Chcę rozmawiać z moim bratem. 1060 01:14:37,600 --> 01:14:40,279 Możemy spróbować zadzwonić do więzienia. 1061 01:14:40,280 --> 01:14:42,479 Ale to chwilę potrwa, Cal. 1062 01:14:42,480 --> 01:14:46,239 Możemy omówić twoje żądania, Cal... ale musisz wpierw wypuścić zakładnika. 1063 01:14:46,240 --> 01:14:48,879 Nie, nie... To ja tutaj wydaję polecenia! 1064 01:14:48,880 --> 01:14:51,559 -...Zrozumieliście? - Niech ci będzie. 1065 01:14:51,560 --> 01:14:54,360 Powiedz mi tylko... czego żądasz, Cal. 1066 01:14:56,080 --> 01:15:00,120 - Chcę, żebyście wszyscy ustąpili. – Nie możemy tego zrobić, Cal. 1067 01:15:01,240 --> 01:15:03,879 Wciąż jest szansa, by to jakoś rozwiązać... Nikt nie musi ucierpieć. 1068 01:15:03,880 --> 01:15:06,399 No dobrze, ale już mam wszystko, czego chciałem. 1069 01:15:06,400 --> 01:15:09,080 Żadnych ustępstw, żadnych żądań. 1070 01:15:10,400 --> 01:15:13,920 Masz powiedzieć mojemu bratu, że wyrównałem rachunki. 1071 01:15:15,440 --> 01:15:17,840 To może się skończyć tylko w jeden sposób. 1072 01:15:24,680 --> 01:15:26,959 Musimy to jakoś rozwiązać... Za wszelką cenę. 1073 01:15:26,960 --> 01:15:28,639 Ridley potrzebuje trochę więcej czasu, szefie. 1074 01:15:28,640 --> 01:15:30,440 To już nie zależy ode mnie, Carol. 1075 01:15:31,720 --> 01:15:33,119 Uwaga! 1076 01:15:33,120 --> 01:15:34,519 Whiskey X-ray... 1077 01:15:34,520 --> 01:15:38,040 Wszyscy funkcjonariusze upoważnieni do strzelania, macie zezwolenie. 1078 01:15:50,320 --> 01:15:53,360 – Whisky X-ray11, Mam jakiś ruch. Okno na dole. 1079 01:15:55,240 --> 01:15:57,200 Jak długo tam będą? 1080 01:15:58,640 --> 01:16:00,439 Tyle. ile potrzeba. 1081 01:16:00,440 --> 01:16:02,960 Wiesz, że nie mogę iść do więzienia, prawda? 1082 01:16:22,360 --> 01:16:23,839 Weź go. 1083 01:16:23,840 --> 01:16:25,160 No już. 1084 01:16:26,640 --> 01:16:27,960 Weź go. 1085 01:16:29,520 --> 01:16:31,759 Wiem, że chciałbyś widzieć mnie martwego. 1086 01:16:31,760 --> 01:16:33,480 Zemścić się. 1087 01:16:35,280 --> 01:16:37,359 Możesz im powiedzieć, że się szamotaliśmy. Pistolet sam wystrzelił. 1088 01:16:37,360 --> 01:16:38,520 Nikt nawet nie będzie wiedział. 1089 01:16:40,160 --> 01:16:42,040 Proszę, weź go. 1090 01:16:53,760 --> 01:16:55,440 Zostały dwie kule. 1091 01:16:57,600 --> 01:17:01,119 Zakończ nasze cierpienia. 1092 01:17:01,120 --> 01:17:02,800 Proszę. 1093 01:17:06,400 --> 01:17:09,679 'Whiskey X-ray 11, widzę potencjalnego napastnika. 1094 01:17:09,680 --> 01:17:12,719 Mierzy w zakładnika. 1095 01:17:12,720 --> 01:17:15,000 Wszystkie jednostki w pogotowiu. Widzimy podejrzanego. 1096 01:17:18,800 --> 01:17:20,200 Zastrzel mnie! 1097 01:17:33,240 --> 01:17:36,080 Nie... Nie. 1098 01:17:38,280 --> 01:17:40,720 Wyjdziemy stąd razem, ty i ja. 1099 01:17:42,480 --> 01:17:44,959 A ty spędzisz resztę życia w więzieniu. 1100 01:18:03,200 --> 01:18:04,439 Podejrzany zdjęty. 1101 01:18:04,440 --> 01:18:06,119 Ridley! Nie! 1102 01:18:06,120 --> 01:18:08,039 Poruszajcie się z najwyższą ostrożnością. Zabezpieczcie dom. 1103 01:18:08,040 --> 01:18:10,399 Medycy w pogotowiu, czekajcie na sygnał. 1104 01:18:10,400 --> 01:18:12,920 'Whiskey 310 wchodzę. 1105 01:18:16,640 --> 01:18:18,440 Ruszamy. 1106 01:18:23,560 --> 01:18:26,840 Dalej! Dalej! Dalej! Uzbrojona policja!Niech nikt się nie rusza. 1107 01:18:29,480 --> 01:18:31,520 Pokój czysty! Sprowadzić medyków! 1108 01:19:39,200 --> 01:19:41,560 Myślałem, że już zawsze będziemy razem. 1109 01:19:42,880 --> 01:19:44,240 Bo jesteśmy. 1110 01:19:46,600 --> 01:19:48,520 Mam na myśli pracę, godziny, sama wiesz. 1111 01:19:50,840 --> 01:19:52,800 Gdybym mógł się cofnąć i naprawić to wszystko... 1112 01:20:00,240 --> 01:20:01,960 strasznie za tobą tęsknię, Kate. 1113 01:20:06,320 --> 01:20:11,039 - Naprawiłeś w końcu tę łódź... - Tak, nareszcie. 1114 01:20:11,040 --> 01:20:13,760 Popłyńmy więc nią na wyspę. 1115 01:20:17,560 --> 01:20:19,000 No chodź! 1116 01:20:24,080 --> 01:20:25,640 Teraz jest pięknie. 1117 01:21:21,440 --> 01:21:23,679 Podobno wreszcie cię wypisali. 1118 01:21:23,680 --> 01:21:26,039 Prawdę mówiąc, to aż promieniejesz, widząc mnie całego. 1119 01:21:26,040 --> 01:21:27,359 Jak się czujesz? 1120 01:21:27,360 --> 01:21:29,959 - Dobrze. - To świetnie. 1121 01:21:29,960 --> 01:21:32,919 Chciałam ci tylko podziękować za bezpieczne wyciągnięcie stamtąd Jacka. 1122 01:21:32,920 --> 01:21:35,159 A jak on to znosi? 1123 01:21:35,160 --> 01:21:38,759 Wszystko z nim w porządku. Jest trochę wstrząśnięty, ale... 1124 01:21:38,760 --> 01:21:40,919 Miło mi to słyszeć. 1125 01:21:40,920 --> 01:21:43,919 Oboje powiedzieliśmy sobie kilka rzeczy, których nie mieliśmy na myśli. 1126 01:21:43,920 --> 01:21:46,159 Oboje daliśmy się ponieść emocjom. 1127 01:21:46,160 --> 01:21:48,719 Potrzebujesz podwózki? 1128 01:21:48,720 --> 01:21:51,999 Przepiękny dzień, dam sobie radę. 1129 01:21:52,000 --> 01:21:56,159 -Masz ochotę na przekąskę w piątek wieczór? -To brzmi jak niezły plan. 1130 01:21:56,160 --> 01:21:58,599 Prowadzę sprawę, o której chętnie z tobą porozmawiam. 1131 01:21:58,600 --> 01:22:01,240 Doprawdy? 1132 01:22:14,760 --> 01:22:16,400 Kula w głowę. 1133 01:22:17,880 --> 01:22:19,400 Teraz widzisz? 1134 01:22:21,000 --> 01:22:22,960 Widzisz, dlaczego musiałem go chronić? 1135 01:22:24,320 --> 01:22:26,280 Cal chciał się zemścić, Michael. 1136 01:22:27,360 --> 01:22:31,079 Mogłem go powstrzymać, gdybym tylko nie był tu zamknięty. 1137 01:22:31,080 --> 01:22:32,840 Nie, nic nie mogłeś zrobić. 1138 01:22:34,880 --> 01:22:37,399 Zresztą nie będziesz już dłużej tu zamknięty. 1139 01:22:37,400 --> 01:22:40,319 Doszły mnie słuchy, że poczyniono przygotowania do twojego uwolnienia. 1140 01:22:40,320 --> 01:22:43,399 Tak , a Adam Donnelly już będzie na mnie czekał. 1141 01:22:43,400 --> 01:22:48,280 Nie. DCI, zawarł umowę z prokuraturą. 1142 01:22:49,280 --> 01:22:51,759 Dostaniesz się do programu ochrony świadków. 1143 01:22:51,760 --> 01:22:54,960 Zostaniesz wysłany gdzieś, gdzie Adam Donnelly nigdy cię nie znajdzie. 1144 01:22:55,960 --> 01:22:57,880 Zrobiłeś to dla mnie? 1145 01:22:59,360 --> 01:23:00,919 Po tym wszystkim, co się stało? 1146 01:23:00,920 --> 01:23:06,040 Robię to dla ciebie Z POWODU wszystkiego, co się wydarzyło. 1147 01:23:10,760 --> 01:23:12,520 Żegnaj, Michael. 1148 01:23:19,000 --> 01:23:20,560 Ridley. 1149 01:24:02,880 --> 01:24:05,679 Gdybym wiedziała, że przychodzisz, nadmuchałabym kilka balonów. 1150 01:24:05,680 --> 01:24:07,759 Właśnie dlatego ci o tym nie powiedziałem. 1151 01:24:07,760 --> 01:24:09,759 Nie powinieneś być w domu z nogami na ławie? 1152 01:24:09,760 --> 01:24:14,039 Leżałem w łóżku przez dwa tygodnie...Ponadto, TO JEST MÓJ DOM. 1153 01:24:14,040 --> 01:24:16,319 Przez chwilę, naprawdę mnie przeraziłeś. 1154 01:24:16,320 --> 01:24:18,319 Nie martw się, chyba dam sobie radę. 1155 01:24:18,320 --> 01:24:19,839 Trochę się tu jeszcze pokręcę. 1156 01:24:19,840 --> 01:24:22,399 Jesteś pewien, że możesz już śpiewać? 1157 01:24:22,400 --> 01:24:24,839 Nie chcemy, żebyś rozerwał sobie te szwy. 1158 01:24:24,840 --> 01:24:26,839 Nie, myślę, że dam radę, 1159 01:24:26,840 --> 01:24:29,319 Postaraj się tylko nie spaść z tego stołka, dobrze? 1160 01:24:29,320 --> 01:24:32,880 Zamknij się i daj mi tę marynarkę. 1161 01:25:06,520 --> 01:25:09,840 # Open up your door 1162 01:25:12,640 --> 01:25:18,080 # I can't see your face no more 1163 01:25:19,560 --> 01:25:23,000 # Love is so hard to find 1164 01:25:26,360 --> 01:25:31,840 # Even harder to define 1165 01:25:33,200 --> 01:25:38,079 # Open up your door 1166 01:25:38,080 --> 01:25:41,479 # Cos we've time to give 1167 01:25:41,480 --> 01:25:47,279 # And I'm feeling it so much more 1168 01:25:47,280 --> 01:25:50,840 # Open up the door 1169 01:25:53,840 --> 01:25:58,480 # Open up your door 1170 01:26:00,840 --> 01:26:04,680 # Open up the door 1171 01:26:06,560 --> 01:26:11,720 # I can't hear your voice no more 1172 01:26:13,680 --> 01:26:18,320 # I just want to make you smile 1173 01:26:20,600 --> 01:26:25,480 # Maybe stay with you a while 1174 01:26:26,800 --> 01:26:31,599 # Oh, open up your door 1175 01:26:31,600 --> 01:26:34,400 # Cos we've time to give 1176 01:26:35,520 --> 01:26:41,159 # And my feelings aren't so obscure 1177 01:26:41,160 --> 01:26:45,600 # Open up the door 1178 01:26:48,000 --> 01:26:52,560 # Open up your door... # 1179 01:26:56,200 --> 01:26:58,080 Proszę bardzo. 1180 01:26:59,680 --> 01:27:01,280 - Przepiękna, nieprawdaż? - Owszem. 1181 01:27:03,880 --> 01:27:06,599 - To dla ciebie, Kapitanie. - Czy to znaczy, że przejmuję dowództwo? 1182 01:27:06,600 --> 01:27:07,839 O, tak. 1183 01:27:07,840 --> 01:27:10,720 - Wspaniale. - Siadaj przy sterze, dzieciaku. 1184 01:27:21,440 --> 01:27:25,840 # So open up the door 1185 01:27:27,760 --> 01:27:32,840 # And I've never be so sure 1186 01:27:34,640 --> 01:27:39,160 # Oh, open up the door 1187 01:27:41,600 --> 01:27:47,040 # Open up the door. # 1188 01:27:59,120 --> 01:28:01,160 Napisy Klejnik 100380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.