Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,400 --> 00:00:45,960
Pobudka! No już!
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,520
Dalej!
3
00:01:59,520 --> 00:02:01,320
Cześć, Cal.
4
00:02:04,080 --> 00:02:06,439
Miło cię widzieć.
5
00:02:06,440 --> 00:02:07,880
Dobrze wyglądasz.
6
00:02:08,960 --> 00:02:10,680
Wszystko w porządku?
7
00:02:17,640 --> 00:02:19,680
Dobra robota.
8
00:02:24,120 --> 00:02:28,279
Nasza siostra,Gloria Flannery,
ukochana matka Michaela i Cala,
9
00:02:28,280 --> 00:02:30,560
Odeszła, by spotkać się z Chrystusem.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,679
Niech Pan powita ją teraz przy
stole dzieci Bożych w niebie.
11
00:02:35,680 --> 00:02:39,559
Obyśmy ci, którzy ją opłakują, pewnego
dnia ponownie połączyli się z Glorią.
12
00:02:39,560 --> 00:02:42,479
Obyśmy razem spotkali Jezusa Chrystusa,
13
00:02:42,480 --> 00:02:45,400
gdy Ten, który jest naszym
życiem, ukaże się nam w chwale.
14
00:02:51,680 --> 00:02:53,919
Michael, już czas.
15
00:02:53,920 --> 00:02:56,120
Dajcie mi... tylko minutę z moim bratem.
16
00:02:58,880 --> 00:03:03,520
Cal. Musisz być... bądź
silny dla mnie. Dobrze?
17
00:03:05,360 --> 00:03:08,039
- Obiecaj.
- Obiecuję.
18
00:03:08,040 --> 00:03:10,080
Dobry chłopak.
19
00:03:19,280 --> 00:03:22,279
- Miło, że się zjawiłeś, Ridley.
- Weź, przestań...
20
00:03:22,280 --> 00:03:23,599
Wiedziałeś, że tu będę.
21
00:03:23,600 --> 00:03:27,080
To ją wykończyło... Jej
najstarszy chłopiec w więzieniu.
22
00:03:29,360 --> 00:03:30,719
Umarła zbyt wcześnie.
23
00:03:30,720 --> 00:03:33,159
Trochę za późno myślisz o takich rzeczach.
24
00:03:33,160 --> 00:03:36,360
Klawisze nie pozwalają
mi nawet zostać na stypę.
25
00:03:43,280 --> 00:03:47,559
Widzę, że pojawili się także niektórzy
współpracownicy Adama Donnelly'ego.
26
00:03:47,560 --> 00:03:49,480
Możesz iść.
27
00:05:03,440 --> 00:05:05,000
Popatrzcie, kogo tu mamy!
28
00:05:06,520 --> 00:05:11,359
Kogóż tu mamy! Ciota Framley!
29
00:05:11,360 --> 00:05:13,800
Gdzie się ukrywałeś?
30
00:05:21,120 --> 00:05:22,360
Boom!
31
00:06:11,760 --> 00:06:14,119
Odwal się ode mnie!
32
00:06:29,800 --> 00:06:31,479
- Dzień dobry.
- Co my tu mamy?
33
00:06:31,480 --> 00:06:34,519
Ofiarę płci męskiej. Zidentyfikowaliśmy
go jako Patricka Elliotta.
34
00:06:34,520 --> 00:06:38,359
Zamieszkały w mieszkaniu na dziesiątym
piętrze. Dozorca znalazł go dziś rano.
35
00:06:38,360 --> 00:06:41,919
- Leżał tu tak przez całą noc?
- Ciało zostało ukryte między krzakami.
36
00:06:41,920 --> 00:06:44,599
W porządku. Zacznij przepytywać
sąsiadów. Może nas w czymś oświecą?
37
00:06:44,600 --> 00:06:47,239
Wątpię, czy ktokolwiek z tego
bloku będzie chciał z nami rozmawiać.
38
00:06:47,240 --> 00:06:50,680
Jeśli ktokolwiek może ich jakoś
oczarować, to tylko ty, Darren.
39
00:06:51,880 --> 00:06:53,200
Dr Newstone.
40
00:06:54,640 --> 00:06:58,439
Depresyjne złamanie podstawy czaszki,
uraz mózgu i pęknięcia wielu kości.
41
00:06:58,440 --> 00:07:01,079
Typowe wzorce ran po
upadku z dowolnej wysokości.
42
00:07:01,080 --> 00:07:03,879
- Masz pomysł, jak to się mogło stać?
- Jest martwy od kilku godzin...
43
00:07:03,880 --> 00:07:06,039
...Powiedziałabym, że leży
tutaj od późnego wieczora.
44
00:07:06,040 --> 00:07:08,319
Myślisz, że mógł po prostu skoczyć?
45
00:07:08,320 --> 00:07:11,999
Mało prawdopodobne. Na szyi i
górnej części tułowia są siniaki,
46
00:07:12,000 --> 00:07:15,439
co nie odpowiada upadkowi z tej
wysokości... No i rozdarta koszula.
47
00:07:15,440 --> 00:07:17,079
Oba wskazują na szamotaninę.
48
00:07:17,080 --> 00:07:19,999
Przeszukujemy balkon. Może
dostaniemy jakieś wskazówki.
49
00:07:20,000 --> 00:07:22,680
- Ridley jest już na górze.
- Dzięki.
50
00:07:26,760 --> 00:07:28,760
Ridley.
Carol.
51
00:07:29,840 --> 00:07:33,159
Nie ma śladów włamania, czyli drzwi
były zwykle zamknięte i zaryglowane.
52
00:07:33,160 --> 00:07:36,479
- Wygląda na to, że miał ku temu powód.
- Tak. Ta farba nie jest świeża.
53
00:07:36,480 --> 00:07:38,400
Może ktoś chował do niego urazę.
54
00:07:40,560 --> 00:07:43,159
To jak myślisz, rabunek?
55
00:07:43,160 --> 00:07:46,440
Sam nie wiem. Jeśli to
napad, zabraliby ten portfel.
56
00:07:48,040 --> 00:07:49,879
Wygląda na to, że pracował
w The Juniper Practice,
57
00:07:49,880 --> 00:07:53,200
- w tym centrum terapeutycznym w Burmanton.
- Psycholog kliniczny.
58
00:07:54,360 --> 00:07:56,639
Jak dobrze znałaś Patricka Elliotta?
59
00:07:56,640 --> 00:07:58,759
Mieszkaliśmy na tym samym piętrze.
60
00:07:58,760 --> 00:08:01,999
Kilka mieszkań dalej. Tak naprawdę to
nie miałam z nim zbyt wiele wspólnego.
61
00:08:02,000 --> 00:08:05,039
- Widziałaś go w ogóle zeszłej nocy?
- Wpadłam na niego tuż przy windach.
62
00:08:05,040 --> 00:08:07,759
- Która to mogła być godzina?
- Byłam już po pracy,
63
00:08:07,760 --> 00:08:11,599
-...czyli pewnie było przed siódmą.
- Czy ktoś z nim może był?
64
00:08:11,600 --> 00:08:14,159
- Nie, z pewnością był sam.
- Miał jakąś bliską osobę?
65
00:08:14,160 --> 00:08:15,479
Kogokolwiek, z kim moglibyśmy porozmawiać?
66
00:08:15,480 --> 00:08:18,079
Nie brakowało mu adoratorów.
67
00:08:18,080 --> 00:08:21,679
Ciągle przychodzili i odchodzili.
Niestety, nie znam żadnych imion.
68
00:08:21,680 --> 00:08:24,240
- A gdzie pracujesz?
- W Ośrodku Kultury.
69
00:08:25,640 --> 00:08:28,919
Pomagam, kiedy jestem potrzebna. Staram
się trzymać dzieciaki z dala od kłopotów.
70
00:08:28,920 --> 00:08:30,959
O jakich kłopotach mówimy?
71
00:08:30,960 --> 00:08:33,359
Tylko zwykłe wybryki.
72
00:08:33,360 --> 00:08:35,000
Nie ma to za bardzo co robić.
73
00:08:36,160 --> 00:08:40,239
Czy on... wyskoczył?
74
00:08:40,240 --> 00:08:41,599
Dlaczego tak sądzisz?
75
00:08:41,600 --> 00:08:43,880
Chciał wziąć na barki
ciężar całego świata.
76
00:08:46,200 --> 00:08:48,359
Znaleźliśmy na balkonie
dwa zestawy odcisków butów.
77
00:08:48,360 --> 00:08:52,119
Te zadrapania na podłodze
wskazują na wyraźne ślady walki.
78
00:08:52,120 --> 00:08:53,879
Przeprowadzimy, oczywiście,
test rozpoznawania wzorców,
79
00:08:53,880 --> 00:08:55,999
ale prawdopodobnie jeden z nich
należy do naszego napastnika.
80
00:08:56,000 --> 00:08:58,039
Masz coś jeszcze, nad
czym możemy popracować?
81
00:08:58,040 --> 00:09:00,039
Znaleźliśmy odcisk dłoni na zewnątrz szyby.
82
00:09:00,040 --> 00:09:02,079
Musimy go porównać z odciskami zmarłego.
83
00:09:02,080 --> 00:09:04,839
Czyli jest na balkonie i
co? Śpieszy mu się gdzieś?
84
00:09:04,840 --> 00:09:07,479
Musiałby to być ktoś na tyle silny,
by przepchnąć go przez barierkę.
85
00:09:07,480 --> 00:09:10,519
Nagły przypływ krwi do mózgu
uwalnia różnego rodzaju endorfiny.
86
00:09:10,520 --> 00:09:12,599
Więc traci równowagę,
87
00:09:12,600 --> 00:09:15,279
próbuje bronić się przed wypadnięciem,
88
00:09:15,280 --> 00:09:17,480
Ale na tym etapie jest już za późno.
89
00:09:31,880 --> 00:09:33,999
Gdzie jest pokój nr 227?
90
00:09:34,000 --> 00:09:36,679
- Proszę iść na górę i w lewo.
- W porządku, dziękuję bardzo.
91
00:09:36,680 --> 00:09:39,680
Przepraszam, przepraszam.
92
00:09:45,080 --> 00:09:49,319
Och, kochanie, tak mi przykro. Nie
mogłam znaleźć miejsca na parkingu i...
93
00:09:51,160 --> 00:09:54,600
- Będziemy miały małą dziewczynkę.
- Naprawdę?
94
00:09:57,840 --> 00:10:01,040
Och! Jest przecudowna!
95
00:10:05,480 --> 00:10:07,960
Tam sobie rośnie...
96
00:10:09,160 --> 00:10:11,359
The Juniper Practice jest zarejestrowaną
organizacją charytatywną.
97
00:10:11,360 --> 00:10:14,879
Zwolnienia warunkowe, skierowania
do sądu, mnóstwo przestępców.
98
00:10:14,880 --> 00:10:16,839
Tak, i pewnie niektórych sami zamknęliśmy.
99
00:10:16,840 --> 00:10:19,840
Zgadza się. Zapisują się na poradnictwo,
zyskują przedterminowe zwolnienie.
100
00:10:21,000 --> 00:10:23,639
Jak długo Patrick Elliot tutaj pracował?
101
00:10:23,640 --> 00:10:26,279
Dołączył do nas jakieś 5 lat temu.
102
00:10:26,280 --> 00:10:27,799
Osobiście z nim rozmawiałam,
gdy aplikował o pracę.
103
00:10:27,800 --> 00:10:30,439
W takim razie musiałaś go dobrze znać?
104
00:10:30,440 --> 00:10:32,319
Wspólne obiady w The Practice.
105
00:10:32,320 --> 00:10:35,879
- Okazjonalnie drinki po pracy
- Pracował wczoraj?
106
00:10:35,880 --> 00:10:40,079
Późnym popołudniem
przyszedł po jakieś akta.
107
00:10:40,080 --> 00:10:42,159
Rozmawialiśmy pierwszy
raz od ponad tygodnia.
108
00:10:42,160 --> 00:10:44,240
Nie przyjmował więc żadnych pacjentów?
109
00:10:46,080 --> 00:10:48,399
Miał jakieś osobiste problemy.
110
00:10:48,400 --> 00:10:52,239
Zarekomendowałam mu, by spędził
trochę czasu w domu i się zresetował.
111
00:10:52,240 --> 00:10:53,640
Jakie to były problemy?
112
00:10:55,840 --> 00:10:59,160
Depresja, stany lękowe.
113
00:11:00,640 --> 00:11:04,119
Nadmierny stres w pracy.
Skutkowało to złymi decyzjami.
114
00:11:04,120 --> 00:11:05,720
Zechciałbyś może to nam rozwinąć?
115
00:11:07,160 --> 00:11:10,839
Patrick miał tendencję do zbytniego
angażowania się w sprawy swoich pacjentów.
116
00:11:10,840 --> 00:11:13,080
Nigdy nie należy angażować
się z w ich problemy.
117
00:11:14,240 --> 00:11:17,519
- A co z jego życiem prywatnym?
- Wiem tylko, że był gejem.
118
00:11:17,520 --> 00:11:19,519
Nigdy nie wspominał, że ma partnera.
119
00:11:19,520 --> 00:11:23,439
Ci pacjenci, których nie
pozwolono mu zobaczyć...
120
00:11:23,440 --> 00:11:26,599
myślisz, że którykolwiek
z nich byłby znany policji?
121
00:11:26,600 --> 00:11:28,799
Używamy doradztwa, aby
pomóc im iść naprzód z życiem.
122
00:11:28,800 --> 00:11:31,879
Pomogłoby nam to posunąć
to śledztwo do przodu
123
00:11:31,880 --> 00:11:33,960
...jeśli nam pozwolisz
przejrzeć rejestry pacjentów.
124
00:11:35,080 --> 00:11:39,439
To naraziłoby na szwank wszystko, co tutaj
robimy. To rażące naruszenie ich zaufania.
125
00:11:39,440 --> 00:11:41,559
Ich dokumentacja
medyczna pozostanie poufna.
126
00:11:41,560 --> 00:11:44,199
Nie mam obowiązku
dzielić się tymi informacjami.
127
00:11:44,200 --> 00:11:46,200
Wiecie o tym równie dobrze jak ja.
128
00:11:52,360 --> 00:11:54,799
Patrick Elliot, 36 lat.
129
00:11:54,800 --> 00:11:57,119
Jego ciało znaleziono dziś
rano przy bloku Framley Estate.
130
00:11:57,120 --> 00:12:00,159
Zaliczył fatalny upadek z balkonu
jego mieszkania na dziesiątym piętrze.
131
00:12:00,160 --> 00:12:02,319
Cierpiał na stres i depresję.
132
00:12:02,320 --> 00:12:04,719
- Nie możemy więc wykluczyć samobójstwa?
- Mieszkanie zostało splądrowane...
133
00:12:04,720 --> 00:12:06,599
... a na balkonie były ślady szamotaniny.
134
00:12:06,600 --> 00:12:09,319
A gdzie wczoraj chodził?
Mamy już jakiś harmonogram?
135
00:12:09,320 --> 00:12:12,599
Wiemy, że był w The
Juniper Practice około 17.00.
136
00:12:12,600 --> 00:12:14,799
Miał tam małe starcie z
dyrektorem medycznym,
137
00:12:14,800 --> 00:12:17,959
kiedy odmówiła zgody
na jego powrót do pracy.
138
00:12:17,960 --> 00:12:20,999
Dr Samantha Larsson-trudny
orzech do zgryzienia.
139
00:12:21,000 --> 00:12:23,239
Nie miała problemu z odmową
odpowiedzi na wszystkie nasze pytania.
140
00:12:23,240 --> 00:12:25,799
Mamy też zeznanie sąsiadki, Diane Blaine.
141
00:12:25,800 --> 00:12:29,559
Stwierdziła, że widziała Patricka,
jak wracał do domu około 19:00.
142
00:12:29,560 --> 00:12:31,919
Była pewna, że był sam.
Nie znamy jego partnera.
143
00:12:31,920 --> 00:12:34,039
Udało się nam ustalić,
że Patrick był gejem.
144
00:12:34,040 --> 00:12:36,039
Sąsiadka sugerował,
że miewał stałych gości.
145
00:12:36,040 --> 00:12:39,119
Nie rozwinęła myśli, ale
sedno sprawy było jasne.
146
00:12:39,120 --> 00:12:42,039
Skontaktujcie się z jego usługodawcą
- wiadomości, ostatnie połączenia.
147
00:12:42,040 --> 00:12:43,519
Może używał jakichś aplikacji randkowych.
148
00:12:43,520 --> 00:12:46,799
Drzwi zmarłego zostały
niedawno pomalowane farbą.
149
00:12:46,800 --> 00:12:48,039
Według dozorcy,
150
00:12:48,040 --> 00:12:50,439
regularnie pojawiały się doniesienia
o zachowaniach antyspołecznych.
151
00:12:50,440 --> 00:12:51,999
Ten blok ma niezłą reputację.
152
00:12:52,000 --> 00:12:54,599
Sprawdź systemy
monitoringu osiedla, Darren.
153
00:12:54,600 --> 00:12:56,959
Jakiekolwiek wezwania spod tego
adresu, monitoringi sprzed mieszkań,
154
00:12:56,960 --> 00:12:59,559
wideodomofony... Zobaczymy,
czy to do czegoś nas doprowadzi.
155
00:12:59,560 --> 00:13:01,319
Jeśli nie, wystosujemy apel.
156
00:13:01,320 --> 00:13:03,359
Dr Larsson odmówiła nam także dostępu
157
00:13:03,360 --> 00:13:06,039
do akt medycznych
pacjentów Patricka Elliotta.
158
00:13:06,040 --> 00:13:07,599
Było dla nas wielkim rozczarowaniem,
159
00:13:07,600 --> 00:13:10,279
ponieważ ten ośrodek jest znany
z pracy z byłymi przestępcami.
160
00:13:10,280 --> 00:13:12,800
Może warto byłoby zdobyć dostęp, zobaczyć,
czy jakieś nazwiska są oflagowane.
161
00:13:15,320 --> 00:13:19,159
Świetnie. Złożę wniosek o nakaz sądowy.
Ale zachowajmy trochę dyskrecji.
162
00:13:19,160 --> 00:13:20,720
Mogę na słowo? W moim biurze.
163
00:13:29,080 --> 00:13:30,439
Matka Michaela Flannery`ego.
164
00:13:30,440 --> 00:13:32,399
Słyszałem, że wczoraj
brałeś udział w jej pogrzebie.
165
00:13:32,400 --> 00:13:34,799
Ach tak, rozumiem. Przyglądałem się tylko.
166
00:13:34,800 --> 00:13:37,479
Otwarte zadawanie się ze skazanym mordercą.
167
00:13:37,480 --> 00:13:39,519
Nie nazwałbym tego zadawaniem się, szefie.
168
00:13:39,520 --> 00:13:42,039
Ta rola konsultanta wiąże
się z pewnymi obowiązkami.
169
00:13:42,040 --> 00:13:44,519
Może i tak, ale niech w końcu
dojdzie do ludzkiej świadomości,
170
00:13:44,520 --> 00:13:46,879
że nie jestem już detektywem na etacie,
171
00:13:46,880 --> 00:13:49,039
i to co robię w wolnym
czasie, to moja sprawa.
172
00:13:49,040 --> 00:13:51,439
Nie, jeśli to źle odbija
się na tej jednostce.
173
00:13:51,440 --> 00:13:53,160
Musimy być ostrożni.
174
00:13:54,640 --> 00:13:58,359
No dobra, przepraszam,
że zepsułem ci wizerunek.
175
00:13:58,360 --> 00:14:01,159
Wierz mi lub nie, Ridley, ale
po prostu martwię się o ciebie.
176
00:14:01,160 --> 00:14:04,640
W porządku. Twoja
troska została odnotowana.
177
00:14:18,640 --> 00:14:22,599
Słyszałam, że Eve Marbury
przyznała się do zabójstwa.
178
00:14:22,600 --> 00:14:24,479
Naprawdę?
179
00:14:24,480 --> 00:14:27,040
To takie smutne, czyż nie?
180
00:14:28,080 --> 00:14:29,919
Wiesz, jeśli nie liczyć Kate,
181
00:14:29,920 --> 00:14:31,639
zawsze byłeś kiepskim sędzią kobiet.
182
00:14:31,640 --> 00:14:33,479
A to nie jest dobra cecha gliniarza.
183
00:14:33,480 --> 00:14:35,919
No dobrze. To może mi
powiesz, jakim sposobem
184
00:14:35,920 --> 00:14:38,519
skończyłem z tobą jako kumplem?
185
00:14:38,520 --> 00:14:41,160
Auć!
186
00:14:48,360 --> 00:14:50,920
Wczoraj był pogrzeb matki
Michaela Flannery`ego.
187
00:14:52,960 --> 00:14:56,320
Miałem też małe starcie ze
współpracownikami Adama Donnelly'ego.
188
00:14:57,920 --> 00:15:00,520
Położyli kwiaty na grobie Kate i Elli.
189
00:15:03,000 --> 00:15:04,599
Myślisz, że to jakaś zawoalowana groźba?
190
00:15:04,600 --> 00:15:07,919
W końcu to dzięki moim dowodom go usadzili.
191
00:15:07,920 --> 00:15:10,240
Myślę, że dowiedzieli się,
że pojawię się na pogrzebie.
192
00:15:11,440 --> 00:15:14,239
Wiedzą, że nie jesteś już gliniarzem i nie ma
nikogo, kto mógłby pilnować twoich pleców.
193
00:15:14,240 --> 00:15:17,000
Masz rację. Pewnie
chcieli, bym się nakręcił.
194
00:15:18,120 --> 00:15:19,680
To poważna sprawa, Alex.
195
00:15:21,080 --> 00:15:22,799
Powinieneś bardziej teraz uważać.
196
00:15:22,800 --> 00:15:24,959
- My powinniśmy się martwić.
- Nie panikuj,
197
00:15:24,960 --> 00:15:27,319
gdyby Adam Donnelly i jego
koledzy chcieli coś zrobić,
198
00:15:27,320 --> 00:15:28,559
to już dawno by to zrobili.
199
00:15:28,560 --> 00:15:30,239
Mam nadzieję, że się nie mylisz.
200
00:15:30,240 --> 00:15:32,600
Ponieważ ostatnią rzeczą, której
każdy z nas potrzebuje, to kolejna żałoba.
201
00:15:57,400 --> 00:15:59,399
Co ty do diabła wyprawiasz,
przychodząc do klubu?
202
00:15:59,400 --> 00:16:01,759
Ustalili datę procesu Adama Donnelly`ego.
203
00:16:01,760 --> 00:16:03,919
Tym bardziej nie powinniśmy
ze sobą rozmawiać.
204
00:16:03,920 --> 00:16:05,159
Donnelly nie jest głupi.
205
00:16:05,160 --> 00:16:07,519
On to wszystko rozpracuje.
Że jestem twoim informatorem.
206
00:16:07,520 --> 00:16:09,759
Mogła to być dowolna
liczba osób, rozumiesz?
207
00:16:09,760 --> 00:16:13,479
Mam dostęp do bazy danych.
Grafiki pracowników, kody PIN.
208
00:16:13,480 --> 00:16:16,319
Wiedziałem, kiedy przywoził te przesyłki.
209
00:16:16,320 --> 00:16:20,359
Słuchaj, mówiłem ci - nasze
źródła są zawsze chronione.
210
00:16:20,360 --> 00:16:22,360
Dałem ci na to moje słowo, pamiętasz?
211
00:16:23,800 --> 00:16:26,759
Więc po prostu trzymaj
nisko głowę i nie wychylaj się.
212
00:16:26,760 --> 00:16:29,239
Przynajmniej dopóki go nie
udupimy, jasne? A teraz idź już.
213
00:16:29,240 --> 00:16:31,039
No dalej, wracaj do domu.
214
00:16:31,040 --> 00:16:33,119
Jeszcze jedno, Michael.
215
00:16:33,120 --> 00:16:35,240
Nigdy więcej tu nie przychodź.
216
00:16:44,720 --> 00:16:47,319
Skatalogowaliśmy pełny zakres obrażeń
217
00:16:47,320 --> 00:16:49,039
powstałych wskutek upadku.
218
00:16:49,040 --> 00:16:52,919
Liczne złamania, zwłaszcza
kręgosłupa piersiowego i lędźwiowego.
219
00:16:52,920 --> 00:16:54,639
Rozległy uraz jamy brzusznej.
220
00:16:54,640 --> 00:16:57,879
I trochę wisceralnych uszkodzeń
narządów wewnętrznych.
221
00:16:57,880 --> 00:17:02,319
Wystąpiło również rozdarcie
tkanki lewego mięśnia naramiennego.
222
00:17:02,320 --> 00:17:04,519
Co tylko dodaje wagi
teorii, że został wypchnięty.
223
00:17:04,520 --> 00:17:06,319
Nadal żył, dopóki nie uderzył o ziemię.
224
00:17:06,320 --> 00:17:09,279
- Odcisk dłoni na szybie?
- Zgadza się z odciskami zmarłego.
225
00:17:09,280 --> 00:17:13,039
Alkohol w płynach i tkankach pośmiertnych.
226
00:17:13,040 --> 00:17:15,119
Są też śladowe ilości oxycodonu,
227
00:17:15,120 --> 00:17:16,439
opiatu przepisywanego tylko na receptę.
228
00:17:16,440 --> 00:17:20,119
A połączenie narkotyków i alkoholu
przyprawiłoby go o zawrót głowy.
229
00:17:20,120 --> 00:17:22,279
Mogło to wpłynąć na jego równowagę.
230
00:17:22,280 --> 00:17:25,199
- A co ze śladami bieżników butów?
- Pierwszy zestaw należał do zmarłego,
231
00:17:25,200 --> 00:17:27,199
konkretnie do tenisówek, które
miał na sobie w chwili upadku.
232
00:17:27,200 --> 00:17:29,119
Drugi zestaw był dość charakterystyczny.
233
00:17:29,120 --> 00:17:30,919
Powiedziałabym, że to
coś bardziej formalnego.
234
00:17:30,920 --> 00:17:34,679
Szklany kubek w kuchni został wyczyszczony.
235
00:17:34,680 --> 00:17:36,599
Są więc szanse, że Patrick
znał swojego zabójcę.
236
00:17:36,600 --> 00:17:38,559
Znalazłam kilka zestawów odcisków,
237
00:17:38,560 --> 00:17:40,399
które nie zostały uwzględnione.
238
00:17:40,400 --> 00:17:43,599
- Sprawdziłaś je w naszej bazie ?
- Tak, ale obawiam się, że bez powodzenia.
239
00:17:43,600 --> 00:17:45,839
To wyklucza, że nasz zabójca
był wcześniej notowany.
240
00:17:45,840 --> 00:17:48,239
Musimy dostać listę pacjentów Patricka.
241
00:17:48,240 --> 00:17:51,239
- Muszę przekonać do tego Goodwina.
- A o co chodziło z tą rozmową u niego?
242
00:17:51,240 --> 00:17:52,959
- Jest to coś, o czym powinnam wiedzieć?
- Nie.
243
00:17:52,960 --> 00:17:54,719
Próbuje mnie tylko krótko trzymać.
244
00:17:56,640 --> 00:17:58,239
"Blossom"?!
245
00:17:58,240 --> 00:17:59,599
Wszystko w porządku?
246
00:17:59,600 --> 00:18:02,519
- Geri jest w ciąży.
- Moje gratulacje.
247
00:18:02,520 --> 00:18:05,239
Dziękuję. Wciąż wymyśla
jednak jakieś okropne imiona.
248
00:18:05,240 --> 00:18:07,559
Bluebell, Coral, Meadow.
249
00:18:07,560 --> 00:18:09,559
- Czyli to będzie dziewczynka?
- Tak.
250
00:18:09,560 --> 00:18:11,879
Kolejna dawka estrogenu dla Jacka.
251
00:18:11,880 --> 00:18:14,839
- Biedny, stary Jack.
- Możesz to zachować między nami?
252
00:18:14,840 --> 00:18:16,799
- Tak, oczywiście.
- Dzięki.
253
00:18:16,800 --> 00:18:18,679
- Szefowo?
- Tak?
254
00:18:18,680 --> 00:18:21,279
Prześledziłem te incydenty związane
z zachowaniem antyspołecznym
255
00:18:21,280 --> 00:18:22,959
...na osiedlu Framley Estate.
256
00:18:22,960 --> 00:18:24,559
Policja z sąsiedztwa była wzywana
257
00:18:24,560 --> 00:18:26,759
przez Patricka Elliotta do
trzech różnych incydentów.
258
00:18:26,760 --> 00:18:29,039
Twierdził, że padł ofiarą
homofobicznej przemocy
259
00:18:29,040 --> 00:18:30,639
przez gang dziewcząt z osiedla.
260
00:18:30,640 --> 00:18:33,359
6 miesięcy temu zgłosił również włamanie.
261
00:18:33,360 --> 00:18:35,999
Skradziono mu niektóre
rzeczy osobiste - zegarek i tablet
262
00:18:36,000 --> 00:18:38,479
- .. i osobiste dokumenty.
- Mamy jakieś nazwiska?
263
00:18:38,480 --> 00:18:41,319
Ich przywódczynią jest
Rochelle Blaine, sąsiadka Patricka.
264
00:18:41,320 --> 00:18:44,039
Mamy oświadczenie od dozorcy tego bloku.
265
00:18:44,040 --> 00:18:45,759
Najwyraźniej ty i twoje przyjaciółki
266
00:18:45,760 --> 00:18:47,959
regularnie sprawiacie kłopoty.
267
00:18:47,960 --> 00:18:49,879
Jedyne, co dostajemy od losu, to kłopoty.
268
00:18:49,880 --> 00:18:53,199
Zostałaś wymieniona przez
Patricka Elliotta w kilku skargach,
269
00:18:53,200 --> 00:18:54,919
które złożył na policję.
270
00:18:54,920 --> 00:18:59,639
Problemy związane z alkoholem, naruszenie
mienia oraz zachowania homofobiczne.
271
00:18:59,640 --> 00:19:04,599
Może czasem się ponabijałyśmy
z niego, drobne złośliwości i tyle.
272
00:19:04,600 --> 00:19:07,559
Rochelle, w obecnych czasach jest
to traktowane jako mowa nienawiści.
273
00:19:07,560 --> 00:19:10,679
...za co zresztą masz zarzuty i
jesteś na zwolnieniu warunkowym.
274
00:19:10,680 --> 00:19:12,959
Tacy ludzie jak on....
275
00:19:12,960 --> 00:19:15,760
Ten gatunek..
276
00:19:17,480 --> 00:19:19,159
Czasem sami się o to proszą.
277
00:19:19,160 --> 00:19:22,599
- A jaki to gatunek, Rochelle?
- To po prostu nie było normalne.
278
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Taka jest jej opinia.
279
00:19:26,120 --> 00:19:29,079
A co z tym włamaniem,
sześć miesięcy temu?
280
00:19:29,080 --> 00:19:30,879
Rochelle nie miała z tym nic wspólnego!
281
00:19:30,880 --> 00:19:34,799
Po oświadczeniu, które złożyłaś DS Lakhan,
282
00:19:34,800 --> 00:19:36,359
zapomniałaś wspomnieć,
283
00:19:36,360 --> 00:19:38,959
że twoja córka i zmarły
mieli wspólną historię,
284
00:19:38,960 --> 00:19:41,399
a to sprawia, że myślę,
iż próbujesz ją kryć.
285
00:19:41,400 --> 00:19:45,279
Nie wiedziałem, że wyszła z domu.
Przynajmniej dopóki nie wróciłam z pracy.
286
00:19:45,280 --> 00:19:46,919
Potwierdzasz więc, na potrzeby nagrania,
287
00:19:46,920 --> 00:19:49,439
że twojej córki nie było w
domu w Poniedziałek w nocy?
288
00:19:49,440 --> 00:19:54,279
Czasami trudno jest mieć na nią
oko. Doprowadza mnie do szału.
289
00:19:54,280 --> 00:19:56,039
Tak. I myślę, że mogę ci w tym pomóc.
290
00:19:56,040 --> 00:19:58,119
Oto zrzut ekranu z kamery CCTV,
291
00:19:58,120 --> 00:20:01,159
pokazującej Rochelle, przed blokiem.
292
00:20:01,160 --> 00:20:02,919
My tylko rozmawialiśmy.
293
00:20:02,920 --> 00:20:05,279
Znieważałeś werbalnie Patricka Elliotta.
294
00:20:05,280 --> 00:20:06,839
A może to też było tylko przekomarzanie?
295
00:20:06,840 --> 00:20:08,799
Twoje koleżanki
potwierdziły również, że piłaś.
296
00:20:08,800 --> 00:20:11,639
Oba te przypadki naruszają warunki
nakazu dotyczącego postępowania karnego.
297
00:20:11,640 --> 00:20:14,079
Myślę, że razem z koleżankami
śledziłaś Patricka Elliotta
298
00:20:14,080 --> 00:20:16,959
aż do jego mieszkania i
kontynuowałaś to, co zaczęłaś wcześniej.
299
00:20:16,960 --> 00:20:19,879
Nigdy nie zbliżałyśmy
się do jego mieszkania.
300
00:20:19,880 --> 00:20:22,919
Zapytajcie dziewczyn. Potwierdzą to.
301
00:20:22,920 --> 00:20:25,799
Wszystkie ich zeznania z tamtego
wieczoru wydają się zgadzać.
302
00:20:25,800 --> 00:20:28,839
Kłótnia ze zmarłym przed ich blokiem.
303
00:20:28,840 --> 00:20:30,759
Choć jedna dziewczyna wyszła przed szereg.
304
00:20:30,760 --> 00:20:33,919
Powiedziała, że Rochelle
opuściła grupę około 20.30
305
00:20:33,920 --> 00:20:36,239
i poszła spotkać się ze swoim
chłopakiem, Jaredem Boakesem.
306
00:20:36,240 --> 00:20:38,599
On z kolei był przesłuchiwany
w związku z włamaniem
307
00:20:38,600 --> 00:20:40,480
do mieszkania Patricka Elliotta.
308
00:20:43,240 --> 00:20:44,679
Przestańcie, nie zrobiłem nic złego.
309
00:20:44,680 --> 00:20:46,600
- Uwaga na głowę.
- Uwaga na głowę, Jared.
310
00:20:47,920 --> 00:20:50,919
Mamy zeznanie od jednej z twoich koleżanek,
311
00:20:50,920 --> 00:20:54,839
Twierdzi, że spotkałaś się ze swoim
chłopakiem, Jaredem Boakesem
312
00:20:54,840 --> 00:20:57,279
-.. w wieczór, gdy zamordowano Patricka.
- A jeśli nawet, to co?
313
00:20:57,280 --> 00:21:00,039
To by oznaczało, że
nas okłamałaś, Rochelle.
314
00:21:00,040 --> 00:21:03,200
I to stawia pod znakiem zapytania
twoje zeznanie z tamtej nocy.
315
00:21:07,240 --> 00:21:11,359
Spędziliśmy trochę czasu
w jego garażu, koło bloku.
316
00:21:11,360 --> 00:21:12,640
Co tam robiliście?
317
00:21:14,040 --> 00:21:15,799
Mam wam to narysować?
318
00:21:15,800 --> 00:21:17,640
Rochelle!
319
00:21:19,400 --> 00:21:21,159
Powiedziano ci, żebyś nie
zadawała się z Jaredem.
320
00:21:21,160 --> 00:21:24,199
-.. to był warunek twojego zwolnienia.
- A myślisz, dlaczego wam nie powiedziałam?
321
00:21:24,200 --> 00:21:26,799
Ten garaż, co w nim jest?
322
00:21:26,800 --> 00:21:29,680
Jared trzyma tam wszelkiego rodzaju rzeczy.
323
00:21:42,120 --> 00:21:44,720
Pakujmy to do worków i opiszmy.
324
00:22:08,560 --> 00:22:10,239
Przesłuchujemy Rochelle Blaine
325
00:22:10,240 --> 00:22:12,279
w związku z morderstwem Patricka Elliotta.
326
00:22:12,280 --> 00:22:14,839
A ponieważ byłeś z nią w poniedziałek
wieczorem, jesteś jedyną osobą,
327
00:22:14,840 --> 00:22:17,640
która może ręczyć za jej
miejsce pobytu po 20:30.
328
00:22:20,480 --> 00:22:23,799
w porządku, byłem z nią,
ale maksymalnie godzinę.
329
00:22:23,800 --> 00:22:25,759
To bezpośrednio narusza warunki
330
00:22:25,760 --> 00:22:27,439
twojego zwolnienia warunkowego.
331
00:22:27,440 --> 00:22:30,799
Co z kolei spowoduje, że
zostaniesz pozbawiony wolności.
332
00:22:30,800 --> 00:22:32,239
Wiemy jak dotąd, że Rochelle
333
00:22:32,240 --> 00:22:35,199
i Patrick Elliot mieli kłótnię
wcześniej tego wieczoru.
334
00:22:35,200 --> 00:22:38,119
Tak. Jak zwykle pyskowała na Patricka.
335
00:22:38,120 --> 00:22:39,960
Mówiłem jej, że nie
potrzebuję więcej problemów.
336
00:22:41,360 --> 00:22:44,719
A potem, niestety, raptem kilka
godzin później, został zamordowany.
337
00:22:44,720 --> 00:22:46,279
Co nie miało ze mną nic wspólnego.
338
00:22:46,280 --> 00:22:48,599
Pół roku temu Patrick
Elliot został okradziony.
339
00:22:48,600 --> 00:22:50,839
Byłeś wtedy przesłuchiwany
jako jeden z podejrzanych.
340
00:22:50,840 --> 00:22:54,599
- A co ma do tego Rochelle?
- Włamano się do mieszkania Patricka.
341
00:22:54,600 --> 00:22:57,960
Jednym z przedmiotów, które zostały
zgłoszone jako skradzione, ręczny zegarek.
342
00:22:59,040 --> 00:23:02,320
Ten sam zegarek znaleźliśmy
ukryty w twoim garażu.
343
00:23:03,960 --> 00:23:05,999
- Nigdy wcześniej go nie widziałem.
- Serio?
344
00:23:06,000 --> 00:23:10,920
To dziwne, bo są na
nim twoje odciski palców.
345
00:23:14,280 --> 00:23:18,359
Nawet nie zbliżałem się do tego
miejsca. Myślicie, że byłbym aż tak głupi?
346
00:23:18,360 --> 00:23:21,079
Myślę, że Rochelle potrafi
być bardzo przekonująca.
347
00:23:21,080 --> 00:23:23,759
Była pełna urazy, nienawiści.
Nie widziała swoich przyjaciół.
348
00:23:23,760 --> 00:23:25,999
Nie mogła się spotkać ani z
kumpelkami ani z chłopakiem.
349
00:23:26,000 --> 00:23:29,639
A wszystko z powodu Patricka
Elliotta i skargi, którą na nią złożył.
350
00:23:29,640 --> 00:23:31,920
Gdyby choć rozumiał, jak to jest.
351
00:23:33,080 --> 00:23:34,560
Że była zepsuta.
352
00:23:35,920 --> 00:23:38,039
Chelle nie mogła tego znieść.
353
00:23:38,040 --> 00:23:42,319
Więc pomyślała, że co?
Pójdzie do niego i zaliczy.
354
00:23:42,320 --> 00:23:45,399
Ty byłeś na warunkowym, więc
po prostu pojechałeś na przejażdżkę.
355
00:23:45,400 --> 00:23:48,839
Bzykaliśmy się. Całowaliśmy.
356
00:23:48,840 --> 00:23:50,240
Później poszliśmy do domu.
357
00:23:51,560 --> 00:23:54,119
Odciski palców Jareda Boakesa nie
pasują do znalezionych w mieszkaniu.
358
00:23:54,120 --> 00:23:57,759
Nie znaleźliśmy butów
pasujących do bieżnika na balkonie.
359
00:23:57,760 --> 00:24:00,559
Możemy go oskarżyć o
kradzież telefonów komórkowych.
360
00:24:00,560 --> 00:24:03,319
Porozmawiajmy z zespołem, który
prowadzi śledztwo w sprawie włamania.
361
00:24:03,320 --> 00:24:05,919
Ale przecież wiemy, że ten
zegarek skradziono pół roku temu.
362
00:24:05,920 --> 00:24:08,280
Nie mamy nic, co może go
wiązać z morderstwem Patricka.
363
00:24:11,160 --> 00:24:14,039
Pacjenci Patricka Elliotta.
Poszczęściło ci się z tym nakazem?
364
00:24:14,040 --> 00:24:17,919
Właśnie przyszła dokumentacja medyczna.
Przekazana pod przymusem przez dr Larsson.
365
00:24:17,920 --> 00:24:21,199
- Przyjrzę się im dokładnie.
- To poufne informacje, Ridley.
366
00:24:21,200 --> 00:24:23,360
Upewnijmy się, że tak pozostanie.
367
00:25:10,800 --> 00:25:12,959
Carol, właśnie przeglądałem akta
368
00:25:12,960 --> 00:25:15,079
pacjentów Patricka Elliotta..
369
00:25:15,080 --> 00:25:17,919
Jedno nazwisko zwróciło
moją uwagę- Cal Flannery.
370
00:25:17,920 --> 00:25:19,799
Młodszy brat Michaela Flannery`ego..
371
00:25:19,800 --> 00:25:22,279
Uczęszcza do poradni od 18-tu miesięcy.
372
00:25:22,280 --> 00:25:25,119
Trauma, niepokój, kontrola gniewu.
373
00:25:25,120 --> 00:25:27,559
Jego ostatnia wizyta miała miejsce
nieco ponad dwa tygodnie temu.
374
00:25:27,560 --> 00:25:30,119
To ma sens, akurat kiedy Patricka
wysłano na przymusowy urlop.
375
00:25:30,120 --> 00:25:34,399
Tak, dokładnie. Ponadto w
samym tylko ubiegłym tygodniu
376
00:25:34,400 --> 00:25:35,839
ktoś aż pięć razy dzwonił do Patricka.
377
00:25:35,840 --> 00:25:39,479
Adres dzwoniącego został
namierzony w Stanley Corner.
378
00:25:39,480 --> 00:25:40,639
Pod numerem 24.
379
00:25:40,640 --> 00:25:44,679
- To dom Glorii Flannery.
- No i?
380
00:25:44,680 --> 00:25:46,519
Przecież to brat skazanego mordercy.
381
00:25:46,520 --> 00:25:49,639
Tak, ale to nie znaczy,
że jest winny czegokolwiek.
382
00:25:49,640 --> 00:25:53,360
Tak, wiem... wiem. Ale i tak
musimy przecież sprawdzić ten trop.
383
00:25:55,320 --> 00:25:57,239
Naprawdę sądzisz, że będzie
chciał z tobą rozmawiać?
384
00:25:57,240 --> 00:26:00,559
Wie, że nadal jestem w
kontakcie z Michaelem,
385
00:26:00,560 --> 00:26:03,600
więc wciąż jednak trochę
nas łączy, nieprawdaż?
386
00:26:23,520 --> 00:26:25,839
- Cal Flannery?
- Tak, a kto pyta?
387
00:26:25,840 --> 00:26:29,240
DI Farman. Policja Copelton.
388
00:26:30,800 --> 00:26:31,920
A co on tutaj robi?
389
00:26:34,160 --> 00:26:36,159
Nie ma prawa tu przychodzić.
390
00:26:36,160 --> 00:26:37,959
Chcemy ci tylko zadać kilka pytań.
391
00:26:37,960 --> 00:26:39,680
Może najlepiej, jeśli zrobimy to w środku.
392
00:26:47,680 --> 00:26:49,879
Czego chcecie tym razem?
393
00:26:49,880 --> 00:26:52,559
Rozumiem, że jesteś jednym
z pacjentów Patricka Elliotta?
394
00:26:52,560 --> 00:26:55,279
Tak, opieka społeczna mnie tam skierowała.
395
00:26:55,280 --> 00:26:57,039
Sprawdzali mnie i moją mamę.
396
00:26:57,040 --> 00:26:59,639
Czyli od jakiegoś czasu
się z nim spotykałeś?
397
00:26:59,640 --> 00:27:02,359
Miałem kilka problemów,
które wymagały rozwiązania.
398
00:27:02,360 --> 00:27:04,079
Słuchaj, przejrzałem na twój
raport z postępów w leczeniu,
399
00:27:04,080 --> 00:27:06,879
który był dosyć interesującą lekturą.
400
00:27:06,880 --> 00:27:09,639
Według Patricka twoje wyleczenie zostało
przez niego zakwestionowane, czy to prawda?
401
00:27:09,640 --> 00:27:12,279
O czym ty mówisz? Nie
miałeś prawa tego przeglądać!
402
00:27:12,280 --> 00:27:13,479
To są prywatne sprawy.
403
00:27:13,480 --> 00:27:15,840
Ale chyba musiałeś wiedzieć,
że został zawieszony?
404
00:27:18,040 --> 00:27:20,119
Tak. Poinformowano mnie o tym.
405
00:27:20,120 --> 00:27:22,879
- To musiało być trudne dla ciebie.
- Już go nie potrzebowałem.
406
00:27:22,880 --> 00:27:24,919
Nie sądzę, by to była prawda, Cal.
407
00:27:24,920 --> 00:27:27,679
Billingi Patricka Eliotta wskazują,
408
00:27:27,680 --> 00:27:29,520
że utrzymywałeś z nim kontakt.
409
00:27:31,760 --> 00:27:35,039
Tak. Pewnie dzwoniłem do niego parę razy.
410
00:27:35,040 --> 00:27:38,159
Zawsze powtarzał, bym dzwonił
do niego, jeślibym potrzebował .
411
00:27:38,160 --> 00:27:39,399
Byłeś kiedyś w jego domu?
412
00:27:39,400 --> 00:27:42,559
- Nawet nie wiem, gdzie mieszkał.
- Doprawdy?
413
00:27:42,560 --> 00:27:46,040
Cal, gdzie byłeś w poniedziałkowy wieczór?
414
00:27:47,800 --> 00:27:49,599
Na czuwaniu ku pamięci mamy.
415
00:27:49,600 --> 00:27:52,719
Zapytaj go. Potwierdzi to.
416
00:27:52,720 --> 00:27:55,200
On też tam był, na pogrzebie... Prawda?
417
00:27:56,640 --> 00:27:59,359
Gdzie odbywało się to czuwanie?
418
00:27:59,360 --> 00:28:01,759
Dom Kultury przy Kirkhall Rise.
419
00:28:01,760 --> 00:28:03,119
Musiałem wyjść jako ostatni.
420
00:28:03,120 --> 00:28:05,199
To był ten sam wieczór, gdy
zamordowano Patricka Elliotta.
421
00:28:05,200 --> 00:28:06,519
A co to ma wspólnego ze mną?
422
00:28:06,520 --> 00:28:09,799
Rzecz w tym, iż te telefony do niego
czynią cie jednym z podejrzanych.
423
00:28:09,800 --> 00:28:11,719
Dlatego zadajemy ci te pytania, Cal.
424
00:28:11,720 --> 00:28:13,399
To są rutynowe rzeczy w śledztwie.
425
00:28:13,400 --> 00:28:15,479
Wciąż opłakuję mamę.
426
00:28:15,480 --> 00:28:18,199
A... wy dwoje przychodzicie
tu i zadajecie pytania,
427
00:28:18,200 --> 00:28:20,160
na które nie znam odpowiedzi,
to co mam powiedzieć?
428
00:28:21,360 --> 00:28:23,159
Spakowałem tam wszystkie jej ubrania.
429
00:28:23,160 --> 00:28:27,199
Są gotowe do zabrania do sklepu z używaną
odzieżą. Ale leżą tam już od kilku dni.
430
00:28:27,200 --> 00:28:30,560
Rozumiem. Pewnie jest ci bardzo ciężko.
431
00:28:31,680 --> 00:28:35,879
Zostałeś sam. Wszyscy
odeszli. Nikt ci nie pozostał.
432
00:28:35,880 --> 00:28:37,519
A wiesz chociaż, że jej grozili?
433
00:28:37,520 --> 00:28:40,879
Kilku ludzi z gangu Adama Donnelly'ego...
po tym, jak Michael poszedł siedzieć?
434
00:28:40,880 --> 00:28:43,639
Powiedzieli, że jej synowi pozostało
niewiele czasu. Wiedziałeś to?!
435
00:28:43,640 --> 00:28:46,920
- Powinieneś był zadzwonić na policję.
- A co by to dało?!
436
00:28:48,280 --> 00:28:50,600
Widziałem, co zrobiliście Michaelowi.
437
00:28:53,200 --> 00:28:55,079
Poszedłeś na pogrzeb jego matki?
438
00:28:55,080 --> 00:28:57,559
- To skomplikowane.
- Z tobą zawsze tak jest, Ridley.
439
00:28:57,560 --> 00:28:59,119
Kłamie nam w żywe oczy.
440
00:28:59,120 --> 00:29:01,119
Nie miałeś prawa wspominać
o jego dokumentacji medycznej.
441
00:29:01,120 --> 00:29:03,239
Zrobiłem naprawdę dobrą robotę.
Przynajmniej wtedy dopiero się otworzył.
442
00:29:03,240 --> 00:29:05,079
Im szybciej dostanę się do tego Klubu,
443
00:29:05,080 --> 00:29:06,599
tym szybciej będę mógł
potwierdzić jego alibi.
444
00:29:06,600 --> 00:29:10,039
Niech mundurowi to sprawdzą.
A ty trzymasz się z dala od tego!
445
00:29:10,040 --> 00:29:11,279
Dobrze.
446
00:29:11,280 --> 00:29:14,960
Niech ci będzie, to twoja sprawa.
447
00:29:29,120 --> 00:29:31,399
Oddaję Rochelle pod twoją opiekę
448
00:29:31,400 --> 00:29:33,839
jako osobę będącą w kręgu podejrzeń.
449
00:29:33,840 --> 00:29:37,079
Nie postawimy jej żadnych zarzutów,
podobnie jak Jaredowi Boakesowi.
450
00:29:37,080 --> 00:29:40,239
Wciąż jednak będą
traktowani jako podejrzani.
451
00:29:40,240 --> 00:29:41,600
Rochelle?
452
00:29:43,120 --> 00:29:46,520
Pani Blaine, czy zrozumiała pani
dokładnie, to co powiedziałam?
453
00:29:51,360 --> 00:29:53,439
Widziałam jednak kogoś tamtej nocy.
454
00:29:53,440 --> 00:29:55,119
I akurat teraz przyszło ci to do głowy,
455
00:29:55,120 --> 00:29:56,759
gdy twoja córka została w to wplątana?
456
00:29:56,760 --> 00:30:01,079
Był przy wejściu. Nie w pobliżu mieszkania.
457
00:30:01,080 --> 00:30:02,599
Możesz go opisać?
458
00:30:02,600 --> 00:30:05,239
Trochę po dwudziestce, ciemne włosy.
459
00:30:05,240 --> 00:30:06,799
Wiesz, atrakcyjnie wyglądający.
460
00:30:06,800 --> 00:30:08,439
Widziałaś go może wcześniej?
461
00:30:08,440 --> 00:30:10,199
Na pewno nie był stąd.
462
00:30:10,200 --> 00:30:12,319
Znam wszystkich chłopaków z osiedla.
463
00:30:12,320 --> 00:30:15,199
Elegancki garnitur. Czarny krawat
464
00:30:15,200 --> 00:30:17,120
Dlatego się wyróżniał.
465
00:30:27,040 --> 00:30:29,079
Mamy kolejny potencjalny trop.
466
00:30:29,080 --> 00:30:32,199
Brat Michaela Flannery`ego
był jednym z pacjentów Patricka.
467
00:30:32,200 --> 00:30:34,639
- Co takiego?
- Nie ma kartoteki. Żadnych wykroczeń.
468
00:30:34,640 --> 00:30:37,359
Wciąż sprawdzamy jego
alibi na wieczór morderstwa.
469
00:30:37,360 --> 00:30:40,800
- Już z nim rozmawiałaś?
- Ridley nalegał, byśmy zadali kilka pytań.
470
00:30:42,040 --> 00:30:44,679
Zakładam, że jest to oparte na
jakimś odpowiednim wywiadzie?
471
00:30:44,680 --> 00:30:47,079
Cal Flannery i Patrick wciąż
byli ze sobą w kontakcie.
472
00:30:47,080 --> 00:30:49,999
Jego notatki medyczne donosiły
o niestabilnym zachowaniu.
473
00:30:50,000 --> 00:30:51,359
Potrzebujemy znacznie więcej niż to, Carol.
474
00:30:51,360 --> 00:30:54,439
Ponadto pasuje do opisu, który
przed chwilą podała mi Diane Blaine.
475
00:30:54,440 --> 00:30:58,200
Młodego mężczyzny, którego, jak
twierdzi, widziała w wieczór morderstwa.
476
00:30:59,400 --> 00:31:01,239
No dobrze. Sprowadźmy
go tutaj na rozpoznanie.
477
00:31:01,240 --> 00:31:03,479
Zobaczmy, czy uda
się jej go zidentyfikować.
478
00:31:03,480 --> 00:31:07,919
Szefie, to wcześniejsze zachowanie
Ridleya przy Calu Flannery,
479
00:31:07,920 --> 00:31:10,279
było niepokojące.
480
00:31:10,280 --> 00:31:14,599
Wydaje się, że chce wyrównać
jakieś rachunki. Musiałem go ostrzec.
481
00:31:14,600 --> 00:31:17,799
Nigdy wcześniej go takiego
nie widziałam, i to mnie martwi.
482
00:31:17,800 --> 00:31:19,919
- To ty prowadzisz tę sprawę, Carol.
- Wiem,
483
00:31:19,920 --> 00:31:21,719
ale nie jest to rozmowa, którą
chciałabym z nim przeprowadzić.
484
00:31:21,720 --> 00:31:25,000
W takim razie pozwól, że ja się tym zajmę.
485
00:31:39,400 --> 00:31:41,999
- Ridley?!
- Tak?
486
00:31:42,000 --> 00:31:43,639
Dobrze, że cię złapałem, zanim wyszedłeś.
487
00:31:43,640 --> 00:31:45,999
Tak? Składam zeznania na
jutrzejszym procesie Donnelly'ego.
488
00:31:46,000 --> 00:31:49,239
Jest trochę czytania. CPS
rzuca nam kłody pod nogi.
489
00:31:49,240 --> 00:31:51,559
Mają obawy, że nasze źródło
nigdy nie zostało zarejestrowane.
490
00:31:51,560 --> 00:31:53,359
Obawy, że nasze źródło nigdy
nie zostało zarejestrowane?...
491
00:31:53,360 --> 00:31:56,199
....Flannery nigdy by się na to nie
zgodził.To musi być wyłączone z akt sprawy.
492
00:31:56,200 --> 00:31:58,439
A obrona zapyta, jak zdobyłeś dowody.
493
00:31:58,440 --> 00:32:01,079
- Będziesz musiał podać im nazwisko,Ridley.
- Och, na litość boską!
494
00:32:01,080 --> 00:32:03,039
Dałem mu słowo.
495
00:32:03,040 --> 00:32:05,039
Rekrutujesz informatora
bez należytej procedury.
496
00:32:05,040 --> 00:32:06,679
Bez zezwolenia, bez oceny ryzyka...
497
00:32:06,680 --> 00:32:08,199
Złamałeś każdą książkową zasadę!
498
00:32:08,200 --> 00:32:10,279
Zgadza się...Wtedy nie
miałeś z tym żadnego problemu.
499
00:32:10,280 --> 00:32:13,399
Nie miałeś problemu z przyjmowaniem pochwał,
kiedy robiliśmy te wszystkie aresztowania.
500
00:32:13,400 --> 00:32:15,839
Jedyne, co się liczy, to
wysłanie Donnelly'ego do pierdla.
501
00:32:15,840 --> 00:32:17,800
Zbyt ciężko pracowaliśmy,
by odrzucić teraz to wszystko.
502
00:32:52,000 --> 00:32:53,799
Mówiłeś, żadnych nazwisk.
503
00:32:53,800 --> 00:32:55,879
Potrzebowaliśmy twoich
dowodów, żeby go udupić.
504
00:32:55,880 --> 00:32:57,559
Nie było żadnej innej opcji.
505
00:32:57,560 --> 00:32:59,439
Myślisz, że będę
bezpieczny po tym wszystkim?
506
00:32:59,440 --> 00:33:01,999
Zamierzamy usadzić Adama
Donnelly'ego na długi okres czasu.
507
00:33:02,000 --> 00:33:04,439
- Gdzieś, gdzie cię nie dopadnie!
- Zadzwonił do mnie!
508
00:33:04,440 --> 00:33:05,799
Z jego więziennej komórki...
509
00:33:05,800 --> 00:33:08,279
...Powiedział, że mnie posieka.
Jestem już trupem, Ridley.
510
00:33:08,280 --> 00:33:09,999
Posłuchaj, porozmawiam z DCI.
511
00:33:10,000 --> 00:33:13,959
Znajdziemy ci bezpieczny dom,
dopóki wszystko nie przycichnie.
512
00:33:13,960 --> 00:33:16,880
Bezpieczny dom? Potrzebuję programu
ochrony świadków, daleko od Allerton.
513
00:33:18,200 --> 00:33:20,959
To skomplikowane, bo nigdy
nie byłeś oficjalnym informatorem.
514
00:33:20,960 --> 00:33:24,199
Więc co, ty... po prostu
umyjesz ode mnie ręce?
515
00:33:24,200 --> 00:33:27,919
Nie. Nie. Naprawię to.
Obiecuję, że to naprawię.
516
00:33:27,920 --> 00:33:29,599
Dosyć się nasłuchałem twoich obietnic.
517
00:33:29,600 --> 00:33:32,039
Wychodzi na to, że są niewiele warte.
518
00:33:32,040 --> 00:33:34,159
Michael...
519
00:33:34,160 --> 00:33:35,640
Michael!
520
00:33:52,520 --> 00:33:54,519
Tak naprawdę nie było
potrzeby nakazu sądowego.
521
00:33:54,520 --> 00:33:56,079
Sama wiesz.
522
00:33:56,080 --> 00:33:58,599
Policja uznała, że utrudniasz
śledztwo w sprawie morderstwa.
523
00:33:58,600 --> 00:33:59,959
Więc myślę, że jednak była taka potrzeba.
524
00:33:59,960 --> 00:34:01,719
Najbardziej mi zależy na moich pacjentach.
525
00:34:01,720 --> 00:34:04,399
I o jednym z twoich pacjentów chciałbym
teraz porozmawiać... Cal Flannery.
526
00:34:04,400 --> 00:34:07,319
Nigdy nie omawiam indywidualnych przypadków.
- Wychowywał się bez ojca.
527
00:34:07,320 --> 00:34:10,360
Ma brata w więzieniu, dwa
dni temu pochował swoją matkę.
528
00:34:13,640 --> 00:34:15,440
No dobrze, wejdź tutaj.
529
00:34:16,800 --> 00:34:19,279
Tak naprawdę to nigdy
nie miał nikogo dla siebie.
530
00:34:19,280 --> 00:34:21,199
Owszem, ale Patrick
Elliot chciał mu pomóc...
531
00:34:21,200 --> 00:34:23,879
-... dopóki się nie wtrąciłaś.
- Wszystko jest zarejestrowane.
532
00:34:23,880 --> 00:34:27,399
Czy Cal był jednym z tych pacjentów,
do których Patrick zbytnio się zbliżył?
533
00:34:27,400 --> 00:34:30,439
Cal za bardzo przywiązał się do Patricka.
534
00:34:30,440 --> 00:34:33,199
Ich sesje stały się zbyt
intensywne. Nieodpowiednie.
535
00:34:33,200 --> 00:34:35,999
Chcesz przez to powiedzieć, że ich relacja
przerodziła się w związek seksualny?
536
00:34:36,000 --> 00:34:38,599
To jest linia, której Patrick
nigdy by nie przekroczył.
537
00:34:38,600 --> 00:34:41,079
Wiemy, że pozostawali w kontakcie,
538
00:34:41,080 --> 00:34:42,720
nawet dwa tygodnie
po zawieszeniu Patricka.
539
00:34:43,920 --> 00:34:46,439
Ty naprawdę sugerujesz,
że Cal mógłby go zabić?
540
00:34:46,440 --> 00:34:48,799
Mówię tylko, według
twojej profesjonalnej opinii,
541
00:34:48,800 --> 00:34:50,159
oraz zważywszy na okoliczności,
542
00:34:50,160 --> 00:34:53,480
czy Cal byłby zdolny do morderstwa?
543
00:34:54,880 --> 00:34:57,480
Na to pytanie to już Policja
musi znaleźć odpowiedź.
544
00:34:59,080 --> 00:35:01,280
A teraz wybacz, ale
muszę już iść do pracy.
545
00:35:09,560 --> 00:35:11,879
Patrick Elliot mógł być w
związku z Calem Flannery.
546
00:35:11,880 --> 00:35:14,279
Dr Larsson określiła to jako niestosowne.
547
00:35:14,280 --> 00:35:16,159
A jak dokładnie zdobyłeś tę informację?
548
00:35:16,160 --> 00:35:18,399
Widziałem się z nią dziś rano.
549
00:35:18,400 --> 00:35:20,519
Po tym, jak ostrzegłam cię,
byś się trzymał z dala od tego?
550
00:35:20,520 --> 00:35:22,720
Poszedłem tylko za tropem, to wszystko.
551
00:35:23,760 --> 00:35:25,959
Ridley...
552
00:35:25,960 --> 00:35:27,240
...mogę na słowo?
553
00:35:35,520 --> 00:35:38,039
Posłuchaj, gdyby chodziło tylko o
gromadkę dzieciaków na osiedlu,
554
00:35:38,040 --> 00:35:40,119
znalazłoby się wiele więcej, by
ich powiązać z przestępstwem,
555
00:35:40,120 --> 00:35:42,239
ukradliby pewnie portfel czy telefon...
556
00:35:42,240 --> 00:35:45,560
Rozumiem. Carol powiedziała mi, że
poszedłeś zobaczyć się z Calem Flannerym.
557
00:35:47,520 --> 00:35:49,719
No tak.
558
00:35:49,720 --> 00:35:53,839
Tak, sądzę, że myślała,
iż się skompromituję.
559
00:35:53,840 --> 00:35:56,759
Miała rację, że się martwiła.
Przecież to Brat Michaela Flannery'ego!
560
00:35:56,760 --> 00:35:58,439
Niby tak, ale jeśli relacja
pomiędzy Calem a Patrickiem
561
00:35:58,440 --> 00:36:02,160
była czymś więcej niż na stopie zawodowej?
562
00:36:03,560 --> 00:36:07,159
To co? Twierdzisz, że to
mogła być zbrodnia w afekcie?
563
00:36:07,160 --> 00:36:09,479
Cóż, to zdecydowanie leży na
linii śledztwa..Ja zdecydowanie...
564
00:36:09,480 --> 00:36:11,399
Przepraszam, że przeszkadzam, szefie.
565
00:36:11,400 --> 00:36:13,840
Diane Blaine przyjechała
właśnie za rozpoznanie.
566
00:36:22,320 --> 00:36:23,840
Nie.
567
00:36:29,360 --> 00:36:33,040
Nie, poczekajcie.
568
00:36:34,200 --> 00:36:35,800
Numer 7.
569
00:36:37,480 --> 00:36:39,600
To z pewnością on.
570
00:36:52,640 --> 00:36:54,199
Dr Larsson.
571
00:36:54,200 --> 00:36:56,879
Dostałem telefon od
waszego adwokata dyżurnego.
572
00:36:56,880 --> 00:36:58,759
Powiedziała mi, że
aresztowaliście Cala Flannery`ego.
573
00:36:58,760 --> 00:37:02,119
Tak. Właśnie mamy go przesłuchać
w sprawie morderstwa Patricka.
574
00:37:02,120 --> 00:37:04,479
Cal został zdiagnozowany jako
osoba dorosła szczególnej troski.
575
00:37:04,480 --> 00:37:07,719
Nie wspomniał o tym,
kiedy go aresztowaliśmy.
576
00:37:07,720 --> 00:37:10,239
Co poddaje w wątpliwość jego
zdolność do skutecznego uczestniczenia
577
00:37:10,240 --> 00:37:12,839
w procedurach związanych z tym śledztwem.
578
00:37:12,840 --> 00:37:14,879
Tak, znam kodeksy postępowania PACE.
579
00:37:14,880 --> 00:37:16,799
Przyprowadziłam ze sobą
jednego z naszych prawników.
580
00:37:16,800 --> 00:37:18,359
Będzie go reprezentował
podczas przesłuchania.
581
00:37:18,360 --> 00:37:20,559
Będzie potrzebował odpowiedniej
oceny psychiatrycznej,
582
00:37:20,560 --> 00:37:22,760
aby określić, czy nadaje
się do przesłuchania.
583
00:37:24,120 --> 00:37:27,359
Gra z nami na czas. Może gdybyś
jej nie zdenerwował, byłoby inaczej.
584
00:37:27,360 --> 00:37:29,439
Skoro go nie przesłuchujemy, to
przynajmniej przeszukajmy jego dom.
585
00:37:29,440 --> 00:37:32,920
A w tym czasie ten prawnik doradzi
mu, by niczego nie komentował.
586
00:37:34,400 --> 00:37:37,199
Przesłuchajmy go w obecności lekarza.
587
00:37:37,200 --> 00:37:41,800
A ty podczas przesłuchania
masz się trzymać z daleka.
588
00:37:47,280 --> 00:37:48,999
Rozmawialiśmy z kilkoma żałobnikami
589
00:37:49,000 --> 00:37:51,719
którzy uczestniczyli w
poniedziałkowej stypie twojej matki.
590
00:37:51,720 --> 00:37:53,359
I co najmniej troje z nich potwierdziło,
591
00:37:53,360 --> 00:37:57,119
że wyszedłeś z klubo około 20.30.
592
00:37:57,120 --> 00:37:58,919
Musieli więc się pomylić.
593
00:37:58,920 --> 00:38:01,479
Mówili też, że bardzo dużo piłeś.
594
00:38:01,480 --> 00:38:03,280
Dopiero co pochowałem moją mamę.
595
00:38:05,280 --> 00:38:09,239
Powiedziałeś nam, że nie
wiesz, gdzie mieszka Patrick Elliot.
596
00:38:09,240 --> 00:38:11,079
Zgadza się.
597
00:38:11,080 --> 00:38:13,799
Ale znaleźliśmy twoje odciski
w całym jego mieszkaniu.
598
00:38:13,800 --> 00:38:16,040
Możesz wytłumaczyć, jak się tam dostały?
599
00:38:18,040 --> 00:38:20,360
Nie musisz odpowiadać na to pytanie.
600
00:38:22,640 --> 00:38:25,800
Poszedłem, żeby zwrócić pożyczoną książkę.
601
00:38:27,840 --> 00:38:29,439
Musiało to być kilka tygodni temu.
602
00:38:29,440 --> 00:38:32,559
Więc skłamałeś, mówiąc
nam, że nigdy tam nie byłeś?
603
00:38:32,560 --> 00:38:34,399
Nie wolno mi było się z nim kontaktować,
604
00:38:34,400 --> 00:38:37,199
- nie chciałem, by miał przeze mnie kłopoty
- Jaka to była książka?
605
00:38:37,200 --> 00:38:39,799
- Co?
- Jaki był jej tytuł?
606
00:38:39,800 --> 00:38:43,000
To był jeden z tych...
poradników terapeutycznych.
607
00:38:44,960 --> 00:38:47,319
Pomyślał, że dobrze
byłoby, gdybym ją przeczytał.
608
00:38:47,320 --> 00:38:50,839
Mamy świadka, który zidentyfikował
cię w bloku przy Framley
609
00:38:50,840 --> 00:38:53,199
tej nocy, kiedy Patrick został zamordowany.
610
00:38:53,200 --> 00:38:54,800
Wskazała na twoją twarz
podczas rozpoznania.
611
00:38:57,480 --> 00:39:00,439
To jest... To jest...
To on próbuje mnie...
612
00:39:00,440 --> 00:39:03,239
Próbuje mnie wrobić...
To właśnie próbuje zrobić.
613
00:39:03,240 --> 00:39:07,360
DI Ridley! To on próbuje mnie wrobić!
On próbuje mnie wrobić!
614
00:39:08,560 --> 00:39:09,880
Żadne z was tego nie widzi?
615
00:39:11,080 --> 00:39:15,320
A czy wiecie...
Czy wiecie cokolwiek?
616
00:39:20,800 --> 00:39:23,040
On nic na mnie nie ma.
617
00:39:33,960 --> 00:39:37,719
Mamy teraz na miejscu ekipę
CSI, Cal, przeszukujemy twój dom.
618
00:39:37,720 --> 00:39:40,359
Szukają dowodów, które
mogą cię z tym powiązać.
619
00:39:40,360 --> 00:39:42,000
W takim razie nic nie znajdą.
620
00:39:44,440 --> 00:39:47,519
To ubranie, które nosiłeś
podczas pogrzebu matki,
621
00:39:47,520 --> 00:39:49,599
Było zapakowane i gotowe
do wyniesienia już wczoraj,
622
00:39:49,600 --> 00:39:52,279
kiedy przyszliśmy do
ciebie, by porozmawiać.
623
00:39:52,280 --> 00:39:54,879
Mówiłem wam już- to
były obrania mojej matki!
624
00:39:54,880 --> 00:39:58,080
Czy twój związek z Patrickiem był
kiedykolwiek charakter seksualny?
625
00:39:59,200 --> 00:40:01,679
Nie sądzę, by to pytanie było konieczne.
626
00:40:01,680 --> 00:40:03,480
Chyba, że ma coś do ukrycia.
627
00:40:06,240 --> 00:40:08,080
Byliśmy blisko ze sobą...
628
00:40:09,680 --> 00:40:11,600
Nawiązaliśmy połączenie...
629
00:40:14,360 --> 00:40:17,399
Może on źle odczytał znaki, tego nie wiem.
630
00:40:17,400 --> 00:40:19,319
Mówisz, że pierwszy podszedł do ciebie?
631
00:40:19,320 --> 00:40:21,919
Przysięgam, że tego nie przewidziałem.
632
00:40:21,920 --> 00:40:24,199
Myślałem, że mogę mu zaufać.
633
00:40:28,200 --> 00:40:29,560
Rzecz w tym, Cal...
634
00:40:30,760 --> 00:40:34,519
...Myślę, że Patrick Elliot
przestał odbierać twoje telefony.
635
00:40:34,520 --> 00:40:37,359
A potem poszedłeś tam,
żeby to z nim przedyskutować...- Nie.
636
00:40:37,360 --> 00:40:40,039
Próbował niezdarnie się do ciebie zalecać
637
00:40:40,040 --> 00:40:42,440
- ... a wtedy ty nie wytrzymałeś.
- Nie, nie było mnie tam!
638
00:40:46,360 --> 00:40:48,479
Myślę, że powinniśmy zrobić krótką przerwę.
639
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
W porządku.
640
00:40:58,640 --> 00:41:00,719
Dla czego chronisz Cala Flannery?
641
00:41:00,720 --> 00:41:04,719
Bo to osoba wymagająca specjalnej
troski z głęboko zakorzenioną traumą.
642
00:41:04,720 --> 00:41:07,479
Moim zadaniem jest upewnienie się,
że zostanie sprawiedliwie potraktowany.
643
00:41:07,480 --> 00:41:09,519
Mamy rejestry jego rozmów,
644
00:41:09,520 --> 00:41:13,319
mamy jego odciski palców,
pozytywny wynik z rozpoznania.
645
00:41:13,320 --> 00:41:15,319
I wbrew temu, co myśli opinia publiczna,
646
00:41:15,320 --> 00:41:17,479
nie leży w naszym dobrym interesie
mieszanie ludziom w głowach.
647
00:41:17,480 --> 00:41:21,079
Cal wykazuje klasyczne cechy narcyzmu.
648
00:41:21,080 --> 00:41:23,199
Ma obsesję na punkcie siebie i
skłonność do użalania się nad sobą.
649
00:41:23,200 --> 00:41:26,599
Jego brak empatii łatwo
mógł zostać źle zrozumiany.
650
00:41:26,600 --> 00:41:29,719
Więc jest bez winy...
I bez wyrzutów sumienia.
651
00:41:29,720 --> 00:41:33,040
Może to twój osąd powinien
zostać zakwestionowany.
652
00:41:34,640 --> 00:41:38,040
- Co dokładnie masz na myśli?
- Skazanie Adama Donnelly`ego.
653
00:41:39,040 --> 00:41:41,879
Cały proces bazuje na
zeznaniach brata Cala.
654
00:41:41,880 --> 00:41:44,319
Michael Flannery nie
ma z tym nic wspólnego.
655
00:41:44,320 --> 00:41:46,960
Poczytałam trochę sobie o
tym, co się stało z twoją rodziną.
656
00:41:48,720 --> 00:41:51,879
To musiało być straszne,
stracić je obie w taki sposób.
657
00:41:51,880 --> 00:41:55,439
Tak. Tak, owszem...
Jakoś przez to przeszedłem.
658
00:41:55,440 --> 00:41:59,639
Jeślibyś potrzebował z kimś
pogadać, to jestem dobrą słuchaczką.
659
00:41:59,640 --> 00:42:01,639
Tak. Dzięki... Dzięki za propozycję.
660
00:42:01,640 --> 00:42:03,719
Nie ma sprawy. Można na to
spojrzeć z innej perspektywy.
661
00:42:03,720 --> 00:42:05,800
Rozmowa o tym zawsze pomaga.
662
00:42:08,720 --> 00:42:10,799
Nigdy nie nagrywasz swoich sesji?
663
00:42:10,800 --> 00:42:13,639
A czy Patrick kiedykolwiek
nagrywał swoje spotkania?
664
00:42:13,640 --> 00:42:15,519
Mógł to zrobić, okazjonalnie.
665
00:42:15,520 --> 00:42:17,799
A gdzie trzymałby takie rzeczy?
W centrum terapeutycznym?
666
00:42:17,800 --> 00:42:21,280
Mało prawdopodobne. Większość
pracy zabrał ze sobą do domu.
667
00:42:22,920 --> 00:42:24,960
W porządku.
668
00:42:35,440 --> 00:42:37,559
- Ridley?
- Łał,
669
00:42:37,560 --> 00:42:38,799
A ty wciąż tutaj?
670
00:42:38,800 --> 00:42:41,119
Ogarnięcie tego całego miejsca
zbrodni zajmie nam kilka dni.
671
00:42:41,120 --> 00:42:43,119
No tak.
672
00:42:43,120 --> 00:42:44,839
Nie masz nic przeciwko,
bym się tu rozejrzał?
673
00:42:44,840 --> 00:42:48,079
Zapakowaliśmy większość rzeczy
i zarejestrowaliśmy je jako dowody,
674
00:42:48,080 --> 00:42:49,799
ale proszę bardzo.
675
00:42:49,800 --> 00:42:51,800
Dziękuję.
676
00:43:53,400 --> 00:43:56,279
Zaprzestali leczenia mamy...
677
00:43:56,280 --> 00:43:58,519
Przykro mi to słyszeć, Cal.'
678
00:43:58,520 --> 00:44:00,600
Nic już nie mogą zrobić.
679
00:44:02,000 --> 00:44:05,519
Wszyscy, na których mi
zależy, zawsze mnie opuszczają.
680
00:44:05,520 --> 00:44:07,079
Powiedziałeś mi na ostatniej sesji,
681
00:44:07,080 --> 00:44:09,359
że to twój brat cię wychował.
682
00:44:09,360 --> 00:44:11,680
Nasz tata odszedł, gdy byłem mały.
683
00:44:14,400 --> 00:44:16,200
Mama po tym się załamała.
684
00:44:17,400 --> 00:44:19,760
Podziwiałeś Michaela?
685
00:44:26,640 --> 00:44:28,559
Żal mi go.
686
00:44:28,560 --> 00:44:32,040
Chciałbyś porozmawiać o tym, jak się
czułeś, kiedy posłali go do więzienia?
687
00:44:37,320 --> 00:44:39,080
Nie chcę o tym rozmawiać.
688
00:44:40,800 --> 00:44:42,880
Zamordował dwie kobiety.
689
00:44:46,840 --> 00:44:49,719
Nie przypuszczał nawet,
że tej nocy ktoś jest w domu.
690
00:44:49,720 --> 00:44:51,719
Światła były zgaszone,
691
00:44:51,720 --> 00:44:53,760
Żadnego auta na podjeździe...
692
00:44:57,200 --> 00:44:59,360
Płomienie ogarnęły dom w kilka sekund.
693
00:45:04,240 --> 00:45:06,560
Że ogień rozprzestrzeni się tak szybko.
694
00:45:17,800 --> 00:45:20,600
Ubrania śmierdziały benzyną przez tygodnie.
695
00:45:23,960 --> 00:45:25,639
Mama próbowała je doprać,
696
00:45:25,640 --> 00:45:29,520
Nie mogła usunąć tego
zapachu...wsiąknął do obrań.
697
00:45:41,440 --> 00:45:44,519
Jest jeszcze coś, co
próbujesz mi powiedzieć, Cal?
698
00:45:44,520 --> 00:45:46,040
Mógłbyś wyłączyć tę rzecz?
699
00:46:22,520 --> 00:46:24,039
Nie, Ridley!
700
00:46:24,040 --> 00:46:26,319
-Czekaj!
- Kate!
701
00:46:26,320 --> 00:46:30,080
Ella! Kate!
702
00:46:31,720 --> 00:46:33,759
Nie! Nie! Nie!
703
00:47:02,400 --> 00:47:05,319
Wiesz, mogę zostać tego wieczora w domu.
704
00:47:05,320 --> 00:47:07,839
Chyba nie sądzisz, że
będzie nam cię brakowało?
705
00:47:07,840 --> 00:47:10,720
- Wielka uroczystość?
- Tak.
706
00:47:11,720 --> 00:47:13,359
Co się dzieje z Ellą?
707
00:47:13,360 --> 00:47:16,959
Myślałem, że ona i Owen byli...
ucieleśnieniem młodej miłości itd...
708
00:47:16,960 --> 00:47:20,719
- Chyba jakaś historia z inną dziewczyną.
- Ach, rozumiem.
709
00:47:20,720 --> 00:47:23,040
Wiecie, że was słyszę?
710
00:47:24,520 --> 00:47:26,599
Za moich czasów, w takiej
sytuacji wysyłało się kwiaty.
711
00:47:26,600 --> 00:47:29,800
- Jesteś taki staroświecki, Tato.
- Chyba to nic złego.
712
00:47:31,080 --> 00:47:34,479
- Nadal nie zadzwonił.
- Och, kochanie.
713
00:47:34,480 --> 00:47:37,919
Słuchajcie, zanim wrócę,
wszystko się wyjaśni.
714
00:47:37,920 --> 00:47:39,439
A jeśli dotąd nie zadzwonił,
715
00:47:39,440 --> 00:47:42,480
- ...to nie jest tym jedynym.
- Do zobaczenia, Tato.
716
00:47:44,240 --> 00:47:45,999
Czemu zawsze ostatni
się o wszystkim dowiaduję?
717
00:47:46,000 --> 00:47:48,639
Bo nigdy cię tu nie ma, Alex.
718
00:47:48,640 --> 00:47:51,199
Tak, ale skoro zapuszkowaliśmy
Adama Donnelly`ego,
719
00:47:51,200 --> 00:47:53,399
będzie tu nieco spokojniej...Mówię ci to.
720
00:47:53,400 --> 00:47:56,679
Zastanawiam się, ile razy
wcześniej już to słyszałam.
721
00:47:56,680 --> 00:47:58,759
Posłuchaj, pokażę się
tylko na chwilę w pubie.
722
00:47:58,760 --> 00:48:00,680
Nawet się nie obejrzysz, jak szybko wrócę.
723
00:48:11,120 --> 00:48:13,759
Mogę prosić wszystkich o
uwagę?... Tylko na momencik.
724
00:48:13,760 --> 00:48:15,879
Po trwającym ponad rok śledztwie,
725
00:48:15,880 --> 00:48:19,319
udało nam się zamknąć sprawę
organizacji Adama Donnelly'ego.
726
00:48:19,320 --> 00:48:22,519
Napijmy się po drinku,
bo zasłużyliście na to.
727
00:48:22,520 --> 00:48:24,799
Przypomnę tylko detektywom,
którzy mają jutro dyżur,
728
00:48:24,800 --> 00:48:26,959
że powinni być w łóżkach przed północą.
729
00:48:31,280 --> 00:48:33,279
Byłem dziś rano w sądzie
na ogłoszeniu wyroku.
730
00:48:33,280 --> 00:48:35,039
14 lat, Ridley.
731
00:48:35,040 --> 00:48:37,719
-Tak.
-Wyjdzie po dziesięciu za dobre zachowanie.
732
00:48:37,720 --> 00:48:39,199
Odwaliliśmy kawał dobrej roboty.
733
00:48:39,200 --> 00:48:40,879
Rozmawiałem z Michaelem Flannery.
734
00:48:40,880 --> 00:48:43,039
Powiedział mi, że Donnelly
groził mu, że go zabije.
735
00:48:43,040 --> 00:48:44,759
A potwierdzono jakiekolwiek zagrożenia?
736
00:48:44,760 --> 00:48:47,759
Przestań, Paul. To wymaga naszej uwagi.
737
00:48:47,760 --> 00:48:49,359
Obiecałem, że go ochronię.
738
00:48:49,360 --> 00:48:51,359
Myślisz, że Donnelly mu odpuści?
739
00:48:51,360 --> 00:48:54,239
Był informatorem bez formalnej
umowy, Ridley... Ale niech ci będzie.
740
00:48:54,240 --> 00:48:57,479
Przedstawię sprawę szefowej, zobaczymy
czy uda jej się pociągnąć za sznurki.
741
00:48:57,480 --> 00:48:58,919
Mam taką nadzieję,
742
00:48:58,920 --> 00:49:01,639
bo jeśli nasze źródło
skończy z kulką w głowie,
743
00:49:01,640 --> 00:49:03,960
to ta impreza jest nieco przedwczesna.
744
00:49:51,040 --> 00:49:52,560
Nie spodziewałem się wizyty.
745
00:49:54,840 --> 00:49:56,480
Twój brat został aresztowany.
746
00:49:57,680 --> 00:49:59,120
Co niby takiego zrobił?
747
00:50:00,440 --> 00:50:03,839
Aresztowaliśmy go w związku z
podejrzeniem go o zabójstwo jego terapeuty.
748
00:50:03,840 --> 00:50:05,880
Cal nie potrafiłby tego zrobić.
749
00:50:08,560 --> 00:50:11,439
Tylko, że oboje wiemy, że to
nieprawda, Michael, mam rację?
750
00:50:11,440 --> 00:50:13,680
Przepraszam, nie nadążam.
751
00:50:18,800 --> 00:50:21,840
Terapeuta nagrywał wszystkie sesje z nim.
752
00:50:23,080 --> 00:50:24,720
Każde słowo, jakie powiedział Cal.
753
00:50:25,800 --> 00:50:27,800
Ta noc, kiedy wybuchł pożar.
754
00:50:29,520 --> 00:50:31,959
Pamiętał każdy drobny szczegół.
755
00:50:31,960 --> 00:50:34,200
To ja musiałem się nim opiekować.
756
00:50:35,320 --> 00:50:37,439
-... Trzymać go z dala od kłopotów.
- Człowiek w domu, co?
757
00:50:37,440 --> 00:50:38,719
Ktoś musiał to zrobić.
758
00:50:38,720 --> 00:50:41,119
Żeby zdjąć ciężar z
pleców twojej świętej matki?
759
00:50:41,120 --> 00:50:43,119
Trzymaj ją z dala od tego.
760
00:50:43,120 --> 00:50:46,199
Założę się, że w dniu,kiedy tu wylądowałeś,
cieszyła się, że ma cię z głowy.
761
00:50:46,200 --> 00:50:49,119
- Zamknij się.
- Żałosna wymówka syna.
762
00:50:49,120 --> 00:50:51,199
Wziąłeś na siebie winę za dwa
morderstwa, których nie popełniłeś.
763
00:50:51,200 --> 00:50:54,039
- Jaki człowiek tak robi?
- Ja to zrobiłem...Ja. Zabiłem je.
764
00:50:54,040 --> 00:50:57,319
Tak, z wyjątkiem tego,
że już cię tu wtedy nie było.
765
00:50:57,320 --> 00:50:59,839
Byłeś w połowie drogi do
Londynu, kiedy cię zwinęliśmy.
766
00:50:59,840 --> 00:51:02,560
Jak długo przeżyłby tu mój brat?
Nie wytrzymałby nawet tygodnia!
767
00:51:16,480 --> 00:51:18,960
Wszystkie te miesiące poprzedzające proces.
768
00:51:20,400 --> 00:51:23,879
Wszystkie te wizyty w
więzieniu... Okłamałeś mnie.
769
00:51:23,880 --> 00:51:27,520
- Powiedziałem ci to, co chciałeś usłyszeć.
- Rozegrał cię, Michael.
770
00:51:29,360 --> 00:51:30,800
Zresztą tak jak innych.
771
00:51:32,480 --> 00:51:36,159
Skazał cię na dożywocie za
przestępstwo, którego nie popełniłeś.
772
00:51:36,160 --> 00:51:39,679
Na siedzenie w izolatce,
bojącego się wyjść na spacerniak.
773
00:51:39,680 --> 00:51:41,520
Dzięki tobie.
774
00:51:43,160 --> 00:51:44,679
Myślisz, że się nim opiekujesz.
775
00:51:44,680 --> 00:51:47,159
A co on kiedykolwiek zrobił dla ciebie?
776
00:51:47,160 --> 00:51:50,080
- Wydaj go, Michael.
- Powiedz nam prawdę.
777
00:51:56,040 --> 00:51:57,840
Myślę, że już skończyliśmy.
778
00:52:16,840 --> 00:52:18,359
Chciałeś ze mną rozmawiać?
779
00:52:18,360 --> 00:52:20,559
Nie bez powodu to mieszkanie
zostało przewrócone do góry nogami.
780
00:52:20,560 --> 00:52:22,479
Cal Flannery czegoś szukał.
781
00:52:22,480 --> 00:52:23,919
A dokładnie mówiąc, tego.
782
00:52:23,920 --> 00:52:27,439
Tu są nagrania sesji terapeutycznych
między nim a Patrickiem Elliottem.
783
00:52:27,440 --> 00:52:30,959
Znalazłem je zapakowane w
jednym z naszych pudeł na dowody.
784
00:52:30,960 --> 00:52:33,239
Zabrałeś dowód z miejsca zbrodni?
785
00:52:33,240 --> 00:52:36,119
Nie, nie, posłuchaj mnie...Posłuchaj mnie.
786
00:52:36,120 --> 00:52:40,759
Gdyby Cal Flannery przyznał
się do poprzedniego morderstwa,
787
00:52:40,760 --> 00:52:44,279
to byłby wystarczający motyw,
by pragnąć śmierci Patricka Elliota.
788
00:52:44,280 --> 00:52:46,319
Czekaj no, jakiego poprzedniego morderstwa?
789
00:52:46,320 --> 00:52:49,040
Ridley, dopiero co
wypuściliśmy go z aresztu!
790
00:52:50,720 --> 00:52:52,039
Puściliście go?
791
00:52:52,040 --> 00:52:54,079
Może gdybyś wcześniej
przyniósł mi te dowody,
792
00:52:54,080 --> 00:52:55,959
Miałabym go za co go oskarżyć.
793
00:52:55,960 --> 00:52:57,479
Wyrzuciłaś mnie z tej sprawy, Carol.
794
00:52:57,480 --> 00:52:59,399
Sama mnie podałaś na tacy Goodwinowi!
795
00:52:59,400 --> 00:53:00,679
Ujęłam się za tobą, kiedy wszyscy mówili,
796
00:53:00,680 --> 00:53:02,719
że jesteś uszkodzonym towarem.
797
00:53:02,720 --> 00:53:04,519
Daj spokój, potrzebowałeś
mnie. Wszyscy mnie potrzebowali.
798
00:53:04,520 --> 00:53:06,399
Jestem tym, do którego
idziesz, gdy chcesz odreagować!
799
00:53:06,400 --> 00:53:09,920
To poważne wykroczenie
i będę musiała to zgłosić.
800
00:53:10,920 --> 00:53:14,160
Cal Flannery zamordował Kate i Ellę.
801
00:53:15,240 --> 00:53:19,119
A z jakiegoś pokręconego
powodu jego brat go kryje.
802
00:53:19,120 --> 00:53:22,400
A teraz, na litość boską,
wynoś się i znajdź go!
803
00:53:37,200 --> 00:53:39,759
Masz przychodzącą
rozmową od Michaela Flannery,
804
00:53:39,760 --> 00:53:42,440
a więzienia w Bradfield.
805
00:53:45,240 --> 00:53:47,840
Jeśli akceptujesz, wciśnij 1.
806
00:53:49,600 --> 00:53:52,159
- Michael?
- Powiedz mi, że go nie zabiłeś.
807
00:53:52,160 --> 00:53:54,839
- Wszystko gra, wypuścili mnie.
- Nie o to cię pytałem, Cal.
808
00:53:54,840 --> 00:53:56,599
Miał wszystko ponagrywane,
809
00:53:56,600 --> 00:53:59,639
- ... i chciał to zgłosić na Policję.
- O, Jezu!
810
00:53:59,640 --> 00:54:01,639
Gdyby wiedzieli, gdzie są te nagrania,
811
00:54:01,640 --> 00:54:03,879
to pewnie już by mnie oskarżyli, tak?
812
00:54:03,880 --> 00:54:07,719
- Ridley był u mnie tu, w więzieniu.
- Już je zdążył przesłuchać.
813
00:54:07,720 --> 00:54:11,120
- I co mu powiedziałeś?
- Wystarczająco dużo.
814
00:54:15,160 --> 00:54:16,520
Cal?
815
00:54:17,560 --> 00:54:19,520
Cal!
816
00:54:26,040 --> 00:54:28,359
Znaleźli go na stacji
benzynowej przy autostradzie.
817
00:54:28,360 --> 00:54:30,879
Namierzyli go przez GPS w jego komórce.
818
00:54:30,880 --> 00:54:34,719
Przyznał się do wyłącznej
odpowiedzialności za podpalenie.
819
00:54:34,720 --> 00:54:38,680
- Bardzo mi przykro, Ridley.
- Nie wiem...Nie wiem nawet, co powiedzieć.
820
00:54:39,680 --> 00:54:41,320
Ja tylko...
821
00:54:42,600 --> 00:54:44,720
To, co on zrobił...
822
00:54:46,200 --> 00:54:48,039
Jak mógłby zrobić coś takiego?
823
00:54:51,920 --> 00:54:53,840
Muszę go zapytać...
824
00:55:07,400 --> 00:55:11,519
Informacje o Calu Flannerym zostały
rozesłane do wszystkich jednostek.
825
00:55:11,520 --> 00:55:14,719
Ridley, muszę cię
wykluczyć z tego śledztwa.
826
00:55:14,720 --> 00:55:16,959
Będziemy musieli omówić
twoją rolę konsultanta,
827
00:55:16,960 --> 00:55:19,000
o ile i kiedy będziesz
gotowy, by wrócić do pracy.
828
00:55:20,480 --> 00:55:24,039
18 miesięcy temu postąpiłeś rozsądnie,
829
00:55:24,040 --> 00:55:27,760
rekomendując przejście na
emeryturę z powodów zdrowotnych.
830
00:55:29,960 --> 00:55:31,719
Naprawdę nie byłem dla nikogo zbyt miły.
831
00:55:31,720 --> 00:55:34,760
Może gdybym posłuchał
cię, jak mnie ostrzegałeś...
832
00:55:35,800 --> 00:55:37,520
..one by żyły do dzisiejszego dnia.
833
00:55:39,080 --> 00:55:41,560
A gdybyś mnie wówczas nie
powstrzymał, wbiegającego do tego domu...
834
00:55:43,400 --> 00:55:44,920
...to prawdopodobnie
bym zginął razem z nimi.
835
00:55:47,120 --> 00:55:48,960
Idź do domu, Ridley.
836
00:56:00,920 --> 00:56:02,800
Ridley?
837
00:56:09,000 --> 00:56:10,520
Ridley!
838
00:56:20,560 --> 00:56:22,280
Ridley!
839
00:56:53,240 --> 00:56:55,120
Dziękuję, dziękuję.
840
00:56:58,640 --> 00:57:00,480
Radiowóz jest już w drodze.
841
00:57:03,440 --> 00:57:05,319
Będą potrzebowali zeznania.
842
00:57:05,320 --> 00:57:07,680
Powiedziałeś, "nie ma się o co martwić".
843
00:57:08,720 --> 00:57:11,639
Ale to nie było Dzieło Donnelly'ego.
844
00:57:11,640 --> 00:57:14,639
Chyba ktoś chce nas porządnie wystraszyć.
845
00:57:14,640 --> 00:57:17,920
Tak... a teraz wiem już, kto.
846
00:58:23,280 --> 00:58:24,559
Ridley?
847
00:58:24,560 --> 00:58:27,760
Michael Flannery wziął
winę za swojego brata.
848
00:58:28,720 --> 00:58:31,440
To Cal Flannery zamordował Kate i Ellę.
849
00:58:33,040 --> 00:58:36,959
Ale przecież Michael przyznał się do winy.
850
00:58:36,960 --> 00:58:38,439
Byłam wtedy w sądzie, słyszałam go.
851
00:58:38,440 --> 00:58:42,479
Na miejscu dla świadków
opisał twój dom. Ze szczegółami.
852
00:58:42,480 --> 00:58:45,159
Pamiętam nawet jego twarz.
853
00:58:45,160 --> 00:58:47,279
Był zawstydzony, kiedy patrzył na matkę.
854
00:58:47,280 --> 00:58:49,919
Tak, wiem, ale wszystkiego
dowiedział się od Cala.
855
00:58:49,920 --> 00:58:52,839
Donnelly pragnął krwi
Michaela. Chciał jego śmierci.
856
00:58:52,840 --> 00:58:54,519
I powiedział Calowi, że to
wszystko było przez mnie.
857
00:58:54,520 --> 00:58:57,759
A Cal po prostu nie mógł pogodzić
się z myślą, że zdradziłem jego brata.
858
00:58:57,760 --> 00:58:59,799
Dlatego postanowił wziąć na mnie odwet.
859
00:58:59,800 --> 00:59:03,159
Ale dlaczego Michael miałby go kryć?
Po tym wszystkim, czego się dopuścił.
860
00:59:03,160 --> 00:59:06,240
Więzy rodzinne, Annie.
861
00:59:07,840 --> 00:59:09,640
Po prostu robią wszystko, co trzeba.
862
00:59:13,800 --> 00:59:15,480
Wiesz, od kiedy...
863
00:59:16,880 --> 00:59:19,200
..Kate i Ella umarły, jest tak jakbyś...
864
00:59:23,000 --> 00:59:25,279
...trzymał pamięć o nich
w jakimś zawieszeniu.
865
00:59:25,280 --> 00:59:28,160
Jakbyś się ukrywał za
tymi wszystkimi śledztwami.
866
00:59:29,360 --> 00:59:31,120
Żałobą innych ludzi.
867
00:59:33,240 --> 00:59:37,000
- Musisz w końcu dać im odejść, Alex.
- Wiem, Annie, wiem.
868
00:59:38,360 --> 00:59:40,439
Wiem.
869
00:59:40,440 --> 00:59:42,079
Jest tam ktoś? Policja.
870
00:59:42,080 --> 00:59:44,639
- Nie,nie, nie.
871
00:59:44,640 --> 00:59:46,160
Idź i znajdź go w końcu.
872
01:00:42,760 --> 01:00:44,320
Ridley?
873
01:00:45,440 --> 01:00:48,039
- Hejka.
- Co jest?
874
01:00:48,040 --> 01:00:51,840
- Cześć, jak się masz?
- Dobrze.
875
01:00:54,520 --> 01:00:57,399
Niedługo wróci do domu,
zostawił otwarte drzwi.
876
01:00:57,400 --> 01:00:59,200
Tak, nigdy ich nie zamyka.
877
01:01:00,960 --> 01:01:02,119
Jesteś jego przyjacielem?
878
01:01:02,120 --> 01:01:04,559
Swego czasu kręcił z moim bratem.
879
01:01:04,560 --> 01:01:07,999
Acha... Ja przyjeżdżam tu tylko,
by pomóc mu przy naprawie łodzi.
880
01:01:08,000 --> 01:01:09,799
Zwykle robimy to razem.
881
01:01:09,800 --> 01:01:10,879
- Naprawdę?
-Tak.
882
01:01:10,880 --> 01:01:13,440
Pewnie sobie zapomniał,
zadzwonię do niego.
883
01:01:15,320 --> 01:01:18,000
Nie mogę... ci na to pozwolić.
884
01:01:30,040 --> 01:01:31,359
DS Farman.
885
01:01:31,360 --> 01:01:33,639
Obecnie już Detektyw Inspektor.
886
01:01:33,640 --> 01:01:37,279
Twój brat ma ogromne kłopoty.
Jest podejrzany o 3 morderstwa.
887
01:01:37,280 --> 01:01:39,599
Gdybyś miał na to jakieś
dowody, nigdy byś go nie puściła.
888
01:01:39,600 --> 01:01:41,999
Ridley już przekazał nam te nagrania.
889
01:01:42,000 --> 01:01:45,159
To wystarczy, by go
oskarżyć... a ciebie oczyścić.
890
01:01:45,160 --> 01:01:48,719
To po co tu jesteś? Żeby naprawić
czy posprzątać bałagan Ridleya?
891
01:01:48,720 --> 01:01:52,800
- Wiemy, że dałeś Calowi cynk.
- Poprosiłem go, by się poddał.
892
01:01:53,960 --> 01:01:56,599
Mając na względzie te wszystkie
kłamstwa, którymi raczyłeś nas wcześniej,
893
01:01:56,600 --> 01:01:59,319
chyba rozumiesz, że
nie bardzo ci teraz wierzę.
894
01:01:59,320 --> 01:02:03,039
Michael, on już zabił 3 osoby.
895
01:02:03,040 --> 01:02:04,440
Musisz nam pomóc go znaleźć.
896
01:02:06,520 --> 01:02:10,199
Cal wie, że po niego idziecie.
Nie ma już nic do stracenia.
897
01:02:10,200 --> 01:02:13,919
A o ile znam mojego brata, to
pewnie zaczaił się na Ridleya.
898
01:02:13,920 --> 01:02:15,600
Może być uzbrojony?
899
01:02:42,400 --> 01:02:44,200
Rusz się!
900
01:02:57,000 --> 01:02:58,040
Jack?
901
01:02:59,200 --> 01:03:01,360
Ruchy!
Jack!
902
01:03:11,320 --> 01:03:13,919
Tutaj DI Farman, Copelton CID.
903
01:03:13,920 --> 01:03:16,959
Jestem w drodze do The
Boat House w Hepton Water.
904
01:03:16,960 --> 01:03:19,719
Mamy do czynienia z
podejrzanym o kilka morderstw.
905
01:03:19,720 --> 01:03:23,159
Sprawca może być uzbrojony i niebezpieczny.
Powtarzam, uzbrojony i niebezpieczny.
906
01:03:23,160 --> 01:03:25,640
Może być konieczne użycie uzbrojonej
jednostki szybkiego reagowania.
907
01:03:26,840 --> 01:03:29,999
'Cal? Cal, tu Ridley.
908
01:03:30,000 --> 01:03:31,639
Jesteś tam?
909
01:03:31,640 --> 01:03:34,440
Posłuchaj, byłem w klubie i
zrozumiałem twoją wiadomość.
910
01:03:35,920 --> 01:03:37,040
Cal?
911
01:03:39,000 --> 01:03:40,320
Jesteś tam?
912
01:03:42,960 --> 01:03:46,080
Ridley... Jestem tutaj.
913
01:03:49,880 --> 01:03:51,479
Cal!
914
01:03:51,480 --> 01:03:53,960
Odłóż tę broń!
915
01:04:29,040 --> 01:04:32,479
Słuchaj, to mnie chcesz, ten chłopak
nie ma z tym nic wspólnego.
916
01:04:32,480 --> 01:04:34,959
Nie obchodzi mnie to, nie
powinien był tu przychodzić!
917
01:04:34,960 --> 01:04:39,119
Wiem, ale nie możesz
przykładać dziecku broni do głowy!
918
01:04:39,120 --> 01:04:42,680
Uprowadzenie nieletniego jeszcze
bardziej pogorszy twoją sytuację, Cal.
919
01:04:44,040 --> 01:04:46,999
Wypuść chłopca, i po
prostu pozwól mu stąd odejść.
920
01:04:47,000 --> 01:04:49,559
Oboje wymyślimy, jak z tego wybrnąć.
921
01:04:49,560 --> 01:04:52,959
Myślisz, że ci zaufam po
tym, co zrobiłeś Michaelowi?
922
01:04:52,960 --> 01:04:54,879
Rozmawiałem z Michaelem.
923
01:04:54,880 --> 01:04:56,999
Martwi się o ciebie.
924
01:04:57,000 --> 01:04:59,439
Myśli, że nie jesteś w
stanie trzeźwo myśleć.
925
01:04:59,440 --> 01:05:01,319
Zawsze się tobą opiekował, prawda?
926
01:05:01,320 --> 01:05:05,999
Nie? Nie! Nie, problem z Michaelem
polega na tym, że jest słaby.
927
01:05:06,000 --> 01:05:09,279
To słaby człowiek. Uciekł,
bo nie mógł tego znieść.
928
01:05:09,280 --> 01:05:11,919
Ktoś musi się ci odpłacić.
929
01:05:11,920 --> 01:05:15,159
To teraz masz szansę... Jestem tutaj!
930
01:05:15,160 --> 01:05:16,799
Tylko wypuść tego chłopaka!
931
01:05:16,800 --> 01:05:19,119
Odłóż broń, to może wymyślimy,
932
01:05:19,120 --> 01:05:22,679
jak z tego wybrnąć. Jak mężczyzna
z mężczyzną... To jak będzie?
933
01:05:27,480 --> 01:05:29,719
Geri, kochanie, jestem akurat w
trakcie bardzo pilnego wezwania.
934
01:05:29,720 --> 01:05:32,199
- Rozmawiałaś może z Jackiem?
- Nie.
935
01:05:32,200 --> 01:05:34,559
Próbowałam dzwonić na
komórkę, ale nie odpowiada.
936
01:05:34,560 --> 01:05:37,319
Wydaje mi się, że miał
dziś jechać do Ridleya...
937
01:05:37,320 --> 01:05:38,800
... Mieli chyba kończyć remont łodzi.
938
01:05:40,760 --> 01:05:42,920
Oddzwonię do ciebie.
939
01:05:50,040 --> 01:05:52,400
Zgoda... Tylko ty i ja.
940
01:05:55,600 --> 01:05:56,640
Chodźmy.
941
01:06:03,960 --> 01:06:05,600
Czekaj!
942
01:06:07,040 --> 01:06:08,120
Możesz wejść.
943
01:06:26,320 --> 01:06:28,719
- Stań tam.
- Dobrze.
944
01:06:28,720 --> 01:06:30,800
- No rusz się!
- Idę.
945
01:06:31,880 --> 01:06:34,040
Wychodź.
946
01:06:35,920 --> 01:06:37,120
Uciekaj, Jack!
947
01:06:48,560 --> 01:06:49,920
Jack?
948
01:06:51,320 --> 01:06:52,759
Jack!
949
01:06:52,760 --> 01:06:55,479
No już...Spokojnie.
Trzymam cię, trzymam cię!
950
01:06:55,480 --> 01:06:58,239
Jesteś ranny? jesteś ranny>
951
01:06:58,240 --> 01:07:01,119
Niech ci się przyjrzę...
Już dobrze, uspokój się.
952
01:07:01,120 --> 01:07:02,239
Och, kochanie.
953
01:07:02,240 --> 01:07:05,479
Jest tam nadal z Ridleyem.... I ma broń.
954
01:07:05,480 --> 01:07:08,919
Opowiedz mi dokładnie,
co tam się stało, rozumiesz?
955
01:07:08,920 --> 01:07:10,960
- Tak
- Spokojnie, dobrze ci idzie.
956
01:07:13,920 --> 01:07:15,519
Spróbujesz mi pewnie to wyperswadować.
957
01:07:15,520 --> 01:07:17,400
- Taki masz plan?
- Tak.
958
01:07:18,320 --> 01:07:21,440
Tak, coś w tym stylu.
959
01:07:28,480 --> 01:07:30,360
Podoba mi się tutaj...
960
01:07:32,400 --> 01:07:33,760
Jest tak zacisznie.
961
01:07:35,120 --> 01:07:37,480
- Owszem.
- I bardzo cicho.
962
01:07:41,280 --> 01:07:42,920
To piękny dom.
963
01:07:54,320 --> 01:07:58,880
Masz to możliwość... rozmyślania o nich?
964
01:08:00,360 --> 01:08:01,480
Tak.
965
01:08:03,240 --> 01:08:07,800
Miałem tu mnóstwo czasu, żeby
myśleć o mojej żonie i córce, Cal.
966
01:08:08,920 --> 01:08:10,279
Pozwól, że ci to powiem...
967
01:08:10,280 --> 01:08:14,280
Słuchałem tych wszystkich nagrań, Cal.
968
01:08:17,040 --> 01:08:19,119
Nagrań a twoich sesji
terapeutycznych z Patrickiem Elliottem.
969
01:08:19,120 --> 01:08:22,079
Tak, wiem, że ich szukałeś,
ale to my je znaleźliśmy!
970
01:08:22,080 --> 01:08:24,239
Zamordowałeś Kate i Ellę!
971
01:08:24,240 --> 01:08:26,279
Nie! Gówno prawda!
972
01:08:26,280 --> 01:08:30,839
To wyznanie nigdy, przenigdy nie utrzyma
się w sądzie. Nigdy do tego nie dojdzie!
973
01:08:30,840 --> 01:08:32,959
To dlaczego zabiłeś Patricka Elliotta?
974
01:08:32,960 --> 01:08:35,279
Ponieważ mnie zdradził.
975
01:08:37,600 --> 01:08:39,719
Patrick!
976
01:08:42,440 --> 01:08:44,399
Cal?
977
01:08:44,400 --> 01:08:46,880
Słuchaj... Nie możesz już tu przychodzić.
978
01:08:48,240 --> 01:08:51,240
Już ci to przecież mówiłem.
979
01:08:53,320 --> 01:08:54,760
Zmarła moja mama.
980
01:09:02,680 --> 01:09:05,359
No dobrze, wejdź...wszystko
w porządku, wejdź.
981
01:09:05,360 --> 01:09:07,439
Myślę, że wtedy cię przejrzał.
982
01:09:07,440 --> 01:09:10,119
Ujrzał twoje prawdziwe ja.
983
01:09:10,120 --> 01:09:12,960
Opowiadałem mu rzeczy, o
których nigdy nikomu nie mówiłem!
984
01:09:13,960 --> 01:09:15,719
Myślałem o naszej ostatniej sesji.
985
01:09:15,720 --> 01:09:18,959
- Rzeczach, o których mówiliśmy.
- Tak.
986
01:09:18,960 --> 01:09:22,679
...Ufałem mu, a on mnie wrobił.
987
01:09:22,680 --> 01:09:24,720
Powinieneś oddać się w ręce policji.
988
01:09:31,680 --> 01:09:33,559
Powiedziałeś mi, że wszystko,
o czym rozmawialiśmy,
989
01:09:33,560 --> 01:09:36,239
zostanie tylko między
nami... Tak wtedy mówiłeś.
990
01:09:36,240 --> 01:09:39,760
Tak, wiem... Ale popełniłeś
bardzo poważne przestępstwo, Cal.
991
01:09:41,600 --> 01:09:43,879
Moim obowiązkiem jest to zgłosić.
992
01:09:43,880 --> 01:09:46,759
To co? Pochowałeś swoją matkę
993
01:09:46,760 --> 01:09:49,880
a potem po prostu poszedłeś
tam i go zamordowałeś?
994
01:09:50,880 --> 01:09:54,999
Wszystko w porządku, dobrze? Mogę
tam nawet pójść z tobą, jeśli chcesz.
995
01:09:55,000 --> 01:09:57,080
Nie musisz tego robić samemu.
996
01:10:02,440 --> 01:10:03,839
Wszystko jakoś się ułoży.
997
01:10:08,520 --> 01:10:09,999
Złożył mi obietnicę!
998
01:10:10,000 --> 01:10:13,799
- Tak.
- A było tak samo jak z Michaelem.
999
01:10:13,800 --> 01:10:16,199
Daruj sobie. Michael doskonale
wiedział, w co się pakuje.
1000
01:10:16,200 --> 01:10:18,799
Nie zakapował Donnelly`ego
dla większego dobra!
1001
01:10:18,800 --> 01:10:21,359
Zapłacono mu za wszystko, co zrobił!
1002
01:10:21,360 --> 01:10:22,639
Nie! Nie!...
1003
01:10:22,640 --> 01:10:25,719
Nie, on...
1004
01:10:25,720 --> 01:10:29,039
Polowali na niego... Chcieli jego krwi!
1005
01:10:29,040 --> 01:10:32,159
Chcieli jego śmierci, a wszystko
zdarzyło się przez ciebie.
1006
01:10:32,160 --> 01:10:34,239
Wszystko, co się później
stało, to była twoja wina.
1007
01:10:34,240 --> 01:10:37,159
Niech ci będzie... Zgoda,
część winy mogę wziąć na siebie.
1008
01:10:37,160 --> 01:10:38,279
Owszem, tak będzie!
1009
01:10:38,280 --> 01:10:40,319
Ale dla ciebie to koniec drogi, Cal.
1010
01:10:40,320 --> 01:10:42,039
Za kilka minut pojawi się tutaj
1011
01:10:42,040 --> 01:10:44,239
uzbrojona jednostka taktyczna
szybkiego reagowania,
1012
01:10:44,240 --> 01:10:46,399
a ja jestem jedyną osobą,
która może cię z tego wydostać.
1013
01:10:46,400 --> 01:10:48,199
Naprawdę?
1014
01:10:48,200 --> 01:10:49,560
Ja to zamierzasz rozwiązać?
1015
01:10:50,600 --> 01:10:52,280
Bo tutaj to ja jestem tym, który ma broń.
1016
01:11:11,200 --> 01:11:13,879
Chcę, żeby cała okolica była
zamknięta i zabezpieczona.
1017
01:11:13,880 --> 01:11:16,879
Ustawcie się po każdej stronie
domu i czekajcie na rozkazy.
1018
01:11:16,880 --> 01:11:18,119
- Znajdźcie sobie dobre miejsca.
- Rozkaz.
1019
01:11:18,120 --> 01:11:20,200
Upewnijcie się, by ratownicy
medyczni byli w pogotowiu.
1020
01:11:29,680 --> 01:11:32,559
- Nie możemy zostawić tego Ridleyowi.
- Uratował życie mojego syna, szefie...
1021
01:11:32,560 --> 01:11:35,639
...i jeśli jest ktoś, kto mógłby przekonać
Cala do poddania się, to jest nim on.
1022
01:11:35,640 --> 01:11:36,799
Widziałaś się z nim dzisiaj, Carol.
1023
01:11:36,800 --> 01:11:38,519
Nie jest teraz w stanie nikogo przekonać,
1024
01:11:38,520 --> 01:11:40,039
a już na pewno nie Cala Flannery.
1025
01:11:40,040 --> 01:11:42,599
Musimy stworzyć linię do komunikacji.
1026
01:11:42,600 --> 01:11:44,520
Nawiązać rozmowę i
spróbować go zagadać.
1027
01:12:16,480 --> 01:12:19,119
- Zasuń zasłony.
- Co takiego?
1028
01:12:19,120 --> 01:12:21,999
Zasuń zasłony. Już! Ruszaj się.
1029
01:12:26,480 --> 01:12:28,039
Szybciej!!
1030
01:12:30,160 --> 01:12:31,560
Siadaj!
1031
01:12:34,520 --> 01:12:36,839
Dodzwoniłeś się do Kate, Alexa i Elli.
1032
01:12:36,840 --> 01:12:38,359
Nie ma nas teraz w domu,
1033
01:12:38,360 --> 01:12:41,039
lecz jeśli zostawisz wiadomość,
oddzwonimy do ciebie.
1034
01:12:41,040 --> 01:12:42,760
Proszę bardzo...
1035
01:12:44,520 --> 01:12:49,279
Zawsze się zastanawiałem...
kogo bardziej nienawidzisz.
1036
01:12:49,280 --> 01:12:52,680
Człowieka, który
wymordował ci całą rodzinę...
1037
01:12:54,400 --> 01:12:57,480
...czy gliniarza, który pozwolił im umrzeć.
1038
01:12:58,480 --> 01:13:03,199
Jaki mężczyzna pozwala dwóm niewinnym
kobietom płonąć w swoich łóżkach?
1039
01:13:03,200 --> 01:13:06,200
Chciałem tylko, by poczuł
się tak, jak ja się czułem.
1040
01:13:16,120 --> 01:13:20,200
Szefie, ani domowy ani
komórka Ridleya nie odpowiadają.
1041
01:13:24,920 --> 01:13:30,840
Czy pomogłoby ci, gdybym
powiedział, że... jest mi przykro?
1042
01:13:33,600 --> 01:13:34,759
Nie.
1043
01:13:34,760 --> 01:13:36,080
Nie...
1044
01:13:41,360 --> 01:13:42,640
Zrobiłem to dla Michaela.
1045
01:13:43,920 --> 01:13:47,679
Aby pokazać im, że z
Flannery`ami nie można zadzierać.
1046
01:13:47,680 --> 01:13:50,279
Jasne, a teraz twój własny
brat umył ręce od ciebie.
1047
01:13:50,280 --> 01:13:53,199
Nie, nie, nie, nie... Jesteśmy
rodziną, tej samej krwi.
1048
01:13:53,200 --> 01:13:56,319
Pozwoliłeś mu, by wziął
na siebie dwa morderstwa.
1049
01:13:56,320 --> 01:14:00,239
Wysłałeś go do więzienia na 25 lat
za zbrodnię, której nawet nie popełnił!
1050
01:14:13,960 --> 01:14:15,440
Odbierz.
1051
01:14:16,560 --> 01:14:18,599
Pewnie chcą wiedzieć, czego żądasz, Cal.
1052
01:14:18,600 --> 01:14:20,479
- Żądania, ustępstwa...
- Odbierz to!
1053
01:14:20,480 --> 01:14:22,119
Żadnych sztuczek.
1054
01:14:22,120 --> 01:14:24,079
Jasne?
1055
01:14:24,080 --> 01:14:26,359
Ridley.
1056
01:14:26,360 --> 01:14:28,079
Tu Ridley, jesteśmy na głośnomówiącym.
1057
01:14:28,080 --> 01:14:31,319
- Cal słucha, więc mówcie.
- Cal?'
1058
01:14:31,320 --> 01:14:34,119
Z tej strony DCI Goodwin, Policja Copelton.
1059
01:14:34,120 --> 01:14:36,040
Chcę rozmawiać z moim bratem.
1060
01:14:37,600 --> 01:14:40,279
Możemy spróbować zadzwonić do więzienia.
1061
01:14:40,280 --> 01:14:42,479
Ale to chwilę potrwa, Cal.
1062
01:14:42,480 --> 01:14:46,239
Możemy omówić twoje żądania, Cal...
ale musisz wpierw wypuścić zakładnika.
1063
01:14:46,240 --> 01:14:48,879
Nie, nie... To ja tutaj wydaję polecenia!
1064
01:14:48,880 --> 01:14:51,559
-...Zrozumieliście?
- Niech ci będzie.
1065
01:14:51,560 --> 01:14:54,360
Powiedz mi tylko... czego żądasz, Cal.
1066
01:14:56,080 --> 01:15:00,120
- Chcę, żebyście wszyscy ustąpili.
– Nie możemy tego zrobić, Cal.
1067
01:15:01,240 --> 01:15:03,879
Wciąż jest szansa, by to jakoś
rozwiązać... Nikt nie musi ucierpieć.
1068
01:15:03,880 --> 01:15:06,399
No dobrze, ale już mam
wszystko, czego chciałem.
1069
01:15:06,400 --> 01:15:09,080
Żadnych ustępstw, żadnych żądań.
1070
01:15:10,400 --> 01:15:13,920
Masz powiedzieć mojemu
bratu, że wyrównałem rachunki.
1071
01:15:15,440 --> 01:15:17,840
To może się skończyć
tylko w jeden sposób.
1072
01:15:24,680 --> 01:15:26,959
Musimy to jakoś
rozwiązać... Za wszelką cenę.
1073
01:15:26,960 --> 01:15:28,639
Ridley potrzebuje trochę
więcej czasu, szefie.
1074
01:15:28,640 --> 01:15:30,440
To już nie zależy ode mnie, Carol.
1075
01:15:31,720 --> 01:15:33,119
Uwaga!
1076
01:15:33,120 --> 01:15:34,519
Whiskey X-ray...
1077
01:15:34,520 --> 01:15:38,040
Wszyscy funkcjonariusze upoważnieni
do strzelania, macie zezwolenie.
1078
01:15:50,320 --> 01:15:53,360
– Whisky X-ray11, Mam
jakiś ruch. Okno na dole.
1079
01:15:55,240 --> 01:15:57,200
Jak długo tam będą?
1080
01:15:58,640 --> 01:16:00,439
Tyle. ile potrzeba.
1081
01:16:00,440 --> 01:16:02,960
Wiesz, że nie mogę iść
do więzienia, prawda?
1082
01:16:22,360 --> 01:16:23,839
Weź go.
1083
01:16:23,840 --> 01:16:25,160
No już.
1084
01:16:26,640 --> 01:16:27,960
Weź go.
1085
01:16:29,520 --> 01:16:31,759
Wiem, że chciałbyś widzieć mnie martwego.
1086
01:16:31,760 --> 01:16:33,480
Zemścić się.
1087
01:16:35,280 --> 01:16:37,359
Możesz im powiedzieć, że się szamotaliśmy.
Pistolet sam wystrzelił.
1088
01:16:37,360 --> 01:16:38,520
Nikt nawet nie będzie wiedział.
1089
01:16:40,160 --> 01:16:42,040
Proszę, weź go.
1090
01:16:53,760 --> 01:16:55,440
Zostały dwie kule.
1091
01:16:57,600 --> 01:17:01,119
Zakończ nasze cierpienia.
1092
01:17:01,120 --> 01:17:02,800
Proszę.
1093
01:17:06,400 --> 01:17:09,679
'Whiskey X-ray 11, widzę
potencjalnego napastnika.
1094
01:17:09,680 --> 01:17:12,719
Mierzy w zakładnika.
1095
01:17:12,720 --> 01:17:15,000
Wszystkie jednostki w
pogotowiu. Widzimy podejrzanego.
1096
01:17:18,800 --> 01:17:20,200
Zastrzel mnie!
1097
01:17:33,240 --> 01:17:36,080
Nie... Nie.
1098
01:17:38,280 --> 01:17:40,720
Wyjdziemy stąd razem, ty i ja.
1099
01:17:42,480 --> 01:17:44,959
A ty spędzisz resztę życia w więzieniu.
1100
01:18:03,200 --> 01:18:04,439
Podejrzany zdjęty.
1101
01:18:04,440 --> 01:18:06,119
Ridley! Nie!
1102
01:18:06,120 --> 01:18:08,039
Poruszajcie się z najwyższą ostrożnością.
Zabezpieczcie dom.
1103
01:18:08,040 --> 01:18:10,399
Medycy w pogotowiu, czekajcie na sygnał.
1104
01:18:10,400 --> 01:18:12,920
'Whiskey 310 wchodzę.
1105
01:18:16,640 --> 01:18:18,440
Ruszamy.
1106
01:18:23,560 --> 01:18:26,840
Dalej! Dalej! Dalej!
Uzbrojona policja!Niech nikt się nie rusza.
1107
01:18:29,480 --> 01:18:31,520
Pokój czysty! Sprowadzić medyków!
1108
01:19:39,200 --> 01:19:41,560
Myślałem, że już zawsze będziemy razem.
1109
01:19:42,880 --> 01:19:44,240
Bo jesteśmy.
1110
01:19:46,600 --> 01:19:48,520
Mam na myśli pracę, godziny, sama wiesz.
1111
01:19:50,840 --> 01:19:52,800
Gdybym mógł się cofnąć
i naprawić to wszystko...
1112
01:20:00,240 --> 01:20:01,960
strasznie za tobą tęsknię, Kate.
1113
01:20:06,320 --> 01:20:11,039
- Naprawiłeś w końcu tę łódź...
- Tak, nareszcie.
1114
01:20:11,040 --> 01:20:13,760
Popłyńmy więc nią na wyspę.
1115
01:20:17,560 --> 01:20:19,000
No chodź!
1116
01:20:24,080 --> 01:20:25,640
Teraz jest pięknie.
1117
01:21:21,440 --> 01:21:23,679
Podobno wreszcie cię wypisali.
1118
01:21:23,680 --> 01:21:26,039
Prawdę mówiąc, to aż
promieniejesz, widząc mnie całego.
1119
01:21:26,040 --> 01:21:27,359
Jak się czujesz?
1120
01:21:27,360 --> 01:21:29,959
- Dobrze.
- To świetnie.
1121
01:21:29,960 --> 01:21:32,919
Chciałam ci tylko podziękować za
bezpieczne wyciągnięcie stamtąd Jacka.
1122
01:21:32,920 --> 01:21:35,159
A jak on to znosi?
1123
01:21:35,160 --> 01:21:38,759
Wszystko z nim w porządku.
Jest trochę wstrząśnięty, ale...
1124
01:21:38,760 --> 01:21:40,919
Miło mi to słyszeć.
1125
01:21:40,920 --> 01:21:43,919
Oboje powiedzieliśmy sobie kilka
rzeczy, których nie mieliśmy na myśli.
1126
01:21:43,920 --> 01:21:46,159
Oboje daliśmy się ponieść emocjom.
1127
01:21:46,160 --> 01:21:48,719
Potrzebujesz podwózki?
1128
01:21:48,720 --> 01:21:51,999
Przepiękny dzień, dam sobie radę.
1129
01:21:52,000 --> 01:21:56,159
-Masz ochotę na przekąskę w piątek wieczór?
-To brzmi jak niezły plan.
1130
01:21:56,160 --> 01:21:58,599
Prowadzę sprawę, o której
chętnie z tobą porozmawiam.
1131
01:21:58,600 --> 01:22:01,240
Doprawdy?
1132
01:22:14,760 --> 01:22:16,400
Kula w głowę.
1133
01:22:17,880 --> 01:22:19,400
Teraz widzisz?
1134
01:22:21,000 --> 01:22:22,960
Widzisz, dlaczego musiałem go chronić?
1135
01:22:24,320 --> 01:22:26,280
Cal chciał się zemścić, Michael.
1136
01:22:27,360 --> 01:22:31,079
Mogłem go powstrzymać,
gdybym tylko nie był tu zamknięty.
1137
01:22:31,080 --> 01:22:32,840
Nie, nic nie mogłeś zrobić.
1138
01:22:34,880 --> 01:22:37,399
Zresztą nie będziesz
już dłużej tu zamknięty.
1139
01:22:37,400 --> 01:22:40,319
Doszły mnie słuchy, że poczyniono
przygotowania do twojego uwolnienia.
1140
01:22:40,320 --> 01:22:43,399
Tak , a Adam Donnelly
już będzie na mnie czekał.
1141
01:22:43,400 --> 01:22:48,280
Nie. DCI, zawarł umowę z prokuraturą.
1142
01:22:49,280 --> 01:22:51,759
Dostaniesz się do
programu ochrony świadków.
1143
01:22:51,760 --> 01:22:54,960
Zostaniesz wysłany gdzieś, gdzie
Adam Donnelly nigdy cię nie znajdzie.
1144
01:22:55,960 --> 01:22:57,880
Zrobiłeś to dla mnie?
1145
01:22:59,360 --> 01:23:00,919
Po tym wszystkim, co się stało?
1146
01:23:00,920 --> 01:23:06,040
Robię to dla ciebie Z POWODU
wszystkiego, co się wydarzyło.
1147
01:23:10,760 --> 01:23:12,520
Żegnaj, Michael.
1148
01:23:19,000 --> 01:23:20,560
Ridley.
1149
01:24:02,880 --> 01:24:05,679
Gdybym wiedziała, że przychodzisz,
nadmuchałabym kilka balonów.
1150
01:24:05,680 --> 01:24:07,759
Właśnie dlatego ci o
tym nie powiedziałem.
1151
01:24:07,760 --> 01:24:09,759
Nie powinieneś być w
domu z nogami na ławie?
1152
01:24:09,760 --> 01:24:14,039
Leżałem w łóżku przez dwa
tygodnie...Ponadto, TO JEST MÓJ DOM.
1153
01:24:14,040 --> 01:24:16,319
Przez chwilę, naprawdę mnie przeraziłeś.
1154
01:24:16,320 --> 01:24:18,319
Nie martw się, chyba dam sobie radę.
1155
01:24:18,320 --> 01:24:19,839
Trochę się tu jeszcze pokręcę.
1156
01:24:19,840 --> 01:24:22,399
Jesteś pewien, że możesz już śpiewać?
1157
01:24:22,400 --> 01:24:24,839
Nie chcemy, żebyś rozerwał sobie te szwy.
1158
01:24:24,840 --> 01:24:26,839
Nie, myślę, że dam radę,
1159
01:24:26,840 --> 01:24:29,319
Postaraj się tylko nie
spaść z tego stołka, dobrze?
1160
01:24:29,320 --> 01:24:32,880
Zamknij się i daj mi tę marynarkę.
1161
01:25:06,520 --> 01:25:09,840
# Open up your door
1162
01:25:12,640 --> 01:25:18,080
# I can't see your face no more
1163
01:25:19,560 --> 01:25:23,000
# Love is so hard to find
1164
01:25:26,360 --> 01:25:31,840
# Even harder to define
1165
01:25:33,200 --> 01:25:38,079
# Open up your door
1166
01:25:38,080 --> 01:25:41,479
# Cos we've time to give
1167
01:25:41,480 --> 01:25:47,279
# And I'm feeling it so much more
1168
01:25:47,280 --> 01:25:50,840
# Open up the door
1169
01:25:53,840 --> 01:25:58,480
# Open up your door
1170
01:26:00,840 --> 01:26:04,680
# Open up the door
1171
01:26:06,560 --> 01:26:11,720
# I can't hear your voice no more
1172
01:26:13,680 --> 01:26:18,320
# I just want to make you smile
1173
01:26:20,600 --> 01:26:25,480
# Maybe stay with you a while
1174
01:26:26,800 --> 01:26:31,599
# Oh, open up your door
1175
01:26:31,600 --> 01:26:34,400
# Cos we've time to give
1176
01:26:35,520 --> 01:26:41,159
# And my feelings aren't so obscure
1177
01:26:41,160 --> 01:26:45,600
# Open up the door
1178
01:26:48,000 --> 01:26:52,560
# Open up your door... #
1179
01:26:56,200 --> 01:26:58,080
Proszę bardzo.
1180
01:26:59,680 --> 01:27:01,280
- Przepiękna, nieprawdaż?
- Owszem.
1181
01:27:03,880 --> 01:27:06,599
- To dla ciebie, Kapitanie.
- Czy to znaczy, że przejmuję dowództwo?
1182
01:27:06,600 --> 01:27:07,839
O, tak.
1183
01:27:07,840 --> 01:27:10,720
- Wspaniale.
- Siadaj przy sterze, dzieciaku.
1184
01:27:21,440 --> 01:27:25,840
# So open up the door
1185
01:27:27,760 --> 01:27:32,840
# And I've never be so sure
1186
01:27:34,640 --> 01:27:39,160
# Oh, open up the door
1187
01:27:41,600 --> 01:27:47,040
# Open up the door. #
1188
01:27:59,120 --> 01:28:01,160
Napisy Klejnik
100380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.