Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,729
Sottotitoli: A7A https: /t.
Me/Addic7edAnonymous
2
00:00:04,802 --> 00:00:08,477
Traduzione, sync e revisione: TheRidleys
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
4
00:00:36,349 --> 00:00:38,629
Ultimi ordini, prego!
5
00:01:37,356 --> 00:01:38,509
Chi � la?
6
00:01:53,316 --> 00:01:55,508
� la segreteria telefonica
di Kate, Alex ed Ella.
7
00:01:55,528 --> 00:01:59,328
Ora non siamo a casa, ma se lasciate
un messaggio, vi richiameremo.
8
00:02:00,987 --> 00:02:02,637
Non hai nuovi messaggi.
9
00:03:00,364 --> 00:03:02,969
RIDLEY 1X01
10
00:03:23,740 --> 00:03:24,740
Capo?
11
00:03:25,844 --> 00:03:26,844
Darren.
12
00:03:26,870 --> 00:03:29,220
- La prima pista in un caso di omicidio.
- Gi�
13
00:03:29,412 --> 00:03:31,480
{\an8}IL GIARDINO SILENZIOSO
14
00:03:29,817 --> 00:03:31,267
Un po' presto.
15
00:03:31,523 --> 00:03:34,647
- Jesse Halpin. Allevatore di pecore.
- Bene.
16
00:03:34,786 --> 00:03:36,186
Questa � casa sua.
17
00:03:36,206 --> 00:03:38,868
Qualcuno gli ha sparato ieri sera.
Stava tornando a casa dal pub.
18
00:03:38,888 --> 00:03:40,388
Questo posto � un po' fuori mano.
19
00:03:40,408 --> 00:03:43,338
C'� un sentiero dal villaggio.
Passa dritto attraverso i suoi terreni.
20
00:03:43,358 --> 00:03:45,228
Su dopo quegli alberi, fino alla fattoria.
21
00:03:45,248 --> 00:03:48,451
- Chi ci ha chiamati?
- Una lavoratrice della fattoria.
22
00:03:48,471 --> 00:03:50,548
Lorna Spalden. Ci ha reso una dichiarazione.
23
00:03:50,568 --> 00:03:52,143
Devo comunque parlarle.
24
00:03:52,163 --> 00:03:54,863
Prima vado a parlare con
la dottoressa Newstone.
25
00:04:11,222 --> 00:04:12,522
Dottoressa Newstone.
26
00:04:13,295 --> 00:04:15,943
Ferite da fucile alla
parte superiore del busto.
27
00:04:15,963 --> 00:04:19,468
Nessuna macchia di fuliggine o
danni secondari da proiettile.
28
00:04:19,689 --> 00:04:21,689
Nessun segno di arma da fuoco?
29
00:04:21,919 --> 00:04:22,988
Ancora niente.
30
00:04:23,008 --> 00:04:24,988
E queste orme?
31
00:04:25,008 --> 00:04:27,868
Abbiamo escluso siano della vittima.
� un sentiero pubblico.
32
00:04:27,888 --> 00:04:30,171
Chiunque pu� averci camminato sopra.
33
00:04:30,191 --> 00:04:31,791
Le faremo fotografare.
34
00:04:32,176 --> 00:04:35,548
Ma abbiamo trovato alcuni bossoli.
35
00:04:35,568 --> 00:04:38,658
Se siamo fortunati, potremmo
trovare qualche impronta nascosta.
36
00:04:39,888 --> 00:04:42,600
Quindi, chiunque gli abbia sparato stava qui.
37
00:04:42,620 --> 00:04:46,934
O si � imbattuto per caso nel suo assassino,
o gli stavano tendendo un agguato.
38
00:04:46,954 --> 00:04:50,004
� una valutazione ragionevolmente accurata.
39
00:04:53,488 --> 00:04:57,248
Non � certo il momento adatto,
ma complimenti per la promozione.
40
00:04:58,248 --> 00:04:59,248
Grazie.
41
00:05:01,158 --> 00:05:04,408
Nuova ispettrice ambiziosa con
qualcosa da dimostrare.
42
00:05:05,253 --> 00:05:07,172
Riassume abbastanza bene il concetto.
43
00:05:08,648 --> 00:05:12,388
Ridley non si � mai lasciato
trasportare da teorie e congetture.
44
00:05:12,507 --> 00:05:16,435
- Beh, Ridley non si occupa di questo caso.
- Non sto dicendo che avesse sempre ragione.
45
00:05:18,453 --> 00:05:20,053
Punta sulle tue forze.
46
00:05:20,540 --> 00:05:21,690
Ce la farai.
47
00:05:44,814 --> 00:05:46,168
Oh, Ges�...
48
00:05:51,808 --> 00:05:53,828
Allora, � qui che ti nascondi?
49
00:05:53,848 --> 00:05:54,888
Jean.
50
00:05:56,008 --> 00:05:58,708
- Che ci fai qui?
- Sono venuta a trovarti.
51
00:06:00,805 --> 00:06:02,005
Posso entrare?
52
00:06:02,479 --> 00:06:06,488
La casa � un po' incasinata. Mi metto gli
stivali, andiamo a fare una passeggiata.
53
00:06:13,248 --> 00:06:18,175
Lorna, vero? Ispettrice Carol
Farman. Polizia di Copelton.
54
00:06:18,822 --> 00:06:21,467
Mi hanno detto che ha trovato il corpo.
55
00:06:23,008 --> 00:06:25,448
S�, era steso a terra, sul sentiero.
56
00:06:26,674 --> 00:06:28,451
Dev'essere stato l� tutta la notte.
57
00:06:28,471 --> 00:06:31,364
Usa sempre il sentiero
per per andare al lavoro?
58
00:06:31,384 --> 00:06:33,734
Vivo vicino al ponte Wensbeck.
59
00:06:34,673 --> 00:06:35,723
Sono in affitto.
60
00:06:36,716 --> 00:06:38,768
- Ai margini del bosco?
- Giusto.
61
00:06:40,008 --> 00:06:42,728
Dunque, da quanto tempo
lavora per gli Halpin?
62
00:06:44,942 --> 00:06:47,212
Saranno pi� o meno 20 anni.
63
00:06:47,688 --> 00:06:50,288
Quindi conosceva Jesse Halpin piuttosto bene.
64
00:06:52,116 --> 00:06:53,166
Abbastanza.
65
00:06:54,564 --> 00:06:58,908
C'� qualcuno che le viene in mente che
potrebbe aver litigato con lui?
66
00:06:58,928 --> 00:07:00,828
Beh, la gente qui intorno...
67
00:07:01,568 --> 00:07:04,318
non ha mai avuto una buona parola per Jesse.
68
00:07:04,493 --> 00:07:07,114
C'� qualcuno in particolare
con cui dovrei parlare?
69
00:07:08,528 --> 00:07:10,928
Gli Halpin se la fanno tra di loro.
70
00:07:12,583 --> 00:07:14,083
� sempre stato cos�.
71
00:07:16,848 --> 00:07:18,398
La lascio continuare.
72
00:07:24,768 --> 00:07:27,148
Come va la vita da pensionato?
73
00:07:27,168 --> 00:07:31,748
Beh, sai, ci vuole un po' per abituarsi ad
avere tutto questo tempo a disposizione.
74
00:07:31,768 --> 00:07:33,908
Beh, te ne sei andato nel fiore degli anni.
75
00:07:33,928 --> 00:07:36,430
- Hai ancora tantissimo da offrire.
- S�, certo.
76
00:07:37,368 --> 00:07:39,733
"Diritto alla pensione per motivi di salute"
77
00:07:39,753 --> 00:07:42,382
� la frase che hanno usato
per indorare la pillola.
78
00:07:42,848 --> 00:07:44,908
Beh, dirigevo la squadra omicidi.
79
00:07:44,928 --> 00:07:49,348
E adesso, la cosa pi� eccitante ci pu�
essere � la gestione della scuola.
80
00:07:49,951 --> 00:07:50,951
I nipoti.
81
00:07:53,808 --> 00:07:55,208
Devi divertirti.
82
00:07:57,128 --> 00:08:00,947
Sai, ad essere sincera,
mi fanno sentire vecchia.
83
00:08:01,444 --> 00:08:03,015
Ti manca il lavoro?
84
00:08:05,888 --> 00:08:07,838
Molto pi� di quanto pensassi.
85
00:08:12,328 --> 00:08:15,488
La tua presenza al funerale � stata notata.
86
00:08:18,408 --> 00:08:20,508
Sarei dovuta venire prima, ma...
87
00:08:22,759 --> 00:08:25,309
Ad essere sincera, non sapevo cosa dirti.
88
00:08:26,404 --> 00:08:28,054
Nessuno pu� dire nulla.
89
00:08:29,568 --> 00:08:31,199
Non li riporta indietro.
90
00:08:33,768 --> 00:08:36,604
Dopo cena � andato al pub.
91
00:08:36,808 --> 00:08:39,308
Il Mason's Arms a Wensbeck?
92
00:08:40,059 --> 00:08:42,545
20 minuti a piedi, attraverso i campi.
93
00:08:42,565 --> 00:08:45,663
E quando non � tornato a casa,
avete chiamato la polizia?
94
00:08:45,683 --> 00:08:47,548
Non rispondeva al cellulare.
95
00:08:47,568 --> 00:08:48,668
Che ora era?
96
00:08:49,768 --> 00:08:52,428
Dev'essere stato molto dopo mezzanotte.
97
00:08:52,815 --> 00:08:55,515
E siete state tutte e due qui tutta la sera?
98
00:08:55,683 --> 00:08:58,683
Non usciamo molto.
La fattoria ci tiene occupate.
99
00:09:00,128 --> 00:09:03,237
Possedete la maggior parte della
terra intorno al paese.
100
00:09:03,257 --> 00:09:06,628
Poco meno di 300 acri.
Principalmente allevamento di pecore.
101
00:09:07,609 --> 00:09:11,122
Mi spiace doverglielo chiedere,
signora Halpin, ma...
102
00:09:11,142 --> 00:09:14,816
c'� qualcuno che potrebbe aver avuto
motivo di lamentarsi di suo marito?
103
00:09:16,450 --> 00:09:18,241
Non mi viene in mente nessuno.
104
00:09:19,031 --> 00:09:21,928
� probabile che questa non sia
stata una sparatoria casuale.
105
00:09:23,968 --> 00:09:27,288
Beh, ci facciamo compagnia da soli.
� sempre stato cos�.
106
00:09:28,316 --> 00:09:32,348
La sua inquilina, Lorna Spalden, ha lasciato
intendere che ci fossero delle tensioni.
107
00:09:32,368 --> 00:09:33,688
I vicini in paese.
108
00:09:35,928 --> 00:09:38,863
Meglio non prestare attenzione
a quello che dice Lorna.
109
00:09:39,552 --> 00:09:42,028
Per quanto tempo staranno l� fuori nel bosco?
110
00:09:42,048 --> 00:09:44,421
Abbiamo delimitato l'area
perch� scena del delitto.
111
00:09:44,441 --> 00:09:48,441
Gli investigatori della scena del
crimine sono alla ricerca di prove.
112
00:09:50,528 --> 00:09:53,708
� stata sveglia tutta la notte. � esausta.
113
00:09:54,086 --> 00:09:55,086
Capisco.
114
00:09:56,088 --> 00:09:58,508
Deve sempre identificare
il corpo di suo marito.
115
00:09:58,528 --> 00:09:59,928
Senza fretta.
116
00:10:02,909 --> 00:10:05,256
Posso parlare con un agente
di collegamento per la famiglia?
117
00:10:05,276 --> 00:10:07,626
No, no. Non ci serve nessuno di simile.
118
00:10:10,368 --> 00:10:12,622
Vedr� di fare in modo che abbia assistenza.
119
00:10:16,159 --> 00:10:17,159
Grazie.
120
00:10:25,471 --> 00:10:27,771
Hai sentito Carol Farman recentemente?
121
00:10:28,945 --> 00:10:29,945
Carol. S�.
122
00:10:30,600 --> 00:10:34,068
No, sospetto sia impegnata.
Sai, con la promozione eccetera.
123
00:10:34,088 --> 00:10:37,538
Quindi non hai sentito parlare
dell'omicidio di ieri sera?
124
00:10:37,612 --> 00:10:40,968
Allevatore di pecore, proprio
a Wensbeck. Jesse Halpin.
125
00:10:58,008 --> 00:11:01,128
Ho pensato che sarebbe stato
meglio se l'avessi saputo da me.
126
00:11:04,331 --> 00:11:06,481
Hanno idea di chi l'abbia ucciso?
127
00:11:06,501 --> 00:11:09,090
Beh, questa � una domanda per
il capo dell'indagine.
128
00:11:09,110 --> 00:11:12,169
Quindi questa non era
una visita di cortesia, Jean.
129
00:11:12,482 --> 00:11:15,608
Sei venuta fin qui per cosa?
Per mettermi in guardia? � cos�?
130
00:11:17,168 --> 00:11:19,408
� solo un consiglio amichevole, tutto qui.
131
00:11:20,389 --> 00:11:22,489
Da un ex poliziotto ad un altro.
132
00:11:22,647 --> 00:11:24,847
Non puoi risolverli tutti, Ridley.
133
00:11:25,513 --> 00:11:27,728
Non conviene rimuginare sul passato.
134
00:11:32,208 --> 00:11:33,508
Ci vediamo.
135
00:11:47,333 --> 00:11:51,143
Omicidio di Adless Woods.
Il nome della vittima era Jesse Halpin.
136
00:11:51,163 --> 00:11:52,825
Allevatore di pecore di Wensbeck.
137
00:11:52,845 --> 00:11:55,581
Visto l'ultima volta in paese
a bere al Mason's Arms.
138
00:11:55,601 --> 00:11:58,292
Sembra sia stato ucciso
mentre tornava a casa.
139
00:11:58,312 --> 00:12:00,461
Ferita mortale al petto da arma da fuoco.
140
00:12:00,481 --> 00:12:03,324
Il corpo � stato scoperto da Lorna
Spalden, una sua inquilina.
141
00:12:03,344 --> 00:12:05,603
- Nessun nome in ballo?
- Per ora nessuno.
142
00:12:05,623 --> 00:12:07,781
Sembra che gli Halpin abbiano
una certa reputazione.
143
00:12:07,801 --> 00:12:11,221
Probabile sia personale.
Qualcuno che porta rancore.
144
00:12:11,241 --> 00:12:13,194
Qualcuno del posto che conosce la zona.
145
00:12:13,214 --> 00:12:15,141
Quindi mandiamo degli agenti a Wensbeck.
146
00:12:15,161 --> 00:12:16,861
Voglio indagini casa per casa.
147
00:12:16,881 --> 00:12:19,836
Videocamere. Tabulati telefonici.
Riconoscimento targhe.
148
00:12:19,856 --> 00:12:22,481
Con chi ha parlato Jesse Halpin ieri sera?
149
00:12:28,041 --> 00:12:29,321
Siediti.
150
00:12:31,833 --> 00:12:33,421
Che resti assolutamente tra noi.
151
00:12:33,441 --> 00:12:36,191
Non sar� un male che tu
sia messa al corrente.
152
00:12:36,348 --> 00:12:38,720
Jesse Halpin era stato
interrogato dall'ispettore Ridley
153
00:12:38,740 --> 00:12:40,621
in relazione al caso di Zoe Lindsey.
154
00:12:40,641 --> 00:12:43,181
La bambina di tre anni rapita
vicino a Dunmore Sands.
155
00:12:43,201 --> 00:12:45,861
- S�, lo so. Deve essere stato...
- 14 anni fa.
156
00:12:45,881 --> 00:12:47,560
Se n'occupava la polizia di West Riding.
157
00:12:47,580 --> 00:12:50,285
Il mio vecchio posto.
Allora ero un umile sergente.
158
00:12:50,305 --> 00:12:52,818
- Perch� Ridley era l�?
- Gli avevano chiesto d'escludere Halpin
159
00:12:52,838 --> 00:12:55,014
dopo che la sua targa era stata
segnalata nei paraggi.
160
00:12:55,034 --> 00:12:56,484
Ed � stato escluso?
161
00:12:57,322 --> 00:12:59,946
Ridley era convinto che lui
fosse in qualche modo connesso.
162
00:12:59,966 --> 00:13:01,861
Evidentemente tu non eri d'accordo.
163
00:13:01,881 --> 00:13:04,741
Era gi� stato arrestato un
sospettato, Daniel Preston.
164
00:13:04,761 --> 00:13:07,741
Molte prove puntavano a lui,
ma l'accusa non ha mai retto.
165
00:13:07,761 --> 00:13:11,221
Quindi Ridley forse aveva davvero
avuto una buona idea?
166
00:13:11,241 --> 00:13:14,772
Se Ridley viene a saperlo,
per forza inizier� ad agitare le acque.
167
00:13:14,792 --> 00:13:17,181
Non sarebbe male coinvolgerlo,
vedere cos'ha da aggiungere.
168
00:13:17,201 --> 00:13:20,541
Ha appena perso moglie e figlia,
Carol. � in pieno esaurimento.
169
00:13:20,561 --> 00:13:22,175
Fa fatica persino a alzarsi dal letto.
170
00:13:22,195 --> 00:13:24,101
Potrebbe essere qualcosa su cui concentrarsi.
171
00:13:24,121 --> 00:13:26,221
Non lo voglio assolutamente qui!
172
00:13:27,159 --> 00:13:30,816
L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno �
che Zoe Lindsey torni a perseguitarci.
173
00:13:38,892 --> 00:13:42,434
{\an8}MAMMA DELLA PICCOLA ZOE SCOMPARSA
FA UN APPELLO PUBBLICO PER AIUTO.
174
00:13:39,326 --> 00:13:42,264
Se qualcuno sa dove si trova,
175
00:13:43,190 --> 00:13:46,541
per favore, vi prego, si faccia avanti.
176
00:13:46,800 --> 00:13:49,281
Sar� stanca e spaventata.
177
00:13:50,681 --> 00:13:52,401
Vorr� la mamma.
178
00:14:26,414 --> 00:14:28,061
Bravo Delta a Controllo,
179
00:14:28,081 --> 00:14:30,398
potenziale testimone al
25 di Wishbone Street.
180
00:14:30,418 --> 00:14:32,581
Jesse Halpin beveva sempre da solo.
181
00:14:32,601 --> 00:14:35,901
- Frequentatore abituale, vero?
- Si faceva vedere quasi tutte le sere.
182
00:14:35,921 --> 00:14:37,977
Mai una parola cortese da parte sua.
183
00:14:37,997 --> 00:14:40,519
Ho l'impressione che non fosse ben voluto.
184
00:14:40,539 --> 00:14:42,939
Gli Halpin sono sempre stati strambi.
185
00:14:43,284 --> 00:14:45,681
Vedr� Moll in paese e far� finta non vederla.
186
00:14:48,903 --> 00:14:50,503
Quindi non esce molto?
187
00:14:51,157 --> 00:14:53,534
Jesse voleva che le sue
donne stessero a casa.
188
00:14:54,256 --> 00:14:56,228
Ha persino fatto studiare
a sua figlia a casa.
189
00:14:56,248 --> 00:14:59,501
- Ci sono stati problemi ieri sera?
- Tutto tranquillo.
190
00:14:59,732 --> 00:15:01,062
Le solite facce.
191
00:15:01,082 --> 00:15:03,701
Beh, ho bisogno che lei dia
dei nomi a quelle facce.
192
00:15:03,721 --> 00:15:04,721
Capito?
193
00:15:12,430 --> 00:15:13,430
Ciao.
194
00:15:15,161 --> 00:15:16,461
Che c'�?
195
00:15:16,481 --> 00:15:18,492
Ispettrice Farman. Polizia di Copelton.
196
00:15:18,512 --> 00:15:22,261
Steve, mio figlio.
Sono qui per Jesse Halpin.
197
00:15:22,452 --> 00:15:23,452
S�...
198
00:15:24,812 --> 00:15:26,726
Ho saputo che qualcuno gli ha sparato.
199
00:15:26,746 --> 00:15:28,501
Quindi lavori al pub con la mamma?
200
00:15:28,521 --> 00:15:30,448
Non c'� molta offerta qui in giro.
201
00:15:30,468 --> 00:15:33,941
- Lavoravi ieri sera?
- Ha raccolto bicchieri fino alla chiusura.
202
00:15:33,961 --> 00:15:37,021
A dire il vero, c'� stata una piccola zuffa.
203
00:15:37,377 --> 00:15:38,741
Oh, bene.
204
00:15:38,761 --> 00:15:40,441
Questo lo terrei per noi, eh?
205
00:15:44,685 --> 00:15:45,981
- Capo?
- S�.
206
00:15:46,001 --> 00:15:48,917
Niente su cui lavorare dalle
indagini casa per casa.
207
00:15:48,937 --> 00:15:50,659
Sembra che nessuno l'abbia visto tornare.
208
00:15:50,679 --> 00:15:53,181
Beh, in qualcuno si � imbattuto per forza.
209
00:15:53,201 --> 00:15:56,181
Ho bisogno che tu faccia lo
stesso percorso di Halpin ieri sera.
210
00:15:56,201 --> 00:15:58,580
Percorri la stradina fino al sentiero.
211
00:15:58,600 --> 00:16:00,901
Vedi se salta fuori qualcosa.
212
00:16:00,921 --> 00:16:01,921
Capo.
213
00:16:02,742 --> 00:16:03,970
- Darren.
- S�?
214
00:16:03,990 --> 00:16:07,181
Fai un controllo su Steve Parry
non appena torni in Centrale, va bene?
215
00:16:07,304 --> 00:16:11,326
- C'� qualcosa che dovrei sapere?
- Cerco solo di coprire tutte le piste.
216
00:16:21,841 --> 00:16:23,560
Ispettrice Farman.
217
00:16:23,820 --> 00:16:25,201
Bel suono, non credi?
218
00:16:27,042 --> 00:16:28,221
� passato un po'.
219
00:16:28,241 --> 00:16:29,828
Troppo. Lo so.
220
00:16:31,329 --> 00:16:35,347
Ascolta, hai per caso dei
programmi per stasera?
221
00:16:36,417 --> 00:16:38,276
Pensavo di offrirti la cena.
222
00:16:40,561 --> 00:16:43,396
Bel cambiamento dal cibo da asporto, eh?
Passando la notte in bianco.
223
00:16:43,416 --> 00:16:46,181
Il pomodoro della pizza per tutta
la cella di detenzione.
224
00:16:47,551 --> 00:16:48,951
Comunque, come va?
225
00:16:50,210 --> 00:16:52,141
Diciamo solo che sono
ancora in libert� vigilata.
226
00:16:52,161 --> 00:16:55,061
Ma come? Ti meritavi la promozione.
227
00:16:55,623 --> 00:16:59,702
Cinque anni di lavoro con te e questo �
il primo complimento che mi fai.
228
00:16:59,722 --> 00:17:01,413
Dev'essere una bugia.
229
00:17:05,361 --> 00:17:07,241
� da una vita che voglio chiamarti.
230
00:17:08,178 --> 00:17:10,421
� stato un periodo piuttosto intenso.
231
00:17:10,441 --> 00:17:13,541
Quell'omicidio a Wensbeck
deve occuparti molto.
232
00:17:13,561 --> 00:17:16,161
Stamattina � venuta a trovarmi Jean Dixon.
233
00:17:16,343 --> 00:17:18,972
Jesse Halpin. Qualcuno
gli ha sparato ieri sera.
234
00:17:18,992 --> 00:17:22,421
E allora? Hai pensato che potrei
fare un po' di luce sulla cosa?
235
00:17:23,728 --> 00:17:26,077
Goodwin mi ha imposto di non parlarti.
236
00:17:26,097 --> 00:17:29,661
Ma ha detto che eri preoccupato per Halpin.
237
00:17:30,056 --> 00:17:33,356
S�, sono sempre stato
convinto che l'avesse rapita lui.
238
00:17:34,047 --> 00:17:35,493
Perch� sei tanto sicuro?
239
00:17:35,513 --> 00:17:37,941
Beh, a parte le incongruenze
nella sua dichiarazione,
240
00:17:37,961 --> 00:17:40,221
non ha mai saputo spiegare
cosa stesse facendo in zona.
241
00:17:40,241 --> 00:17:42,754
Ho chiesto di continuare,
ma non l'hanno fatto.
242
00:17:42,774 --> 00:17:46,381
Ma hanno arrestato un sospettato.
Un condannato per reati sessuali.
243
00:17:46,508 --> 00:17:48,158
S�. Daniel Preston.
244
00:17:49,382 --> 00:17:51,924
Sta scontando la pena per
un reato non correlato.
245
00:17:51,944 --> 00:17:53,981
Abuso sessuale nei confronti d'un minore.
246
00:17:54,001 --> 00:17:56,621
La Procura ha stabilito che non
ci fossero prove sufficienti
247
00:17:56,641 --> 00:17:58,381
per accusarlo del rapimento di Zoe Lindsey.
248
00:17:58,401 --> 00:18:00,301
E pensi che fosse innocente?
249
00:18:00,841 --> 00:18:04,161
L'indagine � stata viziata, lo so bene.
250
00:18:05,521 --> 00:18:08,841
Forse erano insieme? Halpin e Preston.
251
00:20:31,239 --> 00:20:34,841
- M'� mancata questa voce.
- Oh, Annie.
252
00:20:36,557 --> 00:20:38,261
S�, sono un po' arrugginito.
253
00:20:38,281 --> 00:20:39,731
Per me andava bene.
254
00:20:41,380 --> 00:20:43,094
Non mi aspettavo di vederti stasera.
255
00:20:43,196 --> 00:20:45,369
Ero nei paraggi.
Ho pensato di fare un salto.
256
00:20:45,389 --> 00:20:47,467
Neanch'io mi aspettavo di vederti.
257
00:20:48,681 --> 00:20:49,701
Come va?
258
00:20:49,721 --> 00:20:52,271
Beh, dopo aver pagato il talento,
259
00:20:52,484 --> 00:20:54,206
siamo faticosamente in pareggio.
260
00:20:54,226 --> 00:20:57,946
Continuo a dirtelo, lo sai,
regali troppi drink.
261
00:20:58,396 --> 00:21:01,021
Vuoi un ritorno sul tuo investimento?
262
00:21:01,041 --> 00:21:03,889
Potresti sempre suonare un
po' questo fine settimana.
263
00:21:05,145 --> 00:21:06,345
Non so, Annie.
264
00:21:07,561 --> 00:21:10,434
In questo periodo sono pi� che
altro un socio silenzioso.
265
00:21:11,281 --> 00:21:14,331
Sai, forse ho bisogno di
un po' di sostegno, Alex.
266
00:21:14,351 --> 00:21:17,061
� stata dura anche per me,
fare i conti con quanto successo...
267
00:21:17,081 --> 00:21:20,161
- e cercare di far funzionare questo posto.
- Lo so.
268
00:21:23,792 --> 00:21:24,792
Lo so.
269
00:21:28,944 --> 00:21:31,881
Credi che Kate ed Ella
avrebbero voluto questo?
270
00:21:33,001 --> 00:21:34,655
Vederti in questo stato?
271
00:21:36,613 --> 00:21:39,463
- Non puoi nasconderti per sempre.
- Tu credi?
272
00:21:44,712 --> 00:21:47,215
Assicurati di chiudere a
chiave prima di andartene.
273
00:21:50,459 --> 00:21:52,281
- Notte.
- Notte.
274
00:21:55,761 --> 00:21:59,348
Scusa se non sono riuscita a venire
alla serata dei genitori, Jack.
275
00:21:59,368 --> 00:22:00,901
Allora, cosa mi sono persa?
276
00:22:00,921 --> 00:22:04,371
Il signor Atkins ha un nuovo
parrucchino, molto pi� adatto.
277
00:22:04,391 --> 00:22:06,119
L'attaccatura si vede solo da vicino.
278
00:22:06,139 --> 00:22:08,341
E Sharon Dawkins ha
chiesto se poteva chiamarti.
279
00:22:08,361 --> 00:22:10,790
Vuole parlare della sorveglianza del
parcheggio della scuola.
280
00:22:10,810 --> 00:22:12,270
Sua figlia � una svitata.
281
00:22:12,290 --> 00:22:14,071
Viene a scuola senza mutande.
282
00:22:15,451 --> 00:22:16,451
Cosa?
283
00:22:16,947 --> 00:22:19,139
Non ti chiedo neanche come fai a saperlo.
284
00:22:22,209 --> 00:22:23,925
Posso andare a cena da Tom?
285
00:22:24,610 --> 00:22:25,834
Non vedo perch� no.
286
00:22:25,926 --> 00:22:28,460
E il progetto che devi ancora finire?
287
00:22:29,236 --> 00:22:31,647
Beh, una serata fuori non gli far� male, no?
288
00:22:32,139 --> 00:22:34,099
Probabilmente � gi� fuori.
289
00:22:35,333 --> 00:22:40,011
- La frutta, per non prendere lo scorbuto.
- Se vuoi ti accompagno, sono di strada.
290
00:22:41,863 --> 00:22:43,213
Deduco sia un no.
291
00:22:44,320 --> 00:22:46,213
Se continua cos� rimarr� indietro.
292
00:22:46,233 --> 00:22:48,705
Infatti, non fai altro che ricordarglielo.
293
00:22:48,725 --> 00:22:50,465
S�, ma � un anno importante per lui.
294
00:22:50,485 --> 00:22:53,387
Ecco perch� ogni tanto dovrebbe sfogarsi.
295
00:22:58,984 --> 00:23:00,120
Scusa.
296
00:23:05,351 --> 00:23:06,604
S�, Darren?
297
00:23:06,624 --> 00:23:08,911
Ho controllato Steve Parry come ha chiesto.
298
00:23:08,947 --> 00:23:11,202
Sei mesi di detenzione per furto di trattore.
299
00:23:11,222 --> 00:23:13,781
E non potevi aspettare che
arrivassi in Centrale?
300
00:23:13,801 --> 00:23:16,114
La sua targa � stata
individuata anche a Wensbeck Lane,
301
00:23:16,134 --> 00:23:18,459
la sera dell'omicidio di Jesse Halpin.
302
00:23:18,804 --> 00:23:20,663
Manda una squadra a Wensbeck.
303
00:23:20,683 --> 00:23:23,844
Arrestalo e portalo in sala
interrogatori, sto arrivando.
304
00:23:35,683 --> 00:23:38,127
Una persona la sta aspettando,
Catherine Halpin.
305
00:23:38,410 --> 00:23:40,980
- Ha detto che avrebbe parlato solo a lei.
- Va bene.
306
00:23:41,989 --> 00:23:43,588
Catherine.
307
00:23:44,325 --> 00:23:45,597
Voglio vedere Steve.
308
00:23:45,617 --> 00:23:48,725
Sto per interrogarlo riguardo
a un reato molto serio.
309
00:23:48,745 --> 00:23:50,331
Noi non c'entriamo niente.
310
00:23:51,538 --> 00:23:53,140
Tu e Steve?
311
00:23:53,606 --> 00:23:56,164
Stiamo... insieme da un paio di mesi.
312
00:23:56,529 --> 00:23:57,830
- Capo.
- Va bene.
313
00:23:57,850 --> 00:24:01,763
- L'avvocato d'ufficio � arrivato.
- Bene. Continueremo dopo l'interrogatorio.
314
00:24:30,010 --> 00:24:32,824
TELECAMERA A CIRCUITO CHIUSO IN FUNZIONE
315
00:24:39,876 --> 00:24:41,076
Ciao, Michael.
316
00:24:46,130 --> 00:24:50,405
Abbiamo tracciato il tuo furgone
a Wensbeck Lane, alle 21:46,
317
00:24:50,425 --> 00:24:52,310
la sera dell'omicidio di Jesse Halpin.
318
00:24:52,330 --> 00:24:55,484
Poi, due ore dopo, diretto verso il paese.
319
00:24:56,319 --> 00:24:57,563
Ero andato a fare un giro.
320
00:24:57,583 --> 00:24:59,523
Hai detto di essere stato
al pub tutta la sera.
321
00:24:59,543 --> 00:25:01,784
Se aveste saputo che io e
Jesse avevamo dei trascorsi...
322
00:25:01,804 --> 00:25:03,660
Che genere di trascorsi?
323
00:25:06,623 --> 00:25:08,985
Il mio cane � stato ferito
da una sua trappola.
324
00:25:09,005 --> 00:25:11,870
- Le mette nel bosco.
- Per tenere lontani gli stronzi come te?
325
00:25:11,890 --> 00:25:13,270
L'ho portato da voi.
326
00:25:13,290 --> 00:25:15,908
Ho fatto un esposto, e hanno detto
che non potevo provare nulla.
327
00:25:16,576 --> 00:25:20,603
La relazione con Catherine Halpin.
Non pensavi fosse importante dirlo?
328
00:25:21,368 --> 00:25:23,226
Diciamo che non era di dominio pubblico.
329
00:25:23,246 --> 00:25:24,913
Devo dedurre che lui non volesse?
330
00:25:24,933 --> 00:25:28,310
- Diceva che la figlia era troppo per me.
- Deve essere stato un duro colpo per l'ego.
331
00:25:28,330 --> 00:25:30,092
La trattavano come una sguattera, sa?
332
00:25:30,112 --> 00:25:32,099
La tenevano chiusa alla fattoria.
333
00:25:32,285 --> 00:25:34,226
D'accordo, non ti voleva vicino a sua figlia,
334
00:25:34,246 --> 00:25:36,742
ha ferito il tuo cane. Probabile
che tu volessi pareggiare il conto.
335
00:25:36,762 --> 00:25:40,420
- Quella sera non l'ho nemmeno visto.
- Allora che ci facevi nel bosco?
336
00:25:50,450 --> 00:25:51,819
Ero con un amico.
337
00:25:52,513 --> 00:25:53,890
Eravamo in notturna.
338
00:25:56,205 --> 00:25:58,504
- � la caccia di notte.
- S�, so cos'�.
339
00:25:58,524 --> 00:26:01,286
Ci sono molte esche l�, quindi...
340
00:26:01,306 --> 00:26:02,931
quindi abbiamo scommesso sui cani.
341
00:26:02,951 --> 00:26:05,336
E armi da fuoco ne avevate?
342
00:26:05,923 --> 00:26:07,990
S�, avevamo una pistola.
343
00:26:08,010 --> 00:26:09,651
Con licenza, potete controllare.
344
00:26:09,671 --> 00:26:11,034
Lo faremo senz'altro.
345
00:26:11,054 --> 00:26:13,968
Abbiamo sentito uno sparo e siamo
scappati. Credevamo fosse l� per noi.
346
00:26:13,988 --> 00:26:16,038
Abbiamo richiamato i cani
e siamo tornati in paese.
347
00:26:16,058 --> 00:26:18,030
E poi ti sei fatto coprire dalla mamma?
348
00:26:18,050 --> 00:26:21,241
Senta, Jesse Halpin era uno stronzo,
non mi dispiace che sia morto.
349
00:26:23,753 --> 00:26:25,386
Ma non l'ho ucciso io.
350
00:26:28,785 --> 00:26:30,235
Questo tuo amico...
351
00:26:30,597 --> 00:26:31,947
ci serve il nome.
352
00:26:36,170 --> 00:26:37,730
Ti ho portato dei libri.
353
00:26:38,654 --> 00:26:41,813
Sulle saghe sulle corse
che ti piacciono tanto.
354
00:26:42,084 --> 00:26:43,880
Bello che te ne sia ricordato.
355
00:26:45,115 --> 00:26:46,115
Come va?
356
00:26:46,969 --> 00:26:49,670
Ad ogni visita, sempre la
stessa ipocrita preoccupazione.
357
00:26:49,690 --> 00:26:51,420
Sarebbe maleducato non chiederlo.
358
00:26:52,480 --> 00:26:54,889
La mia richiesta di trasferimento
� stata rifiutata.
359
00:26:54,909 --> 00:26:56,310
Non sapevo l'avessi inoltrata.
360
00:26:56,330 --> 00:26:58,479
Potresti mettere una buona parola per me?
361
00:26:58,765 --> 00:27:00,126
Uno del tuo livello.
362
00:27:00,282 --> 00:27:01,940
Ex poliziotto, per giunta.
363
00:27:01,960 --> 00:27:03,500
Ex poliziotto.
364
00:27:04,010 --> 00:27:06,184
Non penso che la mia parola conti molto.
365
00:27:06,204 --> 00:27:08,207
Credi sia al sicuro
nell'ala di massima sicurezza?
366
00:27:08,227 --> 00:27:10,407
Rinchiuso con svitati e pederasti?
367
00:27:10,720 --> 00:27:12,533
Sai cosa fanno alle spie.
368
00:27:13,021 --> 00:27:14,649
Devi solo guardarti le spalle.
369
00:27:15,730 --> 00:27:18,730
Mi devi un favore,
in caso te ne fossi scordato.
370
00:27:18,963 --> 00:27:21,446
Stiamo pagando questa pena insieme.
371
00:27:22,010 --> 00:27:25,166
� stata colpa tua, se quella sera
ho fatto quello che ho fatto.
372
00:27:28,099 --> 00:27:31,046
Senti, non sei obbligata a rispondere, ma...
373
00:27:31,590 --> 00:27:35,499
come ti � sembrato tuo padre nei
giorni precedenti l'omicidio?
374
00:27:35,519 --> 00:27:37,536
Non l'ho visto molto.
375
00:27:42,484 --> 00:27:44,125
Avevano litigato.
376
00:27:44,145 --> 00:27:45,795
La sera in cui � morto.
377
00:27:46,742 --> 00:27:48,235
Li ho sentiti di sotto.
378
00:27:49,263 --> 00:27:50,763
Per cosa litigavano?
379
00:27:52,164 --> 00:27:53,711
Di solito era per soldi.
380
00:27:54,732 --> 00:27:57,131
Parlavano anche di vendere la terra.
381
00:27:57,151 --> 00:27:59,282
Comprare qualcosa di pi� piccolo in paese.
382
00:28:00,242 --> 00:28:02,187
C'era sempre qualcosa che li frenava.
383
00:28:09,467 --> 00:28:10,555
Andiamo.
384
00:28:19,456 --> 00:28:20,959
Tu va' dentro.
385
00:28:24,811 --> 00:28:27,782
Non avete motivo di parlarle,
non senza di me.
386
00:28:27,802 --> 00:28:32,180
Abbiamo interrogato Steve Parry a
proposito della morte di suo marito.
387
00:28:33,506 --> 00:28:35,199
I Parry non sono brava gente.
388
00:28:35,641 --> 00:28:38,896
Sapeva che Catherine e Steve si frequentano?
389
00:28:40,338 --> 00:28:42,489
Ecco cosa succede quando
fai entrare qualcuno.
390
00:28:42,790 --> 00:28:44,709
Non ne viene mai niente di buono.
391
00:28:49,009 --> 00:28:51,860
Hai mai visto Daniel Preston
nell'ala di massima sicurezza?
392
00:28:52,758 --> 00:28:54,508
Con un uomo del genere...
393
00:28:54,739 --> 00:28:57,970
- impari a tenerti a distanza.
- Ha mai parlato dei suoi reati?
394
00:28:57,990 --> 00:29:00,415
In caso te ne fossi scordato,
non sono pi� il tuo informatore.
395
00:29:00,435 --> 00:29:02,358
Devi aver sentito qualcosa.
396
00:29:02,542 --> 00:29:04,292
Si � fatto un certo nome.
397
00:29:04,420 --> 00:29:06,470
I gruppi parlano solo tra loro.
398
00:29:07,431 --> 00:29:09,783
Sempre in competizione per vantarsi.
399
00:29:09,803 --> 00:29:11,843
Ha mai fatto il nome di Zoe Lindsey?
400
00:29:12,747 --> 00:29:14,997
Che io sappia no. Perch� lo chiedi?
401
00:29:15,890 --> 00:29:18,936
Due giorni fa, un uomo �
stato ucciso nella mia zona.
402
00:29:19,170 --> 00:29:20,512
Jesse Halpin.
403
00:29:21,820 --> 00:29:25,313
All'epoca l'ho interrogato in
relazione alla scomparsa di Zoe.
404
00:29:26,010 --> 00:29:28,010
E credi l'abbia presa Preston?
405
00:29:28,831 --> 00:29:31,020
Ha sempre sostenuto la sua innocenza.
406
00:29:32,450 --> 00:29:35,868
Le autorit� competenti hanno mandato
ogni tipo di persona a fargli visita,
407
00:29:36,111 --> 00:29:38,861
per spingerlo a dire
cosa ne avesse fatto di lei.
408
00:29:39,941 --> 00:29:42,541
Forse alla fine ha dato loro delle prove?
409
00:29:42,915 --> 00:29:44,365
Cosa te lo fa dire?
410
00:29:44,678 --> 00:29:47,436
� stato rilasciato con la
condizionale qualche giorno fa.
411
00:29:54,606 --> 00:29:56,505
I delinquenti come Preston...
412
00:29:56,876 --> 00:29:59,300
meglio non assecondarli, eh?
413
00:29:59,726 --> 00:30:01,599
Tanto torner� dentro presto.
414
00:30:03,108 --> 00:30:04,620
Grazie per i libri.
415
00:30:15,090 --> 00:30:16,472
Ti ho preso un caff�.
416
00:30:16,943 --> 00:30:17,947
Okay.
417
00:30:17,967 --> 00:30:20,459
Daniel Preston � stato
rilasciato due settimane fa.
418
00:30:20,495 --> 00:30:23,300
Dieci giorni prima
l'omicidio di Jesse Halpin.
419
00:30:24,127 --> 00:30:25,253
Andiamo.
420
00:30:36,819 --> 00:30:38,380
- � lui.
- Grazie.
421
00:30:42,633 --> 00:30:44,058
Daniel Preston?
422
00:30:44,078 --> 00:30:46,581
Ispettrice Farman, polizia di Copelton.
423
00:30:46,601 --> 00:30:47,882
Cosa c'�?
424
00:30:48,495 --> 00:30:52,848
Vorremo farle qualche domanda a
proposito del rapimento di Zoe Lindsey.
425
00:30:55,509 --> 00:30:59,515
S�, insomma, possiamo farlo qui,
o possiamo andare in un posto pi� tranquillo.
426
00:31:09,730 --> 00:31:12,273
In caso non lo sapeste,
hanno fatto cadere le accuse.
427
00:31:12,383 --> 00:31:14,110
La polizia ha cercato di incastrarmi.
428
00:31:14,130 --> 00:31:17,401
Dobbiamo parlarle alla
luce di nuovi sviluppi.
429
00:31:17,763 --> 00:31:18,913
Jesse Halpin.
430
00:31:19,212 --> 00:31:21,707
- Il nome le dice qualcosa?
- No.
431
00:31:22,010 --> 00:31:23,110
Direi di no.
432
00:31:25,848 --> 00:31:28,248
Potrebbe averlo incontrato 14 anni fa.
433
00:31:29,055 --> 00:31:31,726
S�, s�, la faccia...
Direi forse s�.
434
00:31:33,650 --> 00:31:34,750
Credo che...
435
00:31:35,119 --> 00:31:37,924
quell'estate lavorasse
al campeggio delle roulotte.
436
00:31:39,170 --> 00:31:40,970
- Al Dunmore Sands?
- S�.
437
00:31:41,410 --> 00:31:43,529
Forse solo per un paio di settimane.
438
00:31:43,549 --> 00:31:45,230
L'aveva assunto la direttrice.
439
00:31:45,250 --> 00:31:47,456
E che lavoro faceva esattamente?
440
00:31:48,290 --> 00:31:49,690
Piccoli lavoretti.
441
00:31:50,232 --> 00:31:51,550
Quello che serviva.
442
00:31:51,570 --> 00:31:53,632
Non ho avuto nulla a che fare con lui.
443
00:31:53,652 --> 00:31:56,719
Sa che Jessie Halpin � stato
interrogato come indiziato
444
00:31:56,739 --> 00:31:58,632
all'epoca del rapimento di Zoe Lindsey?
445
00:31:58,652 --> 00:32:00,052
E io cosa c'entro?
446
00:32:00,635 --> 00:32:02,485
� stato ucciso tre sere fa.
447
00:32:03,660 --> 00:32:06,207
Qualche giorno dopo che
lei � uscito di prigione.
448
00:32:08,492 --> 00:32:10,086
Pensate sia stato io?
449
00:32:10,106 --> 00:32:11,112
Beh...
450
00:32:12,010 --> 00:32:14,110
se lei sapeva chi l'aveva rapita...
451
00:32:14,309 --> 00:32:16,191
forse ha voluto pareggiare i conti
452
00:32:16,211 --> 00:32:19,140
per gli anni in cui tutti hanno
puntato il dito contro di lei.
453
00:32:24,217 --> 00:32:26,260
Ho il coprifuoco alle 19:00.
454
00:32:28,410 --> 00:32:30,410
Deduco che questo mi scagioni.
455
00:32:31,809 --> 00:32:35,180
Ho letto una lista delle
sue condanne precedenti.
456
00:32:35,783 --> 00:32:39,522
Possesso di materiale pedo-pornografico,
cinque accuse di abusi sessuali.
457
00:32:39,542 --> 00:32:42,820
Accusa di stupro di minore,
anche qui hanno cercato di incastrarla?
458
00:32:43,450 --> 00:32:46,750
Crede di essere la prima che
cerca di farmi confessare?
459
00:32:48,555 --> 00:32:50,039
Mi hanno minacciato.
460
00:32:50,594 --> 00:32:53,046
Mi hanno corrotto,
mi hanno fatto molte promesse.
461
00:32:53,528 --> 00:32:56,942
Beh, potrebbe essere l'occasione
per difendere la sua reputazione.
462
00:32:59,024 --> 00:33:00,024
No.
463
00:33:00,470 --> 00:33:02,460
Preferisco correre dei rischi.
464
00:33:04,715 --> 00:33:07,293
Abbiamo l'elenco chiamate
del telefono di Jessie Halpin.
465
00:33:07,313 --> 00:33:09,545
Tre chiamate senza risposta
dalla moglie quella sera.
466
00:33:09,565 --> 00:33:12,951
Ho controllato la figlia
con i servizi sociali.
467
00:33:12,994 --> 00:33:16,510
Il fatto che studiasse a casa li ha allertati
e sospettavano un caso di negligenza.
468
00:33:16,530 --> 00:33:18,610
Non ha fatto nessuna vaccinazione,
469
00:33:18,630 --> 00:33:21,501
non � andata alle visite mediche
e controlli sullo sviluppo.
470
00:33:21,810 --> 00:33:23,710
Non mi pare ci siano grossi problemi.
471
00:33:23,730 --> 00:33:25,275
Lieta che la pensi cos�, Darren.
472
00:33:25,295 --> 00:33:27,350
- Intendevo...
- Quanti anni ha tuo figlio?
473
00:33:27,370 --> 00:33:30,470
- Quattro anni tra poco.
- Perch� non fai fare questa lista alla mamma?
474
00:33:30,490 --> 00:33:31,990
Poi torni da me, va bene?
475
00:33:32,010 --> 00:33:33,126
Carol!
476
00:33:33,269 --> 00:33:34,580
Ti devo parlare.
477
00:33:41,010 --> 00:33:43,870
Ho ricevuto una chiamata dall'agente
che vigila su Daniel Preston,
478
00:33:43,890 --> 00:33:45,321
ci accusa di abusi di polizia.
479
00:33:45,341 --> 00:33:48,020
- Stavo per aggiornarti.
- Bene, sono tutt'orecchi.
480
00:33:49,250 --> 00:33:53,249
Halpin lavorava al Dunmore Sands
l'estate della scomparsa di Zoe Lindsey.
481
00:33:53,269 --> 00:33:55,128
Se Halpin e Preston si conoscevano,
482
00:33:55,148 --> 00:33:57,515
la sua morte potrebbe essere
collegata al rapimento di Zoe.
483
00:33:57,535 --> 00:33:59,448
Quindi ora Preston � collegato all'omicidio?
484
00:33:59,468 --> 00:34:01,452
Penso solo che Ridley
sia arrivato a qualcosa.
485
00:34:01,472 --> 00:34:03,499
Beh, di bene in meglio!
486
00:34:03,609 --> 00:34:07,340
- Dovevo immaginare che ti avrebbe manovrata.
- Siamo obbligati a indagare.
487
00:34:08,330 --> 00:34:11,613
Era una decisione che
dovevo prendere io, non tu.
488
00:34:19,010 --> 00:34:21,072
Tu hai lavorato al primo caso.
489
00:34:21,092 --> 00:34:23,147
E il caso non � mai stato risolto.
490
00:34:23,530 --> 00:34:27,580
Se potessimo riaprirlo,
credo davvero che i due casi siano collegati.
491
00:34:29,330 --> 00:34:31,041
Devo riportarlo al sovraintendente.
492
00:34:31,061 --> 00:34:33,461
Comunque voglio Ridley su questo caso.
493
00:34:33,904 --> 00:34:35,819
Pensi che possa servire a guarirlo?
494
00:34:35,839 --> 00:34:38,313
Indagher� lo stesso su Halpin
e far� un po' di rumore.
495
00:34:38,333 --> 00:34:40,345
Sicuramente � meglio averlo con noi.
496
00:34:40,365 --> 00:34:42,413
Credo che abbia qualcosa da offrire.
497
00:34:57,614 --> 00:34:59,214
Sicuro di volerlo fare?
498
00:35:02,201 --> 00:35:03,851
� tardi per ripensarci.
499
00:35:04,887 --> 00:35:07,287
Non devi provare pi� niente a nessuno.
500
00:35:09,504 --> 00:35:10,504
Non lo so.
501
00:35:18,435 --> 00:35:19,928
Signor Ridley.
502
00:35:20,826 --> 00:35:23,126
Dobbiamo registrare il suo ingresso.
503
00:35:24,760 --> 00:35:26,990
Non mi aspettavo il comitato d'accoglienza.
504
00:35:27,010 --> 00:35:29,210
Pensavo di cogliere l'occasione...
505
00:35:29,766 --> 00:35:31,673
per ricordare qualche regola.
506
00:35:31,693 --> 00:35:34,990
Sar� chiamato "signor Ridley" perch�
non � pi� un investigatore in servizio.
507
00:35:35,010 --> 00:35:36,808
Mi hanno chiamato in modi peggiori.
508
00:35:37,050 --> 00:35:39,712
Non avr� accesso al database,
n� potr� eseguire arresti.
509
00:35:39,732 --> 00:35:43,118
Potr� interrogare i sospettati fuori
di qua, non in custodia cautelare.
510
00:35:43,138 --> 00:35:45,496
Gi� le mani. A distanza di sicurezza.
511
00:35:45,753 --> 00:35:48,140
Non vale proprio la pena tornare.
512
00:35:49,783 --> 00:35:51,759
Chiariamo subito una cosa, va bene?
513
00:35:51,779 --> 00:35:53,834
Questo ho ottenuto dalle risorse umane,
514
00:35:53,854 --> 00:35:57,246
dopo aver personalmente garantito
che � ancora in grado di lavorare.
515
00:35:57,511 --> 00:36:00,011
Per lei sto rischiando l'osso del collo.
516
00:36:00,091 --> 00:36:01,691
Ridley, non mi deluda.
517
00:36:03,816 --> 00:36:05,813
L'omicidio di Adless Woods.
518
00:36:05,833 --> 00:36:07,999
Abbiamo una nuova linea d'indagine,
519
00:36:06,236 --> 00:36:07,855
{\an8}SCOMPARSA
520
00:36:08,521 --> 00:36:11,024
un collegamento di un noto caso irrisolto.
521
00:36:11,221 --> 00:36:15,228
Riteniamo possibile che Jesse
Halpin possa essere stato coinvolto
522
00:36:15,248 --> 00:36:18,761
nel rapimento di Zoe Lindsey e...
523
00:36:22,006 --> 00:36:23,923
La bambina, 3 anni, � stata rapita
524
00:36:23,943 --> 00:36:26,380
dal campeggio delle roulotte
di Dunmore Sands, dove viveva.
525
00:36:26,400 --> 00:36:27,950
Scomparsa, forse morta.
526
00:36:27,970 --> 00:36:32,153
Un 34enne � stato arrestato
come sospettato del suo rapimento.
527
00:36:32,346 --> 00:36:35,624
Daniel Preston, noto predatore
sessuale che lavorava al campeggio,
528
00:36:35,644 --> 00:36:38,539
non � mai stato incriminato,
ma rimane sospettato.
529
00:36:38,806 --> 00:36:40,976
Le prove erano circostanziali.
530
00:36:40,996 --> 00:36:43,150
Che collegamento ha Halpin
con il caso irrisolto?
531
00:36:43,170 --> 00:36:45,750
L'ho interrogato allora come
persona informata sui fatti,
532
00:36:45,770 --> 00:36:49,000
la sua targa era stata localizzata
nella zona in cui � scomparsa Zoe.
533
00:36:49,020 --> 00:36:51,350
Non ha mai spiegato che ci facesse l�.
534
00:36:51,370 --> 00:36:53,829
C'erano anche delle contraddizioni
nella sua dichiarazione
535
00:36:53,849 --> 00:36:55,701
che hanno destato preoccupazioni.
536
00:36:55,721 --> 00:36:57,892
Preoccupazioni che all'epoca
sono state vagliate.
537
00:36:57,912 --> 00:37:00,316
Che poi in seguito sono state ignorate.
538
00:37:00,336 --> 00:37:04,298
Era pulito, senza precedenti,
niente che lo collegasse ad alcun reato.
539
00:37:08,605 --> 00:37:12,225
Preston dice che quell'estate
Halpin lavorava al campeggio.
540
00:37:12,245 --> 00:37:15,006
Un fatto che non fu rilevato
nell'indagine iniziale.
541
00:37:15,026 --> 00:37:19,278
- Se loro due hanno agito insieme...
- Al momento � mera supposizione.
542
00:37:19,298 --> 00:37:22,298
D� a Preston un movente
per l'omicidio di Halpin.
543
00:37:22,366 --> 00:37:24,307
Dovremmo indagare su ritorsioni.
544
00:37:24,327 --> 00:37:25,675
Rappresaglie.
545
00:37:25,695 --> 00:37:27,361
Un incontro tra due colpevoli.
546
00:37:27,381 --> 00:37:29,661
Possiamo escludere Preston
dalla lista dei sospettati.
547
00:37:29,681 --> 00:37:32,209
Sappiamo che era ai domiciliari
in regime di coprifuoco.
548
00:37:32,229 --> 00:37:34,625
Ma ha localizzato Halpin al campeggio.
549
00:37:34,645 --> 00:37:38,220
Questo rimette in gioco
Halpin per il rapimento.
550
00:37:38,449 --> 00:37:39,990
Va bene, sentite.
551
00:37:40,010 --> 00:37:43,138
Non voglio che la stampa sappia niente,
potrebbe ritorcersi contro di noi.
552
00:37:43,158 --> 00:37:47,421
Pi� di 100 persone dicono di aver visto
Zoe Lindsey il giorno della scomparsa.
553
00:37:47,913 --> 00:37:50,406
Dossier, dichiarazioni e prove.
554
00:37:50,426 --> 00:37:53,990
Tutto quello che pu� collegare
Jesse Halpin al caso di Zoe Lindsey.
555
00:37:54,010 --> 00:37:57,939
Giusto per essere chiari. L'investigatore
Ridley � di nuovo nella squadra?
556
00:37:57,959 --> 00:38:01,780
Il signor Ridley � qui nel ruolo
di supporto investigativo.
557
00:38:02,280 --> 00:38:04,328
Un consulente temporaneo.
558
00:38:04,975 --> 00:38:06,802
In caso ve ne foste dimenticati...
559
00:38:06,822 --> 00:38:09,071
dobbiamo risolvere un caso di omicidio.
560
00:38:16,418 --> 00:38:19,333
Siamo stati colpiti dall'afta epizootica.
561
00:38:19,749 --> 00:38:22,517
Ci hanno detto che dovevamo
abbattere l'intero gregge.
562
00:38:22,838 --> 00:38:25,162
Quell'estate eravamo in bancarotta.
563
00:38:25,206 --> 00:38:28,545
Come ha saputo Jesse del lavoro al campeggio?
564
00:38:29,864 --> 00:38:33,309
Credo abbia visto un annuncio
su un giornale locale.
565
00:38:33,855 --> 00:38:35,549
Era solo per la stagione estiva.
566
00:38:35,569 --> 00:38:38,870
� andato al Dunmore Sands
anche dopo, in un'altra occasione.
567
00:38:40,263 --> 00:38:43,309
Nello stesso giorno in cui una
bambina di tre anni � stata rapita.
568
00:38:43,944 --> 00:38:45,669
Lei � l'agente...
569
00:38:46,010 --> 00:38:47,619
che l'ha interrogato.
570
00:38:47,727 --> 00:38:50,131
- La bambina scomparsa.
- So chiamava Zoe Lindsey.
571
00:38:50,151 --> 00:38:52,027
Jesse non c'entrava niente.
572
00:38:52,047 --> 00:38:56,100
Ha mentito alla polizia anche sui suoi
spostamenti di quel giorno, signora Halpin.
573
00:38:59,505 --> 00:39:01,309
Non � ancora stato seppellito.
574
00:39:01,490 --> 00:39:04,983
E venite a casa mia per tirare
fuori ancora questa storia.
575
00:39:05,003 --> 00:39:09,075
Jesse ha mai nominato un
uomo di nome Daniel Preston?
576
00:39:09,954 --> 00:39:11,870
Che c'entra con l'omicidio di mio marito?
577
00:39:11,890 --> 00:39:14,077
Risponda alla domanda, signora Halpin.
578
00:39:16,122 --> 00:39:17,451
Che io ricordi, no.
579
00:39:18,311 --> 00:39:20,851
Ora, se abbiamo finito,
devo rimettermi al lavoro.
580
00:39:27,210 --> 00:39:28,932
Le hanno assassinato il marito.
581
00:39:28,952 --> 00:39:31,911
- Che fine ha fatto l'empatia del poliziotto?
- E dai.
582
00:39:31,931 --> 00:39:34,210
Lo sta coprendo, di sicuro sa qualcosa.
583
00:39:34,230 --> 00:39:36,145
Vuoi davvero chiudere un caso irrisolto
584
00:39:36,165 --> 00:39:38,857
o si tratta in realt� di ottenere
una vittoria su Goodwin?
585
00:39:39,967 --> 00:39:43,117
Ha a che vedere con un genitore
che ha perso una figlia,
586
00:39:44,064 --> 00:39:45,635
quattordici anni fa.
587
00:39:45,809 --> 00:39:49,630
Ma non abbiamo nulla sul conto di Halpin, se
non che quell'estate lavorava l�.
588
00:39:49,650 --> 00:39:53,168
E allora forse � giunto il momento
di tornare sulla scena del crimine.
589
00:40:34,545 --> 00:40:35,745
Penny Lindsey?
590
00:40:42,507 --> 00:40:45,585
Questa � la foto che usarono per i manifesti.
591
00:40:47,403 --> 00:40:49,367
Portava quella bambola con s� ovunque.
592
00:40:50,537 --> 00:40:52,287
Non la perdeva mai di vista.
593
00:40:54,001 --> 00:40:55,915
Ce l'aveva, il giorno in cui...
594
00:40:57,997 --> 00:41:02,462
Sappiamo che per lei sar� molto complicato
raccontarci ci� che � successo, ma...
595
00:41:03,440 --> 00:41:04,440
Aiuta.
596
00:41:05,146 --> 00:41:06,446
In qualche modo.
597
00:41:08,219 --> 00:41:09,619
A tenerla in viva.
598
00:41:12,780 --> 00:41:14,747
Pu� dirci cosa ricorda?
599
00:41:17,500 --> 00:41:19,670
Era uscita a giocare con degli amichetti.
600
00:41:21,239 --> 00:41:23,803
D'estate, i bambini del campeggio
si danno alla pazza gioia.
601
00:41:23,823 --> 00:41:25,573
Era un posto sicuro.
602
00:41:26,213 --> 00:41:27,537
Senza minacce.
603
00:41:28,190 --> 00:41:31,940
Quindi, quando non torn� per cena,
non mi preoccupai particolarmente.
604
00:41:32,709 --> 00:41:34,059
Poi venne buio...
605
00:41:34,079 --> 00:41:35,631
e lei non si vedeva.
606
00:41:36,093 --> 00:41:37,892
Fu l� che iniziarono le ricerche.
607
00:41:38,181 --> 00:41:39,627
Mi scusi, le spiace se...
608
00:41:45,476 --> 00:41:47,626
Dissero che era stata negligenza.
609
00:41:48,833 --> 00:41:50,483
Che ero un'alcolizzata.
610
00:41:51,865 --> 00:41:54,645
Insinuarono anche che le avessi
fatto del male. Non avrei...
611
00:41:59,735 --> 00:42:01,797
Si ricorda di aver visto quest'uomo?
612
00:42:04,417 --> 00:42:06,068
Si chiamava Jesse Halpin.
613
00:42:06,942 --> 00:42:10,082
Riteniamo che lavorasse qui,
durante l'estate in cui Zoe scomparve.
614
00:42:10,796 --> 00:42:12,484
� spuntato qualcuno?
615
00:42:12,954 --> 00:42:14,477
Per questo siete qui?
616
00:42:14,497 --> 00:42:17,910
Stiamo solamente seguendo
alcune procedure di routine.
617
00:42:17,930 --> 00:42:21,890
Gi�, ai tempi venne interrogato dagli
investigatori, era un sospettato.
618
00:42:23,964 --> 00:42:25,198
S�, ma lo...
619
00:42:25,218 --> 00:42:27,402
sappiamo tutti chi la rap�,
cio� Daniel Preston.
620
00:42:27,422 --> 00:42:29,228
Lei ne ha la assoluta certezza?
621
00:42:29,529 --> 00:42:31,738
C'era in lui qualcosa che non tornava.
622
00:42:33,863 --> 00:42:35,439
E poi la polizia scopr� quelle...
623
00:42:36,141 --> 00:42:37,141
cose...
624
00:42:37,618 --> 00:42:38,837
nel suo portatile.
625
00:42:41,907 --> 00:42:45,618
Se solo avessi saputo che tipo era, non
avrei mai permesso che si avvicinasse a lei.
626
00:42:46,373 --> 00:42:48,808
Guardi che quanto � successo non � colpa sua.
627
00:42:51,318 --> 00:42:52,878
Beh, era la mia bambina.
628
00:42:55,346 --> 00:42:57,224
E non sono riuscita a proteggerla.
629
00:43:03,968 --> 00:43:06,407
Vediamo... Jesse Halpin.
630
00:43:07,277 --> 00:43:08,380
Eccolo qui.
631
00:43:08,400 --> 00:43:11,474
Lo assunsi per sei settimane,
nel giugno del 2007.
632
00:43:11,819 --> 00:43:14,047
Vi va bene che abbia ancora i registri.
633
00:43:15,344 --> 00:43:17,820
C'entra con la storia di Zoe? � che...
634
00:43:18,183 --> 00:43:20,313
vi ho visti, mentre parlavate con Penny.
635
00:43:20,333 --> 00:43:24,007
S�, dovevamo farle alcune
domande, signora Moreland.
636
00:43:24,542 --> 00:43:27,411
Aveva l'abitudine di lasciarla da me.
In quest'ufficio.
637
00:43:27,431 --> 00:43:29,731
Una bambina di tre anni e lei spariva al pub.
638
00:43:30,478 --> 00:43:33,330
Talvolta si dimenticava
addirittura di darle da mangiare.
639
00:43:33,350 --> 00:43:37,053
Fu lei ad assumere Daniel
Preston come custode?
640
00:43:37,685 --> 00:43:39,435
Le referenze erano autentiche.
641
00:43:40,433 --> 00:43:42,233
Nessuno di noi immaginava.
642
00:43:43,000 --> 00:43:44,023
E poi...
643
00:43:44,287 --> 00:43:46,446
avevo anch'io un figlio a cui badare.
644
00:43:48,924 --> 00:43:51,070
Gi�, Adam Moreland.
645
00:43:52,068 --> 00:43:53,776
Mi ricordo il suo nome nel fascicolo.
646
00:43:53,796 --> 00:43:55,937
Era con lei, quando la rapirono.
647
00:43:56,665 --> 00:43:58,567
Quella bambina lo seguiva ovunque.
648
00:44:00,009 --> 00:44:02,258
Quanti anni aveva Adam, ai tempi?
649
00:44:02,278 --> 00:44:03,438
Sei, credo.
650
00:44:04,178 --> 00:44:05,178
Sette.
651
00:44:05,387 --> 00:44:07,430
La polizia raccolse la sua testimonianza?
652
00:44:07,450 --> 00:44:09,671
So che gli fecero delle domande, ma...
653
00:44:09,944 --> 00:44:12,380
non lo giudicarono un testimone attendibile.
654
00:44:13,344 --> 00:44:17,128
Potrebbe essere utile parlare di nuovo con
lui. Sa, alla luce di alcuni eventi recenti.
655
00:44:17,455 --> 00:44:20,006
Adam sta cercando solamente
di rifarsi una vita.
656
00:44:20,146 --> 00:44:22,537
Non gli far� alcun bene ricordare quei tempi.
657
00:44:22,557 --> 00:44:23,557
Beh...
658
00:44:24,686 --> 00:44:27,921
non saremmo qui a chiederglielo,
se non fosse importante.
659
00:44:36,156 --> 00:44:39,132
Abbiamo la dichiarazione dell'amico
di Steve Parry, signore.
660
00:44:39,152 --> 00:44:40,818
Ha confermato il suo alibi.
661
00:44:41,573 --> 00:44:43,420
- Ma certo.
- Non abbiamo prove
662
00:44:43,440 --> 00:44:45,710
che lo colleghino all'omicidio di Halpin.
663
00:44:45,730 --> 00:44:46,880
E l'arma, invece?
664
00:44:46,900 --> 00:44:50,077
Il rapporto balistico dimostra che
non era quella che ha ucciso Halpin.
665
00:44:50,531 --> 00:44:53,406
- O troviamo qualcosa per incriminarlo o...
- D'accordo.
666
00:44:55,129 --> 00:44:56,411
Fatelo firmare per uscire.
667
00:44:56,431 --> 00:44:57,431
Capo.
668
00:45:13,878 --> 00:45:17,815
{\an8} SCOMPARSA ULTIMO AVVISTAMENTO
AL CAMPEGGIO DI DUNMORE SANDS
669
00:45:23,015 --> 00:45:24,897
Ho gi� detto alla polizia quanto successo.
670
00:45:24,917 --> 00:45:27,163
Pi� e pi� volte.
671
00:45:28,852 --> 00:45:30,676
Non ha fatto molto la differenza.
672
00:45:30,872 --> 00:45:32,648
Siamo qui per ascoltarti, ora.
673
00:45:34,948 --> 00:45:37,414
E cosa vi fa pensare che voglia parlarne?
674
00:45:39,030 --> 00:45:41,969
Beh, se puoi aiutarci a scoprire
che cosa � successo a Zoe...
675
00:45:42,382 --> 00:45:44,489
una volta in pi� non guasta, Adam.
676
00:45:44,696 --> 00:45:45,796
No?
677
00:45:52,400 --> 00:45:54,004
Quel giorno faceva caldissimo.
678
00:45:55,427 --> 00:45:56,981
Erano le vacanze estive.
679
00:45:59,028 --> 00:46:00,980
Zoe disse che voleva un gelato.
680
00:46:02,452 --> 00:46:05,476
Ero riuscito ad avere dei soldi
da qualcuno, ma non ricordo chi.
681
00:46:06,283 --> 00:46:08,250
Ero in coda, lungo la passeggiata.
682
00:46:10,051 --> 00:46:12,905
Quando mi girai per controllarla,
stava parlando con qualcuno.
683
00:46:13,080 --> 00:46:15,706
Era su un furgone bianco e aveva
parcheggiato vicino alla rampa.
684
00:46:15,841 --> 00:46:17,721
Sei riuscito a riconoscere l'autista?
685
00:46:17,741 --> 00:46:19,203
Non l'ho visto in faccia.
686
00:46:19,223 --> 00:46:21,474
Ma la polizia disse che
doveva trattarsi di Preston.
687
00:46:21,494 --> 00:46:22,494
Ah, certo.
688
00:46:22,856 --> 00:46:24,249
Ma tu puoi dirlo per certo?
689
00:46:24,269 --> 00:46:27,017
No, ma usava quel furgone
per trasportare la roba.
690
00:46:27,552 --> 00:46:29,102
Hai visto cos'� successo a Zoe?
691
00:46:29,122 --> 00:46:32,091
Preso il gelato, mi sono girato
e il furgone era sparito.
692
00:46:32,111 --> 00:46:34,467
- E lei sparita.
- Credi sia salita sul veicolo?
693
00:46:34,487 --> 00:46:35,948
Non lo so!
694
00:46:36,370 --> 00:46:38,420
Va tutto bene, stai tranquillo.
695
00:46:39,683 --> 00:46:40,683
Senti...
696
00:46:41,787 --> 00:46:44,087
dia un'occhiata a questa fotografia.
697
00:46:44,168 --> 00:46:45,318
Lo riconosci?
698
00:46:48,174 --> 00:46:50,534
- Dovrei?
- Si chiamava Jesse Halpin.
699
00:46:52,694 --> 00:46:54,525
Non avrebbe mai seguito uno sconosciuto.
700
00:46:54,545 --> 00:46:57,531
Abbiamo parlato con Daniel Preston,
� fuori in libert� vigilata.
701
00:46:57,658 --> 00:47:00,393
Afferma che Halpin lavorava al campeggio
702
00:47:00,413 --> 00:47:02,813
durante l'estate in cui scomparve Zoe.
703
00:47:03,405 --> 00:47:05,355
Preston � uscito di prigione?
704
00:47:05,562 --> 00:47:07,682
Ci basta che guardi la fotografia, Adam.
705
00:47:10,296 --> 00:47:12,179
Ho passato gli ultimi 14 anni...
706
00:47:12,576 --> 00:47:15,001
a cercare di dimenticare ci� che � successo.
707
00:47:15,543 --> 00:47:20,530
L'ultima cosa che mi serve � che gente
come voi riporti tutto quanto a galla.
708
00:47:22,206 --> 00:47:23,692
Devo rimettermi al lavoro.
709
00:47:33,879 --> 00:47:37,499
La squadra che condusse le indagini
pens� che il furgone fosse di Preston.
710
00:47:37,519 --> 00:47:40,469
Il furgone venne smontato pezzo per
pezzo, non uno straccio di prova.
711
00:47:40,489 --> 00:47:42,943
S�, ma magari hanno cercato
nel posto sbagliato.
712
00:47:42,963 --> 00:47:45,992
S�, ma non abbiamo ancora nulla
che colleghi il rapimento a Halpin.
713
00:47:46,012 --> 00:47:47,054
Ne sei sicura?
714
00:47:47,522 --> 00:47:51,378
La targa che richiam� l'attenzione su
Halpin come possibile sospettato...
715
00:47:51,398 --> 00:47:53,798
apparteneva ad un furgoncino bianco.
716
00:48:06,238 --> 00:48:08,414
Abbiamo una dichiarazione di Gill Moreland...
717
00:48:08,434 --> 00:48:10,415
la direttrice del campeggio,
718
00:48:10,435 --> 00:48:14,155
che conferma che quell'estate Jesse
Halpin lavor� da loro per sei settimane.
719
00:48:14,620 --> 00:48:16,542
Probabilmente, ispezionava il posto.
720
00:48:16,562 --> 00:48:19,367
Qualche settimana dopo torn� a rapire Zoe.
721
00:48:19,999 --> 00:48:21,480
Io so solo una cosa.
722
00:48:21,860 --> 00:48:24,518
Mentre voi ve ne andavate in
giro a inseguire in fantasmi,
723
00:48:24,538 --> 00:48:27,658
non abbiamo fatto progressi
nel capire chi l'ha ucciso.
724
00:48:27,678 --> 00:48:30,320
Magari non ti ricordi del
figlio di Gill, Adam.
725
00:48:30,340 --> 00:48:33,275
Era il ragazzino in compagnia
di Zoe quel giorno.
726
00:48:33,295 --> 00:48:35,611
Ricorda che ha parlato con
qualcuno su un furgone bianco.
727
00:48:35,631 --> 00:48:37,902
- Quello di Daniel Preston.
- No, non l'ha detto,
728
00:48:37,922 --> 00:48:40,425
visto che non � riuscito a vederlo in volto.
729
00:48:42,771 --> 00:48:45,394
� il tipo di prova che ci avrebbe
spinti ad arrestare Halpin.
730
00:48:45,414 --> 00:48:49,005
Nessun poliziotto degno di questo nome
si sarebbe perso questi collegamenti!
731
00:48:52,772 --> 00:48:55,848
Credi davvero che non mi sia
messo pi� volte in discussione?
732
00:48:55,868 --> 00:48:58,932
L'assenza di una condanna certa,
il fatto che non l'abbiamo trovata...
733
00:48:58,952 --> 00:49:01,429
ogni ora in cui non la trovavamo,
ogni decisione discutibile.
734
00:49:01,449 --> 00:49:04,434
Davvero credi che non mi abbiano
impedito di dormire la notte?
735
00:49:06,070 --> 00:49:08,420
Beh, se ci sono stati degli errori...
736
00:49:09,701 --> 00:49:12,117
forse adesso abbiamo la
possibilit� di rimediare.
737
00:49:16,005 --> 00:49:18,437
Chieder� un mandato per
perquisire la fattoria.
738
00:49:49,541 --> 00:49:50,541
Capo!
739
00:50:14,360 --> 00:50:17,173
Non abbiamo mai usato quel furgone,
la frizione era guasta.
740
00:50:17,193 --> 00:50:18,618
Dovevamo rottamarlo da anni.
741
00:50:18,638 --> 00:50:21,639
E allora perch� Jesse lo teneva chiuso,
nascosto e lontano da tutti?
742
00:50:21,659 --> 00:50:23,076
Perch� era un accumulatore.
743
00:50:23,096 --> 00:50:26,473
Guardate tutta quella robaccia in
cortile. Non buttava mai nulla.
744
00:50:26,493 --> 00:50:29,115
Dobbiamo farlo esaminare dalla Scientifica.
745
00:50:29,330 --> 00:50:31,222
Avete Steve Parry in custodia.
746
00:50:31,747 --> 00:50:33,138
Dovreste parlare con lui.
747
00:50:33,158 --> 00:50:36,946
A proposito, Steve Parry aveva sporto
un reclamo nei confronti di Jesse.
748
00:50:37,690 --> 00:50:40,236
- Era una cavolata.
- Una cavolata?
749
00:50:40,451 --> 00:50:42,979
Il suo cane era rimasto
ferito in una trappola a scatto.
750
00:50:42,999 --> 00:50:45,515
Jesse l'aveva avvisato di
stare lontano dal bosco.
751
00:51:03,020 --> 00:51:05,170
Se vuoi condividere, io sono qui.
752
00:51:07,182 --> 00:51:11,157
Hai detto che la scena del crimine non ci ha
dato nulla, ma invece collega i due casi.
753
00:51:11,177 --> 00:51:15,471
Perch� Halpin voleva impedire in ogni modo
alla gente di avvicinarsi a questo bosco?
754
00:51:30,956 --> 00:51:33,088
Tu controlla qui, io vado al capanno.
755
00:51:33,108 --> 00:51:34,108
Va bene.
756
00:51:53,879 --> 00:51:54,879
Lorna?
757
00:51:57,180 --> 00:51:58,886
Sono l'ispettrice Farman.
758
00:52:08,578 --> 00:52:09,921
Va tutto bene.
759
00:52:13,047 --> 00:52:14,834
Vogliamo soltanto parlare con lei.
760
00:52:14,854 --> 00:52:15,954
Nient'altro.
761
00:52:21,111 --> 00:52:22,758
Posi il fucile, Lorna.
762
00:52:26,064 --> 00:52:28,826
Posi il fucile, non vogliamo altri morti.
763
00:52:31,560 --> 00:52:33,362
Coraggio, posi il fucile.
764
00:52:36,743 --> 00:52:38,448
Bravissima, lo lasci a me.
765
00:52:40,829 --> 00:52:42,112
Va tutto bene.
766
00:52:47,169 --> 00:52:49,399
Gli esami della balistica hanno confermato
767
00:52:49,419 --> 00:52:52,706
che il fucile che abbiamo trovato
in suo possesso corrispondeva
768
00:52:52,726 --> 00:52:55,251
all'arma utilizzata per
uccidere Jesse Halpin.
769
00:52:55,422 --> 00:52:57,986
Se non ci spiega come abbia
fatto a entrarne in possesso,
770
00:52:58,006 --> 00:53:00,860
avr� un motivo pi� che fondato
di incriminarla per omicidio.
771
00:53:02,611 --> 00:53:04,837
In realt�, l'ho preso... nel capanno.
772
00:53:04,857 --> 00:53:06,257
Quando l'ha preso?
773
00:53:08,623 --> 00:53:10,023
Non me lo ricordo.
774
00:53:10,227 --> 00:53:13,494
Nella sua propriet�, abbiamo anche
rinvenuto un paio di stivali di gomma
775
00:53:13,514 --> 00:53:17,137
la cui impronta della suola corrisponde a
quelle rilevate sulla scena del crimine.
776
00:53:18,191 --> 00:53:20,910
S�, come vi ho detto,
l'ho trovato io, quella mattina.
777
00:53:23,565 --> 00:53:24,782
Beh, io credo...
778
00:53:25,314 --> 00:53:27,678
che lei l'abbia ucciso la sera prima...
779
00:53:28,532 --> 00:53:30,373
mentre lui stava tornando dal pub...
780
00:53:30,897 --> 00:53:33,365
e che abbia lasciato il
suo cadavere sul sentiero.
781
00:53:33,385 --> 00:53:36,691
Dopodich� � tornata il mattino
successivo per coprire le sue tracce.
782
00:53:42,350 --> 00:53:44,886
Aveva detto che dovevo
andarmene dalla fattoria.
783
00:53:45,624 --> 00:53:47,725
Non avevo un altro posto in cui andare.
784
00:53:47,745 --> 00:53:49,802
Parliamo della sera in cui � stato ucciso?
785
00:53:49,822 --> 00:53:50,822
No!
786
00:53:51,683 --> 00:53:53,234
No, parliamo di anni fa.
787
00:53:53,254 --> 00:53:54,954
Del giorno in cui lei...
788
00:53:55,887 --> 00:53:56,887
Lorna...
789
00:53:57,432 --> 00:53:59,231
ci� che dice non ha senso.
790
00:54:07,965 --> 00:54:10,439
Mi giur� che era stato un incidente.
791
00:54:11,496 --> 00:54:13,746
Disse che non le avrebbe mai fatto del male.
792
00:54:14,179 --> 00:54:15,239
La bambina.
793
00:54:17,820 --> 00:54:18,920
Zoe Lindsey.
794
00:54:20,149 --> 00:54:21,888
Guardi la fotografia, Lorna.
795
00:54:28,755 --> 00:54:31,194
Mi disse che c'ero dentro anch'io.
796
00:54:33,211 --> 00:54:35,466
Mi fece giurare di non parlarne a nessuno.
797
00:54:37,624 --> 00:54:39,550
Che cosa faceste del cadavere, Lorna?
798
00:54:44,053 --> 00:54:45,733
So che vuole dircelo.
799
00:54:51,523 --> 00:54:53,541
La mettemmo in una cassa.
800
00:54:57,681 --> 00:54:58,973
E la seppellimmo.
801
00:55:20,921 --> 00:55:22,129
Quell'albero.
802
00:55:24,808 --> 00:55:27,139
S�, il posto era questo.
803
00:55:29,106 --> 00:55:30,955
Dobbiamo delimitare quest'area.
804
00:55:32,135 --> 00:55:34,482
Devo fare rapporto a Goodwin, venite con me.
805
00:55:50,883 --> 00:55:53,803
Mio pap� mi diceva sempre che
questi boschi erano infestati.
806
00:55:54,927 --> 00:55:57,279
Da piccola il pensiero mi spaventava a morte.
807
00:56:01,155 --> 00:56:02,789
Magari aveva le sue ragioni.
808
00:56:05,826 --> 00:56:07,038
Una volta...
809
00:56:07,141 --> 00:56:09,451
ho trovato un uccellino con l'ala spezzata.
810
00:56:09,471 --> 00:56:12,105
Era caduto da uno di questi alberi.
811
00:56:13,982 --> 00:56:15,189
L'ho salvato...
812
00:56:16,348 --> 00:56:17,787
e l'ho aiutato a guarire.
813
00:56:17,807 --> 00:56:20,224
Per un po', sembrava che stesse bene...
814
00:56:22,228 --> 00:56:23,737
poi, invece, � morto.
815
00:56:26,177 --> 00:56:27,491
Lui mi disse...
816
00:56:27,511 --> 00:56:29,996
che l'uccellino non aveva
pi� bisogno del suo corpo.
817
00:56:31,459 --> 00:56:33,021
Che la sua anima era...
818
00:56:33,443 --> 00:56:34,533
volata via...
819
00:56:35,428 --> 00:56:37,298
e che aveva trovato qualcun altro.
820
00:56:39,774 --> 00:56:41,944
Sai, non credo che dovresti stare qui.
821
00:56:44,025 --> 00:56:46,052
Stanno cercando un cadavere, vero?
822
00:56:46,469 --> 00:56:48,040
Senti, ti riaccompagno a casa.
823
00:56:48,060 --> 00:56:51,795
Crede davvero che, dopo questa storia,
io possa ancora avvicinarmi a quella donna?
824
00:57:07,790 --> 00:57:08,790
Ridley?
825
00:57:11,109 --> 00:57:12,109
Ridley?
826
00:57:13,475 --> 00:57:17,238
Stiamo usando la telecamera iperspettrale,
potremmo metterci ore per trovare qualcosa.
827
00:57:17,258 --> 00:57:18,935
Ti chiamo non appena finiamo.
828
00:57:19,990 --> 00:57:20,990
Grazie.
829
00:57:32,430 --> 00:57:33,483
Buonasera.
830
00:57:33,503 --> 00:57:34,503
Ciao.
831
00:57:35,957 --> 00:57:37,373
Sei solo soletto?
832
00:57:37,393 --> 00:57:40,343
Mamma � uscita. Un aperitivo
di lavoro, mi pare.
833
00:57:42,742 --> 00:57:44,195
Stai facendo i compiti?
834
00:57:44,215 --> 00:57:45,270
Esatto.
835
00:57:46,523 --> 00:57:47,663
Come sta andando?
836
00:57:48,136 --> 00:57:49,534
� ancora lunga.
837
00:57:50,589 --> 00:57:52,191
- Mamma!
- Che ho fatto?
838
00:57:52,211 --> 00:57:54,166
Ti piaceva quando ti scompigliavo i capelli.
839
00:57:54,186 --> 00:57:56,356
S�, quando avevo tipo cinque anni.
840
00:57:59,832 --> 00:58:02,565
Che ne dici se ci ordiniamo
una pizza stasera?
841
00:58:02,585 --> 00:58:05,087
- Va bene.
- Non ho alcuna voglia di cucinare.
842
00:58:05,721 --> 00:58:07,471
Tu non cucini mai, mamma.
843
00:58:11,836 --> 00:58:14,727
Mi spiace di non essere stata
molto presente, ultimamente.
844
00:58:17,080 --> 00:58:19,010
Ho detto a Oscar e Jase
che ti hanno promossa.
845
00:58:19,030 --> 00:58:20,785
- Ma dai?
- A ispettrice.
846
00:58:20,805 --> 00:58:23,033
Hanno detto che � una specie di malattia.
847
00:58:23,053 --> 00:58:26,697
Gi�, mi sa che � proprio "una specie di
malattia", se ci pensi bene.
848
00:58:37,830 --> 00:58:40,773
Hai intenzione di berlo o di
restare a fissarlo tutta la sera?
849
00:58:44,809 --> 00:58:46,491
Ho visto Michael Flannery.
850
00:58:53,057 --> 00:58:55,703
Ma perch�? Stai cercando di
prolungare la sofferenza?
851
00:58:55,950 --> 00:58:57,259
Di punirti.
852
00:58:57,487 --> 00:59:00,563
Non pretendo di capirlo da solo, Annie.
853
00:59:01,649 --> 00:59:03,085
Ha ucciso tua moglie...
854
00:59:03,254 --> 00:59:05,635
tua figlia, la mia migliore amica.
855
00:59:07,148 --> 00:59:09,048
Non merita il tuo perdono.
856
00:59:13,900 --> 00:59:16,717
Mi � venuto in mente quel
ragazzo con cui usciva Ella.
857
00:59:16,737 --> 00:59:19,541
- Come si chiamava? Owen. Owen, Owen.
- Owen.
858
00:59:20,489 --> 00:59:21,962
Ho pensato a loro due, sai?
859
00:59:21,982 --> 00:59:25,307
Si sarebbero messi insieme? Si sarebbero
sposati? Avrebbero avuto dei figli?
860
00:59:25,327 --> 00:59:26,677
Avevano litigato.
861
00:59:26,758 --> 00:59:29,258
La notte dell'incendio avevano litigato.
862
00:59:29,583 --> 00:59:31,224
Io ero in Centrale.
863
00:59:31,773 --> 00:59:33,657
Se solo fossi rimasto a casa...
864
00:59:33,792 --> 00:59:35,785
Se solo fossi rimasto a casa...
865
00:59:37,726 --> 00:59:40,509
La settimana scorsa ho preso
il telefono per chiamare Kate.
866
00:59:41,060 --> 00:59:43,374
Volevo raccontarle una cavolata.
867
00:59:44,899 --> 00:59:47,475
E poi mi sono ricordata
che lei non c'era pi�.
868
00:59:48,256 --> 00:59:50,241
� ancora un pugno nello stomaco.
869
00:59:51,163 --> 00:59:53,957
Come la prima volta in cui mi
hai detto che erano morte.
870
00:59:56,099 --> 00:59:58,481
Era venuto per uccidere me, Annie.
871
00:59:58,999 --> 01:00:01,076
Quando Flannery ha appiccato il fuoco...
872
01:00:01,346 --> 01:00:03,482
l'ha fatto per chiudere i conti con me.
873
01:00:05,421 --> 01:00:06,594
Ero io...
874
01:00:06,915 --> 01:00:09,375
che dovevo morire nell'incendio, quella sera.
875
01:00:47,028 --> 01:00:49,000
Abbiamo trovato i resti di un cadavere.
876
01:00:49,149 --> 01:00:51,885
Abbiamo motivo di sospettare
che sia quello di Zoe Lindsey.
877
01:00:52,711 --> 01:00:54,577
"Motivo di sospettare."
878
01:00:54,920 --> 01:00:56,463
Quindi non avete nulla.
879
01:00:56,483 --> 01:00:58,706
Inoltre, abbiamo interrogato Lorna Spalden...
880
01:00:59,325 --> 01:01:02,418
che ci ha detto di aver aiutato
Jesse a seppellire il cadavere.
881
01:01:04,860 --> 01:01:06,774
Lorna direbbe qualsiasi cosa...
882
01:01:06,794 --> 01:01:08,192
se glielo si chiede.
883
01:01:08,212 --> 01:01:10,000
Se qualcuno la spinge a farlo.
884
01:01:10,020 --> 01:01:13,343
Lorna � stata trovata in possesso
del fucile di suo marito.
885
01:01:13,363 --> 01:01:16,067
La stessa arma con cui ora
sappiamo che l'hanno ucciso.
886
01:01:16,711 --> 01:01:18,684
Jesse lo teneva sempre sotto chiave.
887
01:01:18,704 --> 01:01:20,719
E Lorna aveva accesso alle chiavi?
888
01:01:21,623 --> 01:01:23,328
Le teneva su un gancio...
889
01:01:23,725 --> 01:01:24,820
nella dependance.
890
01:01:24,840 --> 01:01:27,336
Nel corso della giornata
comparir� davanti al giudice,
891
01:01:27,356 --> 01:01:30,672
chiederemo un'ordinanza
per prolungare la custodia.
892
01:01:34,420 --> 01:01:35,822
Catherine � a casa?
893
01:01:36,143 --> 01:01:38,541
Non dovrebbe restare da sola,
in un momento cos�.
894
01:01:41,550 --> 01:01:42,884
Catherine non c'� pi�.
895
01:01:45,443 --> 01:01:47,267
Se n'� andata ieri sera.
896
01:01:49,214 --> 01:01:51,773
Perch� non ci avete lasciate
in pace nel nostro lutto?
897
01:02:28,007 --> 01:02:30,640
Lasci ancora le chiavi di
riserva sotto lo zerbino?
898
01:02:33,566 --> 01:02:36,276
I resti dello scheletro
di una bambina piccola.
899
01:02:36,424 --> 01:02:39,029
La conformazione del bacino indica il sesso.
900
01:02:39,590 --> 01:02:41,884
S�, e secondo te da quanto
tempo era sepolta laggi�?
901
01:02:41,904 --> 01:02:45,335
Direi un periodo compreso
tra i 10 e i 15 anni.
902
01:02:45,355 --> 01:02:46,845
� una frattura?
903
01:02:47,554 --> 01:02:50,200
Sono praticamente sicura
sia quella che l'ha uccisa.
904
01:02:50,755 --> 01:02:53,540
Ci sono possibilit� di identificazione?
905
01:02:53,560 --> 01:02:57,939
Potrei riuscire a estrarre del DNA
mitocondriale dal midollo delle gambe.
906
01:02:57,959 --> 01:03:00,639
Se Penny Lindsey ci fornisce un campione,
907
01:03:00,659 --> 01:03:03,242
possiamo confrontarlo per
vedere se corrisponde.
908
01:03:03,262 --> 01:03:05,912
Ci dir� con sicurezza se sono imparentate.
909
01:03:06,477 --> 01:03:08,427
A che gioco credi di giocare?
910
01:03:08,546 --> 01:03:09,696
Tornando qui?
911
01:03:10,187 --> 01:03:11,626
� venuta la polizia.
912
01:03:11,972 --> 01:03:13,359
A fare domande.
913
01:03:13,483 --> 01:03:14,768
Jesse Halpin.
914
01:03:15,663 --> 01:03:17,329
Dicono sia stato lui a rapirla.
915
01:03:19,171 --> 01:03:21,612
Ormai non lo sapremo mai, no? � morto.
916
01:03:22,376 --> 01:03:25,023
La tua ultima possibilit� per discolparti.
917
01:03:25,206 --> 01:03:29,085
Non ho mai alzato un dito su Zoe.
Lo sai meglio di chiunque altro.
918
01:03:31,260 --> 01:03:33,113
Voglio che tu gli dica la verit�.
919
01:03:33,656 --> 01:03:36,351
Cosa? Che eri con me, quella sera?
920
01:03:37,751 --> 01:03:39,056
Non credo proprio.
921
01:03:39,383 --> 01:03:42,713
Sai bene cosa farebbero alla
ragazza di un pedofilo.
922
01:03:43,155 --> 01:03:45,038
Pensavo di trovare casa qui...
923
01:03:45,571 --> 01:03:47,550
appena finir� la libert� vigilata.
924
01:03:49,565 --> 01:03:52,020
Prendere una di quelle
roulotte vicino alle dune.
925
01:03:53,141 --> 01:03:54,895
Niente di troppo lussuoso.
926
01:03:57,371 --> 01:03:59,741
Possiamo riprendere da
dove avevamo interrotto.
927
01:04:00,927 --> 01:04:01,927
Mi...
928
01:04:01,947 --> 01:04:03,368
fai schifo.
929
01:04:06,278 --> 01:04:07,818
Meglio che lasci perdere.
930
01:04:09,507 --> 01:04:11,442
Questo posto fa cagare.
931
01:04:32,466 --> 01:04:33,520
Preston!
932
01:04:35,748 --> 01:04:37,053
Adam! No!
933
01:04:59,742 --> 01:05:00,999
Ero arrabbiato.
934
01:05:02,244 --> 01:05:03,844
Ho perso il controllo.
935
01:05:03,991 --> 01:05:07,225
Cosa stava facendo Daniel
Preston nel campeggio?
936
01:05:07,591 --> 01:05:09,591
Era venuto a trovare mia madre.
937
01:05:10,363 --> 01:05:12,923
Stava cercando di tornare nelle sue grazie.
938
01:05:13,255 --> 01:05:14,848
Per non dire nel suo letto.
939
01:05:15,637 --> 01:05:17,447
Sua madre e Daniel Preston?
940
01:05:18,274 --> 01:05:19,935
So cosa stavano combinando.
941
01:05:21,383 --> 01:05:22,941
Anche quand'ero piccolo.
942
01:05:24,756 --> 01:05:27,623
� l'unico motivo per cui ha
ottenuto quel lavoro da custode.
943
01:05:27,643 --> 01:05:30,257
La polizia lo sapeva, al tempo?
944
01:05:32,244 --> 01:05:35,762
Che andava a letto con l'uomo
che aveva rapito Zoe Lindsey?
945
01:05:40,867 --> 01:05:42,307
Se la caver�?
946
01:05:42,783 --> 01:05:44,934
Ha un'emorragia al cervello.
947
01:05:45,482 --> 01:05:47,547
Farebbe meglio a sperare che se la cavi.
948
01:06:04,188 --> 01:06:06,367
Abbiamo trovato il cadavere di una bambina.
949
01:06:06,998 --> 01:06:09,732
Sepolto nei terreni di Jesse Halpin.
950
01:06:09,770 --> 01:06:10,770
No!
951
01:06:12,378 --> 01:06:14,130
Pensa possa trattarsi di Zoe?
952
01:06:15,371 --> 01:06:19,452
Beh, possiamo fare un'analisi del DNA
per confermare se c'� una corrispondenza.
953
01:06:19,596 --> 01:06:20,596
No.
954
01:06:21,906 --> 01:06:22,960
Ascolti...
955
01:06:24,240 --> 01:06:27,024
- so che sar� dura...
- Non ne ha idea!
956
01:06:32,455 --> 01:06:34,606
Non sarebbe pi� facile, alla fine, Penny...
957
01:06:35,794 --> 01:06:37,830
scoprire la verit� su quanto � accaduto?
958
01:06:38,041 --> 01:06:39,935
Che non torner� pi�.
959
01:06:46,198 --> 01:06:48,627
No. Non sono sicura di essere pronta.
960
01:07:00,221 --> 01:07:02,748
Ho perso mia moglie e mia figlia...
961
01:07:07,218 --> 01:07:09,721
sono morte in un orribile incendio domestico.
962
01:07:11,241 --> 01:07:12,647
Farei qualsiasi cosa.
963
01:07:14,456 --> 01:07:15,645
Qualsiasi cosa...
964
01:07:16,814 --> 01:07:18,508
per avere delle risposte, per...
965
01:07:22,660 --> 01:07:25,828
per chiudere i conti col passato,
capisce? Per poter voltare pagina.
966
01:07:29,508 --> 01:07:30,908
Quanti anni aveva?
967
01:07:31,053 --> 01:07:32,829
- Sua figlia?
- Ella...
968
01:07:33,281 --> 01:07:34,481
aveva 19 anni.
969
01:07:38,214 --> 01:07:40,452
� stata con lei per pi�
tempo rispetto a me e Zoe.
970
01:07:41,159 --> 01:07:42,324
� cos�, s�.
971
01:07:47,155 --> 01:07:49,946
Qualsiasi cosa sarebbe meglio
di questo, Penny. Non crede?
972
01:07:51,770 --> 01:07:53,844
Vivere in una sorta di Purgatorio.
973
01:07:57,467 --> 01:07:59,258
Voglio solo prendere un campione.
974
01:08:03,762 --> 01:08:04,854
D'accordo?
975
01:08:06,442 --> 01:08:08,825
14 anni passati a odiare Preston.
976
01:08:09,349 --> 01:08:12,038
E adesso mi sta dicendo che
forse non l'ha rapita lui.
977
01:08:12,058 --> 01:08:13,719
Che qualcun altro...
978
01:08:16,871 --> 01:08:19,128
Le prove che la polizia ha trovato...
979
01:08:19,565 --> 01:08:22,343
sul computer di Preston,
come ha fatto a saperlo?
980
01:08:23,444 --> 01:08:25,653
Deve avermelo detto uno degli ispettori.
981
01:08:28,011 --> 01:08:30,061
La donna a capo delle indagini.
982
01:08:30,807 --> 01:08:32,159
L'ispettrice Dixon?
983
01:08:33,054 --> 01:08:34,054
S�.
984
01:08:47,544 --> 01:08:50,744
Mi ha piacevolmente sorpreso
ricevere il tuo messaggio.
985
01:08:51,138 --> 01:08:54,628
� passato un bel po' tempo dall'ultima
volta che mi hanno invitata a pranzo.
986
01:08:55,763 --> 01:08:57,938
La Scientifica ha trovato un cadavere, Jean.
987
01:09:00,166 --> 01:09:02,447
Era sotterrato ad Adless Woods.
988
01:09:05,787 --> 01:09:08,035
Mi hai attirata qui con l'inganno.
989
01:09:08,515 --> 01:09:11,735
Abbiamo anche trovato un furgone
bianco alla fattoria di Halpin.
990
01:09:12,606 --> 01:09:16,119
La stessa fattoria che ti avevo
spinto a perquisire, 14 anni fa.
991
01:09:16,301 --> 01:09:18,452
Non avevamo alcuna prova concreta.
992
01:09:18,472 --> 01:09:22,202
Avevi la testimonianza diretta di Adam
Moreland per il rapimento di Zoe Lindsey.
993
01:09:22,464 --> 01:09:25,532
Una testimonianza piena di
contraddizioni, di un bambino di 7 anni.
994
01:09:25,552 --> 01:09:28,720
Che hai manipolato per farla adattare
alla tua versione della verit�.
995
01:09:30,060 --> 01:09:32,644
Daniel Preston ha rapito Zoe.
996
01:09:32,952 --> 01:09:35,031
� sempre stata l'opinione diffusa.
997
01:09:35,051 --> 01:09:37,985
Cristo santo, Jean! L'opinione diffusa!
Eri a capo delle indagini!
998
01:09:38,005 --> 01:09:39,290
E mi serviva un arresto.
999
01:09:39,310 --> 01:09:42,845
Perci� hai trovato un sospettato
idoneo e hai deciso di incastrarlo.
1000
01:09:42,865 --> 01:09:47,144
Hai anche condiviso informazioni
riservate su un indagine per omicidio...
1001
01:09:47,494 --> 01:09:50,739
con Penny Lindsey! Una madre che
voleva qualcuno da incolpare!
1002
01:09:51,046 --> 01:09:52,475
Ho fatto quello che dovevo.
1003
01:09:52,495 --> 01:09:56,163
Se avessi perseguito Halpin,
Zoe Lindsey potrebbe essere ancora viva.
1004
01:09:56,183 --> 01:10:00,987
Era sparita da giorni, Ridley!
Sappiamo entrambi che era gi� morta!
1005
01:10:10,978 --> 01:10:12,066
� stato un...
1006
01:10:13,408 --> 01:10:14,752
un momento.
1007
01:10:15,170 --> 01:10:16,420
Un passo falso.
1008
01:10:18,298 --> 01:10:21,325
E ti ostacolano. Sei merce avariata.
1009
01:10:22,961 --> 01:10:25,704
Non devo dirti che cosa si prova.
1010
01:10:27,845 --> 01:10:28,861
Lo so.
1011
01:10:30,097 --> 01:10:32,533
Tutti quegli anni di onorato servizio.
1012
01:10:33,278 --> 01:10:35,064
Non contano molto.
1013
01:10:39,452 --> 01:10:41,648
Lascia perdere questa faccenda, Ridley.
1014
01:10:42,239 --> 01:10:43,837
In nome dei vecchi tempi.
1015
01:10:46,483 --> 01:10:48,163
Mi dispiace, Jean, non posso.
1016
01:10:49,139 --> 01:10:51,067
Dopo tutto quello che � successo...
1017
01:10:52,157 --> 01:10:53,639
verr� aperta un'inchiesta.
1018
01:11:03,051 --> 01:11:05,116
Non hai mai fatto gioco di squadra.
1019
01:11:07,151 --> 01:11:08,832
� sempre stato un tuo problema.
1020
01:11:16,959 --> 01:11:18,739
Abbiamo analizzato i vestiti.
1021
01:11:18,759 --> 01:11:23,036
Maglia verde, di cotone. Pantaloni in
poliestere. Entrambi decomposti all'80%.
1022
01:11:23,056 --> 01:11:26,327
Nessuna traccia di fibre,
cellule epiteliali o fluidi corporei.
1023
01:11:26,347 --> 01:11:29,243
� probabile che ogni frammento di
DNA che recuperiamo sia degradato.
1024
01:11:29,263 --> 01:11:31,968
Perci� non c'� nulla che incrimini Halpin?
1025
01:11:32,637 --> 01:11:34,162
Radiografie dentali.
1026
01:11:34,182 --> 01:11:36,433
I denti da latte erano
ancora tutti al loro posto.
1027
01:11:36,453 --> 01:11:39,657
Posso dire con ragionevole sicurezza che
questa bambina aveva meno di 5 anni.
1028
01:11:39,677 --> 01:11:41,814
Zoe aveva 3 anni quando � scomparsa.
1029
01:11:41,834 --> 01:11:46,333
Aspetta, aspetta un attimo!
A Zoe mancava un dente, a quel tempo, vero?
1030
01:11:47,555 --> 01:11:49,542
Che ha fatto scattare un campanello d'allarme
1031
01:11:49,562 --> 01:11:52,748
Perci� cosa stai dicendo?
Che potrebbero esserci dei dubbi?
1032
01:11:53,176 --> 01:11:57,055
Ho confrontato il DNA del midollo osseo
con il campione fornito da Penny Lindsey.
1033
01:11:57,449 --> 01:11:58,725
Non corrispondono.
1034
01:11:59,316 --> 01:12:00,408
Cosa?
1035
01:12:00,428 --> 01:12:02,900
Il cadavere che abbiamo
trovato non � quello di Zoe.
1036
01:12:07,670 --> 01:12:08,830
La bambina.
1037
01:12:09,561 --> 01:12:11,621
Che ha sotterrato a Adless Woods...
1038
01:12:12,949 --> 01:12:14,547
non era Zoe Lindsey.
1039
01:12:22,756 --> 01:12:25,942
Ha aiutato Jesse Halpin a
seppellire quella bambina, Lorna.
1040
01:12:25,962 --> 01:12:27,949
Perch� non vuole dirci il suo nome?
1041
01:12:32,342 --> 01:12:33,633
No, non posso farlo.
1042
01:12:34,363 --> 01:12:37,718
Sappiamo che � morta a causa
di un colpo alla testa.
1043
01:12:39,166 --> 01:12:41,432
Si trovava con Jesse quando l'ha uccisa?
1044
01:12:41,452 --> 01:12:43,859
Jesse... Jesse non ha mai ucciso nessuno!
1045
01:12:44,960 --> 01:12:47,039
Era gi� morta quando l'ha trovata.
1046
01:12:47,097 --> 01:12:50,596
Ma l'ultima volta che abbiamo parlato,
lei ha detto che era stato un incidente.
1047
01:12:54,363 --> 01:12:56,683
Mi ha detto che era caduta.
1048
01:12:58,458 --> 01:13:01,529
Era salita sul trattore,
mentre nessuno guardava.
1049
01:13:03,737 --> 01:13:05,755
Voleva sedersi insieme al suo pap�.
1050
01:13:08,473 --> 01:13:09,570
L'abbiamo...
1051
01:13:10,051 --> 01:13:12,958
l'abbiamo trasportata dentro la fattoria.
1052
01:13:17,953 --> 01:13:19,849
L'abbiamo stesa sul tavolo.
1053
01:13:25,445 --> 01:13:27,558
Era ferma immobile, come fosse di pietra.
1054
01:13:28,540 --> 01:13:29,637
Moll...
1055
01:13:30,484 --> 01:13:33,049
Moll ha recitato una preghiera alla Madonna.
1056
01:13:34,863 --> 01:13:37,198
Ripeteva la stessa cosa all'infinito.
1057
01:13:40,787 --> 01:13:43,107
"Maria Santissima, prega per noi."
1058
01:13:44,059 --> 01:13:46,956
Non poteva sopravvivere a causa
di quello che era successo.
1059
01:13:50,353 --> 01:13:52,712
� quasi impazzita per il dolore.
1060
01:14:08,852 --> 01:14:10,617
Entriamo nel fienile.
1061
01:14:10,637 --> 01:14:14,074
Potete andare anche voi nel fienile?
E potete chiudere qui?
1062
01:15:44,153 --> 01:15:45,208
Ridley?
1063
01:15:47,541 --> 01:15:50,755
Non c'� traccia di lei, l� fuori.
La squadra sta perquisendo la fattoria.
1064
01:15:50,775 --> 01:15:53,138
Quanti anni ha Catherine Halpin?
1065
01:15:53,537 --> 01:15:56,935
Secondo i Servizi Sociali ha 17 anni.
1066
01:16:00,890 --> 01:16:02,941
Zoe Lindsey non � morta, Carol.
1067
01:16:05,649 --> 01:16:08,903
� rimasta nascosta in
bella vista per 14 anni.
1068
01:16:35,644 --> 01:16:39,042
Io volevo portarla in ospedale,
ma Jesse ha detto...
1069
01:16:39,162 --> 01:16:42,420
che avrebbero fatto troppe domande.
Non si � mai fidato degli estranei.
1070
01:16:43,079 --> 01:16:45,774
Diceva che se l'avessimo
curata noi, sarebbe guarita.
1071
01:16:46,048 --> 01:16:47,887
Ma non � guarita, vero?
1072
01:16:50,764 --> 01:16:52,324
Ma siamo stati benedetti...
1073
01:16:53,603 --> 01:16:55,702
quando Dio ce l'ha riportata.
1074
01:17:00,259 --> 01:17:03,416
E riguardo all'incidente che ha
causato la morte di sua figlia...
1075
01:17:03,541 --> 01:17:05,697
ricorda il giorno in cui � accaduto?
1076
01:17:06,635 --> 01:17:07,800
Il 3 Giugno.
1077
01:17:08,767 --> 01:17:11,783
Stavamo tagliando il fieno per il silato.
1078
01:17:12,405 --> 01:17:14,421
E quanti anni aveva, a quel tempo?
1079
01:17:14,792 --> 01:17:17,044
Aveva appena compiuto 3 anni.
1080
01:17:19,152 --> 01:17:22,080
Ma dovevate immaginare la sua
mancanza sarebbe stata notata.
1081
01:17:22,241 --> 01:17:24,696
E che la gente avrebbe
iniziato a fare domande.
1082
01:17:25,581 --> 01:17:28,031
Era solo questione di tempo.
Diceva Jesse.
1083
01:17:28,634 --> 01:17:31,423
Nonostante questo, � andato a cercar
lavoro a Dunmore Sands?
1084
01:17:31,443 --> 01:17:33,643
Dove ha trovato la nostra bambina!
1085
01:17:34,665 --> 01:17:36,576
La nostra piccola anima perduta...
1086
01:17:36,596 --> 01:17:38,244
in carne e ossa.
1087
01:17:38,472 --> 01:17:40,954
Quindi lei sapeva che aveva
intenzione di rapirla?
1088
01:17:44,541 --> 01:17:45,740
L'ha fatto per me.
1089
01:17:47,384 --> 01:17:48,943
Ha detto che l'ha fatto per salvarmi.
1090
01:17:48,963 --> 01:17:51,437
Era la figlia di qualcun altro.
1091
01:17:52,058 --> 01:17:53,131
Quella donna...
1092
01:17:53,151 --> 01:17:56,110
non si � mai occupata di lei.
Non nel modo in cui l'abbiamo fatto noi.
1093
01:17:56,148 --> 01:17:58,053
Le abbiamo dato una bella casa.
1094
01:17:58,073 --> 01:18:01,022
Una vita migliore. Tutto
quello di cui aveva bisogno.
1095
01:18:01,042 --> 01:18:03,020
E Daniel Preston? Era coinvolto?
1096
01:18:06,148 --> 01:18:07,206
Beh...
1097
01:18:08,020 --> 01:18:11,610
abbiamo sentito che era stato arrestato.
L'abbiamo visto al telegiornale, ma...
1098
01:18:13,385 --> 01:18:15,763
- Jesse non si ricordava di lui.
- Comodo, vero?
1099
01:18:15,783 --> 01:18:17,539
Un tipo condannato per reati sessuali.
1100
01:18:18,467 --> 01:18:21,459
L'uomo che tutti hanno
presunto avesse rapito Zoe...
1101
01:18:21,479 --> 01:18:22,938
Si chiama Catherine!
1102
01:18:23,404 --> 01:18:27,736
Presumo che "Catherine" non
abbia idea di chi sia veramente.
1103
01:18:28,452 --> 01:18:30,330
E Jesse voleva dirglielo.
1104
01:18:30,692 --> 01:18:32,994
Non riusciva a convivere con
quello che aveva fatto.
1105
01:18:33,014 --> 01:18:35,738
� cresciuta, Moll!
Ha la propria vita da vivere!
1106
01:18:35,758 --> 01:18:36,922
Vuoi abbassare la voce?
1107
01:18:36,942 --> 01:18:39,492
Se continuiamo a tenerla rinchiusa
qui, finir� per odiarci!
1108
01:18:39,512 --> 01:18:41,975
E come pensi reagir�
quando scoprir� la verit�?
1109
01:18:41,995 --> 01:18:45,758
Forse merita di saperla.
Forse � tempo che la venga a sapere.
1110
01:18:46,850 --> 01:18:47,856
Jesse!
1111
01:18:47,957 --> 01:18:50,445
Ho provato a farlo ragionare. A...
1112
01:18:50,555 --> 01:18:53,226
convincerlo. Ma niente da fare,
non ha voluto ascoltarmi.
1113
01:18:53,851 --> 01:18:55,902
� andato dritto al pub.
1114
01:18:57,947 --> 01:18:59,415
Come faceva sempre.
1115
01:19:05,040 --> 01:19:07,036
Perci�, non � stata Lorna a ucciderlo.
1116
01:19:07,056 --> 01:19:09,227
Ha solo preso il fucile, dopo l'omicidio.
1117
01:19:10,362 --> 01:19:12,302
Si stava solo prendendo cura di me.
1118
01:19:13,870 --> 01:19:15,825
Come ha sempre fatto.
1119
01:19:23,148 --> 01:19:24,150
Chi � l�?
1120
01:19:36,161 --> 01:19:37,200
Moll?
1121
01:20:04,851 --> 01:20:05,851
Io...
1122
01:20:06,675 --> 01:20:08,778
non potevo perdere un'altra figlia!
1123
01:20:10,568 --> 01:20:11,911
Non capite?
1124
01:20:13,167 --> 01:20:14,308
Non potevo.
1125
01:20:19,519 --> 01:20:22,623
Moll Halpin, la dichiaro in arresto
perch� sospettata di omicidio.
1126
01:20:22,643 --> 01:20:26,314
E per sospettato rapimento.
Ha il diritto di rimanere in silenzio...
1127
01:20:26,334 --> 01:20:30,241
ma qualsiasi cosa dir� potr�
essere presentata come prova.
1128
01:20:50,341 --> 01:20:52,247
Deve venirlo a sapere da me.
1129
01:20:53,147 --> 01:20:54,153
Da sua madre.
1130
01:21:05,153 --> 01:21:06,670
Faresti qualsiasi cosa...
1131
01:21:08,449 --> 01:21:10,909
qualsiasi cosa, per poter riavere tuo figlio.
1132
01:21:13,132 --> 01:21:14,528
Per colmare il vuoto.
1133
01:21:15,543 --> 01:21:18,229
Non potr� mai giustificare
quello che ha fatto Halpin.
1134
01:21:19,056 --> 01:21:20,056
No.
1135
01:21:22,265 --> 01:21:23,859
Ha perso la figlia.
1136
01:21:25,740 --> 01:21:28,177
Pensava di essere sul punto
di perdere la moglie.
1137
01:21:29,229 --> 01:21:32,046
Deve aver pensato che tutto il
suo mondo stava per finire.
1138
01:21:37,135 --> 01:21:39,229
No! Ti prego!
1139
01:21:39,647 --> 01:21:40,942
Catherine!
1140
01:21:41,500 --> 01:21:43,031
Mi dispiace cos� tanto!
1141
01:21:58,256 --> 01:22:00,826
Ho sempre sentito che c'era qualcosa.
1142
01:22:02,346 --> 01:22:03,699
Una distanza.
1143
01:22:04,401 --> 01:22:06,594
Come se non mi conoscessero veramente.
1144
01:22:08,294 --> 01:22:09,909
Non c'era niente di vero.
1145
01:22:12,977 --> 01:22:14,819
Per� ti hanno voluto bene.
1146
01:22:15,566 --> 01:22:17,596
Nonostante quello che hanno fatto.
1147
01:22:17,616 --> 01:22:20,030
Voglio dire che quello era reale, non credi?
1148
01:22:24,757 --> 01:22:26,543
Non so pi� chi sono.
1149
01:22:28,939 --> 01:22:30,653
Sei la figlia di Penny Lindsey.
1150
01:22:31,706 --> 01:22:32,755
Zoe.
1151
01:22:35,493 --> 01:22:37,029
La bambina che ha perduto.
1152
01:22:37,842 --> 01:22:39,555
Tutti quegli anni fa.
1153
01:22:47,245 --> 01:22:48,727
Quella bambina...
1154
01:22:49,247 --> 01:22:50,724
in tutte le foto.
1155
01:22:51,860 --> 01:22:53,419
L'hanno rapita.
1156
01:22:55,166 --> 01:22:56,234
Non c'� pi�.
1157
01:23:30,983 --> 01:23:35,031
Ehi! Spero tu non abbia intenzione
di andartene senza salutare.
1158
01:23:35,660 --> 01:23:38,775
� solo che non volevo abusare
dell'ospitalit�, tutto qui.
1159
01:23:39,130 --> 01:23:40,194
D'accordo.
1160
01:23:40,829 --> 01:23:43,485
Sai una cosa? Se non mi
avessi contattato tu...
1161
01:23:43,505 --> 01:23:45,801
sarei sicuramente venuto a cercarti.
1162
01:23:45,887 --> 01:23:48,023
Ho ancora un'ultima telefonata da fare...
1163
01:23:48,043 --> 01:23:50,209
- se vuoi venire anche tu.
- No.
1164
01:23:50,737 --> 01:23:53,064
Penso che tu abbia tutto sotto controllo.
1165
01:23:55,140 --> 01:23:57,744
- Ci sentiamo pi� tardi, allora, d'accordo?
- S�.
1166
01:23:59,260 --> 01:24:00,958
Venerd� sera. Cucina italiana.
1167
01:24:00,978 --> 01:24:02,378
� un appuntamento.
1168
01:24:29,943 --> 01:24:31,945
- Ehi.
- Ci sei mancato.
1169
01:24:33,763 --> 01:24:35,599
Ci sono un sacco di clienti.
1170
01:24:38,653 --> 01:24:40,630
Non sarebbe male fare un paio di canzoni.
1171
01:24:40,650 --> 01:24:41,974
Sarebbe ora, cavolo!
1172
01:25:06,097 --> 01:25:07,142
Uno...
1173
01:25:07,642 --> 01:25:08,671
due...
1174
01:26:13,430 --> 01:26:14,493
Ciao.
1175
01:27:45,661 --> 01:27:46,720
CASA
1176
01:27:50,940 --> 01:27:53,148
� la segreteria telefonicadi Kate, Alex ed Ella.
1177
01:27:53,168 --> 01:27:57,100
Ora non siamo a casa, ma se lasciateun messaggio, vi richiameremo.
1178
01:28:01,257 --> 01:28:02,330
CASA
1179
01:28:05,468 --> 01:28:07,801
� la segreteria telefonicadi Kate, Alex ed Ella.
1180
01:28:07,821 --> 01:28:11,700
Ora non siamo a casa, ma se lasciateun messaggio, vi richiameremo.
1181
01:28:38,360 --> 01:28:41,651
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
1182
01:28:42,305 --> 01:29:42,526
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/puky5
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
93953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.