Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:01,867
Previously on "Resurrection"...
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,427
- Where have you been?
- I'm not quite sure.
3
00:00:04,493 --> 00:00:05,688
What happened to you?
4
00:00:05,714 --> 00:00:07,674
I died, but then I came back.
5
00:00:08,051 --> 00:00:09,354
Just like you, grandma.
6
00:00:09,501 --> 00:00:11,363
We just passed Caleb.
7
00:00:11,389 --> 00:00:12,723
Jacob, how do you know that?
8
00:00:12,749 --> 00:00:13,949
I can feel him.
9
00:00:14,067 --> 00:00:15,267
Is it normal?
10
00:00:15,293 --> 00:00:16,679
As far as I can tell, yes.
11
00:00:16,705 --> 00:00:19,300
I told her I'll do what's
right for this child.
12
00:00:19,326 --> 00:00:21,365
But, Janine, I'm committed to us.
13
00:00:21,391 --> 00:00:23,204
I think we're being monitored.
14
00:00:25,100 --> 00:00:25,807
I'm sorry.
15
00:00:25,833 --> 00:00:29,372
You'll go keep an eye on them, and
report back to us from time to time.
16
00:00:29,398 --> 00:00:30,531
What did you do to me?
17
00:00:30,643 --> 00:00:31,696
We don't know.
18
00:01:14,985 --> 00:01:16,426
Jacob!
19
00:01:16,492 --> 00:01:17,697
What are you doing?
20
00:01:18,339 --> 00:01:19,427
Nothing!
21
00:01:19,660 --> 00:01:22,437
Come and give me a hand and
wipe down the patio furniture.
22
00:01:22,609 --> 00:01:23,612
It's filthy.
23
00:01:31,797 --> 00:01:33,054
My mom and dad.
24
00:01:33,773 --> 00:01:35,212
They're old now, aren't they?
25
00:01:36,501 --> 00:01:38,520
They're older than you remember them.
26
00:01:38,772 --> 00:01:40,488
They're older than I remember them.
27
00:01:41,708 --> 00:01:43,731
Does that mean they're gonna die soon?
28
00:01:45,419 --> 00:01:46,690
Not necessarily.
29
00:01:47,291 --> 00:01:49,332
Death is... fickle.
30
00:01:50,299 --> 00:01:52,095
It comes when it comes.
31
00:01:52,633 --> 00:01:54,108
But even if they die,
32
00:01:54,707 --> 00:01:55,751
they might come back.
33
00:01:55,777 --> 00:01:56,777
We did.
34
00:02:02,159 --> 00:02:03,986
I'm gonna go to the factory today.
35
00:02:04,718 --> 00:02:05,987
You should come with me.
36
00:02:06,532 --> 00:02:08,256
Grandma, the factory is closed.
37
00:02:09,282 --> 00:02:11,346
Closed? What do you mean?
38
00:02:11,674 --> 00:02:13,503
Nobody works there anymore.
39
00:02:16,544 --> 00:02:17,931
When did that happen?
40
00:02:18,414 --> 00:02:20,034
Dad said a long time ago.
41
00:02:24,754 --> 00:02:25,754
Mom's up.
42
00:02:25,773 --> 00:02:27,243
I'm gonna go get some breakfast.
43
00:03:17,299 --> 00:03:19,132
- Hi.
- Hi.
44
00:03:19,158 --> 00:03:20,158
Everything okay?
45
00:03:22,734 --> 00:03:23,734
Yeah.
46
00:03:23,986 --> 00:03:24,986
So, what happened?
47
00:03:25,151 --> 00:03:27,403
It looks like I'm gonna be around for a while.
48
00:03:27,429 --> 00:03:29,573
Really? Why?
49
00:03:30,496 --> 00:03:31,783
New assignment.
50
00:03:33,250 --> 00:03:35,062
Which is what exactly?
51
00:03:35,554 --> 00:03:39,081
All I know is I got a new boss and I'm
supposed to be in charge of the returned.
52
00:03:41,982 --> 00:03:43,462
Here, let me help you bring these in?
53
00:03:43,667 --> 00:03:46,146
Oh, no, no. No, I'm gonna
find my own place.
54
00:03:46,172 --> 00:03:47,600
I-I just came by to...
55
00:03:48,441 --> 00:03:50,830
Let you know I'm gonna be a part
of the scenery for a while.
56
00:03:52,730 --> 00:03:53,730
Okay.
57
00:03:57,682 --> 00:03:58,682
Give me a sec.
58
00:03:59,181 --> 00:03:59,915
Hello?
59
00:03:59,941 --> 00:04:01,341
Good morning, agent Bellamy.
60
00:04:01,781 --> 00:04:03,006
Settling in all right?
61
00:04:03,278 --> 00:04:03,963
Yeah.
62
00:04:04,262 --> 00:04:05,262
Great.
63
00:04:06,315 --> 00:04:07,760
Still staying with Dr. Langston?
64
00:04:08,850 --> 00:04:10,203
You keeping tabs on me?
65
00:04:10,457 --> 00:04:14,006
I want to make sure you have a clear
understanding of your new role.
66
00:04:14,698 --> 00:04:16,866
Keep track of the returned in Arcadia.
67
00:04:17,045 --> 00:04:19,467
If any more appear, report them to me.
68
00:04:19,822 --> 00:04:21,078
You expect more?
69
00:04:21,619 --> 00:04:22,798
Not necessarily.
70
00:04:22,982 --> 00:04:25,751
What happens after I notify you
about any new returneds?
71
00:04:26,539 --> 00:04:27,539
You cart them away?
72
00:04:27,541 --> 00:04:29,069
Not if someone can claim them.
73
00:04:29,696 --> 00:04:32,091
Sheriff Langston has been
advised of our arrangement.
74
00:04:32,117 --> 00:04:34,235
He's eager to assist in any way he can.
75
00:04:34,647 --> 00:04:36,107
Are you gonna tell me who you are?
76
00:04:36,661 --> 00:04:37,936
What agency you're from?
77
00:04:39,079 --> 00:04:41,754
I'm the person who was put
in charge to deal with this.
78
00:04:52,840 --> 00:04:55,842
Sync and corrections by masaca
- addic7ed.com - web dl sync snarry
79
00:05:15,236 --> 00:05:16,236
Tom?
80
00:05:18,924 --> 00:05:19,924
Hey.
81
00:05:22,153 --> 00:05:23,603
I'm gonna look for an apartment.
82
00:05:26,409 --> 00:05:29,550
- I thought we had decided...
- I can't keep living in a house
83
00:05:29,576 --> 00:05:31,100
filled with your wife's things.
84
00:05:32,114 --> 00:05:34,575
Everywhere I look, I see Janine.
85
00:05:39,571 --> 00:05:41,532
Look, I know this isn't ideal.
86
00:05:41,896 --> 00:05:44,367
But you're not safe being alone.
87
00:05:44,972 --> 00:05:46,870
If anything else happened
to you, I couldn't...
88
00:05:46,897 --> 00:05:47,897
Tom...
89
00:05:49,114 --> 00:05:50,582
You have a wife.
90
00:05:50,608 --> 00:05:52,192
We haven't done anything wrong.
91
00:05:52,218 --> 00:05:53,218
Have you spoken to her?
92
00:05:53,221 --> 00:05:55,502
She's made it pretty clear she
doesn't want to talk to me.
93
00:06:01,474 --> 00:06:03,272
The most important thing right now
94
00:06:03,298 --> 00:06:05,617
is keeping you and the baby safe.
95
00:06:08,265 --> 00:06:10,169
Everything else will work itself out.
96
00:06:33,369 --> 00:06:34,369
Sheriff.
97
00:06:34,974 --> 00:06:36,033
Agent Bellamy.
98
00:06:36,455 --> 00:06:38,072
I was told you've been briefed?
99
00:06:39,675 --> 00:06:41,486
I know why you're here. Follow me.
100
00:06:42,848 --> 00:06:43,949
Who'd you talk to?
101
00:06:44,405 --> 00:06:45,405
Some government woman.
102
00:06:45,843 --> 00:06:47,292
And what exactly did she say?
103
00:06:47,733 --> 00:06:50,610
She said, "do what I say or we turn
your town into a police state."
104
00:06:50,891 --> 00:06:53,293
I was inclined to believe her
after what happened last week.
105
00:06:54,497 --> 00:06:57,096
You're in charge of all matters
involving the returned.
106
00:06:57,591 --> 00:07:00,133
I'm required to provide resources and support.
107
00:07:02,323 --> 00:07:03,935
Here's your resources and support.
108
00:07:08,777 --> 00:07:09,777
Huh.
109
00:07:10,916 --> 00:07:13,358
Okay. Thanks. I'll make it work.
110
00:07:19,869 --> 00:07:20,869
How's it feel?
111
00:07:22,079 --> 00:07:23,567
To be a snitch for the government?
112
00:07:25,101 --> 00:07:28,244
It's either me or someone who doesn't
give a damn about what's going on here.
113
00:07:28,854 --> 00:07:29,854
Sheriff?
114
00:07:31,256 --> 00:07:33,147
We just got a call from old man Miller.
115
00:07:33,173 --> 00:07:35,573
He says that some horse blankets
were stolen out of his barn,
116
00:07:35,676 --> 00:07:39,236
and now it looks like there's someone living
in a hunting shack up in the woods out there.
117
00:07:41,252 --> 00:07:42,962
That's where Caleb's hunting shack is.
118
00:07:44,283 --> 00:07:45,329
You think he's back?
119
00:07:46,278 --> 00:07:47,819
Maybe he wasn't done killing.
120
00:08:04,932 --> 00:08:06,508
Look, it's not what you think.
121
00:08:07,512 --> 00:08:09,784
- Me, Maggie...
- Let's get something straight.
122
00:08:09,810 --> 00:08:12,011
I don't want you to say one word
about my daughter.
123
00:08:12,770 --> 00:08:14,090
I don't want you to say her name.
124
00:08:14,093 --> 00:08:16,093
I don't even want you to think
about her around me.
125
00:08:18,614 --> 00:08:19,614
Sorry.
126
00:08:20,731 --> 00:08:21,883
I just thought about her.
127
00:08:31,324 --> 00:08:32,936
Does Lucille still play?
128
00:08:32,962 --> 00:08:34,327
Not as much as before.
129
00:08:34,457 --> 00:08:35,937
Before Jacob came back.
130
00:08:36,598 --> 00:08:38,797
She has a little boy to take care of now.
131
00:08:40,332 --> 00:08:42,638
He told me the factory's closed.
132
00:08:46,372 --> 00:08:47,372
Yeah.
133
00:08:47,911 --> 00:08:48,780
What happened?
134
00:08:48,883 --> 00:08:50,520
After Jacob died,
135
00:08:50,915 --> 00:08:51,995
I let it go.
136
00:08:52,749 --> 00:08:54,404
- You sold it?
- No.
137
00:08:55,522 --> 00:08:58,506
I turned day-to-day operations
over to Jake Turner.
138
00:09:00,655 --> 00:09:01,655
Turner.
139
00:09:02,420 --> 00:09:04,309
It was best. I was just...
140
00:09:04,335 --> 00:09:07,208
Not in the right state of mind to run things.
141
00:09:07,397 --> 00:09:10,303
I always thought that I'd come
back to it, you know?
142
00:09:14,366 --> 00:09:15,727
Just never happened.
143
00:09:16,802 --> 00:09:17,802
I see.
144
00:09:20,923 --> 00:09:24,290
Well, I just got a call from agent
Bellamy, that man I was telling you about?
145
00:09:24,694 --> 00:09:26,129
He'd like you to get an exam.
146
00:09:26,380 --> 00:09:29,046
We should make sure
that you're not sick anymore.
147
00:09:29,134 --> 00:09:30,816
You want me to see a doctor.
148
00:09:31,249 --> 00:09:32,831
No, not just any doctor.
149
00:09:33,358 --> 00:09:34,358
Maggie.
150
00:09:36,150 --> 00:09:37,379
Fred didn't tell you.
151
00:09:38,280 --> 00:09:40,645
When you were sick, Barbara got pregnant.
152
00:09:41,092 --> 00:09:42,790
Maggie is your granddaughter.
153
00:09:58,074 --> 00:09:59,074
Clear.
154
00:10:01,920 --> 00:10:05,137
Guy would have to have some sac to
come back here after what he did.
155
00:10:06,416 --> 00:10:08,336
You don't think he could
come back twice, do you?
156
00:10:09,025 --> 00:10:11,374
Well, Rachael came back a second time.
157
00:10:11,788 --> 00:10:14,183
Rachael's body didn't just
disappear from a jail cell.
158
00:10:15,798 --> 00:10:16,798
What now?
159
00:10:18,394 --> 00:10:20,514
I'll have Carl come out
and sit up in that deer blind.
160
00:10:20,533 --> 00:10:22,293
Anybody comes back,
we'll know about it.
161
00:10:32,010 --> 00:10:33,049
Have a moment?
162
00:10:36,369 --> 00:10:37,369
Of course.
163
00:10:37,817 --> 00:10:39,665
I need to go by the house to get a few things.
164
00:10:41,051 --> 00:10:42,051
That okay?
165
00:10:43,708 --> 00:10:44,708
Your house, too.
166
00:10:46,465 --> 00:10:47,712
Are you leaving?
167
00:10:54,830 --> 00:10:56,259
I resigned this morning.
168
00:10:56,965 --> 00:10:58,244
Can I ask why?
169
00:10:58,545 --> 00:11:03,030
This church wants a pastor who preaches
a traditional Christian message.
170
00:11:03,572 --> 00:11:05,374
I don't know if I'm that guy anymore.
171
00:11:06,400 --> 00:11:07,487
You've lost your faith?
172
00:11:07,513 --> 00:11:09,002
I tell people all the time,
173
00:11:09,028 --> 00:11:11,407
give your grief and your sorrow over to God.
174
00:11:11,614 --> 00:11:13,170
Let him carry the burden.
175
00:11:13,251 --> 00:11:16,411
What if the real reason I'm preaching that
is 'cause that's what I need to hear?
176
00:11:16,462 --> 00:11:18,820
That just means you practice what you preach.
177
00:11:20,345 --> 00:11:22,507
It's just something I got to
figure out on my own.
178
00:11:25,293 --> 00:11:27,255
You know, maybe you should
start your own church.
179
00:11:28,738 --> 00:11:31,308
Something smaller, without all the politics.
180
00:11:31,758 --> 00:11:34,490
You never liked preaching
to big crowds anyway.
181
00:11:38,005 --> 00:11:40,137
Yeah. I think I'd like that.
182
00:11:44,677 --> 00:11:46,595
I, uh... I'll come by in a couple hours.
183
00:11:47,730 --> 00:11:48,730
I'd...
184
00:11:49,035 --> 00:11:52,003
I'd appreciate it if you could
arrange for her not to be there.
185
00:12:01,895 --> 00:12:04,351
Hi. I'm agent Bellamy.
186
00:12:04,406 --> 00:12:05,911
I'm here to speak with Jacob.
187
00:12:06,210 --> 00:12:08,225
It's Marty, isn't it?
188
00:12:08,735 --> 00:12:10,200
You must be Henry's mother.
189
00:12:10,370 --> 00:12:11,029
Mm-hmm.
190
00:12:11,352 --> 00:12:12,352
Welcome home.
191
00:12:12,916 --> 00:12:15,436
- If there's anything I can do...
- Oh, thank you, but that's...
192
00:12:15,507 --> 00:12:16,843
Not necessary.
193
00:12:17,587 --> 00:12:20,142
I've got everything I need right here.
194
00:12:21,657 --> 00:12:23,986
Jacob's playing out back.
195
00:12:24,616 --> 00:12:25,616
Thanks.
196
00:12:26,455 --> 00:12:27,475
Strange...
197
00:12:28,691 --> 00:12:30,506
I feel like we've met before.
198
00:12:31,223 --> 00:12:32,702
But that would be impossible.
199
00:12:32,728 --> 00:12:33,728
Wouldn't it?
200
00:12:36,402 --> 00:12:37,402
Afraid so.
201
00:13:09,293 --> 00:13:10,293
What's up, buddy?
202
00:13:10,456 --> 00:13:11,456
Hi.
203
00:13:12,746 --> 00:13:14,563
I just met your grandmother.
204
00:13:14,975 --> 00:13:16,478
Must be good to have her back, huh?
205
00:13:16,592 --> 00:13:18,101
Yeah, she's pretty cool.
206
00:13:18,833 --> 00:13:20,195
I want to ask you something.
207
00:13:21,496 --> 00:13:23,908
Remember when Caleb was here before?
208
00:13:24,664 --> 00:13:25,720
When you sensed him?
209
00:13:26,676 --> 00:13:27,872
I think he might be back.
210
00:13:29,074 --> 00:13:30,526
Have you sensed him recently?
211
00:13:31,148 --> 00:13:33,683
No. How did he come back?
212
00:13:34,296 --> 00:13:35,786
I'm not sure he did yet.
213
00:13:37,075 --> 00:13:39,417
Do you think anyone can come back?
214
00:13:41,215 --> 00:13:43,135
I don't know. What do you mean?
215
00:13:43,558 --> 00:13:44,558
Nothing.
216
00:13:46,329 --> 00:13:49,108
What about... other people?
217
00:13:50,933 --> 00:13:53,325
Other people who might have
come back recently.
218
00:13:54,971 --> 00:13:56,342
Do you sense anybody else?
219
00:13:58,841 --> 00:13:59,841
No.
220
00:14:00,245 --> 00:14:01,493
Only my grandma.
221
00:14:04,013 --> 00:14:04,721
Okay.
222
00:14:04,965 --> 00:14:05,965
Thanks, buddy.
223
00:14:20,952 --> 00:14:21,952
Tom?
224
00:15:56,187 --> 00:15:57,844
They've got you working early today.
225
00:15:58,888 --> 00:15:59,927
Hi, sheriff.
226
00:16:00,880 --> 00:16:02,750
Someone called in sick, so...
227
00:16:05,131 --> 00:16:06,381
You want something to drink?
228
00:16:06,579 --> 00:16:08,148
Uh, water. Thanks.
229
00:16:18,409 --> 00:16:19,493
Look, I...
230
00:16:20,557 --> 00:16:21,812
I don't know how to tell you this.
231
00:16:21,846 --> 00:16:23,561
- You don't have to.
- It's your dad.
232
00:16:25,154 --> 00:16:26,236
He might be back.
233
00:16:27,541 --> 00:16:28,541
What?
234
00:16:29,987 --> 00:16:31,299
What makes you say that?
235
00:16:31,325 --> 00:16:33,365
Well, someone's staying at his hunting shack.
236
00:16:33,867 --> 00:16:36,607
And there's been some things
missing from nearby farms.
237
00:16:38,128 --> 00:16:39,290
Has he been in touch?
238
00:16:39,583 --> 00:16:40,583
No.
239
00:16:42,332 --> 00:16:43,607
But it's not him.
240
00:16:45,090 --> 00:16:46,456
Don't ask me how, it's...
241
00:16:47,075 --> 00:16:48,711
A gut feeling. I just know.
242
00:16:51,041 --> 00:16:52,655
He's not coming back.
243
00:17:01,184 --> 00:17:02,672
Sor-sorry to bother you.
244
00:17:04,520 --> 00:17:06,005
Look, Elaine...
245
00:17:06,122 --> 00:17:07,539
You want a coffee to go?
246
00:17:10,364 --> 00:17:11,364
No.
247
00:17:13,697 --> 00:17:14,713
Thanks.
248
00:17:49,697 --> 00:17:50,947
Jacob?!
249
00:17:51,347 --> 00:17:52,394
Lunch!
250
00:18:02,441 --> 00:18:04,419
How old was grandma when she died?
251
00:18:05,713 --> 00:18:07,483
Uh, she was 54.
252
00:18:07,854 --> 00:18:10,693
How come she was cremated
and not buried like me?
253
00:18:11,251 --> 00:18:12,449
Who told you that?
254
00:18:13,588 --> 00:18:14,588
Grandma.
255
00:18:16,477 --> 00:18:18,465
That's a strange thing to talk about.
256
00:18:19,226 --> 00:18:20,746
Grandma doesn't think so.
257
00:18:23,218 --> 00:18:26,643
She was cremated because
that's what she wanted.
258
00:18:28,383 --> 00:18:30,006
What do you want when you die?
259
00:18:33,240 --> 00:18:34,256
You're almost done here?
260
00:18:34,282 --> 00:18:35,402
You want some more soup?
261
00:18:35,870 --> 00:18:36,870
No.
262
00:18:43,784 --> 00:18:46,836
This isn't Tom's fault.
It's not like he cheated on you.
263
00:18:47,287 --> 00:18:49,249
Well, it would have been easier if he had.
264
00:18:49,275 --> 00:18:51,413
At least I'd have something to be mad about.
265
00:18:53,159 --> 00:18:54,356
You're being selfish.
266
00:18:54,660 --> 00:18:57,225
I'm letting her stay in my home.
267
00:18:57,596 --> 00:18:58,867
With my husband.
268
00:18:59,065 --> 00:19:00,413
What do you want me to do?
269
00:19:00,816 --> 00:19:04,062
Be happy my husband
is having a baby with another woman?
270
00:19:04,246 --> 00:19:05,121
I know.
271
00:19:05,147 --> 00:19:08,317
These are extraordinary circumstances.
272
00:19:10,530 --> 00:19:13,020
But that's when God tests us the most.
273
00:19:13,479 --> 00:19:15,089
I know this is hard.
274
00:19:15,730 --> 00:19:17,769
And that everything seems unfair.
275
00:19:18,751 --> 00:19:22,340
But maybe this is why you
haven't been able to conceive.
276
00:19:24,887 --> 00:19:27,799
Because God knew this child would need you.
277
00:19:33,820 --> 00:19:35,907
Don't give up on your marriage just yet.
278
00:19:53,603 --> 00:19:54,603
Carl.
279
00:19:56,651 --> 00:19:57,651
Carl.
280
00:19:57,874 --> 00:19:59,267
Whoa, whoa. It's me.
281
00:20:01,893 --> 00:20:03,982
You shouldn't sneak up
on people like that.
282
00:20:05,448 --> 00:20:06,725
I'm sorry, I just...
283
00:20:08,177 --> 00:20:10,196
I haven't been getting a lot of sleep lately.
284
00:20:11,002 --> 00:20:12,801
Go home. I'll take over.
285
00:20:23,213 --> 00:20:27,417
Hey, uh, I'd appreciate it if you
wouldn't mention this to the sheriff.
286
00:20:28,369 --> 00:20:31,385
He and I don't go out of our way
to stir up conversation.
287
00:21:16,865 --> 00:21:19,325
Caleb. It's agent Bellamy.
288
00:21:20,202 --> 00:21:21,711
Come out with your hands in the air.
289
00:21:22,374 --> 00:21:23,374
Caleb.
290
00:21:30,743 --> 00:21:31,743
Who are you?
291
00:21:32,821 --> 00:21:33,821
Please...
292
00:21:34,798 --> 00:21:35,959
I'm sick.
293
00:21:36,571 --> 00:21:37,571
H-help me.
294
00:22:00,717 --> 00:22:01,717
Ma.
295
00:22:14,649 --> 00:22:16,864
I have seen so many pictures of you.
296
00:22:17,704 --> 00:22:19,809
I always thought I had your eyes.
297
00:22:20,538 --> 00:22:22,645
They're my father's eyes.
298
00:22:34,286 --> 00:22:35,642
The X-rays are clear.
299
00:22:36,004 --> 00:22:37,460
No signs of any tumors.
300
00:22:37,848 --> 00:22:38,861
It's really gone?
301
00:22:38,887 --> 00:22:39,902
All of it?
302
00:22:40,136 --> 00:22:41,136
Mm-hmm.
303
00:22:42,742 --> 00:22:46,261
Well, I can't remember what it
was like before I had cancer.
304
00:22:46,652 --> 00:22:47,652
Hmm.
305
00:22:47,906 --> 00:22:51,053
It seems to be the pattern,
that people come back healthy.
306
00:22:55,639 --> 00:22:58,132
You certainly made something
of yourself, didn't you?
307
00:22:59,740 --> 00:23:02,803
About time the Langstons had
a doctor in the family.
308
00:23:02,997 --> 00:23:03,997
Even a girl.
309
00:23:05,171 --> 00:23:08,416
Well, I promise I got the same
training as all the boys.
310
00:23:08,782 --> 00:23:10,244
In my time,
311
00:23:10,827 --> 00:23:12,506
things were very different.
312
00:23:12,929 --> 00:23:16,070
I could've been a nurse,
but never a doctor.
313
00:23:16,472 --> 00:23:18,038
I could've married a doctor.
314
00:23:20,306 --> 00:23:21,306
You're not married?
315
00:23:21,567 --> 00:23:22,860
No. I'm not.
316
00:23:23,474 --> 00:23:24,533
Maybe someday.
317
00:23:25,245 --> 00:23:27,241
Accomplishments are all well and good,
318
00:23:28,252 --> 00:23:31,054
but they don't amount to much
without a family of your own.
319
00:23:32,802 --> 00:23:34,080
I need Dr. Langston!
320
00:23:38,220 --> 00:23:39,220
Give me a hand.
321
00:23:39,574 --> 00:23:40,408
I got you.
322
00:23:40,434 --> 00:23:41,608
Take him to room two.
323
00:23:46,732 --> 00:23:49,564
His name's Arthur Holmes. He was
holed up in Caleb's hunting shack.
324
00:23:50,171 --> 00:23:51,171
Returned?
325
00:23:51,603 --> 00:23:53,077
Died in 1935.
326
00:24:02,219 --> 00:24:03,897
Come on, ma. Let me take you home.
327
00:24:04,239 --> 00:24:05,239
Come on.
328
00:24:09,783 --> 00:24:11,876
Yeah, Maggie is a terrific girl.
329
00:24:13,333 --> 00:24:15,717
She's been so good with Jacob
ever since he came back.
330
00:24:17,581 --> 00:24:19,189
I want to see the factory.
331
00:24:21,970 --> 00:24:23,601
There's nothing there to see, ma.
332
00:24:25,416 --> 00:24:26,744
Take me there.
333
00:24:40,110 --> 00:24:41,149
Dear God.
334
00:24:57,163 --> 00:24:58,193
I told you, ma.
335
00:24:58,726 --> 00:25:00,003
It's been decades.
336
00:25:03,999 --> 00:25:05,721
How could you let it go to ruin?
337
00:25:07,189 --> 00:25:08,664
It was a long time ago.
338
00:25:10,496 --> 00:25:11,860
I was grieving.
339
00:25:13,805 --> 00:25:14,821
First you...
340
00:25:16,324 --> 00:25:17,734
And then Jacob and Barbara.
341
00:25:17,986 --> 00:25:19,163
Death happens.
342
00:25:20,096 --> 00:25:22,104
You get over it. You move on.
343
00:25:22,879 --> 00:25:24,222
It wasn't that simple.
344
00:25:24,248 --> 00:25:25,339
You gave up.
345
00:25:26,263 --> 00:25:28,433
It didn't matter anymore.
346
00:25:28,532 --> 00:25:30,908
It was just bricks and mortar. My...
347
00:25:31,807 --> 00:25:33,659
My priorities changed.
348
00:25:33,747 --> 00:25:35,596
This was our legacy!
349
00:25:35,622 --> 00:25:37,082
Your legacy.
350
00:25:37,248 --> 00:25:38,893
This was the Langston name.
351
00:25:39,408 --> 00:25:40,853
It's not what I meant.
352
00:25:40,879 --> 00:25:43,674
Have you any idea what we sacrificed for this?
353
00:25:44,080 --> 00:25:46,780
This business that you gave up on, this...
354
00:25:47,414 --> 00:25:48,588
Factory.
355
00:25:49,771 --> 00:25:52,941
This was part of your family,
too, and you let it die.
356
00:25:58,092 --> 00:25:59,437
I did the best I could.
357
00:26:04,783 --> 00:26:06,148
I know you did. I'm...
358
00:26:09,830 --> 00:26:11,711
I didn't mean to lose my temper.
359
00:26:12,775 --> 00:26:13,775
I just...
360
00:26:14,329 --> 00:26:17,401
Wanted something familiar
that I could hold onto.
361
00:26:26,739 --> 00:26:27,862
Take me home.
362
00:26:40,992 --> 00:26:42,740
No! No!
363
00:26:46,812 --> 00:26:47,812
No.
364
00:26:48,766 --> 00:26:50,530
No. No.
365
00:26:50,566 --> 00:26:53,179
Rachael. Rachael.
Rachael. Rachael! It's me!
366
00:26:53,205 --> 00:26:55,139
It's me. It's me.
You're safe.
367
00:26:58,118 --> 00:26:59,510
Come here. Come here.
I got you.
368
00:27:06,939 --> 00:27:08,123
It's just a dream.
369
00:27:09,033 --> 00:27:10,193
What were you dreaming about?
370
00:27:13,381 --> 00:27:15,950
I was trapped in a fire.
371
00:27:17,466 --> 00:27:20,552
There was so much smoke and...
372
00:27:21,394 --> 00:27:23,473
I could hear people screaming.
373
00:27:26,166 --> 00:27:29,583
I knew they were on fire
and that I was gonna burn, too.
374
00:27:38,245 --> 00:27:39,245
It's over now.
375
00:27:40,614 --> 00:27:41,614
Just a dream.
376
00:28:12,945 --> 00:28:14,433
You smell like home.
377
00:28:30,098 --> 00:28:31,107
I should go.
378
00:28:57,085 --> 00:28:58,085
You okay?
379
00:29:00,148 --> 00:29:01,881
Do I look okay to you?
380
00:29:03,126 --> 00:29:04,537
Were you sick like this before?
381
00:29:04,989 --> 00:29:07,497
Never been sick a day in my life.
382
00:29:10,117 --> 00:29:12,324
If you're up for it, I'd like to
ask you some questions.
383
00:29:13,369 --> 00:29:14,369
Okay.
384
00:29:20,055 --> 00:29:21,673
Do you remember how you died?
385
00:29:22,166 --> 00:29:23,818
There was a... fire.
386
00:29:24,439 --> 00:29:25,465
Smoke.
387
00:29:26,723 --> 00:29:28,174
Then nothing.
388
00:29:29,661 --> 00:29:31,137
Since you came back,
389
00:29:32,487 --> 00:29:35,194
have you ever felt like you were
right back in that fire?
390
00:29:35,660 --> 00:29:36,784
That you couldn't breathe?
391
00:29:36,899 --> 00:29:37,913
Like when you died?
392
00:29:39,510 --> 00:29:40,628
I don't know.
393
00:29:41,398 --> 00:29:42,817
Why did I come back?
394
00:29:42,861 --> 00:29:45,367
'Cause the only thing here for me is misery.
395
00:29:46,532 --> 00:29:48,348
Why didn't I just stay dead?
396
00:29:48,489 --> 00:29:51,036
I don't know why some people
come back and others don't.
397
00:29:51,616 --> 00:29:52,622
I wish I did.
398
00:29:54,137 --> 00:29:55,608
A lot of good that does me.
399
00:29:57,216 --> 00:29:59,489
I'm back. Sick.
400
00:30:00,157 --> 00:30:01,157
And alone.
401
00:30:01,785 --> 00:30:02,951
You're not alone now.
402
00:30:04,340 --> 00:30:06,394
- I'm gonna stay with you.
- I don't want you.
403
00:30:07,851 --> 00:30:09,535
I want... want my wife.
404
00:30:09,987 --> 00:30:11,001
My children.
405
00:30:11,802 --> 00:30:14,225
I want the world to be
the way that I remember it.
406
00:30:16,004 --> 00:30:17,428
Can you do that for me?
407
00:30:20,703 --> 00:30:21,902
I wish I could.
408
00:30:22,521 --> 00:30:23,816
Without family,
409
00:30:25,372 --> 00:30:27,038
there's no point in being here.
410
00:30:38,009 --> 00:30:39,385
- Hey.
- Hey.
411
00:30:39,906 --> 00:30:40,965
How's he doing?
412
00:30:41,914 --> 00:30:44,985
He's angry, confused, and sick.
413
00:30:46,357 --> 00:30:48,038
God, it doesn't make sense.
414
00:30:48,587 --> 00:30:50,627
You know, all the other returned
came back healed...
415
00:30:51,518 --> 00:30:53,897
Caleb's heart, my grandmother's cancer.
416
00:30:54,055 --> 00:30:55,250
Arthur's different.
417
00:30:55,946 --> 00:30:59,234
If I can't stabilize him here, I'm gonna
have to move him to the hospital.
418
00:31:00,507 --> 00:31:01,827
I don't think that's a good idea.
419
00:31:03,327 --> 00:31:04,327
Why?
420
00:31:07,163 --> 00:31:08,902
The reason I'm back in Arcadia...
421
00:31:09,538 --> 00:31:11,146
It's not just to help the returned.
422
00:31:11,959 --> 00:31:13,621
I'm supposed to report on them.
423
00:31:14,020 --> 00:31:15,104
To the government.
424
00:31:17,090 --> 00:31:19,676
- You have to turn people in?
- I don't want to.
425
00:31:19,702 --> 00:31:23,934
But if he goes into a hospital, a sick
returned, they're gonna find out.
426
00:31:26,732 --> 00:31:28,362
I'll do what I can to keep him here.
427
00:31:29,045 --> 00:31:30,809
- But if I can't, then...
- I understand.
428
00:31:35,122 --> 00:31:36,501
You know, sooner or later,
429
00:31:37,545 --> 00:31:39,945
you're gonna have to do something
for them you don't want to.
430
00:31:42,039 --> 00:31:43,323
You do realize that, right?
431
00:32:15,945 --> 00:32:17,336
I've missed you.
432
00:33:10,513 --> 00:33:11,753
Did you sleep okay?
433
00:33:12,872 --> 00:33:15,816
If you get cold, there's some
extra blankets in there.
434
00:33:34,226 --> 00:33:35,226
Margaret.
435
00:33:36,710 --> 00:33:38,030
What are you doing here?
436
00:33:38,476 --> 00:33:40,385
I came to
visit Mr. Holmes.
437
00:33:40,411 --> 00:33:41,684
I hope that's all right.
438
00:33:42,464 --> 00:33:44,198
- You know him?
- No.
439
00:33:44,511 --> 00:33:45,980
But I remember him.
440
00:33:46,634 --> 00:33:49,236
He worked at the factory many years ago.
441
00:33:49,270 --> 00:33:51,562
When your great-grandfather
was running things.
442
00:33:52,143 --> 00:33:53,537
I was just a child.
443
00:33:55,448 --> 00:33:58,766
Coming back can be so unsettling.
444
00:33:59,214 --> 00:34:01,295
I can't even imagine.
445
00:34:01,581 --> 00:34:04,330
Something familiar can be very comforting.
446
00:34:04,737 --> 00:34:07,308
Even if it's just an old woman's memory.
447
00:34:09,172 --> 00:34:11,279
Mm. That's kind of you.
448
00:34:12,906 --> 00:34:15,957
I only hope I eased the poor man's suffering.
449
00:34:24,301 --> 00:34:25,313
Jacob?
450
00:34:27,192 --> 00:34:28,192
Jacob!
451
00:34:29,293 --> 00:34:30,779
- What are you doing?
- I...
452
00:34:32,777 --> 00:34:34,708
- Did you kill those birds?
- No!
453
00:34:35,115 --> 00:34:37,479
Did you... Don't you lie to me.
454
00:34:37,584 --> 00:34:39,073
You tell me the truth!
455
00:34:41,818 --> 00:34:43,566
Go inside. Wash your hands.
456
00:35:02,038 --> 00:35:04,765
Hey. You said you were gonna
tell me before you did anything.
457
00:35:05,421 --> 00:35:06,423
What are you talking about?
458
00:35:06,449 --> 00:35:08,169
Did you send Arthur Holmes to the hospital?
459
00:35:08,174 --> 00:35:09,174
No, he's in his room.
460
00:35:09,619 --> 00:35:10,833
He's not there. He's gone.
461
00:35:10,983 --> 00:35:11,983
What?
462
00:35:28,081 --> 00:35:29,914
- Agent Bellamy.
- You took him, didn't you?
463
00:35:30,999 --> 00:35:32,601
- Excuse me?
- You had no right.
464
00:35:32,627 --> 00:35:34,070
He was sick. He needed treatment.
465
00:35:34,096 --> 00:35:35,902
I don't know what you're talking about.
466
00:35:35,928 --> 00:35:38,540
Arthur Holmes. You took him away
because he's a returned.
467
00:35:38,875 --> 00:35:40,977
What do you know about this?
About why he's sick?
468
00:35:41,003 --> 00:35:43,914
Agent Bellamy, I don't owe you
any explanations.
469
00:35:44,583 --> 00:35:45,905
Your job is to inform me.
470
00:35:45,949 --> 00:35:49,356
And if this man is missing, it's your
fault for not notifying me about him.
471
00:35:51,689 --> 00:35:53,066
You need to find this man.
472
00:35:53,814 --> 00:35:55,430
And you need to tell me when you do.
473
00:35:56,111 --> 00:35:58,038
That should be your only concern.
474
00:36:08,328 --> 00:36:09,328
Hello, there.
475
00:36:09,806 --> 00:36:11,631
What are you doing out here all alone?
476
00:36:19,047 --> 00:36:22,339
Your father ever tell you about the
time he broke my favorite vase?
477
00:36:23,109 --> 00:36:24,109
No.
478
00:36:25,545 --> 00:36:28,481
It was worth a fortune.
479
00:36:30,055 --> 00:36:31,668
Three generations old.
480
00:36:31,694 --> 00:36:34,211
That's about 60 years.
481
00:36:35,020 --> 00:36:38,403
He was trying to figure out
how many pennies it could hold.
482
00:36:39,046 --> 00:36:40,250
What did you do?
483
00:36:41,593 --> 00:36:42,890
I punished him.
484
00:36:43,866 --> 00:36:45,179
He was mad at me.
485
00:36:45,808 --> 00:36:48,306
But secretly, I admired him.
486
00:36:49,368 --> 00:36:50,822
He was experimenting.
487
00:36:51,383 --> 00:36:53,892
And I thought that was a sign of intelligence.
488
00:36:58,584 --> 00:37:00,928
Your mother loves you, Jacob.
489
00:37:03,727 --> 00:37:06,082
But they don't understand you like I do.
490
00:37:07,305 --> 00:37:10,717
And they don't understand me like you do.
491
00:37:13,792 --> 00:37:14,792
Do you know why?
492
00:37:18,378 --> 00:37:19,378
Why?
493
00:37:20,636 --> 00:37:22,281
Because they're not like us.
494
00:37:23,792 --> 00:37:24,810
That's right.
495
00:37:31,309 --> 00:37:32,309
Come here.
496
00:37:49,759 --> 00:37:50,759
You okay?
497
00:37:52,762 --> 00:37:53,762
Fine.
498
00:38:04,006 --> 00:38:05,689
He told me what happened.
499
00:38:06,240 --> 00:38:07,377
Some of it.
500
00:38:09,955 --> 00:38:11,102
I yelled at him.
501
00:38:11,398 --> 00:38:12,398
Well...
502
00:38:13,182 --> 00:38:14,786
You had your reasons.
503
00:38:20,890 --> 00:38:25,356
If people think there's something
wrong with him...
504
00:38:27,028 --> 00:38:29,090
Nobody's taking him away.
505
00:38:30,366 --> 00:38:32,069
That's not gonna happen.
506
00:38:36,839 --> 00:38:39,809
Sometimes I just love him
so much, it feels like...
507
00:38:40,798 --> 00:38:41,940
A burning.
508
00:38:44,545 --> 00:38:46,104
I feel like I'm suffocating.
509
00:38:49,623 --> 00:38:51,196
It's overwhelming.
510
00:39:35,865 --> 00:39:37,832
Yeah, the samples I took from Arthur are gone.
511
00:39:39,098 --> 00:39:41,012
That's exactly what happened to Caleb's blood.
512
00:39:43,157 --> 00:39:44,401
Nobody took him.
513
00:39:45,673 --> 00:39:47,589
He just disappeared.
514
00:39:59,176 --> 00:40:00,176
What's up, buddy?
515
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
Hi, Marty.
516
00:40:01,515 --> 00:40:02,569
What are you doing here?
517
00:40:04,672 --> 00:40:06,392
Thought I'd just come by to say good night.
518
00:40:08,031 --> 00:40:10,091
My mom called you, didn't she?
519
00:40:11,398 --> 00:40:12,398
No.
520
00:40:12,898 --> 00:40:13,898
Oh.
521
00:40:15,156 --> 00:40:16,940
I came by here to ask you something.
522
00:40:16,966 --> 00:40:17,966
Straight up.
523
00:40:20,003 --> 00:40:21,773
It's what I tried to ask you before.
524
00:40:27,346 --> 00:40:28,487
You know, don't you?
525
00:40:30,648 --> 00:40:31,786
That I'm returned.
526
00:40:38,923 --> 00:40:39,923
It's okay.
527
00:40:42,970 --> 00:40:43,970
Yeah.
528
00:40:51,035 --> 00:40:52,098
Come here a minute.
529
00:40:58,509 --> 00:41:01,952
Now, Jacob, I'm gonna ask you to
do something very important.
530
00:41:03,611 --> 00:41:06,926
I need you to keep all of
this just between us. Okay?
531
00:41:07,324 --> 00:41:11,315
Why? Why do we have to keep
so many secrets?
532
00:41:12,406 --> 00:41:14,525
I'm just not ready for anyone to know yet.
533
00:41:17,008 --> 00:41:18,369
We really are different.
534
00:41:18,874 --> 00:41:19,874
Aren't we?
535
00:42:25,571 --> 00:42:28,798
Sync and corrections by masaca
- addic7ed.com - web dl sync snarry
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
36541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.