All language subtitles for Resurrection - 2x02 - Echoes.720p.WEB-DL.ECI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:01,867 Previously on "Resurrection"... 2 00:00:02,070 --> 00:00:04,427 - Where have you been? - I'm not quite sure. 3 00:00:04,493 --> 00:00:05,688 What happened to you? 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,674 I died, but then I came back. 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,354 Just like you, grandma. 6 00:00:09,501 --> 00:00:11,363 We just passed Caleb. 7 00:00:11,389 --> 00:00:12,723 Jacob, how do you know that? 8 00:00:12,749 --> 00:00:13,949 I can feel him. 9 00:00:14,067 --> 00:00:15,267 Is it normal? 10 00:00:15,293 --> 00:00:16,679 As far as I can tell, yes. 11 00:00:16,705 --> 00:00:19,300 I told her I'll do what's right for this child. 12 00:00:19,326 --> 00:00:21,365 But, Janine, I'm committed to us. 13 00:00:21,391 --> 00:00:23,204 I think we're being monitored. 14 00:00:25,100 --> 00:00:25,807 I'm sorry. 15 00:00:25,833 --> 00:00:29,372 You'll go keep an eye on them, and report back to us from time to time. 16 00:00:29,398 --> 00:00:30,531 What did you do to me? 17 00:00:30,643 --> 00:00:31,696 We don't know. 18 00:01:14,985 --> 00:01:16,426 Jacob! 19 00:01:16,492 --> 00:01:17,697 What are you doing? 20 00:01:18,339 --> 00:01:19,427 Nothing! 21 00:01:19,660 --> 00:01:22,437 Come and give me a hand and wipe down the patio furniture. 22 00:01:22,609 --> 00:01:23,612 It's filthy. 23 00:01:31,797 --> 00:01:33,054 My mom and dad. 24 00:01:33,773 --> 00:01:35,212 They're old now, aren't they? 25 00:01:36,501 --> 00:01:38,520 They're older than you remember them. 26 00:01:38,772 --> 00:01:40,488 They're older than I remember them. 27 00:01:41,708 --> 00:01:43,731 Does that mean they're gonna die soon? 28 00:01:45,419 --> 00:01:46,690 Not necessarily. 29 00:01:47,291 --> 00:01:49,332 Death is... fickle. 30 00:01:50,299 --> 00:01:52,095 It comes when it comes. 31 00:01:52,633 --> 00:01:54,108 But even if they die, 32 00:01:54,707 --> 00:01:55,751 they might come back. 33 00:01:55,777 --> 00:01:56,777 We did. 34 00:02:02,159 --> 00:02:03,986 I'm gonna go to the factory today. 35 00:02:04,718 --> 00:02:05,987 You should come with me. 36 00:02:06,532 --> 00:02:08,256 Grandma, the factory is closed. 37 00:02:09,282 --> 00:02:11,346 Closed? What do you mean? 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,503 Nobody works there anymore. 39 00:02:16,544 --> 00:02:17,931 When did that happen? 40 00:02:18,414 --> 00:02:20,034 Dad said a long time ago. 41 00:02:24,754 --> 00:02:25,754 Mom's up. 42 00:02:25,773 --> 00:02:27,243 I'm gonna go get some breakfast. 43 00:03:17,299 --> 00:03:19,132 - Hi. - Hi. 44 00:03:19,158 --> 00:03:20,158 Everything okay? 45 00:03:22,734 --> 00:03:23,734 Yeah. 46 00:03:23,986 --> 00:03:24,986 So, what happened? 47 00:03:25,151 --> 00:03:27,403 It looks like I'm gonna be around for a while. 48 00:03:27,429 --> 00:03:29,573 Really? Why? 49 00:03:30,496 --> 00:03:31,783 New assignment. 50 00:03:33,250 --> 00:03:35,062 Which is what exactly? 51 00:03:35,554 --> 00:03:39,081 All I know is I got a new boss and I'm supposed to be in charge of the returned. 52 00:03:41,982 --> 00:03:43,462 Here, let me help you bring these in? 53 00:03:43,667 --> 00:03:46,146 Oh, no, no. No, I'm gonna find my own place. 54 00:03:46,172 --> 00:03:47,600 I-I just came by to... 55 00:03:48,441 --> 00:03:50,830 Let you know I'm gonna be a part of the scenery for a while. 56 00:03:52,730 --> 00:03:53,730 Okay. 57 00:03:57,682 --> 00:03:58,682 Give me a sec. 58 00:03:59,181 --> 00:03:59,915 Hello? 59 00:03:59,941 --> 00:04:01,341 Good morning, agent Bellamy. 60 00:04:01,781 --> 00:04:03,006 Settling in all right? 61 00:04:03,278 --> 00:04:03,963 Yeah. 62 00:04:04,262 --> 00:04:05,262 Great. 63 00:04:06,315 --> 00:04:07,760 Still staying with Dr. Langston? 64 00:04:08,850 --> 00:04:10,203 You keeping tabs on me? 65 00:04:10,457 --> 00:04:14,006 I want to make sure you have a clear understanding of your new role. 66 00:04:14,698 --> 00:04:16,866 Keep track of the returned in Arcadia. 67 00:04:17,045 --> 00:04:19,467 If any more appear, report them to me. 68 00:04:19,822 --> 00:04:21,078 You expect more? 69 00:04:21,619 --> 00:04:22,798 Not necessarily. 70 00:04:22,982 --> 00:04:25,751 What happens after I notify you about any new returneds? 71 00:04:26,539 --> 00:04:27,539 You cart them away? 72 00:04:27,541 --> 00:04:29,069 Not if someone can claim them. 73 00:04:29,696 --> 00:04:32,091 Sheriff Langston has been advised of our arrangement. 74 00:04:32,117 --> 00:04:34,235 He's eager to assist in any way he can. 75 00:04:34,647 --> 00:04:36,107 Are you gonna tell me who you are? 76 00:04:36,661 --> 00:04:37,936 What agency you're from? 77 00:04:39,079 --> 00:04:41,754 I'm the person who was put in charge to deal with this. 78 00:04:52,840 --> 00:04:55,842 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - web dl sync snarry 79 00:05:15,236 --> 00:05:16,236 Tom? 80 00:05:18,924 --> 00:05:19,924 Hey. 81 00:05:22,153 --> 00:05:23,603 I'm gonna look for an apartment. 82 00:05:26,409 --> 00:05:29,550 - I thought we had decided... - I can't keep living in a house 83 00:05:29,576 --> 00:05:31,100 filled with your wife's things. 84 00:05:32,114 --> 00:05:34,575 Everywhere I look, I see Janine. 85 00:05:39,571 --> 00:05:41,532 Look, I know this isn't ideal. 86 00:05:41,896 --> 00:05:44,367 But you're not safe being alone. 87 00:05:44,972 --> 00:05:46,870 If anything else happened to you, I couldn't... 88 00:05:46,897 --> 00:05:47,897 Tom... 89 00:05:49,114 --> 00:05:50,582 You have a wife. 90 00:05:50,608 --> 00:05:52,192 We haven't done anything wrong. 91 00:05:52,218 --> 00:05:53,218 Have you spoken to her? 92 00:05:53,221 --> 00:05:55,502 She's made it pretty clear she doesn't want to talk to me. 93 00:06:01,474 --> 00:06:03,272 The most important thing right now 94 00:06:03,298 --> 00:06:05,617 is keeping you and the baby safe. 95 00:06:08,265 --> 00:06:10,169 Everything else will work itself out. 96 00:06:33,369 --> 00:06:34,369 Sheriff. 97 00:06:34,974 --> 00:06:36,033 Agent Bellamy. 98 00:06:36,455 --> 00:06:38,072 I was told you've been briefed? 99 00:06:39,675 --> 00:06:41,486 I know why you're here. Follow me. 100 00:06:42,848 --> 00:06:43,949 Who'd you talk to? 101 00:06:44,405 --> 00:06:45,405 Some government woman. 102 00:06:45,843 --> 00:06:47,292 And what exactly did she say? 103 00:06:47,733 --> 00:06:50,610 She said, "do what I say or we turn your town into a police state." 104 00:06:50,891 --> 00:06:53,293 I was inclined to believe her after what happened last week. 105 00:06:54,497 --> 00:06:57,096 You're in charge of all matters involving the returned. 106 00:06:57,591 --> 00:07:00,133 I'm required to provide resources and support. 107 00:07:02,323 --> 00:07:03,935 Here's your resources and support. 108 00:07:08,777 --> 00:07:09,777 Huh. 109 00:07:10,916 --> 00:07:13,358 Okay. Thanks. I'll make it work. 110 00:07:19,869 --> 00:07:20,869 How's it feel? 111 00:07:22,079 --> 00:07:23,567 To be a snitch for the government? 112 00:07:25,101 --> 00:07:28,244 It's either me or someone who doesn't give a damn about what's going on here. 113 00:07:28,854 --> 00:07:29,854 Sheriff? 114 00:07:31,256 --> 00:07:33,147 We just got a call from old man Miller. 115 00:07:33,173 --> 00:07:35,573 He says that some horse blankets were stolen out of his barn, 116 00:07:35,676 --> 00:07:39,236 and now it looks like there's someone living in a hunting shack up in the woods out there. 117 00:07:41,252 --> 00:07:42,962 That's where Caleb's hunting shack is. 118 00:07:44,283 --> 00:07:45,329 You think he's back? 119 00:07:46,278 --> 00:07:47,819 Maybe he wasn't done killing. 120 00:08:04,932 --> 00:08:06,508 Look, it's not what you think. 121 00:08:07,512 --> 00:08:09,784 - Me, Maggie... - Let's get something straight. 122 00:08:09,810 --> 00:08:12,011 I don't want you to say one word about my daughter. 123 00:08:12,770 --> 00:08:14,090 I don't want you to say her name. 124 00:08:14,093 --> 00:08:16,093 I don't even want you to think about her around me. 125 00:08:18,614 --> 00:08:19,614 Sorry. 126 00:08:20,731 --> 00:08:21,883 I just thought about her. 127 00:08:31,324 --> 00:08:32,936 Does Lucille still play? 128 00:08:32,962 --> 00:08:34,327 Not as much as before. 129 00:08:34,457 --> 00:08:35,937 Before Jacob came back. 130 00:08:36,598 --> 00:08:38,797 She has a little boy to take care of now. 131 00:08:40,332 --> 00:08:42,638 He told me the factory's closed. 132 00:08:46,372 --> 00:08:47,372 Yeah. 133 00:08:47,911 --> 00:08:48,780 What happened? 134 00:08:48,883 --> 00:08:50,520 After Jacob died, 135 00:08:50,915 --> 00:08:51,995 I let it go. 136 00:08:52,749 --> 00:08:54,404 - You sold it? - No. 137 00:08:55,522 --> 00:08:58,506 I turned day-to-day operations over to Jake Turner. 138 00:09:00,655 --> 00:09:01,655 Turner. 139 00:09:02,420 --> 00:09:04,309 It was best. I was just... 140 00:09:04,335 --> 00:09:07,208 Not in the right state of mind to run things. 141 00:09:07,397 --> 00:09:10,303 I always thought that I'd come back to it, you know? 142 00:09:14,366 --> 00:09:15,727 Just never happened. 143 00:09:16,802 --> 00:09:17,802 I see. 144 00:09:20,923 --> 00:09:24,290 Well, I just got a call from agent Bellamy, that man I was telling you about? 145 00:09:24,694 --> 00:09:26,129 He'd like you to get an exam. 146 00:09:26,380 --> 00:09:29,046 We should make sure that you're not sick anymore. 147 00:09:29,134 --> 00:09:30,816 You want me to see a doctor. 148 00:09:31,249 --> 00:09:32,831 No, not just any doctor. 149 00:09:33,358 --> 00:09:34,358 Maggie. 150 00:09:36,150 --> 00:09:37,379 Fred didn't tell you. 151 00:09:38,280 --> 00:09:40,645 When you were sick, Barbara got pregnant. 152 00:09:41,092 --> 00:09:42,790 Maggie is your granddaughter. 153 00:09:58,074 --> 00:09:59,074 Clear. 154 00:10:01,920 --> 00:10:05,137 Guy would have to have some sac to come back here after what he did. 155 00:10:06,416 --> 00:10:08,336 You don't think he could come back twice, do you? 156 00:10:09,025 --> 00:10:11,374 Well, Rachael came back a second time. 157 00:10:11,788 --> 00:10:14,183 Rachael's body didn't just disappear from a jail cell. 158 00:10:15,798 --> 00:10:16,798 What now? 159 00:10:18,394 --> 00:10:20,514 I'll have Carl come out and sit up in that deer blind. 160 00:10:20,533 --> 00:10:22,293 Anybody comes back, we'll know about it. 161 00:10:32,010 --> 00:10:33,049 Have a moment? 162 00:10:36,369 --> 00:10:37,369 Of course. 163 00:10:37,817 --> 00:10:39,665 I need to go by the house to get a few things. 164 00:10:41,051 --> 00:10:42,051 That okay? 165 00:10:43,708 --> 00:10:44,708 Your house, too. 166 00:10:46,465 --> 00:10:47,712 Are you leaving? 167 00:10:54,830 --> 00:10:56,259 I resigned this morning. 168 00:10:56,965 --> 00:10:58,244 Can I ask why? 169 00:10:58,545 --> 00:11:03,030 This church wants a pastor who preaches a traditional Christian message. 170 00:11:03,572 --> 00:11:05,374 I don't know if I'm that guy anymore. 171 00:11:06,400 --> 00:11:07,487 You've lost your faith? 172 00:11:07,513 --> 00:11:09,002 I tell people all the time, 173 00:11:09,028 --> 00:11:11,407 give your grief and your sorrow over to God. 174 00:11:11,614 --> 00:11:13,170 Let him carry the burden. 175 00:11:13,251 --> 00:11:16,411 What if the real reason I'm preaching that is 'cause that's what I need to hear? 176 00:11:16,462 --> 00:11:18,820 That just means you practice what you preach. 177 00:11:20,345 --> 00:11:22,507 It's just something I got to figure out on my own. 178 00:11:25,293 --> 00:11:27,255 You know, maybe you should start your own church. 179 00:11:28,738 --> 00:11:31,308 Something smaller, without all the politics. 180 00:11:31,758 --> 00:11:34,490 You never liked preaching to big crowds anyway. 181 00:11:38,005 --> 00:11:40,137 Yeah. I think I'd like that. 182 00:11:44,677 --> 00:11:46,595 I, uh... I'll come by in a couple hours. 183 00:11:47,730 --> 00:11:48,730 I'd... 184 00:11:49,035 --> 00:11:52,003 I'd appreciate it if you could arrange for her not to be there. 185 00:12:01,895 --> 00:12:04,351 Hi. I'm agent Bellamy. 186 00:12:04,406 --> 00:12:05,911 I'm here to speak with Jacob. 187 00:12:06,210 --> 00:12:08,225 It's Marty, isn't it? 188 00:12:08,735 --> 00:12:10,200 You must be Henry's mother. 189 00:12:10,370 --> 00:12:11,029 Mm-hmm. 190 00:12:11,352 --> 00:12:12,352 Welcome home. 191 00:12:12,916 --> 00:12:15,436 - If there's anything I can do... - Oh, thank you, but that's... 192 00:12:15,507 --> 00:12:16,843 Not necessary. 193 00:12:17,587 --> 00:12:20,142 I've got everything I need right here. 194 00:12:21,657 --> 00:12:23,986 Jacob's playing out back. 195 00:12:24,616 --> 00:12:25,616 Thanks. 196 00:12:26,455 --> 00:12:27,475 Strange... 197 00:12:28,691 --> 00:12:30,506 I feel like we've met before. 198 00:12:31,223 --> 00:12:32,702 But that would be impossible. 199 00:12:32,728 --> 00:12:33,728 Wouldn't it? 200 00:12:36,402 --> 00:12:37,402 Afraid so. 201 00:13:09,293 --> 00:13:10,293 What's up, buddy? 202 00:13:10,456 --> 00:13:11,456 Hi. 203 00:13:12,746 --> 00:13:14,563 I just met your grandmother. 204 00:13:14,975 --> 00:13:16,478 Must be good to have her back, huh? 205 00:13:16,592 --> 00:13:18,101 Yeah, she's pretty cool. 206 00:13:18,833 --> 00:13:20,195 I want to ask you something. 207 00:13:21,496 --> 00:13:23,908 Remember when Caleb was here before? 208 00:13:24,664 --> 00:13:25,720 When you sensed him? 209 00:13:26,676 --> 00:13:27,872 I think he might be back. 210 00:13:29,074 --> 00:13:30,526 Have you sensed him recently? 211 00:13:31,148 --> 00:13:33,683 No. How did he come back? 212 00:13:34,296 --> 00:13:35,786 I'm not sure he did yet. 213 00:13:37,075 --> 00:13:39,417 Do you think anyone can come back? 214 00:13:41,215 --> 00:13:43,135 I don't know. What do you mean? 215 00:13:43,558 --> 00:13:44,558 Nothing. 216 00:13:46,329 --> 00:13:49,108 What about... other people? 217 00:13:50,933 --> 00:13:53,325 Other people who might have come back recently. 218 00:13:54,971 --> 00:13:56,342 Do you sense anybody else? 219 00:13:58,841 --> 00:13:59,841 No. 220 00:14:00,245 --> 00:14:01,493 Only my grandma. 221 00:14:04,013 --> 00:14:04,721 Okay. 222 00:14:04,965 --> 00:14:05,965 Thanks, buddy. 223 00:14:20,952 --> 00:14:21,952 Tom? 224 00:15:56,187 --> 00:15:57,844 They've got you working early today. 225 00:15:58,888 --> 00:15:59,927 Hi, sheriff. 226 00:16:00,880 --> 00:16:02,750 Someone called in sick, so... 227 00:16:05,131 --> 00:16:06,381 You want something to drink? 228 00:16:06,579 --> 00:16:08,148 Uh, water. Thanks. 229 00:16:18,409 --> 00:16:19,493 Look, I... 230 00:16:20,557 --> 00:16:21,812 I don't know how to tell you this. 231 00:16:21,846 --> 00:16:23,561 - You don't have to. - It's your dad. 232 00:16:25,154 --> 00:16:26,236 He might be back. 233 00:16:27,541 --> 00:16:28,541 What? 234 00:16:29,987 --> 00:16:31,299 What makes you say that? 235 00:16:31,325 --> 00:16:33,365 Well, someone's staying at his hunting shack. 236 00:16:33,867 --> 00:16:36,607 And there's been some things missing from nearby farms. 237 00:16:38,128 --> 00:16:39,290 Has he been in touch? 238 00:16:39,583 --> 00:16:40,583 No. 239 00:16:42,332 --> 00:16:43,607 But it's not him. 240 00:16:45,090 --> 00:16:46,456 Don't ask me how, it's... 241 00:16:47,075 --> 00:16:48,711 A gut feeling. I just know. 242 00:16:51,041 --> 00:16:52,655 He's not coming back. 243 00:17:01,184 --> 00:17:02,672 Sor-sorry to bother you. 244 00:17:04,520 --> 00:17:06,005 Look, Elaine... 245 00:17:06,122 --> 00:17:07,539 You want a coffee to go? 246 00:17:10,364 --> 00:17:11,364 No. 247 00:17:13,697 --> 00:17:14,713 Thanks. 248 00:17:49,697 --> 00:17:50,947 Jacob?! 249 00:17:51,347 --> 00:17:52,394 Lunch! 250 00:18:02,441 --> 00:18:04,419 How old was grandma when she died? 251 00:18:05,713 --> 00:18:07,483 Uh, she was 54. 252 00:18:07,854 --> 00:18:10,693 How come she was cremated and not buried like me? 253 00:18:11,251 --> 00:18:12,449 Who told you that? 254 00:18:13,588 --> 00:18:14,588 Grandma. 255 00:18:16,477 --> 00:18:18,465 That's a strange thing to talk about. 256 00:18:19,226 --> 00:18:20,746 Grandma doesn't think so. 257 00:18:23,218 --> 00:18:26,643 She was cremated because that's what she wanted. 258 00:18:28,383 --> 00:18:30,006 What do you want when you die? 259 00:18:33,240 --> 00:18:34,256 You're almost done here? 260 00:18:34,282 --> 00:18:35,402 You want some more soup? 261 00:18:35,870 --> 00:18:36,870 No. 262 00:18:43,784 --> 00:18:46,836 This isn't Tom's fault. It's not like he cheated on you. 263 00:18:47,287 --> 00:18:49,249 Well, it would have been easier if he had. 264 00:18:49,275 --> 00:18:51,413 At least I'd have something to be mad about. 265 00:18:53,159 --> 00:18:54,356 You're being selfish. 266 00:18:54,660 --> 00:18:57,225 I'm letting her stay in my home. 267 00:18:57,596 --> 00:18:58,867 With my husband. 268 00:18:59,065 --> 00:19:00,413 What do you want me to do? 269 00:19:00,816 --> 00:19:04,062 Be happy my husband is having a baby with another woman? 270 00:19:04,246 --> 00:19:05,121 I know. 271 00:19:05,147 --> 00:19:08,317 These are extraordinary circumstances. 272 00:19:10,530 --> 00:19:13,020 But that's when God tests us the most. 273 00:19:13,479 --> 00:19:15,089 I know this is hard. 274 00:19:15,730 --> 00:19:17,769 And that everything seems unfair. 275 00:19:18,751 --> 00:19:22,340 But maybe this is why you haven't been able to conceive. 276 00:19:24,887 --> 00:19:27,799 Because God knew this child would need you. 277 00:19:33,820 --> 00:19:35,907 Don't give up on your marriage just yet. 278 00:19:53,603 --> 00:19:54,603 Carl. 279 00:19:56,651 --> 00:19:57,651 Carl. 280 00:19:57,874 --> 00:19:59,267 Whoa, whoa. It's me. 281 00:20:01,893 --> 00:20:03,982 You shouldn't sneak up on people like that. 282 00:20:05,448 --> 00:20:06,725 I'm sorry, I just... 283 00:20:08,177 --> 00:20:10,196 I haven't been getting a lot of sleep lately. 284 00:20:11,002 --> 00:20:12,801 Go home. I'll take over. 285 00:20:23,213 --> 00:20:27,417 Hey, uh, I'd appreciate it if you wouldn't mention this to the sheriff. 286 00:20:28,369 --> 00:20:31,385 He and I don't go out of our way to stir up conversation. 287 00:21:16,865 --> 00:21:19,325 Caleb. It's agent Bellamy. 288 00:21:20,202 --> 00:21:21,711 Come out with your hands in the air. 289 00:21:22,374 --> 00:21:23,374 Caleb. 290 00:21:30,743 --> 00:21:31,743 Who are you? 291 00:21:32,821 --> 00:21:33,821 Please... 292 00:21:34,798 --> 00:21:35,959 I'm sick. 293 00:21:36,571 --> 00:21:37,571 H-help me. 294 00:22:00,717 --> 00:22:01,717 Ma. 295 00:22:14,649 --> 00:22:16,864 I have seen so many pictures of you. 296 00:22:17,704 --> 00:22:19,809 I always thought I had your eyes. 297 00:22:20,538 --> 00:22:22,645 They're my father's eyes. 298 00:22:34,286 --> 00:22:35,642 The X-rays are clear. 299 00:22:36,004 --> 00:22:37,460 No signs of any tumors. 300 00:22:37,848 --> 00:22:38,861 It's really gone? 301 00:22:38,887 --> 00:22:39,902 All of it? 302 00:22:40,136 --> 00:22:41,136 Mm-hmm. 303 00:22:42,742 --> 00:22:46,261 Well, I can't remember what it was like before I had cancer. 304 00:22:46,652 --> 00:22:47,652 Hmm. 305 00:22:47,906 --> 00:22:51,053 It seems to be the pattern, that people come back healthy. 306 00:22:55,639 --> 00:22:58,132 You certainly made something of yourself, didn't you? 307 00:22:59,740 --> 00:23:02,803 About time the Langstons had a doctor in the family. 308 00:23:02,997 --> 00:23:03,997 Even a girl. 309 00:23:05,171 --> 00:23:08,416 Well, I promise I got the same training as all the boys. 310 00:23:08,782 --> 00:23:10,244 In my time, 311 00:23:10,827 --> 00:23:12,506 things were very different. 312 00:23:12,929 --> 00:23:16,070 I could've been a nurse, but never a doctor. 313 00:23:16,472 --> 00:23:18,038 I could've married a doctor. 314 00:23:20,306 --> 00:23:21,306 You're not married? 315 00:23:21,567 --> 00:23:22,860 No. I'm not. 316 00:23:23,474 --> 00:23:24,533 Maybe someday. 317 00:23:25,245 --> 00:23:27,241 Accomplishments are all well and good, 318 00:23:28,252 --> 00:23:31,054 but they don't amount to much without a family of your own. 319 00:23:32,802 --> 00:23:34,080 I need Dr. Langston! 320 00:23:38,220 --> 00:23:39,220 Give me a hand. 321 00:23:39,574 --> 00:23:40,408 I got you. 322 00:23:40,434 --> 00:23:41,608 Take him to room two. 323 00:23:46,732 --> 00:23:49,564 His name's Arthur Holmes. He was holed up in Caleb's hunting shack. 324 00:23:50,171 --> 00:23:51,171 Returned? 325 00:23:51,603 --> 00:23:53,077 Died in 1935. 326 00:24:02,219 --> 00:24:03,897 Come on, ma. Let me take you home. 327 00:24:04,239 --> 00:24:05,239 Come on. 328 00:24:09,783 --> 00:24:11,876 Yeah, Maggie is a terrific girl. 329 00:24:13,333 --> 00:24:15,717 She's been so good with Jacob ever since he came back. 330 00:24:17,581 --> 00:24:19,189 I want to see the factory. 331 00:24:21,970 --> 00:24:23,601 There's nothing there to see, ma. 332 00:24:25,416 --> 00:24:26,744 Take me there. 333 00:24:40,110 --> 00:24:41,149 Dear God. 334 00:24:57,163 --> 00:24:58,193 I told you, ma. 335 00:24:58,726 --> 00:25:00,003 It's been decades. 336 00:25:03,999 --> 00:25:05,721 How could you let it go to ruin? 337 00:25:07,189 --> 00:25:08,664 It was a long time ago. 338 00:25:10,496 --> 00:25:11,860 I was grieving. 339 00:25:13,805 --> 00:25:14,821 First you... 340 00:25:16,324 --> 00:25:17,734 And then Jacob and Barbara. 341 00:25:17,986 --> 00:25:19,163 Death happens. 342 00:25:20,096 --> 00:25:22,104 You get over it. You move on. 343 00:25:22,879 --> 00:25:24,222 It wasn't that simple. 344 00:25:24,248 --> 00:25:25,339 You gave up. 345 00:25:26,263 --> 00:25:28,433 It didn't matter anymore. 346 00:25:28,532 --> 00:25:30,908 It was just bricks and mortar. My... 347 00:25:31,807 --> 00:25:33,659 My priorities changed. 348 00:25:33,747 --> 00:25:35,596 This was our legacy! 349 00:25:35,622 --> 00:25:37,082 Your legacy. 350 00:25:37,248 --> 00:25:38,893 This was the Langston name. 351 00:25:39,408 --> 00:25:40,853 It's not what I meant. 352 00:25:40,879 --> 00:25:43,674 Have you any idea what we sacrificed for this? 353 00:25:44,080 --> 00:25:46,780 This business that you gave up on, this... 354 00:25:47,414 --> 00:25:48,588 Factory. 355 00:25:49,771 --> 00:25:52,941 This was part of your family, too, and you let it die. 356 00:25:58,092 --> 00:25:59,437 I did the best I could. 357 00:26:04,783 --> 00:26:06,148 I know you did. I'm... 358 00:26:09,830 --> 00:26:11,711 I didn't mean to lose my temper. 359 00:26:12,775 --> 00:26:13,775 I just... 360 00:26:14,329 --> 00:26:17,401 Wanted something familiar that I could hold onto. 361 00:26:26,739 --> 00:26:27,862 Take me home. 362 00:26:40,992 --> 00:26:42,740 No! No! 363 00:26:46,812 --> 00:26:47,812 No. 364 00:26:48,766 --> 00:26:50,530 No. No. 365 00:26:50,566 --> 00:26:53,179 Rachael. Rachael. Rachael. Rachael! It's me! 366 00:26:53,205 --> 00:26:55,139 It's me. It's me. You're safe. 367 00:26:58,118 --> 00:26:59,510 Come here. Come here. I got you. 368 00:27:06,939 --> 00:27:08,123 It's just a dream. 369 00:27:09,033 --> 00:27:10,193 What were you dreaming about? 370 00:27:13,381 --> 00:27:15,950 I was trapped in a fire. 371 00:27:17,466 --> 00:27:20,552 There was so much smoke and... 372 00:27:21,394 --> 00:27:23,473 I could hear people screaming. 373 00:27:26,166 --> 00:27:29,583 I knew they were on fire and that I was gonna burn, too. 374 00:27:38,245 --> 00:27:39,245 It's over now. 375 00:27:40,614 --> 00:27:41,614 Just a dream. 376 00:28:12,945 --> 00:28:14,433 You smell like home. 377 00:28:30,098 --> 00:28:31,107 I should go. 378 00:28:57,085 --> 00:28:58,085 You okay? 379 00:29:00,148 --> 00:29:01,881 Do I look okay to you? 380 00:29:03,126 --> 00:29:04,537 Were you sick like this before? 381 00:29:04,989 --> 00:29:07,497 Never been sick a day in my life. 382 00:29:10,117 --> 00:29:12,324 If you're up for it, I'd like to ask you some questions. 383 00:29:13,369 --> 00:29:14,369 Okay. 384 00:29:20,055 --> 00:29:21,673 Do you remember how you died? 385 00:29:22,166 --> 00:29:23,818 There was a... fire. 386 00:29:24,439 --> 00:29:25,465 Smoke. 387 00:29:26,723 --> 00:29:28,174 Then nothing. 388 00:29:29,661 --> 00:29:31,137 Since you came back, 389 00:29:32,487 --> 00:29:35,194 have you ever felt like you were right back in that fire? 390 00:29:35,660 --> 00:29:36,784 That you couldn't breathe? 391 00:29:36,899 --> 00:29:37,913 Like when you died? 392 00:29:39,510 --> 00:29:40,628 I don't know. 393 00:29:41,398 --> 00:29:42,817 Why did I come back? 394 00:29:42,861 --> 00:29:45,367 'Cause the only thing here for me is misery. 395 00:29:46,532 --> 00:29:48,348 Why didn't I just stay dead? 396 00:29:48,489 --> 00:29:51,036 I don't know why some people come back and others don't. 397 00:29:51,616 --> 00:29:52,622 I wish I did. 398 00:29:54,137 --> 00:29:55,608 A lot of good that does me. 399 00:29:57,216 --> 00:29:59,489 I'm back. Sick. 400 00:30:00,157 --> 00:30:01,157 And alone. 401 00:30:01,785 --> 00:30:02,951 You're not alone now. 402 00:30:04,340 --> 00:30:06,394 - I'm gonna stay with you. - I don't want you. 403 00:30:07,851 --> 00:30:09,535 I want... want my wife. 404 00:30:09,987 --> 00:30:11,001 My children. 405 00:30:11,802 --> 00:30:14,225 I want the world to be the way that I remember it. 406 00:30:16,004 --> 00:30:17,428 Can you do that for me? 407 00:30:20,703 --> 00:30:21,902 I wish I could. 408 00:30:22,521 --> 00:30:23,816 Without family, 409 00:30:25,372 --> 00:30:27,038 there's no point in being here. 410 00:30:38,009 --> 00:30:39,385 - Hey. - Hey. 411 00:30:39,906 --> 00:30:40,965 How's he doing? 412 00:30:41,914 --> 00:30:44,985 He's angry, confused, and sick. 413 00:30:46,357 --> 00:30:48,038 God, it doesn't make sense. 414 00:30:48,587 --> 00:30:50,627 You know, all the other returned came back healed... 415 00:30:51,518 --> 00:30:53,897 Caleb's heart, my grandmother's cancer. 416 00:30:54,055 --> 00:30:55,250 Arthur's different. 417 00:30:55,946 --> 00:30:59,234 If I can't stabilize him here, I'm gonna have to move him to the hospital. 418 00:31:00,507 --> 00:31:01,827 I don't think that's a good idea. 419 00:31:03,327 --> 00:31:04,327 Why? 420 00:31:07,163 --> 00:31:08,902 The reason I'm back in Arcadia... 421 00:31:09,538 --> 00:31:11,146 It's not just to help the returned. 422 00:31:11,959 --> 00:31:13,621 I'm supposed to report on them. 423 00:31:14,020 --> 00:31:15,104 To the government. 424 00:31:17,090 --> 00:31:19,676 - You have to turn people in? - I don't want to. 425 00:31:19,702 --> 00:31:23,934 But if he goes into a hospital, a sick returned, they're gonna find out. 426 00:31:26,732 --> 00:31:28,362 I'll do what I can to keep him here. 427 00:31:29,045 --> 00:31:30,809 - But if I can't, then... - I understand. 428 00:31:35,122 --> 00:31:36,501 You know, sooner or later, 429 00:31:37,545 --> 00:31:39,945 you're gonna have to do something for them you don't want to. 430 00:31:42,039 --> 00:31:43,323 You do realize that, right? 431 00:32:15,945 --> 00:32:17,336 I've missed you. 432 00:33:10,513 --> 00:33:11,753 Did you sleep okay? 433 00:33:12,872 --> 00:33:15,816 If you get cold, there's some extra blankets in there. 434 00:33:34,226 --> 00:33:35,226 Margaret. 435 00:33:36,710 --> 00:33:38,030 What are you doing here? 436 00:33:38,476 --> 00:33:40,385 I came to visit Mr. Holmes. 437 00:33:40,411 --> 00:33:41,684 I hope that's all right. 438 00:33:42,464 --> 00:33:44,198 - You know him? - No. 439 00:33:44,511 --> 00:33:45,980 But I remember him. 440 00:33:46,634 --> 00:33:49,236 He worked at the factory many years ago. 441 00:33:49,270 --> 00:33:51,562 When your great-grandfather was running things. 442 00:33:52,143 --> 00:33:53,537 I was just a child. 443 00:33:55,448 --> 00:33:58,766 Coming back can be so unsettling. 444 00:33:59,214 --> 00:34:01,295 I can't even imagine. 445 00:34:01,581 --> 00:34:04,330 Something familiar can be very comforting. 446 00:34:04,737 --> 00:34:07,308 Even if it's just an old woman's memory. 447 00:34:09,172 --> 00:34:11,279 Mm. That's kind of you. 448 00:34:12,906 --> 00:34:15,957 I only hope I eased the poor man's suffering. 449 00:34:24,301 --> 00:34:25,313 Jacob? 450 00:34:27,192 --> 00:34:28,192 Jacob! 451 00:34:29,293 --> 00:34:30,779 - What are you doing? - I... 452 00:34:32,777 --> 00:34:34,708 - Did you kill those birds? - No! 453 00:34:35,115 --> 00:34:37,479 Did you... Don't you lie to me. 454 00:34:37,584 --> 00:34:39,073 You tell me the truth! 455 00:34:41,818 --> 00:34:43,566 Go inside. Wash your hands. 456 00:35:02,038 --> 00:35:04,765 Hey. You said you were gonna tell me before you did anything. 457 00:35:05,421 --> 00:35:06,423 What are you talking about? 458 00:35:06,449 --> 00:35:08,169 Did you send Arthur Holmes to the hospital? 459 00:35:08,174 --> 00:35:09,174 No, he's in his room. 460 00:35:09,619 --> 00:35:10,833 He's not there. He's gone. 461 00:35:10,983 --> 00:35:11,983 What? 462 00:35:28,081 --> 00:35:29,914 - Agent Bellamy. - You took him, didn't you? 463 00:35:30,999 --> 00:35:32,601 - Excuse me? - You had no right. 464 00:35:32,627 --> 00:35:34,070 He was sick. He needed treatment. 465 00:35:34,096 --> 00:35:35,902 I don't know what you're talking about. 466 00:35:35,928 --> 00:35:38,540 Arthur Holmes. You took him away because he's a returned. 467 00:35:38,875 --> 00:35:40,977 What do you know about this? About why he's sick? 468 00:35:41,003 --> 00:35:43,914 Agent Bellamy, I don't owe you any explanations. 469 00:35:44,583 --> 00:35:45,905 Your job is to inform me. 470 00:35:45,949 --> 00:35:49,356 And if this man is missing, it's your fault for not notifying me about him. 471 00:35:51,689 --> 00:35:53,066 You need to find this man. 472 00:35:53,814 --> 00:35:55,430 And you need to tell me when you do. 473 00:35:56,111 --> 00:35:58,038 That should be your only concern. 474 00:36:08,328 --> 00:36:09,328 Hello, there. 475 00:36:09,806 --> 00:36:11,631 What are you doing out here all alone? 476 00:36:19,047 --> 00:36:22,339 Your father ever tell you about the time he broke my favorite vase? 477 00:36:23,109 --> 00:36:24,109 No. 478 00:36:25,545 --> 00:36:28,481 It was worth a fortune. 479 00:36:30,055 --> 00:36:31,668 Three generations old. 480 00:36:31,694 --> 00:36:34,211 That's about 60 years. 481 00:36:35,020 --> 00:36:38,403 He was trying to figure out how many pennies it could hold. 482 00:36:39,046 --> 00:36:40,250 What did you do? 483 00:36:41,593 --> 00:36:42,890 I punished him. 484 00:36:43,866 --> 00:36:45,179 He was mad at me. 485 00:36:45,808 --> 00:36:48,306 But secretly, I admired him. 486 00:36:49,368 --> 00:36:50,822 He was experimenting. 487 00:36:51,383 --> 00:36:53,892 And I thought that was a sign of intelligence. 488 00:36:58,584 --> 00:37:00,928 Your mother loves you, Jacob. 489 00:37:03,727 --> 00:37:06,082 But they don't understand you like I do. 490 00:37:07,305 --> 00:37:10,717 And they don't understand me like you do. 491 00:37:13,792 --> 00:37:14,792 Do you know why? 492 00:37:18,378 --> 00:37:19,378 Why? 493 00:37:20,636 --> 00:37:22,281 Because they're not like us. 494 00:37:23,792 --> 00:37:24,810 That's right. 495 00:37:31,309 --> 00:37:32,309 Come here. 496 00:37:49,759 --> 00:37:50,759 You okay? 497 00:37:52,762 --> 00:37:53,762 Fine. 498 00:38:04,006 --> 00:38:05,689 He told me what happened. 499 00:38:06,240 --> 00:38:07,377 Some of it. 500 00:38:09,955 --> 00:38:11,102 I yelled at him. 501 00:38:11,398 --> 00:38:12,398 Well... 502 00:38:13,182 --> 00:38:14,786 You had your reasons. 503 00:38:20,890 --> 00:38:25,356 If people think there's something wrong with him... 504 00:38:27,028 --> 00:38:29,090 Nobody's taking him away. 505 00:38:30,366 --> 00:38:32,069 That's not gonna happen. 506 00:38:36,839 --> 00:38:39,809 Sometimes I just love him so much, it feels like... 507 00:38:40,798 --> 00:38:41,940 A burning. 508 00:38:44,545 --> 00:38:46,104 I feel like I'm suffocating. 509 00:38:49,623 --> 00:38:51,196 It's overwhelming. 510 00:39:35,865 --> 00:39:37,832 Yeah, the samples I took from Arthur are gone. 511 00:39:39,098 --> 00:39:41,012 That's exactly what happened to Caleb's blood. 512 00:39:43,157 --> 00:39:44,401 Nobody took him. 513 00:39:45,673 --> 00:39:47,589 He just disappeared. 514 00:39:59,176 --> 00:40:00,176 What's up, buddy? 515 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 Hi, Marty. 516 00:40:01,515 --> 00:40:02,569 What are you doing here? 517 00:40:04,672 --> 00:40:06,392 Thought I'd just come by to say good night. 518 00:40:08,031 --> 00:40:10,091 My mom called you, didn't she? 519 00:40:11,398 --> 00:40:12,398 No. 520 00:40:12,898 --> 00:40:13,898 Oh. 521 00:40:15,156 --> 00:40:16,940 I came by here to ask you something. 522 00:40:16,966 --> 00:40:17,966 Straight up. 523 00:40:20,003 --> 00:40:21,773 It's what I tried to ask you before. 524 00:40:27,346 --> 00:40:28,487 You know, don't you? 525 00:40:30,648 --> 00:40:31,786 That I'm returned. 526 00:40:38,923 --> 00:40:39,923 It's okay. 527 00:40:42,970 --> 00:40:43,970 Yeah. 528 00:40:51,035 --> 00:40:52,098 Come here a minute. 529 00:40:58,509 --> 00:41:01,952 Now, Jacob, I'm gonna ask you to do something very important. 530 00:41:03,611 --> 00:41:06,926 I need you to keep all of this just between us. Okay? 531 00:41:07,324 --> 00:41:11,315 Why? Why do we have to keep so many secrets? 532 00:41:12,406 --> 00:41:14,525 I'm just not ready for anyone to know yet. 533 00:41:17,008 --> 00:41:18,369 We really are different. 534 00:41:18,874 --> 00:41:19,874 Aren't we? 535 00:42:25,571 --> 00:42:28,798 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - web dl sync snarry 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.