All language subtitles for Raw.Edge.1956.(Yvonne.De.Carlo-Western).1080p.BRRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,910 --> 00:01:22,780 En 1842, l'Oregon �tait un territoire 2 00:01:22,996 --> 00:01:25,202 nouveau, riche et convoit�, 3 00:01:25,415 --> 00:01:27,621 revendiqu� par les �tats-Unis 4 00:01:27,834 --> 00:01:29,494 et la Grande-Bretagne. 5 00:01:29,961 --> 00:01:32,665 La loi du plus fort y r�gnait. 6 00:01:36,049 --> 00:01:38,421 Gerald Montgomery avait d�cr�t� 7 00:01:38,635 --> 00:01:41,589 que toute femme qui n'�tait pas mari�e 8 00:01:41,805 --> 00:01:44,758 serait au premier qui la r�clamerait. 9 00:01:46,684 --> 00:01:49,305 D'apr�s une l�gende de l'Ouest, 10 00:01:49,520 --> 00:01:52,058 un homme seul avec une arme � feu 11 00:01:52,272 --> 00:01:55,059 se pr�senta � cheval chez Montgomery 12 00:01:55,275 --> 00:01:57,730 et d�fia cette coutume barbare. 13 00:02:02,198 --> 00:02:05,614 L'amour est n� dans les �tendues sauvages 14 00:02:05,826 --> 00:02:09,159 Pour se propager telle une flamme ardente 15 00:02:09,746 --> 00:02:12,996 Hannah �tait son nom Et on la bl�mait 16 00:02:13,208 --> 00:02:16,576 � cause du d�sir farouche qu'elle suscitait 17 00:02:17,211 --> 00:02:20,912 Le joueur, le mineur, le b�cheron, 18 00:02:21,132 --> 00:02:24,666 Tous ont essay� de gagner sa main 19 00:02:24,885 --> 00:02:28,254 De la d�clarer leur De changer son nom 20 00:02:28,472 --> 00:02:31,389 Mais ils n'ont pas compris 21 00:02:32,350 --> 00:02:35,884 Que l'amour �tait une femme 22 00:02:36,604 --> 00:02:39,854 Qui se tenait debout tout au bord 23 00:02:40,107 --> 00:02:43,689 Effray�e de regarder vers le bas Effray�e de se noyer 24 00:02:43,902 --> 00:02:47,520 Dans l'eau sombre et profonde 25 00:02:51,951 --> 00:02:55,402 - Tout est pr�t, Mme Montgomery. - Merci, Clem. 26 00:02:58,582 --> 00:02:59,910 Que faites-vous? 27 00:03:00,375 --> 00:03:01,620 Poussez-vous! 28 00:03:01,835 --> 00:03:05,286 �crasez-moi! C'est bien l'habitude des Montgomery? 29 00:03:05,505 --> 00:03:06,963 Vous �tes stupide, Kirby! 30 00:03:07,340 --> 00:03:10,044 Allez r�gler vos comptes avec mon mari! 31 00:03:10,259 --> 00:03:11,422 Je n'y manquerai pas. 32 00:03:11,635 --> 00:03:13,711 Dans la seule langue qu'il comprend! 33 00:03:13,929 --> 00:03:16,254 J'ai autant de droits que lui sur ces terres. 34 00:03:16,473 --> 00:03:18,798 Je ne me soumettrai pas � sa loi. 35 00:03:19,434 --> 00:03:20,548 Combien veut-il? 36 00:03:20,768 --> 00:03:23,555 Toute la ville d�pend d�J� de lui. 37 00:05:50,611 --> 00:05:50,851 Qui �tait-ce? 38 00:05:50,945 --> 00:05:51,858 Qui �tait-ce? 39 00:05:52,571 --> 00:05:53,686 Je l'ignore. 40 00:05:54,114 --> 00:05:55,822 Tu le sais forc�ment! 41 00:05:57,034 --> 00:05:59,821 Je ne l'ai pas vu, il faisait sombre. 42 00:06:00,870 --> 00:06:02,329 Essaie, Hannah. 43 00:06:03,039 --> 00:06:04,284 Je dois savoir! 44 00:06:09,336 --> 00:06:12,123 Son bras droit doit porter une trace 45 00:06:13,048 --> 00:06:15,455 � l'endroit o� Je l'ai mordu. 46 00:06:21,305 --> 00:06:22,799 Nous le trouverons. 47 00:06:23,683 --> 00:06:25,260 Et nous le pendrons. 48 00:06:27,978 --> 00:06:28,974 Vous tous, 49 00:06:30,605 --> 00:06:32,147 c'est bien compris? 50 00:06:47,537 --> 00:06:48,996 M. Montgomery! 51 00:06:50,415 --> 00:06:52,787 Inutile de chercher tr�s loin. 52 00:06:53,001 --> 00:06:56,452 Pas si Kirby pensait ce qu'il a dit � votre femme! 53 00:06:56,796 --> 00:06:58,835 - Dan Kirby? - Lui-m�me. 54 00:06:59,506 --> 00:07:05,211 Tarp a d� le cogner pour qu'il laisse partir Mme Montgomery. 55 00:07:05,970 --> 00:07:09,054 Il voulait venir ici en d�coudre avec vous. 56 00:07:09,265 --> 00:07:12,515 C'est ce qu'il a racont� � Mme Montgomery. 57 00:07:14,019 --> 00:07:15,015 En route! 58 00:07:47,383 --> 00:07:50,052 - Qu'est-ce que �a signifie? - Tu voulais me voir. 59 00:07:50,719 --> 00:07:52,047 C'est le moment. 60 00:07:53,263 --> 00:07:54,259 Renvoyez-les! 61 00:07:54,472 --> 00:07:56,631 - Tu vas �tre Jug�. - Pour quoi? 62 00:07:56,849 --> 00:07:58,972 Pour avoir agress� ma femme. 63 00:07:59,185 --> 00:08:02,719 - C'est un mensonge! - Vous ne pouvez pas faire �a. 64 00:08:03,105 --> 00:08:05,347 - Il est coupable. - Qui l'accuse? 65 00:08:06,441 --> 00:08:07,437 Tarp! 66 00:08:09,653 --> 00:08:11,479 II a dit qu'il venait chez moi? 67 00:08:12,530 --> 00:08:14,321 - Tu le Jures? - Oui, Monsieur. 68 00:08:14,532 --> 00:08:16,026 Ce n'est pas une preuve! 69 00:08:21,705 --> 00:08:23,365 Voici votre preuve! 70 00:08:24,499 --> 00:08:26,705 Je me suis fait �a � cause de Tarp! 71 00:08:56,695 --> 00:08:58,604 - Qui est l�? - C'est Paca! 72 00:09:02,992 --> 00:09:05,661 - Qu'y a-t-il? - Ils vont tuer mon mari! 73 00:09:05,870 --> 00:09:07,661 Kirby? Pourquoi? Qui? 74 00:09:08,038 --> 00:09:10,197 M. Montgomery dit que c'est Kirby qui... 75 00:09:10,415 --> 00:09:11,696 Oh, non! 76 00:09:12,501 --> 00:09:15,205 II �tait plus massif que Dan! 77 00:09:16,463 --> 00:09:17,791 lls vont le pendre. 78 00:09:18,006 --> 00:09:19,713 Vous devez les en emp�cher! 79 00:09:21,550 --> 00:09:24,088 Mon seul crime est d'�tre � mon compte! 80 00:09:24,303 --> 00:09:28,466 Vous ne ferez plus la loi tr�s longtemps, Montgomery! 81 00:09:28,765 --> 00:09:30,971 II est coupable. Pendez-le! 82 00:09:31,685 --> 00:09:32,680 Gerald! 83 00:09:37,523 --> 00:09:40,144 - Hannah! - Ne fais pas �a! 84 00:09:40,359 --> 00:09:42,482 Ce n'�tait pas Kirby, il �tait plus massif. 85 00:09:42,694 --> 00:09:43,690 Plus massif? 86 00:09:44,154 --> 00:09:46,526 Tu disais ne pas l'avoir vu! 87 00:09:47,073 --> 00:09:49,529 Kirby t'a bien menac� auJourd'hui? 88 00:09:49,742 --> 00:09:52,031 Un homme peut parler sous le coup de la col�re. 89 00:09:52,245 --> 00:09:53,822 Et il peut agir. 90 00:09:55,372 --> 00:09:57,697 Regarde son bras, l� o� tu l'as mordu. 91 00:09:57,916 --> 00:10:00,703 Vous n'avez pas le droit de vie et de mort. 92 00:10:00,919 --> 00:10:02,746 Vous avez tort, Pasteur. 93 00:10:02,963 --> 00:10:03,958 Oeil pour �il? 94 00:10:05,465 --> 00:10:07,588 Que cela vous plaise ou non, 95 00:10:07,800 --> 00:10:09,876 Je repr�sente la loi ici. 96 00:10:10,594 --> 00:10:11,923 Et il l'a viol�e. 97 00:10:12,888 --> 00:10:16,008 Avez-vous oubli� comment c'�tait avant? 98 00:10:16,225 --> 00:10:20,685 C'�tait la cur�e! II y avait mille hommes pour une femme. 99 00:10:21,271 --> 00:10:25,350 Un homme ne touche plus une femme que si elle est libre. 100 00:10:25,900 --> 00:10:28,735 Et elle ne l'est que lorsque son mari meurt. 101 00:10:29,236 --> 00:10:32,936 Alors, le premier qui la r�clame l'�pouse. 102 00:10:33,824 --> 00:10:35,104 Oui. 103 00:10:35,367 --> 00:10:38,451 Et c'est une loi sacril�ge, M. Montgomery. 104 00:10:39,078 --> 00:10:41,783 Le pouvoir n'est pas la Justice. 105 00:10:42,415 --> 00:10:43,660 Il l'est ici. 106 00:10:44,375 --> 00:10:45,454 Attachez-le! 107 00:10:51,881 --> 00:10:52,877 Paca! 108 00:10:53,091 --> 00:10:54,122 Enfuis-toi! 109 00:10:54,801 --> 00:10:56,544 Tu ne peux pas rester. 110 00:10:57,011 --> 00:10:58,754 Peu importe d�sormais. 111 00:10:59,597 --> 00:11:00,972 Ils vont le tuer. 112 00:11:01,974 --> 00:11:04,262 Mais tu as entendu. Regarde! 113 00:11:08,104 --> 00:11:10,311 N'as-tu nulle part o� aller? 114 00:11:10,523 --> 00:11:13,726 Dans la tribu de ma m�re, chez les Indiens. 115 00:11:14,527 --> 00:11:16,069 Si Je peux m'enfuir. 116 00:11:16,362 --> 00:11:18,070 Viens avec moi, vite! 117 00:11:25,495 --> 00:11:26,491 Vite! 118 00:12:20,878 --> 00:12:23,499 Fille de Yaskema, que viens-tu faire ici? 119 00:12:23,881 --> 00:12:26,798 Mon mari Kirby a �t� tu�. Am�ne-moi au chef Kiyuva! 120 00:12:27,175 --> 00:12:29,666 Tu as quitt� la tribu il y a longtemps. 121 00:12:30,136 --> 00:12:32,508 Chez toi, c'est avec les Blancs. 122 00:12:33,514 --> 00:12:35,590 Les hommes la poursuivent. 123 00:12:35,808 --> 00:12:37,267 Cache-la, Cinq Corbeaux. 124 00:12:37,476 --> 00:12:39,350 Nos m�res �taient du m�me sang. 125 00:12:39,728 --> 00:12:41,934 Mes oncles chassaient avec ton p�re! 126 00:12:42,564 --> 00:12:44,106 Qu'attendons-nous? 127 00:12:47,569 --> 00:12:48,564 Merci. 128 00:13:05,168 --> 00:13:08,334 Ils vont chez les Indiens. Prenez-les � revers! 129 00:13:08,713 --> 00:13:09,744 Allons-y! 130 00:14:09,058 --> 00:14:11,632 Pas si vite, Whitey. Qu'elle fasse son choix. 131 00:14:11,853 --> 00:14:13,512 Tu connais les r�gles. 132 00:14:13,729 --> 00:14:15,140 Je suis le premier. 133 00:14:16,315 --> 00:14:17,892 Toi �tre ma femme? 134 00:14:36,667 --> 00:14:38,125 En arri�re, Whitey. 135 00:14:38,668 --> 00:14:40,293 Il lui faut un vrai homme. 136 00:14:40,503 --> 00:14:43,255 - Et ce n'est pas moi? - On va le savoir! 137 00:15:30,423 --> 00:15:32,415 Elle est libre et elle � moi. 138 00:15:32,967 --> 00:15:34,959 Qui dit le contraire? 139 00:15:46,938 --> 00:15:50,353 - On va touJours au camp demain? - Il faut surveiller le coin. 140 00:15:50,566 --> 00:15:54,065 Je ne veux pas voir d'autres Kirby sur mes terres. 141 00:15:54,278 --> 00:15:57,397 Je pensais que peut-�tre Mme Montgomery... 142 00:15:57,739 --> 00:16:00,444 Nous avons fait du bon boulot cette nuit. 143 00:16:00,992 --> 00:16:04,408 Personne ne lui cherchera plus d'ennuis. 144 00:16:18,049 --> 00:16:19,045 Wauheeta! 145 00:16:23,304 --> 00:16:25,427 Wauheeta, o� vas-tu? 146 00:16:26,807 --> 00:16:31,682 L'homme blanc a tu� un brave. Le chef Kiyuva veut qu'on rentre. 147 00:16:37,358 --> 00:16:40,394 Mon mari est parti pour plusieurs Jours. 148 00:16:40,820 --> 00:16:43,191 Je ne peux pas tenir la maison seule. 149 00:16:43,405 --> 00:16:45,777 Le chef dit de rentrer. Nous rentrons. 150 00:16:48,785 --> 00:16:49,983 Oh, Wauheeta! 151 00:16:50,662 --> 00:16:53,283 Tu ne peux pas me laisser seule! 152 00:17:13,057 --> 00:17:14,302 BonJour, Madame. 153 00:17:14,975 --> 00:17:17,845 Vous pouvez peut-�tre m'indiquer mon chemin. 154 00:17:18,145 --> 00:17:20,018 Je ne connais pas la r�gion. 155 00:17:20,230 --> 00:17:23,433 - O� allez-vous? - Je cherche Dan Kirby. 156 00:17:23,900 --> 00:17:26,307 Je sais qu'il habite par ici. 157 00:17:26,903 --> 00:17:29,820 � Twin Peaks. C'est la bonne direction? 158 00:17:31,532 --> 00:17:32,527 Oui. 159 00:17:32,741 --> 00:17:33,737 Est-ce loin? 160 00:17:34,910 --> 00:17:36,867 - Quelques kilom�tres. - Merci. 161 00:17:37,996 --> 00:17:39,656 Je ne peux pas le rater? 162 00:17:41,999 --> 00:17:43,244 Aucune chance. 163 00:19:17,794 --> 00:19:20,082 On dirait que vous arrivez du d�sert. 164 00:19:20,296 --> 00:19:22,335 Vous avez l'�il, Monsieur. 165 00:19:22,548 --> 00:19:27,968 - Vous devinez aussi ce que Je bois? - Du sud, d'apr�s la poussi�re. 166 00:19:28,178 --> 00:19:29,174 Du Texas, peut-�tre? 167 00:19:29,888 --> 00:19:32,176 - Brazos. - Ce sera un whisky! 168 00:19:32,390 --> 00:19:34,347 On ne sert rien d'autre. 169 00:19:35,518 --> 00:19:37,309 Occupe-toi de lui, Frenchy. 170 00:19:37,520 --> 00:19:40,271 Un homme a autant besoin de boire que son cheval. 171 00:19:40,481 --> 00:19:42,806 Ne prenez pas mal nos questions. 172 00:19:43,025 --> 00:19:46,939 Mais nous n'attendions personne avant le prochain train. 173 00:19:47,821 --> 00:19:49,943 Vous avez � faire dans le coin? 174 00:19:50,156 --> 00:19:51,650 Je cherche du travail. 175 00:19:52,700 --> 00:19:53,815 Permettez... 176 00:19:54,493 --> 00:19:55,691 John Randolph. 177 00:19:57,079 --> 00:19:58,359 Mon nom est Winsett. 178 00:19:58,997 --> 00:20:01,037 Simple remarque, M. Winsett, 179 00:20:01,416 --> 00:20:04,536 mais vous ne ressemblez pas � un trappeur. 180 00:20:05,920 --> 00:20:08,209 Vous devriez vous en tenir aux cartes. 181 00:20:10,716 --> 00:20:14,167 Si vous cherchez du travail, Sile Doty vous aidera. 182 00:20:14,636 --> 00:20:15,715 Qui est-ce? 183 00:20:16,638 --> 00:20:19,129 Montgomery est le patron ici 184 00:20:19,683 --> 00:20:21,474 et Doty est son bras droit. 185 00:20:22,185 --> 00:20:25,388 Prenez � droite � l'embranchement, 186 00:20:25,688 --> 00:20:27,479 vous arriverez chez Doty. 187 00:20:27,731 --> 00:20:29,060 Merci beaucoup. 188 00:20:38,575 --> 00:20:40,781 Il vient de loin pour du travail. 189 00:20:42,703 --> 00:20:45,787 Je n'ai pas vraiment l'impression qu'il en cherche un. 190 00:20:46,165 --> 00:20:48,323 Vu comme il porte son arme. 191 00:21:15,274 --> 00:21:16,270 Tex! 192 00:21:17,610 --> 00:21:19,020 Tu es au courant? 193 00:21:28,328 --> 00:21:30,865 Ton deuil n'aura pas dur� longtemps! 194 00:21:31,831 --> 00:21:33,538 Je n'ai pas eu le choix. 195 00:21:34,708 --> 00:21:36,499 Pas eu le choix pour quoi? 196 00:21:36,710 --> 00:21:38,702 Pour rester en vie. 197 00:21:39,921 --> 00:21:42,127 �tre une femme dans un tel endroit! 198 00:21:42,340 --> 00:21:46,207 Si �a n'avait pas �t� Sile Doty, �a aurait �t� un autre. 199 00:21:46,427 --> 00:21:48,716 - Tu pouvais rentrer chez toi. - J'ai essay�! 200 00:21:49,096 --> 00:21:51,338 Mais c'est Montgomery qui fait la loi ici. 201 00:21:51,682 --> 00:21:53,140 Tu l'acceptes ou tu meurs. 202 00:21:53,642 --> 00:21:55,017 Dan a appris �a. 203 00:21:55,227 --> 00:21:57,219 - Montgomery? - Oui. 204 00:21:57,437 --> 00:22:00,603 Pour ton bien, quitte cet endroit. 205 00:22:02,275 --> 00:22:06,568 Aux derni�res nouvelles, Dan me parlait de commencer une nouvelle vie ici. 206 00:22:07,863 --> 00:22:10,650 Je n'en ai pas encore fini avec l'ancienne. 207 00:22:15,036 --> 00:22:17,741 Les gars en ville m'envoient. Mon nom est Winsett. 208 00:22:20,249 --> 00:22:22,242 Vous cherchez du travail? 209 00:22:22,876 --> 00:22:24,454 Cela ferait mon affaire. 210 00:22:25,003 --> 00:22:27,126 Qu'est-ce qui vous am�ne en Oregon? 211 00:22:28,340 --> 00:22:30,000 J'ai suivi les chemins. 212 00:22:31,176 --> 00:22:35,469 - Quel type de travail? - B�cheron, trappeur... 213 00:22:39,058 --> 00:22:43,470 Ce six-coups coupe moins bien un arbre qu'une hache. 214 00:22:44,604 --> 00:22:46,348 Je m'en souviendrai. 215 00:22:48,066 --> 00:22:51,565 Je n'embauche personne sans l'aval de M. Montgomery. 216 00:22:51,777 --> 00:22:54,944 Il est au camp. Vous pouvez monter avec moi. 217 00:22:55,614 --> 00:22:56,693 �a me va. 218 00:23:07,833 --> 00:23:10,289 Tu es ma femme maintenant, Paca. 219 00:23:10,836 --> 00:23:13,457 Je ne veux pas que tu me mentes. 220 00:23:16,133 --> 00:23:17,710 Qui est cet homme? 221 00:23:17,926 --> 00:23:21,377 - Il te l'a dit. - Je veux la v�rit�! 222 00:23:22,513 --> 00:23:23,509 Brelan de dix. 223 00:23:23,723 --> 00:23:24,885 J'ai perdu. 224 00:23:27,184 --> 00:23:29,141 L'un de vous m'a envoy� un �tranger? 225 00:23:30,103 --> 00:23:32,179 - Pourquoi? - Vous savez qui c'est? 226 00:23:32,397 --> 00:23:34,639 - Qui est-ce? - Le fr�re de Kirby. 227 00:23:34,858 --> 00:23:36,482 Quand bien m�me? 228 00:23:36,693 --> 00:23:38,650 J'ignorais qu'il avait un fr�re. 229 00:23:38,861 --> 00:23:42,194 Il part avec moi pour voir le boss. 230 00:23:42,948 --> 00:23:44,323 Tu as une id�e, Sile? 231 00:23:44,783 --> 00:23:48,282 Quelqu'un doit aller pr�venir Montgomery. 232 00:23:48,662 --> 00:23:52,410 Inutile, Je peux lui r�gler son compte ici. 233 00:23:53,124 --> 00:23:56,290 Tu surestimes la force brutale, Tarp. 234 00:23:56,502 --> 00:23:58,329 Ne force pas ta chance. 235 00:23:59,255 --> 00:24:02,291 � ta place, je me m�fierais de ce type. 236 00:24:02,633 --> 00:24:03,628 Tu n'es pas moi. 237 00:24:04,301 --> 00:24:08,132 Je suis convaincu que tu ne feras pas de vieux os. 238 00:24:08,346 --> 00:24:10,054 Ne pr�f�res-tu pas les veuves? 239 00:24:11,140 --> 00:24:15,054 - On dirait que tu connais ce type. - De r�putation. 240 00:24:15,895 --> 00:24:18,848 Un Kirby s'est battu avec Sam Houston � San Jacinto. 241 00:24:19,189 --> 00:24:21,395 Il est devenu un Texas Ranger. 242 00:24:21,650 --> 00:24:23,060 Une fine g�chette. 243 00:24:24,277 --> 00:24:26,104 Je tremble de tous mes membres. 244 00:24:26,779 --> 00:24:29,946 Nous partirons en avant le pr�venir. 245 00:24:38,164 --> 00:24:41,035 Je ne vendrais pas la peau de Montgomery trop t�t. 246 00:24:41,834 --> 00:24:43,743 Combien veux-tu parier? 247 00:24:43,961 --> 00:24:45,788 Cent qu'il l'emporte. 248 00:24:46,130 --> 00:24:47,126 Tope-la! 249 00:25:10,944 --> 00:25:13,945 Je venais voir comment vous vous en �tiez tir� avec Doty. 250 00:25:14,155 --> 00:25:15,151 Bien. 251 00:25:15,948 --> 00:25:17,608 Il n'a pas �t� dupe, Tex. 252 00:25:19,994 --> 00:25:22,615 Je ne comprends pas, M. Randolph. 253 00:25:22,830 --> 00:25:25,285 Deux de ses hommes sont partis le pr�venir. 254 00:25:25,499 --> 00:25:27,574 Ils vous attendront de pied ferme. 255 00:25:28,793 --> 00:25:30,702 J'en aurais apr�s lui? 256 00:25:30,920 --> 00:25:33,209 Parier, c'est mon domaine. 257 00:25:33,422 --> 00:25:34,703 Et vous bluffez. 258 00:25:36,008 --> 00:25:39,626 Vous aimeriez s�rement conna�tre la main de l'adversaire. 259 00:25:41,638 --> 00:25:45,849 Dans le cas de votre fr�re, Je n'ai pas approuv� le verdict. 260 00:25:46,392 --> 00:25:47,507 Ni l'ex�cution. 261 00:25:48,978 --> 00:25:49,974 Tenez. 262 00:25:50,187 --> 00:25:54,101 Si vous suivez cette carte, vous pouvez les devancer. 263 00:25:55,275 --> 00:25:56,520 Quel Jeu Jouez-vous? 264 00:25:57,736 --> 00:26:00,690 Je pr�f�re garder mes cartes pour moi. 265 00:26:04,700 --> 00:26:08,235 Disons que J'aimerais qu'on couche M. Montgomery 266 00:26:08,454 --> 00:26:10,612 avec une pioche et une pelle. 267 00:26:20,715 --> 00:26:21,746 Paca! 268 00:26:23,092 --> 00:26:25,583 Kirby est parti il y a une heure. 269 00:26:28,597 --> 00:26:29,877 D�p�che-toi! 270 00:26:51,784 --> 00:26:54,655 - Qu'y a-t-il l�-bas? - Des arbres. 271 00:26:55,579 --> 00:26:56,777 Beaucoup d'arbres. 272 00:26:57,248 --> 00:26:58,825 Tout appartient � Montgomery. 273 00:26:59,041 --> 00:27:01,329 Tu le d�couvres? Allons-y! 274 00:27:01,543 --> 00:27:03,701 Inutile d'aller plus loin. 275 00:27:05,463 --> 00:27:10,006 Que se passerait-il si Hannah Montgomery devenait veuve? 276 00:27:12,720 --> 00:27:14,511 Je n'y avais pas pens�. 277 00:27:14,763 --> 00:27:17,515 C'est la diff�rence entre toi et moi. 278 00:27:17,724 --> 00:27:20,559 Seules les femmes t'int�ressent. 279 00:27:20,769 --> 00:27:21,764 Pas moi. 280 00:27:22,854 --> 00:27:26,602 Je suis arriv� dans cette vall�e avant Montgomery. 281 00:27:26,816 --> 00:27:29,022 Mais il s'est empar� de tout. 282 00:27:30,778 --> 00:27:34,692 Si un homme �tait pr�t quand la nouvelle tombera, 283 00:27:34,906 --> 00:27:36,650 il pourrait avoir tout �a. 284 00:27:38,118 --> 00:27:42,494 Sois prudent, Montgomery ne se laissera pas facilement tuer. 285 00:27:42,997 --> 00:27:45,666 Le fait est qu'on ne peut pas traverser. 286 00:27:48,168 --> 00:27:51,085 Les Indiens sont sur le pied de guerre. 287 00:27:51,296 --> 00:27:54,332 Ils font toute une histoire pour un mort. 288 00:27:55,216 --> 00:27:56,675 Oui. 289 00:27:56,926 --> 00:28:01,173 Montgomery ne voudrait pas qu'on laisse Hannah toute seule! 290 00:28:02,514 --> 00:28:04,306 Allons prendre notre part, Pa! 291 00:28:04,516 --> 00:28:05,512 Tarp! 292 00:28:07,477 --> 00:28:09,802 Un seul d'entre nous aura sa part. 293 00:28:12,440 --> 00:28:15,643 Je pensais qu'il y en aurait assez pour deux. 294 00:28:24,117 --> 00:28:25,695 BonJour, Mme Montgomery. 295 00:28:25,910 --> 00:28:27,654 Bienvenue, M. Randolph. 296 00:28:28,580 --> 00:28:31,201 Nous ne vous voyons plus en ville. 297 00:28:31,499 --> 00:28:34,334 Si vous cherchez mon mari, il est absent. 298 00:28:34,710 --> 00:28:37,082 En r�alit�, c'est la raison de ma venue. 299 00:28:37,296 --> 00:28:40,083 Il pourrait y avoir des ennuis. 300 00:28:40,298 --> 00:28:41,579 Je vous savais seule. 301 00:28:42,759 --> 00:28:45,795 �a ne finira Jamais. Qu'y a-t-il encore? 302 00:28:46,220 --> 00:28:49,174 Le fr�re de Kirby recherche votre mari. 303 00:28:50,349 --> 00:28:52,140 J'essaie d'oublier ce nom. 304 00:28:53,477 --> 00:28:55,516 Je ne suis pas fi�re de ce qui est arriv�. 305 00:28:55,729 --> 00:28:59,311 Son fr�re n'a pas l'intention d'oublier. 306 00:28:59,524 --> 00:29:00,769 C'est un idiot. 307 00:29:01,859 --> 00:29:04,730 Il est imprudent peut-�tre mais pas idiot. 308 00:29:04,946 --> 00:29:08,279 - O� est-il? - En route pour le camp. 309 00:29:08,490 --> 00:29:13,733 - Vous l'avez laiss� partir? - Je n'avais pas le choix. 310 00:29:14,037 --> 00:29:17,287 Mais J'ai envoy� Tarp et son p�re le pr�venir. 311 00:29:17,498 --> 00:29:20,748 - Je vous en remercie. - � votre service. 312 00:29:21,210 --> 00:29:24,164 - Je vais rester ici. - Ce n'est pas n�cessaire. 313 00:29:24,380 --> 00:29:27,665 Vu les circonstances, c'est le moins que Je puisse faire. 314 00:29:28,717 --> 00:29:30,127 Comme vous voulez. 315 00:29:30,510 --> 00:29:32,752 Vous pouvez dormir dans le dortoir. 316 00:30:40,490 --> 00:30:41,652 Que faites-vous ici? 317 00:30:41,866 --> 00:30:45,032 Des ennuis se pr�parent ici. Nous avons fait demi-tour. 318 00:30:45,244 --> 00:30:48,328 Mon mari est en danger et vous avez fait demi-tour! 319 00:30:48,538 --> 00:30:52,618 Nous n'avons pas pu passer, Mme Montgomery. Regardez! 320 00:30:52,834 --> 00:30:55,289 Tous les Indiens � la ronde sont l�-haut. 321 00:30:55,503 --> 00:30:58,041 Nous aurons de la visite d'ici ce soir. 322 00:30:58,881 --> 00:31:00,340 Mais vous avez pu rentrer! 323 00:31:01,175 --> 00:31:02,455 C'�tait moins un. 324 00:31:03,135 --> 00:31:07,132 Ne vous inqui�tez pas, Monty n'est pas seul. 325 00:31:07,347 --> 00:31:08,592 Mais vous si. 326 00:31:18,315 --> 00:31:21,933 - Dommage que vous ayez �chou�. - Ce sont les Indiens. 327 00:31:22,402 --> 00:31:23,481 J'ai entendu. 328 00:31:24,195 --> 00:31:27,694 Ils n'appr�cient pas qu'on tue l'un des leurs. 329 00:31:28,074 --> 00:31:31,407 Vous pouvez vous installer avec M. Randolph dans le dortoir. 330 00:31:33,287 --> 00:31:35,825 Maintenant qu'on est l�, tu peux partir. 331 00:31:36,373 --> 00:31:38,994 Tu ne voudrais pas que Je me fasse scalper? 332 00:31:39,209 --> 00:31:42,542 Et vous pourriez avoir besoin de moi contre Kirby. 333 00:31:43,796 --> 00:31:46,465 Johnny veut Juste nous aider, Tarp. 334 00:31:46,674 --> 00:31:49,591 Nous devrions lui en �tre reconnaissants. 335 00:32:35,259 --> 00:32:38,924 Inutile de m'indiquer le chemin, Je suis venu voir votre mari. 336 00:32:39,138 --> 00:32:41,510 - Il n'est pas ici! - Je sais. 337 00:32:41,765 --> 00:32:44,007 Mais Je l'attendrai ici. 338 00:32:44,434 --> 00:32:47,388 Vous devriez partir tant qu'il est temps. 339 00:32:52,274 --> 00:32:56,568 Si vous connaissiez la ville, Jamais vous ne seriez venu ici. 340 00:32:59,990 --> 00:33:04,283 Mon fr�re a �t� pendu, Mme Montgomery. � cause de vous! 341 00:33:09,123 --> 00:33:10,202 Sortez d'ici! 342 00:33:11,750 --> 00:33:13,956 Vous n'avez peut-�tre pas nou� la corde. 343 00:33:14,169 --> 00:33:15,912 Mais vous avez fourni le pr�texte. 344 00:33:17,339 --> 00:33:21,087 - Pourquoi aurais-Je fait �a? - � vous de me le dire. 345 00:33:21,384 --> 00:33:24,219 C'est inutile de parler � un Kirby! 346 00:33:24,428 --> 00:33:26,136 Le seul qu'il reste. 347 00:33:28,182 --> 00:33:31,266 Une nouvelle fois, partez, M. Kirby! 348 00:33:35,188 --> 00:33:37,761 Comme Je l'ai dit, J'attends votre mari. 349 00:33:38,524 --> 00:33:39,687 Ne bougez pas! 350 00:33:40,401 --> 00:33:42,892 Vous auriez d� �couter la dame. 351 00:33:43,404 --> 00:33:45,230 Maintenant, levez-vous! 352 00:33:47,032 --> 00:33:48,526 Jetez votre arme! 353 00:33:51,953 --> 00:33:54,111 Si vous voulez bien, Mme Montgomery... 354 00:34:00,127 --> 00:34:01,455 Attachez-le! 355 00:34:03,463 --> 00:34:04,459 Que voulez-vous en faire? 356 00:34:06,341 --> 00:34:08,250 Mon mari d�cidera � son retour. 357 00:34:08,635 --> 00:34:12,549 Il faudra le surveiller. Je vais le mener au dortoir. 358 00:34:13,055 --> 00:34:15,261 Qu'on s'occupe bien de lui! 359 00:34:17,309 --> 00:34:18,768 En avant, M. Kirby. 360 00:34:31,530 --> 00:34:32,645 Tu bluffes! 361 00:34:33,198 --> 00:34:34,479 Je veux voir. 362 00:34:36,743 --> 00:34:38,368 Brelan de rois. 363 00:34:41,289 --> 00:34:44,705 Tarp, tu es incapable de deviner si un homme bluffe. 364 00:34:45,251 --> 00:34:49,200 Johnny sait y faire avec les cartes, c'est certain! 365 00:34:49,421 --> 00:34:52,837 II finira par �tre suivi en faisant tapis avec rien. 366 00:34:53,341 --> 00:34:57,967 Ce n'est pas donn� � tout le monde de percer un homme � Jour. 367 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 Quel Jeu Joue M. Kirby, Johnny? 368 00:35:04,310 --> 00:35:05,720 II ne croit pas au bluff. 369 00:35:11,650 --> 00:35:12,812 C'est vrai, M. Kirby? 370 00:35:22,201 --> 00:35:24,905 - R�pondez! - Tu parles trop. 371 00:35:25,120 --> 00:35:27,445 Je sais ce que Je fais. Je veux une r�ponse! 372 00:35:28,706 --> 00:35:30,035 Alors, M. Kirby? 373 00:35:33,211 --> 00:35:37,078 - Comment devrais-Je Jouer? - On vous dit fin tireur. 374 00:35:39,424 --> 00:35:41,049 Un Indien! L�, sur le mur! 375 00:36:13,205 --> 00:36:16,205 S'il y avait un Indien, il est parti! 376 00:36:32,264 --> 00:36:35,430 Je te croyais meilleur tireur, Johnny. 377 00:36:36,267 --> 00:36:38,176 L'un d'eux a montr� son visage par-dessus le mur. 378 00:36:38,394 --> 00:36:39,769 Tu es s�r? 379 00:36:41,105 --> 00:36:45,398 Moi Je crois que tu nous as �loign�s pour lui rendre son arme. 380 00:36:45,609 --> 00:36:47,601 Quel est ton plan, Johnny? 381 00:36:47,819 --> 00:36:49,278 J'ai tourn� le dos 382 00:36:49,654 --> 00:36:52,026 et il m'a saut� dessus. - Tu mens! 383 00:36:53,741 --> 00:36:55,235 Votre querelle est avec moi. 384 00:36:57,661 --> 00:37:00,199 Vous voulez conna�tre ma main? 385 00:37:01,415 --> 00:37:03,324 Suivez-moi pour voir si Je bluffe. 386 00:37:04,042 --> 00:37:08,335 C'est bon, fiston. On en a d�J� parl� avec Tarp. 387 00:37:08,880 --> 00:37:11,501 On ne doit emp�cher personne de faire ce qu'il a � faire. 388 00:37:38,615 --> 00:37:40,903 Puis-Je vous aider, Hannah? 389 00:37:46,789 --> 00:37:51,249 Le moment venu, vous pourrez vous appuyer sur moi. 390 00:37:51,626 --> 00:37:53,037 Pourquoi a-t-il son arme? 391 00:37:53,253 --> 00:37:54,996 II l'a r�cup�r�e. 392 00:37:56,214 --> 00:37:57,672 Vous �tiez trois. 393 00:37:58,007 --> 00:38:00,000 Et pas un pour l'arr�ter? 394 00:38:00,301 --> 00:38:02,210 Ce qui est fait est fait. 395 00:38:03,721 --> 00:38:04,965 Vous et Tarp! 396 00:38:05,931 --> 00:38:08,718 Mais vous travaillez pour mon mari! 397 00:38:14,105 --> 00:38:15,563 Vous tous... 398 00:38:46,467 --> 00:38:48,127 Je serai tout pr�t, Hannah. 399 00:38:49,387 --> 00:38:50,964 � partir d'aujourd'hui! 400 00:39:33,718 --> 00:39:36,291 Sile Doty et sa femme! lls ont l'air anxieux! 401 00:39:47,814 --> 00:39:49,688 II ne vous a pas trouv�! 402 00:39:49,899 --> 00:39:52,437 - Qui? - Le fr�re de Kirby vous cherche! 403 00:39:52,652 --> 00:39:55,356 Tarp et son p�re devaient vous pr�venir. 404 00:39:56,071 --> 00:39:58,230 Tu as laiss� Hannah seule? 405 00:39:58,615 --> 00:40:01,402 Randolph dit qu'il est dangereux. 406 00:40:02,494 --> 00:40:04,486 Peut-�tre qu'il est plus malin que toi. 407 00:40:05,455 --> 00:40:07,198 Qu'il m'attend au ranch. 408 00:40:09,333 --> 00:40:11,160 Je n'y ai pas pens�. 409 00:40:13,879 --> 00:40:14,875 On rentre! 410 00:40:15,714 --> 00:40:19,628 Si vous chevauchez � d�couvert, vous serez � sa merci! 411 00:40:24,680 --> 00:40:29,342 - Nous irons � toute allure. - Il y a une autre solution. 412 00:40:32,270 --> 00:40:34,940 Les Indiens �couteront Paca. 413 00:40:35,148 --> 00:40:36,891 Ils ne vous ont pas emb�t�s? 414 00:40:37,108 --> 00:40:40,940 Aucune de leurs patrouilles ne nous a arr�t�s. 415 00:40:50,120 --> 00:40:51,828 Je sais que tu me hais, Paca. 416 00:40:52,247 --> 00:40:55,117 Mais c'�tait la loi. Je n'avais pas le choix. 417 00:40:56,834 --> 00:41:00,534 Si tu m'aides � passer, Je ne l'oublierai pas. 418 00:41:02,131 --> 00:41:03,162 Autrement, 419 00:41:04,258 --> 00:41:06,464 Je te pendrai au m�me arbre. 420 00:41:09,512 --> 00:41:12,181 J'irai voir le chef Kiyuva! 421 00:41:26,945 --> 00:41:28,652 Vous connaissez ces collines? 422 00:41:29,322 --> 00:41:31,528 Je peux vous montrer comment en sortir. 423 00:41:38,330 --> 00:41:40,536 Je ne pensais pas � moi. 424 00:41:40,749 --> 00:41:43,915 Vous pensiez � tendre un pi�ge � mon mari? 425 00:41:44,127 --> 00:41:47,578 II aura sa chance. C'est plus que ce qu'a eu mon fr�re. 426 00:41:47,797 --> 00:41:51,580 M. Kirby, nous ferons tout pour vous d�dommager. 427 00:41:51,800 --> 00:41:54,042 Comme quoi? Me financer? 428 00:41:54,302 --> 00:41:56,758 Je pourrai reprendre l'affaire de Dan? 429 00:41:56,971 --> 00:42:00,221 Dan avait tout pour lui... Une femme, un futur! 430 00:42:00,433 --> 00:42:03,599 - Vous les ferez revenir? - Tuer mon mari ne le fera pas! 431 00:42:03,811 --> 00:42:06,349 Un homme comme lui n'a pas le droit de vivre. 432 00:42:06,563 --> 00:42:09,137 Il n'a pas touJours �t� comme �a. 433 00:42:09,983 --> 00:42:11,857 Il avait un r�ve autrefois. 434 00:42:12,068 --> 00:42:14,476 Construire sur cette terre vierge. 435 00:42:14,696 --> 00:42:19,606 � l'�poque, il �tait aimable. Un homme d'�ducation. 436 00:42:19,825 --> 00:42:25,032 Ensuite, il a go�t� au pouvoir. Et plus rien n'a pu l'arr�ter. 437 00:42:25,372 --> 00:42:26,783 Pas m�me sa femme. 438 00:42:27,582 --> 00:42:31,876 � qui il est toujours attach�, comme � chacun de ses biens. 439 00:42:32,086 --> 00:42:35,787 Paca aimait aussi son mari, assez pour vouloir le prot�ger. 440 00:42:36,007 --> 00:42:37,086 Non. 441 00:42:37,299 --> 00:42:39,091 Il n'y a plus d'amour. 442 00:42:39,301 --> 00:42:43,001 Le peu que J'avais est mort quand il a tu� votre fr�re. 443 00:42:43,221 --> 00:42:47,883 Vous ne lui devez rien. Filez tant qu'il est temps. Ce soir! 444 00:42:48,226 --> 00:42:49,388 Non. 445 00:42:50,394 --> 00:42:53,680 - Je ne peux pas faire �a. - Comme vous voulez. 446 00:42:53,898 --> 00:42:57,977 Si vous changez d'avis, il y aura un cheval sell� dans la grange. 447 00:43:22,256 --> 00:43:27,001 Idiot! Si Randolph t'avait vu, il t'aurait tir� comme un lapin. 448 00:43:27,219 --> 00:43:30,884 - S'il croit pouvoir l'avoir! - Ce pourrait �tre moi! 449 00:43:31,098 --> 00:43:33,884 Apr�s toutes ces ann�es, Je ressens quelque chose. 450 00:43:34,100 --> 00:43:38,643 Esp�ce de vieux briscard! Tu ne veux Hannah que pour l'argent! 451 00:43:49,906 --> 00:43:52,314 II savait comment vivre, Monty! 452 00:43:52,575 --> 00:43:55,196 Un bon whisky et une belle femme! 453 00:43:55,411 --> 00:43:57,534 Ne t'y habitue pas trop! 454 00:43:58,581 --> 00:44:02,874 Je suis comme un cheval qui a go�t� au sucre! 455 00:44:11,842 --> 00:44:14,464 Je pourrais apprendre � danser, Johnny? 456 00:44:15,346 --> 00:44:17,836 J'ai bien vu des mules marcher au pas. 457 00:44:28,316 --> 00:44:29,691 Doucement, Tarp. 458 00:44:30,568 --> 00:44:32,560 C'est une pi�ce de valeur. 459 00:44:35,364 --> 00:44:38,198 Il n'y a qu'une pi�ce de valeur ici. 460 00:44:38,908 --> 00:44:42,075 Et c'est la plus belle femme de l'Oregon! 461 00:44:45,289 --> 00:44:46,783 Tu es saoul! 462 00:44:47,791 --> 00:44:51,540 Tu n'as aucune chance. Pas tant que Je suis en vie! 463 00:44:51,753 --> 00:44:54,588 Non? �a pourrait s'arranger! 464 00:44:57,383 --> 00:44:59,175 Ne r�ve pas, Tarp! 465 00:44:59,719 --> 00:45:02,470 Je te surpasse � tous les niveaux! 466 00:45:03,639 --> 00:45:06,011 Tu es un vieil homme. Elle est Jeune. 467 00:45:06,558 --> 00:45:09,227 Tu devrais montrer du respect � ton p�re. 468 00:45:09,769 --> 00:45:11,394 Il n'en a Jamais eu. 469 00:45:11,855 --> 00:45:13,135 M�me gamin. 470 00:45:13,982 --> 00:45:15,974 Seul le fouet lui convenait. 471 00:45:16,359 --> 00:45:20,438 Tu es peut-�tre le plus vieux mais pas le meilleur! 472 00:45:28,119 --> 00:45:31,784 Que regardez-vous dans cette bo�te � musique, Johnny? 473 00:45:34,834 --> 00:45:35,996 Mon pass�. 474 00:45:37,753 --> 00:45:40,623 Les filles dansant le quadrille... 475 00:45:41,048 --> 00:45:43,123 Les lanternes allum�es... 476 00:45:44,300 --> 00:45:45,960 L'odeur des magnolias... 477 00:45:47,428 --> 00:45:49,006 Les magnolias! 478 00:45:59,272 --> 00:46:01,312 L'odeur des magnolias! 479 00:46:10,699 --> 00:46:14,399 Vous ne buvez que de l'eau? Vous ratez le meilleur! 480 00:46:14,703 --> 00:46:16,779 Vous �tes l'invit� d'honneur. 481 00:46:17,747 --> 00:46:19,953 Si on Jouait pour passer le temps? 482 00:46:20,708 --> 00:46:22,950 Tu ne pourrais pas suivre la mise. 483 00:46:23,169 --> 00:46:24,248 Pourquoi? 484 00:46:25,713 --> 00:46:27,586 On Joue plus que de l'argent? 485 00:46:27,798 --> 00:46:29,671 Beaucoup plus, Johnny. 486 00:46:30,926 --> 00:46:32,717 Beaucoup plus. 487 00:46:33,428 --> 00:46:35,883 Peut-�tre que Tarp peut te suivre. 488 00:46:36,097 --> 00:46:38,422 Le gagnant r�clame tout. 489 00:46:39,683 --> 00:46:41,012 Qu'en dites-vous? 490 00:46:43,520 --> 00:46:46,058 C'est la loi de votre mari. Pas la mienne. 491 00:47:02,788 --> 00:47:05,113 Tu as enlev� le verrou de sa porte. 492 00:47:05,331 --> 00:47:07,371 On laisse les cartes d�cider, Pop? 493 00:47:08,001 --> 00:47:12,128 Tu ne devrais pas parier Tarp. Les cartes ne te sont pas favorables. 494 00:47:12,713 --> 00:47:16,413 Comme on dit, malheureux au Jeu, heureux en amour! 495 00:47:16,758 --> 00:47:17,956 La chance pourrait tourner. 496 00:47:42,198 --> 00:47:43,906 Distribue, Johnny. 497 00:47:49,663 --> 00:47:50,825 10. 498 00:47:52,916 --> 00:47:54,576 Roi. 499 00:47:55,752 --> 00:47:57,543 As. 500 00:47:58,880 --> 00:47:59,875 Rien. 501 00:48:03,258 --> 00:48:05,251 Paire de 10. 502 00:48:07,304 --> 00:48:09,213 Rien. 503 00:48:15,228 --> 00:48:17,137 Paire de 10 hauteur As. 504 00:48:19,148 --> 00:48:21,224 Paire de 4. 505 00:48:24,569 --> 00:48:25,814 Derni�re carte. 506 00:48:29,365 --> 00:48:31,192 Paire de 10 hauteur As. 507 00:48:34,119 --> 00:48:35,530 Brelan de 4. 508 00:48:36,163 --> 00:48:37,740 Trois de suite! 509 00:48:38,332 --> 00:48:39,956 lls tombent � pic, pas vrai? 510 00:48:40,959 --> 00:48:42,786 Tarp a oubli� de couper. 511 00:48:44,420 --> 00:48:48,003 - Qu'essaies-tu de faire? - De dire que tu as trich�! 512 00:48:52,970 --> 00:48:54,428 Je t'en dois beaucoup! 513 00:50:35,228 --> 00:50:36,770 Tu l'y as pouss�! 514 00:50:37,730 --> 00:50:39,390 Tu fais erreur, Pop. 515 00:50:42,276 --> 00:50:45,727 Peut-�tre que tu ne vois pas que le pass� dans cette bo�te! 516 00:50:46,029 --> 00:50:47,737 Peut-�tre aussi le futur? 517 00:50:47,990 --> 00:50:51,275 - Voil� ce que... - Posez �a, Johnny! 518 00:50:55,830 --> 00:50:59,115 Vous vous battrez quand Montgomery sera ici. 519 00:50:59,500 --> 00:51:02,251 Pour le moment, notre souci, ce sont les Indiens. 520 00:51:46,667 --> 00:51:48,126 N'ayez pas peur. 521 00:51:50,004 --> 00:51:53,040 J'ai parl� plus qu'� mon tour hier. 522 00:51:53,548 --> 00:51:56,751 Je ne savais pas ce que Je faisais. 523 00:51:57,635 --> 00:52:01,502 Et puis J'ai r�fl�chi apr�s avoir dessaoul�. 524 00:52:04,100 --> 00:52:07,800 Si Je vous ram�ne � votre mari, il m'en sera reconnaissant. 525 00:52:08,228 --> 00:52:11,348 - O� sont les autres? - Ils cuvent encore. 526 00:52:15,443 --> 00:52:17,400 Je dois vous faire confiance, Tarp. 527 00:52:18,196 --> 00:52:19,227 Oui, Madame. 528 00:52:20,656 --> 00:52:23,573 Nous pouvons partir d�s que vous �tes pr�te. 529 00:52:45,428 --> 00:52:49,093 - Pourquoi vous arr�tez-vous? - C'est mon cheval. 530 00:53:04,404 --> 00:53:06,230 Pouvez-vous regarder? 531 00:53:28,133 --> 00:53:30,042 Hol�! 532 00:53:30,344 --> 00:53:31,339 Hol�! 533 00:53:35,807 --> 00:53:38,428 Ce loup a d� effrayer votre cheval! 534 00:53:39,101 --> 00:53:41,010 Votre cheval n'a rien. 535 00:53:41,896 --> 00:53:45,311 Alors, il pourra supporter une double charge. 536 00:53:55,241 --> 00:53:56,616 Il n'y pas d'autre solution. 537 00:53:57,243 --> 00:54:00,078 Pas si voulez arriver au camp � temps. 538 00:54:16,385 --> 00:54:17,713 Tenez-vous � moi. 539 00:54:56,171 --> 00:54:57,285 Qu'y a-t-il encore? 540 00:54:57,505 --> 00:55:00,708 La rivi�re. Il faut faire boire le cheval. 541 00:55:12,644 --> 00:55:13,639 En avant. 542 00:55:24,196 --> 00:55:26,105 Votre cheval n'a pas soif! 543 00:55:26,489 --> 00:55:30,701 Et cette gourde �tait pleine. C'�tait inutile de s'arr�ter! 544 00:55:30,910 --> 00:55:31,941 Vraiment? 545 00:55:32,578 --> 00:55:33,907 J'ai cru que si. 546 00:55:34,872 --> 00:55:36,414 Il m'est venue des id�es 547 00:55:37,583 --> 00:55:39,207 en vous sentant contre moi, 548 00:55:40,544 --> 00:55:42,204 en respirant votre odeur. 549 00:55:46,633 --> 00:55:49,337 Je me demande ce que ce serait, vous et moi. 550 00:55:51,512 --> 00:55:52,508 Vous �tes fou! 551 00:55:54,056 --> 00:55:55,882 Vous vous trompez, Hannah! 552 00:55:56,099 --> 00:55:58,768 Je ne suis pas fou, Je suis ici avec vous. 553 00:56:08,986 --> 00:56:10,813 C'�tait vous dans la grange! 554 00:56:55,653 --> 00:56:56,732 N'approchez pas! 555 00:57:20,342 --> 00:57:21,586 Arr�tez! 556 00:57:25,012 --> 00:57:26,008 Hannah! 557 00:57:26,931 --> 00:57:29,219 Hannah, la chute! Attention! 558 00:58:09,094 --> 00:58:10,173 Ne bouge pas! 559 00:58:10,512 --> 00:58:12,136 Ne bouge pas! 560 00:58:12,722 --> 00:58:15,094 - Et sinon, tu tireras? - �a se pourrait. 561 00:58:16,976 --> 00:58:19,929 Mon arme est mouill�e, Je n'ai aucune chance. 562 00:58:20,270 --> 00:58:22,891 Je n'ai Jamais tir� sur un homme d�sarm�. File! 563 00:58:23,106 --> 00:58:24,102 Merci. 564 00:58:41,623 --> 00:58:42,619 Tex! 565 00:58:50,631 --> 00:58:52,670 Je t'ai dit de filer d'ici! 566 00:59:07,479 --> 00:59:11,263 Vous devriez m'accompagner. Ces Indiens seront bient�t l�. 567 00:59:12,025 --> 00:59:13,816 Je ne vais pas avec vous. 568 00:59:17,488 --> 00:59:19,196 Vous n'�tes pas tr�s reconnaissante. 569 00:59:19,407 --> 00:59:22,491 Reconnaissante? Je ne vous dois rien. 570 00:59:22,952 --> 00:59:28,290 Vous vouliez que Je m'enfuie pour vous mener � mon mari! 571 00:59:29,624 --> 00:59:32,115 Vous m'auriez rendue complice! 572 00:59:32,460 --> 00:59:34,084 Ne tentez rien, Kirby! 573 00:59:34,420 --> 00:59:37,089 Je n'h�siterai pas plus que vous � tirer. 574 00:59:37,673 --> 00:59:38,752 Vraiment? 575 00:59:39,758 --> 00:59:42,794 - Je ne crois pas, Hannah! - Vous faites erreur. 576 00:59:43,136 --> 00:59:45,544 Je n'ai pas peur de presser la g�chette. 577 00:59:45,764 --> 00:59:47,306 Je n'ai pas dit �a. 578 00:59:47,932 --> 00:59:50,008 Je ne crois pas que vous tirerez sur moi. 579 00:59:56,815 --> 00:59:59,021 J'essaie de sauver votre peau. 580 00:59:59,234 --> 01:00:01,642 Les Indiens ont d� �tre attir�s par le coup de feu. 581 01:00:01,862 --> 01:00:04,187 Je ne serai pas complice de ce meurtre! 582 01:00:04,405 --> 01:00:08,901 Vous m'avez men�e Jusqu'ici. Je continuerai tout seul. 583 01:00:10,286 --> 01:00:12,243 J'esp�re qu'il vous tuera! 584 01:01:30,358 --> 01:01:32,683 Tex, n'allez pas plus loin. 585 01:01:34,194 --> 01:01:37,693 Ce n'est pas pour lui, mais pour vous! 586 01:01:44,495 --> 01:01:47,496 Je ne peux pas d�cevoir la m�moire de mon fr�re. 587 01:01:50,626 --> 01:01:54,208 Vous voulez tuer mon mari pour s'�tre fait Justice lui-m�me. 588 01:01:54,421 --> 01:01:56,662 Et vous voulez faire pareil! 589 01:02:01,719 --> 01:02:03,094 Tex! 590 01:02:14,147 --> 01:02:15,724 Laissez-moi regarder. 591 01:02:18,317 --> 01:02:19,396 �a fait mal? 592 01:02:20,111 --> 01:02:21,308 Pas trop. 593 01:02:32,955 --> 01:02:36,324 Je vais essuyer le sang pour voir de quoi �a a l'air. 594 01:02:41,838 --> 01:02:43,747 C'est une simple �gratignure. 595 01:02:53,516 --> 01:02:54,511 Merci. 596 01:02:59,563 --> 01:03:00,761 Ne bougez pas. 597 01:03:03,775 --> 01:03:05,767 - C'est trop serr�? - Non. 598 01:03:13,367 --> 01:03:15,359 D'accord, nous rentrons. 599 01:03:16,703 --> 01:03:17,734 Allons-y. 600 01:03:50,859 --> 01:03:53,147 Le chef Kiyuva accepte de vous laisser passer. 601 01:03:53,361 --> 01:03:55,270 Mais vous devez venir au Conseil. 602 01:03:55,488 --> 01:03:57,231 C'est g�n�reux de sa part. 603 01:03:57,448 --> 01:03:58,906 Mais pourquoi le Conseil? 604 01:03:59,241 --> 01:04:02,076 lls veulent votre aide pour retrouver le meurtrier. 605 01:04:02,286 --> 01:04:03,945 Le chef a donn� sa parole? 606 01:04:04,788 --> 01:04:06,496 II a donn� sa parole. 607 01:04:06,790 --> 01:04:09,280 Vous pourrez traverser les lignes. 608 01:04:10,751 --> 01:04:13,871 Tr�s bien, Paca. Le coupable m'attend au ranch. 609 01:04:14,088 --> 01:04:15,250 Le chef l'aura. 610 01:04:23,138 --> 01:04:24,418 Kirby? 611 01:04:48,952 --> 01:04:51,953 Vous avez mis le temps pour la ramener, Tex. 612 01:06:01,768 --> 01:06:04,056 M. Montgomery, suivez-moi. Seul. 613 01:06:40,469 --> 01:06:42,129 Je viens voir le Conseil. 614 01:06:46,433 --> 01:06:48,224 Vous avez donn� votre parole. 615 01:06:49,144 --> 01:06:50,602 Je vous donnerai l'homme que vous voulez. 616 01:06:51,604 --> 01:06:53,561 Paca nous l'a d�J� amen�. 617 01:06:56,817 --> 01:06:57,813 Dis-lui! 618 01:06:58,819 --> 01:07:00,527 Dis-lui que ce n'est pas moi! 619 01:07:01,822 --> 01:07:03,944 Le chef Kiyuva tiendra parole. 620 01:07:04,199 --> 01:07:05,657 Vous traverserez les lignes... 621 01:07:06,409 --> 01:07:07,784 apr�s la c�r�monie! 622 01:07:09,787 --> 01:07:10,902 Paca! 623 01:07:11,122 --> 01:07:12,117 Aide-moi! 624 01:07:12,623 --> 01:07:14,746 Paca, Je te donnerai tout ce que tu veux! 625 01:07:14,958 --> 01:07:16,369 De l'argent, tout! 626 01:08:07,214 --> 01:08:08,209 BonJour! 627 01:08:08,965 --> 01:08:09,996 BonJour. 628 01:08:11,176 --> 01:08:13,464 J'avais peur d'ouvrir les yeux. 629 01:08:46,999 --> 01:08:48,162 Montgomery! 630 01:09:22,990 --> 01:09:24,567 Tex! 631 01:09:51,432 --> 01:09:52,428 C'est Tarp! 632 01:10:11,951 --> 01:10:12,982 Ne bougez pas! 633 01:10:14,119 --> 01:10:16,788 Pourquoi tant d'impatience? 634 01:10:16,997 --> 01:10:18,740 Vous n'irez nulle part. 635 01:10:19,165 --> 01:10:21,205 Les Penny ont gagn�. 636 01:10:22,877 --> 01:10:25,831 Pas un geste! Jette cette arme, Kirby! 637 01:10:28,882 --> 01:10:30,376 Je les tiens en Joue, Tarp! 638 01:10:31,635 --> 01:10:34,208 Tu peux sortir. Elle est � nous! 639 01:10:37,182 --> 01:10:38,177 Tarp! 640 01:11:05,290 --> 01:11:09,204 II n'y pas de quoi s'alarmer. Ce ne sont que des r�deurs. 641 01:11:09,711 --> 01:11:12,380 Il faut prot�ger son bien, pas vrai? 642 01:14:12,124 --> 01:14:13,453 Non, Tex. 643 01:14:19,714 --> 01:14:21,671 Gentleman Jusqu'au bout. 644 01:14:22,592 --> 01:14:23,671 Tout du moins... 645 01:14:24,886 --> 01:14:25,965 ...enfin. 646 01:14:53,119 --> 01:14:54,115 Vous partez? 647 01:15:05,005 --> 01:15:06,001 O� allez-vous? 648 01:15:07,632 --> 01:15:08,747 � San Antone. 649 01:15:10,218 --> 01:15:11,214 Oh. 650 01:15:34,115 --> 01:15:35,110 Eh bien? 651 01:15:36,450 --> 01:15:37,613 Qu'attendez-vous? 47006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.