Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,910 --> 00:01:22,780
En 1842, l'Oregon �tait un territoire
2
00:01:22,996 --> 00:01:25,202
nouveau, riche et convoit�,
3
00:01:25,415 --> 00:01:27,621
revendiqu� par les �tats-Unis
4
00:01:27,834 --> 00:01:29,494
et la Grande-Bretagne.
5
00:01:29,961 --> 00:01:32,665
La loi du plus fort y r�gnait.
6
00:01:36,049 --> 00:01:38,421
Gerald Montgomery avait d�cr�t�
7
00:01:38,635 --> 00:01:41,589
que toute femme qui n'�tait pas mari�e
8
00:01:41,805 --> 00:01:44,758
serait au premier qui la r�clamerait.
9
00:01:46,684 --> 00:01:49,305
D'apr�s une l�gende de l'Ouest,
10
00:01:49,520 --> 00:01:52,058
un homme seul avec une arme � feu
11
00:01:52,272 --> 00:01:55,059
se pr�senta � cheval chez Montgomery
12
00:01:55,275 --> 00:01:57,730
et d�fia cette coutume barbare.
13
00:02:02,198 --> 00:02:05,614
L'amour est n�
dans les �tendues sauvages
14
00:02:05,826 --> 00:02:09,159
Pour se propager
telle une flamme ardente
15
00:02:09,746 --> 00:02:12,996
Hannah �tait son nom
Et on la bl�mait
16
00:02:13,208 --> 00:02:16,576
� cause du d�sir farouche
qu'elle suscitait
17
00:02:17,211 --> 00:02:20,912
Le joueur, le mineur, le b�cheron,
18
00:02:21,132 --> 00:02:24,666
Tous ont essay� de gagner sa main
19
00:02:24,885 --> 00:02:28,254
De la d�clarer leur
De changer son nom
20
00:02:28,472 --> 00:02:31,389
Mais ils n'ont pas compris
21
00:02:32,350 --> 00:02:35,884
Que l'amour �tait une femme
22
00:02:36,604 --> 00:02:39,854
Qui se tenait debout tout au bord
23
00:02:40,107 --> 00:02:43,689
Effray�e de regarder vers le bas
Effray�e de se noyer
24
00:02:43,902 --> 00:02:47,520
Dans l'eau sombre et profonde
25
00:02:51,951 --> 00:02:55,402
- Tout est pr�t, Mme Montgomery.
- Merci, Clem.
26
00:02:58,582 --> 00:02:59,910
Que faites-vous?
27
00:03:00,375 --> 00:03:01,620
Poussez-vous!
28
00:03:01,835 --> 00:03:05,286
�crasez-moi!
C'est bien l'habitude des Montgomery?
29
00:03:05,505 --> 00:03:06,963
Vous �tes stupide, Kirby!
30
00:03:07,340 --> 00:03:10,044
Allez r�gler vos comptes
avec mon mari!
31
00:03:10,259 --> 00:03:11,422
Je n'y manquerai pas.
32
00:03:11,635 --> 00:03:13,711
Dans la seule langue qu'il comprend!
33
00:03:13,929 --> 00:03:16,254
J'ai autant de droits
que lui sur ces terres.
34
00:03:16,473 --> 00:03:18,798
Je ne me soumettrai pas � sa loi.
35
00:03:19,434 --> 00:03:20,548
Combien veut-il?
36
00:03:20,768 --> 00:03:23,555
Toute la ville d�pend d�J� de lui.
37
00:05:50,611 --> 00:05:50,851
Qui �tait-ce?
38
00:05:50,945 --> 00:05:51,858
Qui �tait-ce?
39
00:05:52,571 --> 00:05:53,686
Je l'ignore.
40
00:05:54,114 --> 00:05:55,822
Tu le sais forc�ment!
41
00:05:57,034 --> 00:05:59,821
Je ne l'ai pas vu,
il faisait sombre.
42
00:06:00,870 --> 00:06:02,329
Essaie, Hannah.
43
00:06:03,039 --> 00:06:04,284
Je dois savoir!
44
00:06:09,336 --> 00:06:12,123
Son bras droit doit porter une trace
45
00:06:13,048 --> 00:06:15,455
� l'endroit o� Je l'ai mordu.
46
00:06:21,305 --> 00:06:22,799
Nous le trouverons.
47
00:06:23,683 --> 00:06:25,260
Et nous le pendrons.
48
00:06:27,978 --> 00:06:28,974
Vous tous,
49
00:06:30,605 --> 00:06:32,147
c'est bien compris?
50
00:06:47,537 --> 00:06:48,996
M. Montgomery!
51
00:06:50,415 --> 00:06:52,787
Inutile de chercher tr�s loin.
52
00:06:53,001 --> 00:06:56,452
Pas si Kirby pensait
ce qu'il a dit � votre femme!
53
00:06:56,796 --> 00:06:58,835
- Dan Kirby?
- Lui-m�me.
54
00:06:59,506 --> 00:07:05,211
Tarp a d� le cogner pour qu'il laisse
partir Mme Montgomery.
55
00:07:05,970 --> 00:07:09,054
Il voulait venir ici
en d�coudre avec vous.
56
00:07:09,265 --> 00:07:12,515
C'est ce qu'il a racont�
� Mme Montgomery.
57
00:07:14,019 --> 00:07:15,015
En route!
58
00:07:47,383 --> 00:07:50,052
- Qu'est-ce que �a signifie?
- Tu voulais me voir.
59
00:07:50,719 --> 00:07:52,047
C'est le moment.
60
00:07:53,263 --> 00:07:54,259
Renvoyez-les!
61
00:07:54,472 --> 00:07:56,631
- Tu vas �tre Jug�.
- Pour quoi?
62
00:07:56,849 --> 00:07:58,972
Pour avoir agress� ma femme.
63
00:07:59,185 --> 00:08:02,719
- C'est un mensonge!
- Vous ne pouvez pas faire �a.
64
00:08:03,105 --> 00:08:05,347
- Il est coupable.
- Qui l'accuse?
65
00:08:06,441 --> 00:08:07,437
Tarp!
66
00:08:09,653 --> 00:08:11,479
II a dit qu'il venait chez moi?
67
00:08:12,530 --> 00:08:14,321
- Tu le Jures?
- Oui, Monsieur.
68
00:08:14,532 --> 00:08:16,026
Ce n'est pas une preuve!
69
00:08:21,705 --> 00:08:23,365
Voici votre preuve!
70
00:08:24,499 --> 00:08:26,705
Je me suis fait �a � cause de Tarp!
71
00:08:56,695 --> 00:08:58,604
- Qui est l�?
- C'est Paca!
72
00:09:02,992 --> 00:09:05,661
- Qu'y a-t-il?
- Ils vont tuer mon mari!
73
00:09:05,870 --> 00:09:07,661
Kirby?
Pourquoi? Qui?
74
00:09:08,038 --> 00:09:10,197
M. Montgomery
dit que c'est Kirby qui...
75
00:09:10,415 --> 00:09:11,696
Oh, non!
76
00:09:12,501 --> 00:09:15,205
II �tait plus massif que Dan!
77
00:09:16,463 --> 00:09:17,791
lls vont le pendre.
78
00:09:18,006 --> 00:09:19,713
Vous devez les en emp�cher!
79
00:09:21,550 --> 00:09:24,088
Mon seul crime
est d'�tre � mon compte!
80
00:09:24,303 --> 00:09:28,466
Vous ne ferez plus la loi
tr�s longtemps, Montgomery!
81
00:09:28,765 --> 00:09:30,971
II est coupable. Pendez-le!
82
00:09:31,685 --> 00:09:32,680
Gerald!
83
00:09:37,523 --> 00:09:40,144
- Hannah!
- Ne fais pas �a!
84
00:09:40,359 --> 00:09:42,482
Ce n'�tait pas Kirby,
il �tait plus massif.
85
00:09:42,694 --> 00:09:43,690
Plus massif?
86
00:09:44,154 --> 00:09:46,526
Tu disais ne pas l'avoir vu!
87
00:09:47,073 --> 00:09:49,529
Kirby t'a bien menac� auJourd'hui?
88
00:09:49,742 --> 00:09:52,031
Un homme peut parler
sous le coup de la col�re.
89
00:09:52,245 --> 00:09:53,822
Et il peut agir.
90
00:09:55,372 --> 00:09:57,697
Regarde son bras,
l� o� tu l'as mordu.
91
00:09:57,916 --> 00:10:00,703
Vous n'avez pas
le droit de vie et de mort.
92
00:10:00,919 --> 00:10:02,746
Vous avez tort, Pasteur.
93
00:10:02,963 --> 00:10:03,958
Oeil pour �il?
94
00:10:05,465 --> 00:10:07,588
Que cela vous plaise ou non,
95
00:10:07,800 --> 00:10:09,876
Je repr�sente la loi ici.
96
00:10:10,594 --> 00:10:11,923
Et il l'a viol�e.
97
00:10:12,888 --> 00:10:16,008
Avez-vous oubli�
comment c'�tait avant?
98
00:10:16,225 --> 00:10:20,685
C'�tait la cur�e!
II y avait mille hommes pour une femme.
99
00:10:21,271 --> 00:10:25,350
Un homme ne touche plus une femme
que si elle est libre.
100
00:10:25,900 --> 00:10:28,735
Et elle ne l'est
que lorsque son mari meurt.
101
00:10:29,236 --> 00:10:32,936
Alors, le premier
qui la r�clame l'�pouse.
102
00:10:33,824 --> 00:10:35,104
Oui.
103
00:10:35,367 --> 00:10:38,451
Et c'est une loi sacril�ge,
M. Montgomery.
104
00:10:39,078 --> 00:10:41,783
Le pouvoir n'est pas la Justice.
105
00:10:42,415 --> 00:10:43,660
Il l'est ici.
106
00:10:44,375 --> 00:10:45,454
Attachez-le!
107
00:10:51,881 --> 00:10:52,877
Paca!
108
00:10:53,091 --> 00:10:54,122
Enfuis-toi!
109
00:10:54,801 --> 00:10:56,544
Tu ne peux pas rester.
110
00:10:57,011 --> 00:10:58,754
Peu importe d�sormais.
111
00:10:59,597 --> 00:11:00,972
Ils vont le tuer.
112
00:11:01,974 --> 00:11:04,262
Mais tu as entendu. Regarde!
113
00:11:08,104 --> 00:11:10,311
N'as-tu nulle part o� aller?
114
00:11:10,523 --> 00:11:13,726
Dans la tribu de ma m�re,
chez les Indiens.
115
00:11:14,527 --> 00:11:16,069
Si Je peux m'enfuir.
116
00:11:16,362 --> 00:11:18,070
Viens avec moi, vite!
117
00:11:25,495 --> 00:11:26,491
Vite!
118
00:12:20,878 --> 00:12:23,499
Fille de Yaskema,
que viens-tu faire ici?
119
00:12:23,881 --> 00:12:26,798
Mon mari Kirby a �t� tu�.
Am�ne-moi au chef Kiyuva!
120
00:12:27,175 --> 00:12:29,666
Tu as quitt� la tribu il y a longtemps.
121
00:12:30,136 --> 00:12:32,508
Chez toi, c'est avec les Blancs.
122
00:12:33,514 --> 00:12:35,590
Les hommes la poursuivent.
123
00:12:35,808 --> 00:12:37,267
Cache-la, Cinq Corbeaux.
124
00:12:37,476 --> 00:12:39,350
Nos m�res �taient du m�me sang.
125
00:12:39,728 --> 00:12:41,934
Mes oncles chassaient avec ton p�re!
126
00:12:42,564 --> 00:12:44,106
Qu'attendons-nous?
127
00:12:47,569 --> 00:12:48,564
Merci.
128
00:13:05,168 --> 00:13:08,334
Ils vont chez les Indiens.
Prenez-les � revers!
129
00:13:08,713 --> 00:13:09,744
Allons-y!
130
00:14:09,058 --> 00:14:11,632
Pas si vite, Whitey.
Qu'elle fasse son choix.
131
00:14:11,853 --> 00:14:13,512
Tu connais les r�gles.
132
00:14:13,729 --> 00:14:15,140
Je suis le premier.
133
00:14:16,315 --> 00:14:17,892
Toi �tre ma femme?
134
00:14:36,667 --> 00:14:38,125
En arri�re, Whitey.
135
00:14:38,668 --> 00:14:40,293
Il lui faut un vrai homme.
136
00:14:40,503 --> 00:14:43,255
- Et ce n'est pas moi?
- On va le savoir!
137
00:15:30,423 --> 00:15:32,415
Elle est libre et elle � moi.
138
00:15:32,967 --> 00:15:34,959
Qui dit le contraire?
139
00:15:46,938 --> 00:15:50,353
- On va touJours au camp demain?
- Il faut surveiller le coin.
140
00:15:50,566 --> 00:15:54,065
Je ne veux pas voir
d'autres Kirby sur mes terres.
141
00:15:54,278 --> 00:15:57,397
Je pensais que peut-�tre
Mme Montgomery...
142
00:15:57,739 --> 00:16:00,444
Nous avons fait
du bon boulot cette nuit.
143
00:16:00,992 --> 00:16:04,408
Personne
ne lui cherchera plus d'ennuis.
144
00:16:18,049 --> 00:16:19,045
Wauheeta!
145
00:16:23,304 --> 00:16:25,427
Wauheeta, o� vas-tu?
146
00:16:26,807 --> 00:16:31,682
L'homme blanc a tu� un brave.
Le chef Kiyuva veut qu'on rentre.
147
00:16:37,358 --> 00:16:40,394
Mon mari est parti
pour plusieurs Jours.
148
00:16:40,820 --> 00:16:43,191
Je ne peux pas
tenir la maison seule.
149
00:16:43,405 --> 00:16:45,777
Le chef dit de rentrer.
Nous rentrons.
150
00:16:48,785 --> 00:16:49,983
Oh, Wauheeta!
151
00:16:50,662 --> 00:16:53,283
Tu ne peux pas me laisser seule!
152
00:17:13,057 --> 00:17:14,302
BonJour, Madame.
153
00:17:14,975 --> 00:17:17,845
Vous pouvez peut-�tre
m'indiquer mon chemin.
154
00:17:18,145 --> 00:17:20,018
Je ne connais pas la r�gion.
155
00:17:20,230 --> 00:17:23,433
- O� allez-vous?
- Je cherche Dan Kirby.
156
00:17:23,900 --> 00:17:26,307
Je sais qu'il habite par ici.
157
00:17:26,903 --> 00:17:29,820
� Twin Peaks.
C'est la bonne direction?
158
00:17:31,532 --> 00:17:32,527
Oui.
159
00:17:32,741 --> 00:17:33,737
Est-ce loin?
160
00:17:34,910 --> 00:17:36,867
- Quelques kilom�tres.
- Merci.
161
00:17:37,996 --> 00:17:39,656
Je ne peux pas le rater?
162
00:17:41,999 --> 00:17:43,244
Aucune chance.
163
00:19:17,794 --> 00:19:20,082
On dirait que vous arrivez du d�sert.
164
00:19:20,296 --> 00:19:22,335
Vous avez l'�il, Monsieur.
165
00:19:22,548 --> 00:19:27,968
- Vous devinez aussi ce que Je bois?
- Du sud, d'apr�s la poussi�re.
166
00:19:28,178 --> 00:19:29,174
Du Texas, peut-�tre?
167
00:19:29,888 --> 00:19:32,176
- Brazos.
- Ce sera un whisky!
168
00:19:32,390 --> 00:19:34,347
On ne sert rien d'autre.
169
00:19:35,518 --> 00:19:37,309
Occupe-toi de lui, Frenchy.
170
00:19:37,520 --> 00:19:40,271
Un homme a autant besoin de boire
que son cheval.
171
00:19:40,481 --> 00:19:42,806
Ne prenez pas mal nos questions.
172
00:19:43,025 --> 00:19:46,939
Mais nous n'attendions personne
avant le prochain train.
173
00:19:47,821 --> 00:19:49,943
Vous avez � faire dans le coin?
174
00:19:50,156 --> 00:19:51,650
Je cherche du travail.
175
00:19:52,700 --> 00:19:53,815
Permettez...
176
00:19:54,493 --> 00:19:55,691
John Randolph.
177
00:19:57,079 --> 00:19:58,359
Mon nom est Winsett.
178
00:19:58,997 --> 00:20:01,037
Simple remarque, M. Winsett,
179
00:20:01,416 --> 00:20:04,536
mais vous ne ressemblez pas
� un trappeur.
180
00:20:05,920 --> 00:20:08,209
Vous devriez
vous en tenir aux cartes.
181
00:20:10,716 --> 00:20:14,167
Si vous cherchez du travail,
Sile Doty vous aidera.
182
00:20:14,636 --> 00:20:15,715
Qui est-ce?
183
00:20:16,638 --> 00:20:19,129
Montgomery est le patron ici
184
00:20:19,683 --> 00:20:21,474
et Doty est son bras droit.
185
00:20:22,185 --> 00:20:25,388
Prenez � droite � l'embranchement,
186
00:20:25,688 --> 00:20:27,479
vous arriverez chez Doty.
187
00:20:27,731 --> 00:20:29,060
Merci beaucoup.
188
00:20:38,575 --> 00:20:40,781
Il vient de loin pour du travail.
189
00:20:42,703 --> 00:20:45,787
Je n'ai pas vraiment l'impression
qu'il en cherche un.
190
00:20:46,165 --> 00:20:48,323
Vu comme il porte son arme.
191
00:21:15,274 --> 00:21:16,270
Tex!
192
00:21:17,610 --> 00:21:19,020
Tu es au courant?
193
00:21:28,328 --> 00:21:30,865
Ton deuil n'aura pas dur� longtemps!
194
00:21:31,831 --> 00:21:33,538
Je n'ai pas eu le choix.
195
00:21:34,708 --> 00:21:36,499
Pas eu le choix pour quoi?
196
00:21:36,710 --> 00:21:38,702
Pour rester en vie.
197
00:21:39,921 --> 00:21:42,127
�tre une femme
dans un tel endroit!
198
00:21:42,340 --> 00:21:46,207
Si �a n'avait pas �t� Sile Doty,
�a aurait �t� un autre.
199
00:21:46,427 --> 00:21:48,716
- Tu pouvais rentrer chez toi.
- J'ai essay�!
200
00:21:49,096 --> 00:21:51,338
Mais c'est Montgomery
qui fait la loi ici.
201
00:21:51,682 --> 00:21:53,140
Tu l'acceptes ou tu meurs.
202
00:21:53,642 --> 00:21:55,017
Dan a appris �a.
203
00:21:55,227 --> 00:21:57,219
- Montgomery?
- Oui.
204
00:21:57,437 --> 00:22:00,603
Pour ton bien, quitte cet endroit.
205
00:22:02,275 --> 00:22:06,568
Aux derni�res nouvelles, Dan me parlait
de commencer une nouvelle vie ici.
206
00:22:07,863 --> 00:22:10,650
Je n'en ai pas encore fini
avec l'ancienne.
207
00:22:15,036 --> 00:22:17,741
Les gars en ville m'envoient.
Mon nom est Winsett.
208
00:22:20,249 --> 00:22:22,242
Vous cherchez du travail?
209
00:22:22,876 --> 00:22:24,454
Cela ferait mon affaire.
210
00:22:25,003 --> 00:22:27,126
Qu'est-ce qui vous am�ne en Oregon?
211
00:22:28,340 --> 00:22:30,000
J'ai suivi les chemins.
212
00:22:31,176 --> 00:22:35,469
- Quel type de travail?
- B�cheron, trappeur...
213
00:22:39,058 --> 00:22:43,470
Ce six-coups coupe moins bien
un arbre qu'une hache.
214
00:22:44,604 --> 00:22:46,348
Je m'en souviendrai.
215
00:22:48,066 --> 00:22:51,565
Je n'embauche personne
sans l'aval de M. Montgomery.
216
00:22:51,777 --> 00:22:54,944
Il est au camp.
Vous pouvez monter avec moi.
217
00:22:55,614 --> 00:22:56,693
�a me va.
218
00:23:07,833 --> 00:23:10,289
Tu es ma femme maintenant, Paca.
219
00:23:10,836 --> 00:23:13,457
Je ne veux pas que tu me mentes.
220
00:23:16,133 --> 00:23:17,710
Qui est cet homme?
221
00:23:17,926 --> 00:23:21,377
- Il te l'a dit.
- Je veux la v�rit�!
222
00:23:22,513 --> 00:23:23,509
Brelan de dix.
223
00:23:23,723 --> 00:23:24,885
J'ai perdu.
224
00:23:27,184 --> 00:23:29,141
L'un de vous m'a envoy� un �tranger?
225
00:23:30,103 --> 00:23:32,179
- Pourquoi?
- Vous savez qui c'est?
226
00:23:32,397 --> 00:23:34,639
- Qui est-ce?
- Le fr�re de Kirby.
227
00:23:34,858 --> 00:23:36,482
Quand bien m�me?
228
00:23:36,693 --> 00:23:38,650
J'ignorais qu'il avait un fr�re.
229
00:23:38,861 --> 00:23:42,194
Il part avec moi pour voir le boss.
230
00:23:42,948 --> 00:23:44,323
Tu as une id�e, Sile?
231
00:23:44,783 --> 00:23:48,282
Quelqu'un doit aller
pr�venir Montgomery.
232
00:23:48,662 --> 00:23:52,410
Inutile, Je peux
lui r�gler son compte ici.
233
00:23:53,124 --> 00:23:56,290
Tu surestimes la force brutale, Tarp.
234
00:23:56,502 --> 00:23:58,329
Ne force pas ta chance.
235
00:23:59,255 --> 00:24:02,291
� ta place, je me m�fierais de ce type.
236
00:24:02,633 --> 00:24:03,628
Tu n'es pas moi.
237
00:24:04,301 --> 00:24:08,132
Je suis convaincu
que tu ne feras pas de vieux os.
238
00:24:08,346 --> 00:24:10,054
Ne pr�f�res-tu pas les veuves?
239
00:24:11,140 --> 00:24:15,054
- On dirait que tu connais ce type.
- De r�putation.
240
00:24:15,895 --> 00:24:18,848
Un Kirby s'est battu avec
Sam Houston � San Jacinto.
241
00:24:19,189 --> 00:24:21,395
Il est devenu un Texas Ranger.
242
00:24:21,650 --> 00:24:23,060
Une fine g�chette.
243
00:24:24,277 --> 00:24:26,104
Je tremble de tous mes membres.
244
00:24:26,779 --> 00:24:29,946
Nous partirons en avant le pr�venir.
245
00:24:38,164 --> 00:24:41,035
Je ne vendrais pas
la peau de Montgomery trop t�t.
246
00:24:41,834 --> 00:24:43,743
Combien veux-tu parier?
247
00:24:43,961 --> 00:24:45,788
Cent qu'il l'emporte.
248
00:24:46,130 --> 00:24:47,126
Tope-la!
249
00:25:10,944 --> 00:25:13,945
Je venais voir comment
vous vous en �tiez tir� avec Doty.
250
00:25:14,155 --> 00:25:15,151
Bien.
251
00:25:15,948 --> 00:25:17,608
Il n'a pas �t� dupe, Tex.
252
00:25:19,994 --> 00:25:22,615
Je ne comprends pas, M. Randolph.
253
00:25:22,830 --> 00:25:25,285
Deux de ses hommes
sont partis le pr�venir.
254
00:25:25,499 --> 00:25:27,574
Ils vous attendront
de pied ferme.
255
00:25:28,793 --> 00:25:30,702
J'en aurais apr�s lui?
256
00:25:30,920 --> 00:25:33,209
Parier, c'est mon domaine.
257
00:25:33,422 --> 00:25:34,703
Et vous bluffez.
258
00:25:36,008 --> 00:25:39,626
Vous aimeriez s�rement conna�tre
la main de l'adversaire.
259
00:25:41,638 --> 00:25:45,849
Dans le cas de votre fr�re,
Je n'ai pas approuv� le verdict.
260
00:25:46,392 --> 00:25:47,507
Ni l'ex�cution.
261
00:25:48,978 --> 00:25:49,974
Tenez.
262
00:25:50,187 --> 00:25:54,101
Si vous suivez cette carte,
vous pouvez les devancer.
263
00:25:55,275 --> 00:25:56,520
Quel Jeu Jouez-vous?
264
00:25:57,736 --> 00:26:00,690
Je pr�f�re garder mes cartes pour moi.
265
00:26:04,700 --> 00:26:08,235
Disons que J'aimerais
qu'on couche M. Montgomery
266
00:26:08,454 --> 00:26:10,612
avec une pioche et une pelle.
267
00:26:20,715 --> 00:26:21,746
Paca!
268
00:26:23,092 --> 00:26:25,583
Kirby est parti il y a une heure.
269
00:26:28,597 --> 00:26:29,877
D�p�che-toi!
270
00:26:51,784 --> 00:26:54,655
- Qu'y a-t-il l�-bas?
- Des arbres.
271
00:26:55,579 --> 00:26:56,777
Beaucoup d'arbres.
272
00:26:57,248 --> 00:26:58,825
Tout appartient � Montgomery.
273
00:26:59,041 --> 00:27:01,329
Tu le d�couvres? Allons-y!
274
00:27:01,543 --> 00:27:03,701
Inutile d'aller plus loin.
275
00:27:05,463 --> 00:27:10,006
Que se passerait-il
si Hannah Montgomery devenait veuve?
276
00:27:12,720 --> 00:27:14,511
Je n'y avais pas pens�.
277
00:27:14,763 --> 00:27:17,515
C'est la diff�rence entre toi et moi.
278
00:27:17,724 --> 00:27:20,559
Seules les femmes t'int�ressent.
279
00:27:20,769 --> 00:27:21,764
Pas moi.
280
00:27:22,854 --> 00:27:26,602
Je suis arriv� dans cette vall�e
avant Montgomery.
281
00:27:26,816 --> 00:27:29,022
Mais il s'est empar� de tout.
282
00:27:30,778 --> 00:27:34,692
Si un homme �tait pr�t
quand la nouvelle tombera,
283
00:27:34,906 --> 00:27:36,650
il pourrait avoir tout �a.
284
00:27:38,118 --> 00:27:42,494
Sois prudent, Montgomery
ne se laissera pas facilement tuer.
285
00:27:42,997 --> 00:27:45,666
Le fait est
qu'on ne peut pas traverser.
286
00:27:48,168 --> 00:27:51,085
Les Indiens sont
sur le pied de guerre.
287
00:27:51,296 --> 00:27:54,332
Ils font toute une histoire
pour un mort.
288
00:27:55,216 --> 00:27:56,675
Oui.
289
00:27:56,926 --> 00:28:01,173
Montgomery ne voudrait pas
qu'on laisse Hannah toute seule!
290
00:28:02,514 --> 00:28:04,306
Allons prendre notre part, Pa!
291
00:28:04,516 --> 00:28:05,512
Tarp!
292
00:28:07,477 --> 00:28:09,802
Un seul d'entre nous aura sa part.
293
00:28:12,440 --> 00:28:15,643
Je pensais
qu'il y en aurait assez pour deux.
294
00:28:24,117 --> 00:28:25,695
BonJour, Mme Montgomery.
295
00:28:25,910 --> 00:28:27,654
Bienvenue, M. Randolph.
296
00:28:28,580 --> 00:28:31,201
Nous ne vous voyons plus en ville.
297
00:28:31,499 --> 00:28:34,334
Si vous cherchez mon mari,
il est absent.
298
00:28:34,710 --> 00:28:37,082
En r�alit�,
c'est la raison de ma venue.
299
00:28:37,296 --> 00:28:40,083
Il pourrait y avoir des ennuis.
300
00:28:40,298 --> 00:28:41,579
Je vous savais seule.
301
00:28:42,759 --> 00:28:45,795
�a ne finira Jamais.
Qu'y a-t-il encore?
302
00:28:46,220 --> 00:28:49,174
Le fr�re de Kirby recherche votre mari.
303
00:28:50,349 --> 00:28:52,140
J'essaie d'oublier ce nom.
304
00:28:53,477 --> 00:28:55,516
Je ne suis pas fi�re
de ce qui est arriv�.
305
00:28:55,729 --> 00:28:59,311
Son fr�re
n'a pas l'intention d'oublier.
306
00:28:59,524 --> 00:29:00,769
C'est un idiot.
307
00:29:01,859 --> 00:29:04,730
Il est imprudent peut-�tre
mais pas idiot.
308
00:29:04,946 --> 00:29:08,279
- O� est-il?
- En route pour le camp.
309
00:29:08,490 --> 00:29:13,733
- Vous l'avez laiss� partir?
- Je n'avais pas le choix.
310
00:29:14,037 --> 00:29:17,287
Mais J'ai envoy�
Tarp et son p�re le pr�venir.
311
00:29:17,498 --> 00:29:20,748
- Je vous en remercie.
- � votre service.
312
00:29:21,210 --> 00:29:24,164
- Je vais rester ici.
- Ce n'est pas n�cessaire.
313
00:29:24,380 --> 00:29:27,665
Vu les circonstances,
c'est le moins que Je puisse faire.
314
00:29:28,717 --> 00:29:30,127
Comme vous voulez.
315
00:29:30,510 --> 00:29:32,752
Vous pouvez dormir dans le dortoir.
316
00:30:40,490 --> 00:30:41,652
Que faites-vous ici?
317
00:30:41,866 --> 00:30:45,032
Des ennuis se pr�parent ici.
Nous avons fait demi-tour.
318
00:30:45,244 --> 00:30:48,328
Mon mari est en danger
et vous avez fait demi-tour!
319
00:30:48,538 --> 00:30:52,618
Nous n'avons pas pu passer,
Mme Montgomery. Regardez!
320
00:30:52,834 --> 00:30:55,289
Tous les Indiens � la ronde
sont l�-haut.
321
00:30:55,503 --> 00:30:58,041
Nous aurons de la visite d'ici ce soir.
322
00:30:58,881 --> 00:31:00,340
Mais vous avez pu rentrer!
323
00:31:01,175 --> 00:31:02,455
C'�tait moins un.
324
00:31:03,135 --> 00:31:07,132
Ne vous inqui�tez pas,
Monty n'est pas seul.
325
00:31:07,347 --> 00:31:08,592
Mais vous si.
326
00:31:18,315 --> 00:31:21,933
- Dommage que vous ayez �chou�.
- Ce sont les Indiens.
327
00:31:22,402 --> 00:31:23,481
J'ai entendu.
328
00:31:24,195 --> 00:31:27,694
Ils n'appr�cient pas
qu'on tue l'un des leurs.
329
00:31:28,074 --> 00:31:31,407
Vous pouvez vous installer
avec M. Randolph dans le dortoir.
330
00:31:33,287 --> 00:31:35,825
Maintenant qu'on est l�,
tu peux partir.
331
00:31:36,373 --> 00:31:38,994
Tu ne voudrais pas
que Je me fasse scalper?
332
00:31:39,209 --> 00:31:42,542
Et vous pourriez
avoir besoin de moi contre Kirby.
333
00:31:43,796 --> 00:31:46,465
Johnny veut Juste nous aider, Tarp.
334
00:31:46,674 --> 00:31:49,591
Nous devrions
lui en �tre reconnaissants.
335
00:32:35,259 --> 00:32:38,924
Inutile de m'indiquer le chemin,
Je suis venu voir votre mari.
336
00:32:39,138 --> 00:32:41,510
- Il n'est pas ici!
- Je sais.
337
00:32:41,765 --> 00:32:44,007
Mais Je l'attendrai ici.
338
00:32:44,434 --> 00:32:47,388
Vous devriez partir
tant qu'il est temps.
339
00:32:52,274 --> 00:32:56,568
Si vous connaissiez la ville,
Jamais vous ne seriez venu ici.
340
00:32:59,990 --> 00:33:04,283
Mon fr�re a �t� pendu,
Mme Montgomery. � cause de vous!
341
00:33:09,123 --> 00:33:10,202
Sortez d'ici!
342
00:33:11,750 --> 00:33:13,956
Vous n'avez peut-�tre pas
nou� la corde.
343
00:33:14,169 --> 00:33:15,912
Mais vous avez fourni le pr�texte.
344
00:33:17,339 --> 00:33:21,087
- Pourquoi aurais-Je fait �a?
- � vous de me le dire.
345
00:33:21,384 --> 00:33:24,219
C'est inutile de parler � un Kirby!
346
00:33:24,428 --> 00:33:26,136
Le seul qu'il reste.
347
00:33:28,182 --> 00:33:31,266
Une nouvelle fois, partez, M. Kirby!
348
00:33:35,188 --> 00:33:37,761
Comme Je l'ai dit,
J'attends votre mari.
349
00:33:38,524 --> 00:33:39,687
Ne bougez pas!
350
00:33:40,401 --> 00:33:42,892
Vous auriez d� �couter la dame.
351
00:33:43,404 --> 00:33:45,230
Maintenant, levez-vous!
352
00:33:47,032 --> 00:33:48,526
Jetez votre arme!
353
00:33:51,953 --> 00:33:54,111
Si vous voulez bien,
Mme Montgomery...
354
00:34:00,127 --> 00:34:01,455
Attachez-le!
355
00:34:03,463 --> 00:34:04,459
Que voulez-vous en faire?
356
00:34:06,341 --> 00:34:08,250
Mon mari d�cidera � son retour.
357
00:34:08,635 --> 00:34:12,549
Il faudra le surveiller.
Je vais le mener au dortoir.
358
00:34:13,055 --> 00:34:15,261
Qu'on s'occupe bien de lui!
359
00:34:17,309 --> 00:34:18,768
En avant, M. Kirby.
360
00:34:31,530 --> 00:34:32,645
Tu bluffes!
361
00:34:33,198 --> 00:34:34,479
Je veux voir.
362
00:34:36,743 --> 00:34:38,368
Brelan de rois.
363
00:34:41,289 --> 00:34:44,705
Tarp, tu es incapable de deviner
si un homme bluffe.
364
00:34:45,251 --> 00:34:49,200
Johnny sait y faire avec les cartes,
c'est certain!
365
00:34:49,421 --> 00:34:52,837
II finira par �tre suivi
en faisant tapis avec rien.
366
00:34:53,341 --> 00:34:57,967
Ce n'est pas donn� � tout le monde
de percer un homme � Jour.
367
00:34:58,346 --> 00:35:01,216
Quel Jeu Joue M. Kirby, Johnny?
368
00:35:04,310 --> 00:35:05,720
II ne croit pas au bluff.
369
00:35:11,650 --> 00:35:12,812
C'est vrai, M. Kirby?
370
00:35:22,201 --> 00:35:24,905
- R�pondez!
- Tu parles trop.
371
00:35:25,120 --> 00:35:27,445
Je sais ce que Je fais.
Je veux une r�ponse!
372
00:35:28,706 --> 00:35:30,035
Alors, M. Kirby?
373
00:35:33,211 --> 00:35:37,078
- Comment devrais-Je Jouer?
- On vous dit fin tireur.
374
00:35:39,424 --> 00:35:41,049
Un Indien!
L�, sur le mur!
375
00:36:13,205 --> 00:36:16,205
S'il y avait un Indien, il est parti!
376
00:36:32,264 --> 00:36:35,430
Je te croyais meilleur tireur, Johnny.
377
00:36:36,267 --> 00:36:38,176
L'un d'eux a montr� son visage
par-dessus le mur.
378
00:36:38,394 --> 00:36:39,769
Tu es s�r?
379
00:36:41,105 --> 00:36:45,398
Moi Je crois que tu nous as �loign�s
pour lui rendre son arme.
380
00:36:45,609 --> 00:36:47,601
Quel est ton plan, Johnny?
381
00:36:47,819 --> 00:36:49,278
J'ai tourn� le dos
382
00:36:49,654 --> 00:36:52,026
et il m'a saut� dessus.
- Tu mens!
383
00:36:53,741 --> 00:36:55,235
Votre querelle est avec moi.
384
00:36:57,661 --> 00:37:00,199
Vous voulez conna�tre ma main?
385
00:37:01,415 --> 00:37:03,324
Suivez-moi
pour voir si Je bluffe.
386
00:37:04,042 --> 00:37:08,335
C'est bon, fiston.
On en a d�J� parl� avec Tarp.
387
00:37:08,880 --> 00:37:11,501
On ne doit emp�cher personne
de faire ce qu'il a � faire.
388
00:37:38,615 --> 00:37:40,903
Puis-Je vous aider, Hannah?
389
00:37:46,789 --> 00:37:51,249
Le moment venu,
vous pourrez vous appuyer sur moi.
390
00:37:51,626 --> 00:37:53,037
Pourquoi a-t-il son arme?
391
00:37:53,253 --> 00:37:54,996
II l'a r�cup�r�e.
392
00:37:56,214 --> 00:37:57,672
Vous �tiez trois.
393
00:37:58,007 --> 00:38:00,000
Et pas un pour l'arr�ter?
394
00:38:00,301 --> 00:38:02,210
Ce qui est fait est fait.
395
00:38:03,721 --> 00:38:04,965
Vous et Tarp!
396
00:38:05,931 --> 00:38:08,718
Mais vous travaillez pour mon mari!
397
00:38:14,105 --> 00:38:15,563
Vous tous...
398
00:38:46,467 --> 00:38:48,127
Je serai tout pr�t, Hannah.
399
00:38:49,387 --> 00:38:50,964
� partir d'aujourd'hui!
400
00:39:33,718 --> 00:39:36,291
Sile Doty et sa femme!
lls ont l'air anxieux!
401
00:39:47,814 --> 00:39:49,688
II ne vous a pas trouv�!
402
00:39:49,899 --> 00:39:52,437
- Qui?
- Le fr�re de Kirby vous cherche!
403
00:39:52,652 --> 00:39:55,356
Tarp et son p�re
devaient vous pr�venir.
404
00:39:56,071 --> 00:39:58,230
Tu as laiss� Hannah seule?
405
00:39:58,615 --> 00:40:01,402
Randolph dit qu'il est dangereux.
406
00:40:02,494 --> 00:40:04,486
Peut-�tre qu'il est plus malin que toi.
407
00:40:05,455 --> 00:40:07,198
Qu'il m'attend au ranch.
408
00:40:09,333 --> 00:40:11,160
Je n'y ai pas pens�.
409
00:40:13,879 --> 00:40:14,875
On rentre!
410
00:40:15,714 --> 00:40:19,628
Si vous chevauchez � d�couvert,
vous serez � sa merci!
411
00:40:24,680 --> 00:40:29,342
- Nous irons � toute allure.
- Il y a une autre solution.
412
00:40:32,270 --> 00:40:34,940
Les Indiens �couteront Paca.
413
00:40:35,148 --> 00:40:36,891
Ils ne vous ont pas emb�t�s?
414
00:40:37,108 --> 00:40:40,940
Aucune de leurs patrouilles
ne nous a arr�t�s.
415
00:40:50,120 --> 00:40:51,828
Je sais que tu me hais, Paca.
416
00:40:52,247 --> 00:40:55,117
Mais c'�tait la loi.
Je n'avais pas le choix.
417
00:40:56,834 --> 00:41:00,534
Si tu m'aides � passer,
Je ne l'oublierai pas.
418
00:41:02,131 --> 00:41:03,162
Autrement,
419
00:41:04,258 --> 00:41:06,464
Je te pendrai au m�me arbre.
420
00:41:09,512 --> 00:41:12,181
J'irai voir le chef Kiyuva!
421
00:41:26,945 --> 00:41:28,652
Vous connaissez ces collines?
422
00:41:29,322 --> 00:41:31,528
Je peux vous montrer
comment en sortir.
423
00:41:38,330 --> 00:41:40,536
Je ne pensais pas � moi.
424
00:41:40,749 --> 00:41:43,915
Vous pensiez
� tendre un pi�ge � mon mari?
425
00:41:44,127 --> 00:41:47,578
II aura sa chance.
C'est plus que ce qu'a eu mon fr�re.
426
00:41:47,797 --> 00:41:51,580
M. Kirby, nous ferons tout
pour vous d�dommager.
427
00:41:51,800 --> 00:41:54,042
Comme quoi? Me financer?
428
00:41:54,302 --> 00:41:56,758
Je pourrai reprendre l'affaire de Dan?
429
00:41:56,971 --> 00:42:00,221
Dan avait tout pour lui...
Une femme, un futur!
430
00:42:00,433 --> 00:42:03,599
- Vous les ferez revenir?
- Tuer mon mari ne le fera pas!
431
00:42:03,811 --> 00:42:06,349
Un homme comme lui
n'a pas le droit de vivre.
432
00:42:06,563 --> 00:42:09,137
Il n'a pas touJours �t� comme �a.
433
00:42:09,983 --> 00:42:11,857
Il avait un r�ve autrefois.
434
00:42:12,068 --> 00:42:14,476
Construire sur cette terre vierge.
435
00:42:14,696 --> 00:42:19,606
� l'�poque, il �tait aimable.
Un homme d'�ducation.
436
00:42:19,825 --> 00:42:25,032
Ensuite, il a go�t� au pouvoir.
Et plus rien n'a pu l'arr�ter.
437
00:42:25,372 --> 00:42:26,783
Pas m�me sa femme.
438
00:42:27,582 --> 00:42:31,876
� qui il est toujours attach�,
comme � chacun de ses biens.
439
00:42:32,086 --> 00:42:35,787
Paca aimait aussi son mari,
assez pour vouloir le prot�ger.
440
00:42:36,007 --> 00:42:37,086
Non.
441
00:42:37,299 --> 00:42:39,091
Il n'y a plus d'amour.
442
00:42:39,301 --> 00:42:43,001
Le peu que J'avais est mort
quand il a tu� votre fr�re.
443
00:42:43,221 --> 00:42:47,883
Vous ne lui devez rien.
Filez tant qu'il est temps. Ce soir!
444
00:42:48,226 --> 00:42:49,388
Non.
445
00:42:50,394 --> 00:42:53,680
- Je ne peux pas faire �a.
- Comme vous voulez.
446
00:42:53,898 --> 00:42:57,977
Si vous changez d'avis, il y aura
un cheval sell� dans la grange.
447
00:43:22,256 --> 00:43:27,001
Idiot! Si Randolph t'avait vu,
il t'aurait tir� comme un lapin.
448
00:43:27,219 --> 00:43:30,884
- S'il croit pouvoir l'avoir!
- Ce pourrait �tre moi!
449
00:43:31,098 --> 00:43:33,884
Apr�s toutes ces ann�es,
Je ressens quelque chose.
450
00:43:34,100 --> 00:43:38,643
Esp�ce de vieux briscard!
Tu ne veux Hannah que pour l'argent!
451
00:43:49,906 --> 00:43:52,314
II savait comment vivre, Monty!
452
00:43:52,575 --> 00:43:55,196
Un bon whisky et une belle femme!
453
00:43:55,411 --> 00:43:57,534
Ne t'y habitue pas trop!
454
00:43:58,581 --> 00:44:02,874
Je suis comme un cheval
qui a go�t� au sucre!
455
00:44:11,842 --> 00:44:14,464
Je pourrais apprendre
� danser, Johnny?
456
00:44:15,346 --> 00:44:17,836
J'ai bien vu des mules marcher au pas.
457
00:44:28,316 --> 00:44:29,691
Doucement, Tarp.
458
00:44:30,568 --> 00:44:32,560
C'est une pi�ce de valeur.
459
00:44:35,364 --> 00:44:38,198
Il n'y a qu'une pi�ce de valeur ici.
460
00:44:38,908 --> 00:44:42,075
Et c'est la plus belle femme
de l'Oregon!
461
00:44:45,289 --> 00:44:46,783
Tu es saoul!
462
00:44:47,791 --> 00:44:51,540
Tu n'as aucune chance.
Pas tant que Je suis en vie!
463
00:44:51,753 --> 00:44:54,588
Non? �a pourrait s'arranger!
464
00:44:57,383 --> 00:44:59,175
Ne r�ve pas, Tarp!
465
00:44:59,719 --> 00:45:02,470
Je te surpasse � tous les niveaux!
466
00:45:03,639 --> 00:45:06,011
Tu es un vieil homme.
Elle est Jeune.
467
00:45:06,558 --> 00:45:09,227
Tu devrais montrer
du respect � ton p�re.
468
00:45:09,769 --> 00:45:11,394
Il n'en a Jamais eu.
469
00:45:11,855 --> 00:45:13,135
M�me gamin.
470
00:45:13,982 --> 00:45:15,974
Seul le fouet lui convenait.
471
00:45:16,359 --> 00:45:20,438
Tu es peut-�tre le plus vieux
mais pas le meilleur!
472
00:45:28,119 --> 00:45:31,784
Que regardez-vous
dans cette bo�te � musique, Johnny?
473
00:45:34,834 --> 00:45:35,996
Mon pass�.
474
00:45:37,753 --> 00:45:40,623
Les filles dansant le quadrille...
475
00:45:41,048 --> 00:45:43,123
Les lanternes allum�es...
476
00:45:44,300 --> 00:45:45,960
L'odeur des magnolias...
477
00:45:47,428 --> 00:45:49,006
Les magnolias!
478
00:45:59,272 --> 00:46:01,312
L'odeur des magnolias!
479
00:46:10,699 --> 00:46:14,399
Vous ne buvez que de l'eau?
Vous ratez le meilleur!
480
00:46:14,703 --> 00:46:16,779
Vous �tes l'invit� d'honneur.
481
00:46:17,747 --> 00:46:19,953
Si on Jouait pour passer le temps?
482
00:46:20,708 --> 00:46:22,950
Tu ne pourrais pas suivre la mise.
483
00:46:23,169 --> 00:46:24,248
Pourquoi?
484
00:46:25,713 --> 00:46:27,586
On Joue plus que de l'argent?
485
00:46:27,798 --> 00:46:29,671
Beaucoup plus, Johnny.
486
00:46:30,926 --> 00:46:32,717
Beaucoup plus.
487
00:46:33,428 --> 00:46:35,883
Peut-�tre que Tarp peut te suivre.
488
00:46:36,097 --> 00:46:38,422
Le gagnant r�clame tout.
489
00:46:39,683 --> 00:46:41,012
Qu'en dites-vous?
490
00:46:43,520 --> 00:46:46,058
C'est la loi de votre mari.
Pas la mienne.
491
00:47:02,788 --> 00:47:05,113
Tu as enlev� le verrou de sa porte.
492
00:47:05,331 --> 00:47:07,371
On laisse les cartes d�cider, Pop?
493
00:47:08,001 --> 00:47:12,128
Tu ne devrais pas parier Tarp.
Les cartes ne te sont pas favorables.
494
00:47:12,713 --> 00:47:16,413
Comme on dit, malheureux au Jeu,
heureux en amour!
495
00:47:16,758 --> 00:47:17,956
La chance pourrait tourner.
496
00:47:42,198 --> 00:47:43,906
Distribue, Johnny.
497
00:47:49,663 --> 00:47:50,825
10.
498
00:47:52,916 --> 00:47:54,576
Roi.
499
00:47:55,752 --> 00:47:57,543
As.
500
00:47:58,880 --> 00:47:59,875
Rien.
501
00:48:03,258 --> 00:48:05,251
Paire de 10.
502
00:48:07,304 --> 00:48:09,213
Rien.
503
00:48:15,228 --> 00:48:17,137
Paire de 10 hauteur As.
504
00:48:19,148 --> 00:48:21,224
Paire de 4.
505
00:48:24,569 --> 00:48:25,814
Derni�re carte.
506
00:48:29,365 --> 00:48:31,192
Paire de 10 hauteur As.
507
00:48:34,119 --> 00:48:35,530
Brelan de 4.
508
00:48:36,163 --> 00:48:37,740
Trois de suite!
509
00:48:38,332 --> 00:48:39,956
lls tombent � pic, pas vrai?
510
00:48:40,959 --> 00:48:42,786
Tarp a oubli� de couper.
511
00:48:44,420 --> 00:48:48,003
- Qu'essaies-tu de faire?
- De dire que tu as trich�!
512
00:48:52,970 --> 00:48:54,428
Je t'en dois beaucoup!
513
00:50:35,228 --> 00:50:36,770
Tu l'y as pouss�!
514
00:50:37,730 --> 00:50:39,390
Tu fais erreur, Pop.
515
00:50:42,276 --> 00:50:45,727
Peut-�tre que tu ne vois pas
que le pass� dans cette bo�te!
516
00:50:46,029 --> 00:50:47,737
Peut-�tre aussi le futur?
517
00:50:47,990 --> 00:50:51,275
- Voil� ce que...
- Posez �a, Johnny!
518
00:50:55,830 --> 00:50:59,115
Vous vous battrez
quand Montgomery sera ici.
519
00:50:59,500 --> 00:51:02,251
Pour le moment,
notre souci, ce sont les Indiens.
520
00:51:46,667 --> 00:51:48,126
N'ayez pas peur.
521
00:51:50,004 --> 00:51:53,040
J'ai parl� plus qu'� mon tour hier.
522
00:51:53,548 --> 00:51:56,751
Je ne savais pas ce que Je faisais.
523
00:51:57,635 --> 00:52:01,502
Et puis J'ai r�fl�chi
apr�s avoir dessaoul�.
524
00:52:04,100 --> 00:52:07,800
Si Je vous ram�ne � votre mari,
il m'en sera reconnaissant.
525
00:52:08,228 --> 00:52:11,348
- O� sont les autres?
- Ils cuvent encore.
526
00:52:15,443 --> 00:52:17,400
Je dois vous faire confiance, Tarp.
527
00:52:18,196 --> 00:52:19,227
Oui, Madame.
528
00:52:20,656 --> 00:52:23,573
Nous pouvons partir
d�s que vous �tes pr�te.
529
00:52:45,428 --> 00:52:49,093
- Pourquoi vous arr�tez-vous?
- C'est mon cheval.
530
00:53:04,404 --> 00:53:06,230
Pouvez-vous regarder?
531
00:53:28,133 --> 00:53:30,042
Hol�!
532
00:53:30,344 --> 00:53:31,339
Hol�!
533
00:53:35,807 --> 00:53:38,428
Ce loup a d� effrayer votre cheval!
534
00:53:39,101 --> 00:53:41,010
Votre cheval n'a rien.
535
00:53:41,896 --> 00:53:45,311
Alors, il pourra supporter
une double charge.
536
00:53:55,241 --> 00:53:56,616
Il n'y pas d'autre solution.
537
00:53:57,243 --> 00:54:00,078
Pas si voulez arriver au camp � temps.
538
00:54:16,385 --> 00:54:17,713
Tenez-vous � moi.
539
00:54:56,171 --> 00:54:57,285
Qu'y a-t-il encore?
540
00:54:57,505 --> 00:55:00,708
La rivi�re.
Il faut faire boire le cheval.
541
00:55:12,644 --> 00:55:13,639
En avant.
542
00:55:24,196 --> 00:55:26,105
Votre cheval n'a pas soif!
543
00:55:26,489 --> 00:55:30,701
Et cette gourde �tait pleine.
C'�tait inutile de s'arr�ter!
544
00:55:30,910 --> 00:55:31,941
Vraiment?
545
00:55:32,578 --> 00:55:33,907
J'ai cru que si.
546
00:55:34,872 --> 00:55:36,414
Il m'est venue des id�es
547
00:55:37,583 --> 00:55:39,207
en vous sentant contre moi,
548
00:55:40,544 --> 00:55:42,204
en respirant votre odeur.
549
00:55:46,633 --> 00:55:49,337
Je me demande
ce que ce serait, vous et moi.
550
00:55:51,512 --> 00:55:52,508
Vous �tes fou!
551
00:55:54,056 --> 00:55:55,882
Vous vous trompez, Hannah!
552
00:55:56,099 --> 00:55:58,768
Je ne suis pas fou,
Je suis ici avec vous.
553
00:56:08,986 --> 00:56:10,813
C'�tait vous dans la grange!
554
00:56:55,653 --> 00:56:56,732
N'approchez pas!
555
00:57:20,342 --> 00:57:21,586
Arr�tez!
556
00:57:25,012 --> 00:57:26,008
Hannah!
557
00:57:26,931 --> 00:57:29,219
Hannah, la chute! Attention!
558
00:58:09,094 --> 00:58:10,173
Ne bouge pas!
559
00:58:10,512 --> 00:58:12,136
Ne bouge pas!
560
00:58:12,722 --> 00:58:15,094
- Et sinon, tu tireras?
- �a se pourrait.
561
00:58:16,976 --> 00:58:19,929
Mon arme est mouill�e,
Je n'ai aucune chance.
562
00:58:20,270 --> 00:58:22,891
Je n'ai Jamais tir�
sur un homme d�sarm�. File!
563
00:58:23,106 --> 00:58:24,102
Merci.
564
00:58:41,623 --> 00:58:42,619
Tex!
565
00:58:50,631 --> 00:58:52,670
Je t'ai dit de filer d'ici!
566
00:59:07,479 --> 00:59:11,263
Vous devriez m'accompagner.
Ces Indiens seront bient�t l�.
567
00:59:12,025 --> 00:59:13,816
Je ne vais pas avec vous.
568
00:59:17,488 --> 00:59:19,196
Vous n'�tes pas tr�s reconnaissante.
569
00:59:19,407 --> 00:59:22,491
Reconnaissante? Je ne vous dois rien.
570
00:59:22,952 --> 00:59:28,290
Vous vouliez que Je m'enfuie
pour vous mener � mon mari!
571
00:59:29,624 --> 00:59:32,115
Vous m'auriez rendue complice!
572
00:59:32,460 --> 00:59:34,084
Ne tentez rien, Kirby!
573
00:59:34,420 --> 00:59:37,089
Je n'h�siterai
pas plus que vous � tirer.
574
00:59:37,673 --> 00:59:38,752
Vraiment?
575
00:59:39,758 --> 00:59:42,794
- Je ne crois pas, Hannah!
- Vous faites erreur.
576
00:59:43,136 --> 00:59:45,544
Je n'ai pas peur
de presser la g�chette.
577
00:59:45,764 --> 00:59:47,306
Je n'ai pas dit �a.
578
00:59:47,932 --> 00:59:50,008
Je ne crois pas
que vous tirerez sur moi.
579
00:59:56,815 --> 00:59:59,021
J'essaie de sauver votre peau.
580
00:59:59,234 --> 01:00:01,642
Les Indiens ont d� �tre attir�s
par le coup de feu.
581
01:00:01,862 --> 01:00:04,187
Je ne serai pas complice
de ce meurtre!
582
01:00:04,405 --> 01:00:08,901
Vous m'avez men�e Jusqu'ici.
Je continuerai tout seul.
583
01:00:10,286 --> 01:00:12,243
J'esp�re qu'il vous tuera!
584
01:01:30,358 --> 01:01:32,683
Tex, n'allez pas plus loin.
585
01:01:34,194 --> 01:01:37,693
Ce n'est pas pour lui, mais pour vous!
586
01:01:44,495 --> 01:01:47,496
Je ne peux pas d�cevoir
la m�moire de mon fr�re.
587
01:01:50,626 --> 01:01:54,208
Vous voulez tuer mon mari
pour s'�tre fait Justice lui-m�me.
588
01:01:54,421 --> 01:01:56,662
Et vous voulez faire pareil!
589
01:02:01,719 --> 01:02:03,094
Tex!
590
01:02:14,147 --> 01:02:15,724
Laissez-moi regarder.
591
01:02:18,317 --> 01:02:19,396
�a fait mal?
592
01:02:20,111 --> 01:02:21,308
Pas trop.
593
01:02:32,955 --> 01:02:36,324
Je vais essuyer le sang
pour voir de quoi �a a l'air.
594
01:02:41,838 --> 01:02:43,747
C'est une simple �gratignure.
595
01:02:53,516 --> 01:02:54,511
Merci.
596
01:02:59,563 --> 01:03:00,761
Ne bougez pas.
597
01:03:03,775 --> 01:03:05,767
- C'est trop serr�?
- Non.
598
01:03:13,367 --> 01:03:15,359
D'accord, nous rentrons.
599
01:03:16,703 --> 01:03:17,734
Allons-y.
600
01:03:50,859 --> 01:03:53,147
Le chef Kiyuva accepte
de vous laisser passer.
601
01:03:53,361 --> 01:03:55,270
Mais vous devez venir au Conseil.
602
01:03:55,488 --> 01:03:57,231
C'est g�n�reux de sa part.
603
01:03:57,448 --> 01:03:58,906
Mais pourquoi le Conseil?
604
01:03:59,241 --> 01:04:02,076
lls veulent votre aide
pour retrouver le meurtrier.
605
01:04:02,286 --> 01:04:03,945
Le chef a donn� sa parole?
606
01:04:04,788 --> 01:04:06,496
II a donn� sa parole.
607
01:04:06,790 --> 01:04:09,280
Vous pourrez traverser les lignes.
608
01:04:10,751 --> 01:04:13,871
Tr�s bien, Paca.
Le coupable m'attend au ranch.
609
01:04:14,088 --> 01:04:15,250
Le chef l'aura.
610
01:04:23,138 --> 01:04:24,418
Kirby?
611
01:04:48,952 --> 01:04:51,953
Vous avez mis le temps
pour la ramener, Tex.
612
01:06:01,768 --> 01:06:04,056
M. Montgomery, suivez-moi. Seul.
613
01:06:40,469 --> 01:06:42,129
Je viens voir le Conseil.
614
01:06:46,433 --> 01:06:48,224
Vous avez donn� votre parole.
615
01:06:49,144 --> 01:06:50,602
Je vous donnerai
l'homme que vous voulez.
616
01:06:51,604 --> 01:06:53,561
Paca nous l'a d�J� amen�.
617
01:06:56,817 --> 01:06:57,813
Dis-lui!
618
01:06:58,819 --> 01:07:00,527
Dis-lui que ce n'est pas moi!
619
01:07:01,822 --> 01:07:03,944
Le chef Kiyuva tiendra parole.
620
01:07:04,199 --> 01:07:05,657
Vous traverserez les lignes...
621
01:07:06,409 --> 01:07:07,784
apr�s la c�r�monie!
622
01:07:09,787 --> 01:07:10,902
Paca!
623
01:07:11,122 --> 01:07:12,117
Aide-moi!
624
01:07:12,623 --> 01:07:14,746
Paca, Je te donnerai
tout ce que tu veux!
625
01:07:14,958 --> 01:07:16,369
De l'argent, tout!
626
01:08:07,214 --> 01:08:08,209
BonJour!
627
01:08:08,965 --> 01:08:09,996
BonJour.
628
01:08:11,176 --> 01:08:13,464
J'avais peur d'ouvrir les yeux.
629
01:08:46,999 --> 01:08:48,162
Montgomery!
630
01:09:22,990 --> 01:09:24,567
Tex!
631
01:09:51,432 --> 01:09:52,428
C'est Tarp!
632
01:10:11,951 --> 01:10:12,982
Ne bougez pas!
633
01:10:14,119 --> 01:10:16,788
Pourquoi tant d'impatience?
634
01:10:16,997 --> 01:10:18,740
Vous n'irez nulle part.
635
01:10:19,165 --> 01:10:21,205
Les Penny ont gagn�.
636
01:10:22,877 --> 01:10:25,831
Pas un geste!
Jette cette arme, Kirby!
637
01:10:28,882 --> 01:10:30,376
Je les tiens en Joue, Tarp!
638
01:10:31,635 --> 01:10:34,208
Tu peux sortir. Elle est � nous!
639
01:10:37,182 --> 01:10:38,177
Tarp!
640
01:11:05,290 --> 01:11:09,204
II n'y pas de quoi s'alarmer.
Ce ne sont que des r�deurs.
641
01:11:09,711 --> 01:11:12,380
Il faut prot�ger son bien, pas vrai?
642
01:14:12,124 --> 01:14:13,453
Non, Tex.
643
01:14:19,714 --> 01:14:21,671
Gentleman Jusqu'au bout.
644
01:14:22,592 --> 01:14:23,671
Tout du moins...
645
01:14:24,886 --> 01:14:25,965
...enfin.
646
01:14:53,119 --> 01:14:54,115
Vous partez?
647
01:15:05,005 --> 01:15:06,001
O� allez-vous?
648
01:15:07,632 --> 01:15:08,747
� San Antone.
649
01:15:10,218 --> 01:15:11,214
Oh.
650
01:15:34,115 --> 01:15:35,110
Eh bien?
651
01:15:36,450 --> 01:15:37,613
Qu'attendez-vous?
47006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.