All language subtitles for Outlander.S02E07.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:02,962 Claire: Previously... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,213 Someone tried to poison me. 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,631 For you, Madonna. 4 00:00:05,715 --> 00:00:07,967 It will change colour in the presence of poison. 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Jamie: If st germain is behind this, 6 00:00:10,178 --> 00:00:12,930 we need to connect him to the gang, les disciples. 7 00:00:13,014 --> 00:00:14,241 Claire: There's nothing in here. 8 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 Look again, Madonna. 9 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 How did you do that? 10 00:00:17,226 --> 00:00:18,519 A little sleight of hand. 11 00:00:18,603 --> 00:00:21,022 Apostle spoons. Christening gift for the bairn. 12 00:00:21,689 --> 00:00:25,735 Monsieur forez confided to me that he's preparing for multiple executions. 13 00:00:25,818 --> 00:00:27,320 You're in danger, master Raymond. 14 00:00:27,403 --> 00:00:28,821 Claire: You can't kill Randall. 15 00:00:28,905 --> 00:00:30,740 It would be as if you're killing frank, too. 16 00:00:30,865 --> 00:00:32,575 A year, not one day more. 17 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 Milord got into a fight with an English officer. 18 00:00:35,494 --> 00:00:36,537 You promised. 19 00:00:40,875 --> 00:00:42,126 Jamie! 20 00:00:44,670 --> 00:00:45,713 Claire! 21 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Sing me a song 22 00:00:50,635 --> 00:00:53,721 of a lass that is gone 23 00:00:53,804 --> 00:00:56,015 say, could that lass 24 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 bel? 25 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Merry of soul 26 00:01:01,228 --> 00:01:04,190 she sailed on a day 27 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 over the sea 28 00:01:06,567 --> 00:01:09,320 to Skye 29 00:01:09,403 --> 00:01:11,864 billow and breeze 30 00:01:11,948 --> 00:01:14,492 islands and seas 31 00:01:14,575 --> 00:01:19,830 mountains of rain and sun 32 00:01:19,914 --> 00:01:22,458 all that was good 33 00:01:22,541 --> 00:01:25,169 all that was fair 34 00:01:25,252 --> 00:01:27,672 all that was me 35 00:01:27,755 --> 00:01:30,216 ls gone 36 00:01:45,940 --> 00:01:49,860 Over the sea 37 00:01:49,944 --> 00:01:55,366 to Skye 38 00:02:19,932 --> 00:02:22,435 Brianna: Look, mama. What a pretty bird. 39 00:02:23,644 --> 00:02:25,563 Let me see. 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 That is a pretty bird, isn't it? 41 00:02:27,982 --> 00:02:29,650 What kind of bird is this? 42 00:02:30,109 --> 00:02:32,737 That is a heron. 43 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Have you ever seen one in real life? 44 00:02:34,822 --> 00:02:36,323 Yes, I have. 45 00:02:36,407 --> 00:02:38,159 - Where? - In Scotland. 46 00:02:38,659 --> 00:02:40,411 When were you in Scotland, mama? 47 00:02:44,123 --> 00:02:46,584 It was a very long time ago. 48 00:02:46,667 --> 00:02:49,295 Tell me more. I want to hear everything. 49 00:02:52,173 --> 00:02:54,592 You want to hear everything? 50 00:02:55,843 --> 00:02:57,053 Someday. 51 00:03:35,466 --> 00:03:36,926 Hildegarde: Claire? 52 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 Hildegarde: Be still, my child. 53 00:03:46,519 --> 00:03:47,686 My baby. 54 00:03:49,271 --> 00:03:50,564 I am here. 55 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 We will take care of you. 56 00:04:01,826 --> 00:04:02,827 Jamie. 57 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 Hildegarde: Monsieur forez is working. 58 00:04:06,163 --> 00:04:08,523 - My baby... - Hildegarde: You must stay quiet. 59 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 You must. 60 00:04:16,924 --> 00:04:18,175 I am here. 61 00:05:50,100 --> 00:05:51,727 Where's my baby? 62 00:05:53,270 --> 00:05:55,105 Where is my baby? 63 00:05:56,231 --> 00:05:59,193 Chere madame, do not trouble yourself. 64 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 You must save your strength. 65 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 Where's my baby? 66 00:06:08,744 --> 00:06:10,579 I don't want any water. I... 67 00:06:11,580 --> 00:06:12,706 I want my baby. 68 00:06:14,625 --> 00:06:16,168 I am sorry, madame. 69 00:06:16,377 --> 00:06:18,462 She has joined the angels. 70 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 She was... 71 00:06:21,715 --> 00:06:22,758 Born dead. 72 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 No. No. 73 00:06:48,492 --> 00:06:49,994 It's not possible. 74 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 The virgin will comfort you, madame. 75 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 She, too, lost a child. 76 00:07:05,009 --> 00:07:06,510 I want my baby. 77 00:07:08,220 --> 00:07:09,763 My... bring me my baby. 78 00:07:11,765 --> 00:07:13,017 Bring me my baby. 79 00:07:13,851 --> 00:07:15,019 Bring me my baby! 80 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 I want my baby! Baby! 81 00:07:42,087 --> 00:07:43,487 Where is she now? 82 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 I baptised her. 83 00:07:45,549 --> 00:07:47,051 And gave her a name. 84 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Faith. 85 00:07:51,138 --> 00:07:52,639 You must understand, 86 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 it is illegal unless the child is living. 87 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 But I wanted her to be buried in hallowed ground. 88 00:08:01,190 --> 00:08:06,528 This, ma chere, will stay between you, me, and god. 89 00:08:11,617 --> 00:08:13,257 Mother hildegarde... 90 00:08:14,495 --> 00:08:16,413 I came as quickly as I could. 91 00:08:16,497 --> 00:08:17,790 Thank you, father. 92 00:08:18,082 --> 00:08:20,375 This is father laurentin. 93 00:08:20,584 --> 00:08:24,838 It is customary to perform an unction of the sick, my child. 94 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 It has been several days now. 95 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 Your fever is very high. 96 00:08:30,427 --> 00:08:33,055 It is wise to prepare the soul. 97 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 I need my husband. 98 00:08:38,268 --> 00:08:39,728 I'm sorry, ma chere, 99 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 there has been no word. 100 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Would you like to make a last confession... 101 00:08:50,489 --> 00:08:52,409 So that you may unburden yourself of any sins? 102 00:08:53,033 --> 00:08:55,327 My sins are all I have left. 103 00:09:16,890 --> 00:09:18,058 Amen. 104 00:09:18,142 --> 00:09:19,351 Amen. 105 00:09:20,144 --> 00:09:21,270 Bouton... 106 00:09:21,353 --> 00:09:22,396 Stay close to her. 107 00:09:50,883 --> 00:09:51,925 Come down now, little dog. 108 00:09:57,723 --> 00:09:59,141 Be still now. 109 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Jamie... 110 00:10:00,893 --> 00:10:02,352 Hush, Madonna. 111 00:10:02,436 --> 00:10:04,563 If they find me here, I'm finished. 112 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 Master Raymond. 113 00:10:09,443 --> 00:10:11,361 Tell me what you see, Madonna. 114 00:10:19,119 --> 00:10:20,579 Claire: Oh, wings. 115 00:10:28,128 --> 00:10:29,546 Blue wings. 116 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Mmm, blue with the colour of healing. 117 00:10:34,468 --> 00:10:37,471 The wings will carry your pain away, if you let them. 118 00:10:38,472 --> 00:10:41,767 Claire: A white hotness burned deep in my bones. 119 00:10:42,392 --> 00:10:44,144 I knew what it was. 120 00:10:44,311 --> 00:10:45,771 Puerperal fever. 121 00:10:46,605 --> 00:10:47,814 The baby had come, 122 00:10:47,898 --> 00:10:50,192 but part of the placenta had not. 123 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 It festered inside my womb... 124 00:10:53,987 --> 00:10:57,741 But as Raymond's hands moved over the meridians of my body, 125 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 I could feel the tiny deaths of the bacteria that inhabited my blood. 126 00:11:03,205 --> 00:11:06,959 Small explosions as each scintilla of infection disappeared. 127 00:11:08,085 --> 00:11:10,045 The fever drained from my bones, 128 00:11:11,546 --> 00:11:15,259 and my tortured body relaxed gratefully into the frame of his hands, 129 00:11:15,592 --> 00:11:18,178 melting and reforming like moulded wax. 130 00:11:28,230 --> 00:11:29,731 Call him. 131 00:11:35,028 --> 00:11:36,154 Call to him. 132 00:11:38,198 --> 00:11:40,075 Jamie! 133 00:11:46,206 --> 00:11:48,834 Claire: I don't know what he did or how he did it... 134 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 But he healed me. 135 00:11:53,130 --> 00:11:56,425 Once more, he saved my life. 136 00:11:57,259 --> 00:11:58,719 Madame? 137 00:11:58,802 --> 00:11:59,845 What is happening? 138 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 I'm all right. 139 00:12:06,601 --> 00:12:08,353 Tell mother superior. 140 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 God be praised! 141 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 I must go now. Be well, Madonna. 142 00:12:21,992 --> 00:12:23,368 I am no Madonna. 143 00:12:24,745 --> 00:12:26,204 I have no child. 144 00:12:26,330 --> 00:12:29,374 I didn't call you Madonna because you were with child, my dear. 145 00:12:31,001 --> 00:12:33,003 Everyone has a colour about them, 146 00:12:33,670 --> 00:12:36,048 all around them like a cloud. 147 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Yours is blue. 148 00:12:38,175 --> 00:12:40,510 Like the virgin's cloak. Like my own. 149 00:12:43,096 --> 00:12:44,556 You shouldn't have come. 150 00:12:45,390 --> 00:12:46,767 It's too dangerous. 151 00:12:46,850 --> 00:12:48,226 You were right about the king. 152 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 He wants blood now. 153 00:12:50,062 --> 00:12:51,730 Not only hail Marys! 154 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 But these are things you do for your friends. 155 00:12:57,361 --> 00:12:58,904 Will I ever see you again? 156 00:12:59,780 --> 00:13:02,866 As I told you before, we will see each other again. 157 00:13:04,034 --> 00:13:05,077 Have faith. 158 00:13:12,042 --> 00:13:13,043 Come, little dog! 159 00:13:13,126 --> 00:13:14,211 Back here, quickly! 160 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Yes. 161 00:13:25,389 --> 00:13:26,723 The fever has passed. 162 00:13:26,932 --> 00:13:27,974 How can it be? 163 00:13:28,767 --> 00:13:30,268 It is a miracle. 164 00:13:31,061 --> 00:13:32,479 A miracle indeed. 165 00:13:33,105 --> 00:13:34,648 God be praised. 166 00:13:35,148 --> 00:13:37,401 Would you bring some broth, sister? 167 00:13:39,069 --> 00:13:42,280 Mere, has there been any word from monsieur Fraser? 168 00:13:43,740 --> 00:13:45,909 He is unable to come, madame. 169 00:13:46,243 --> 00:13:49,913 He was arrested for duelling with the English captain, 170 00:13:50,163 --> 00:13:53,458 and is being detained in the bastille Saint-Antoine. 171 00:13:54,960 --> 00:13:56,420 For how long? 172 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Duelling is a serious offence. 173 00:13:59,297 --> 00:14:04,261 I'm afraid your husband will remain in prison at the king's pleasure. 174 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 If your husband had killed his opponent, 175 00:14:08,181 --> 00:14:10,934 the penalty would have been much worse. 176 00:14:11,768 --> 00:14:13,270 He's not dead? 177 00:14:13,812 --> 00:14:15,188 The English captain? 178 00:14:16,648 --> 00:14:18,358 He is badly wounded, 179 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 and the British ambassador begged for him to be allowed 180 00:14:21,278 --> 00:14:24,656 to recover from his injuries in england. 181 00:14:25,449 --> 00:14:27,826 Claire: So, Jack Randall was still alive. 182 00:14:28,452 --> 00:14:30,620 The cat with nine lives. 183 00:14:31,204 --> 00:14:33,790 And thus, so was frank. 184 00:14:35,333 --> 00:14:36,710 But at what cost? 185 00:14:36,960 --> 00:14:39,379 That is fortunate, no? 186 00:14:40,630 --> 00:14:41,798 Yes. 187 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Fortunate. 188 00:14:47,053 --> 00:14:49,514 But my husband betrayed me, mother. 189 00:14:50,015 --> 00:14:53,143 Revenge mattered more to him than me 190 00:14:55,020 --> 00:14:56,354 or his child. 191 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 How so? 192 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 One year of grace 193 00:15:05,197 --> 00:15:06,865 is all I asked, 194 00:15:08,825 --> 00:15:10,660 to which he agreed. 195 00:15:13,163 --> 00:15:14,664 One year. 196 00:15:15,832 --> 00:15:19,002 He may as well have run his sword through me. 197 00:15:23,590 --> 00:15:26,593 God says we must revel in mercy. 198 00:15:27,093 --> 00:15:29,012 Tread sins underfoot 199 00:15:30,514 --> 00:15:33,517 and hurl iniquities into the sea. 200 00:15:35,602 --> 00:15:38,396 I'm not sure there's a sea deep enough. 201 00:15:53,578 --> 00:15:55,705 Claire: / laid in that bed for weeks. 202 00:15:56,540 --> 00:15:59,751 My body had healed. My soul had not. 203 00:16:01,211 --> 00:16:03,046 One day Fergus came. 204 00:16:04,214 --> 00:16:07,425 He brought flowers and asked me to come home. 205 00:16:08,760 --> 00:16:11,721 I 'd lost my husband and my child. 206 00:16:13,390 --> 00:16:15,058 Where else could I go? 207 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Welcome home... 208 00:17:44,814 --> 00:17:45,982 Milady. 209 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Thank you, Magnus. 210 00:19:25,039 --> 00:19:26,458 Fergus: Um, I, uh... 211 00:19:27,333 --> 00:19:29,377 I went to the warehouse, milady. 212 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 And I spoke with the foreman. 213 00:19:32,172 --> 00:19:34,215 The shipment of muscadet has arrived. 214 00:19:35,884 --> 00:19:37,385 Very well. 215 00:19:43,266 --> 00:19:44,893 And, uh... 216 00:19:49,773 --> 00:19:50,899 Well, um... 217 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Go on. 218 00:19:58,656 --> 00:20:01,451 The grey mare, milady, she's limping. 219 00:20:01,743 --> 00:20:04,037 She's in need of new shoes. 220 00:20:08,833 --> 00:20:10,794 Thank you. 221 00:20:19,803 --> 00:20:21,471 Is there anything else, Fergus? 222 00:20:24,349 --> 00:20:26,559 No, milady. 223 00:20:34,150 --> 00:20:37,612 Perhaps after dinner you could brush my hair. 224 00:21:10,228 --> 00:21:11,729 Thank you, Fergus. 225 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 That was nice. 226 00:21:36,963 --> 00:21:38,256 What is it? 227 00:21:38,590 --> 00:21:40,592 Nothing, milady. 228 00:23:02,840 --> 00:23:04,175 Fergus: No! 229 00:23:04,926 --> 00:23:07,011 What is he doing? 230 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 Stop! 231 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Fergus? 232 00:23:21,776 --> 00:23:24,028 Wake up. It's just a bad dream. 233 00:23:28,700 --> 00:23:30,368 Do you want to tell me about it? 234 00:23:32,036 --> 00:23:33,955 No. No, milady. 235 00:23:35,748 --> 00:23:37,375 Might make you feel better. 236 00:23:39,919 --> 00:23:42,714 It's... it... it's not just a dream. 237 00:23:46,050 --> 00:23:47,427 What is it? 238 00:23:49,220 --> 00:23:51,723 The englishman, milady. 239 00:23:55,810 --> 00:23:57,061 What englishman? 240 00:23:59,897 --> 00:24:01,607 Fergus, tell me. 241 00:24:04,777 --> 00:24:08,573 I... iwent with milord to Maison Elise. 242 00:24:09,407 --> 00:24:11,159 Prince Charles owed money. 243 00:24:11,242 --> 00:24:13,162 Fergus: He told me to wait. 244 00:24:14,579 --> 00:24:16,622 Milord told me to stay put, 245 00:24:16,998 --> 00:24:19,751 but I have a talent for stealing and I couldn't resist. 246 00:24:20,376 --> 00:24:22,920 One of the rooms was open 247 00:24:24,797 --> 00:24:26,799 and I saw a bottle of perfume there. 248 00:24:27,800 --> 00:24:31,304 I wanted to bring it to milady as a gift. 249 00:24:31,679 --> 00:24:33,306 It smelt so nice. 250 00:24:33,431 --> 00:24:34,932 I put it in my pocket. 251 00:24:35,099 --> 00:24:36,934 I kept the bottle, 252 00:24:38,978 --> 00:24:42,106 but I was too afraid to give it to you after what happened. 253 00:24:51,949 --> 00:24:53,785 It's lavender, milady. 254 00:24:57,121 --> 00:24:58,623 When I turned around, 255 00:24:59,499 --> 00:25:02,335 he was there. The englishman. 256 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 You're not what I ordered. 257 00:25:07,465 --> 00:25:09,008 But, um... 258 00:25:10,968 --> 00:25:12,095 No, you'll do. 259 00:25:12,178 --> 00:25:13,971 Jesus Christ. 260 00:25:14,680 --> 00:25:17,141 I... ltried to get away, iswear I did. 261 00:25:17,809 --> 00:25:21,145 I told him milord was there, but he... He wouldn't listen. 262 00:25:22,814 --> 00:25:24,190 He said that... 263 00:25:24,273 --> 00:25:26,818 He wanted me to... 264 00:25:31,989 --> 00:25:34,033 I can't say it in front of a lady. 265 00:25:36,994 --> 00:25:39,497 Ouch! Ouch! Stop! Stop! 266 00:25:40,665 --> 00:25:42,834 Why didn't you tell me this sooner? 267 00:25:43,000 --> 00:25:45,044 I... I wanted to, 268 00:25:48,339 --> 00:25:49,590 but I was ashamed. 269 00:25:49,841 --> 00:25:51,384 It's all right, Fergus. 270 00:25:51,509 --> 00:25:53,261 No! No, it's not. 271 00:25:55,221 --> 00:25:56,389 It's all my fault. 272 00:25:57,682 --> 00:25:59,183 I should have kept quiet. 273 00:26:00,726 --> 00:26:02,895 I didn't cry or scream at first, 274 00:26:05,064 --> 00:26:06,691 but I couldn't help it. 275 00:26:07,275 --> 00:26:09,944 Stop! Stop! Stop! 276 00:26:10,403 --> 00:26:11,696 Milord! 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,073 Milord heard it 278 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 and he came running. 279 00:26:17,869 --> 00:26:19,203 Milord! 280 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 I hid under the dressing table. 281 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Get off! 282 00:26:33,259 --> 00:26:34,886 Fergus: Then the fight was broken up. 283 00:26:36,095 --> 00:26:38,139 As soon as milord was taken away, 284 00:26:39,223 --> 00:26:42,226 I heard him challenge the englishman to a duel. 285 00:26:42,894 --> 00:26:44,270 You sick bastard! 286 00:26:45,229 --> 00:26:48,441 A duel! I demand a duel! 287 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 No! 288 00:26:50,568 --> 00:26:52,403 Fergus: And then he was taken away. 289 00:26:58,784 --> 00:27:00,912 It's not your fault, Fergus. 290 00:27:00,995 --> 00:27:02,747 I... I didn't know. 291 00:27:03,080 --> 00:27:05,750 I didn't know he would go to fight the englishman. 292 00:27:06,417 --> 00:27:07,627 I didn't know. 293 00:27:08,419 --> 00:27:10,504 And now milord is gone. 294 00:27:11,088 --> 00:27:12,673 He will never come back. 295 00:27:14,592 --> 00:27:16,469 Come here. 296 00:27:16,594 --> 00:27:17,929 Oh, it's all right. 297 00:27:24,602 --> 00:27:27,355 A private audience with the king? 298 00:27:29,273 --> 00:27:32,526 You have mentioned you are the goddaughter of the old sun king. 299 00:27:32,777 --> 00:27:36,614 Surely you have an entree or know someone who does. 300 00:27:39,617 --> 00:27:41,994 It is possible. 301 00:27:44,163 --> 00:27:47,375 I wish to petition for my husband's release from the bastille. 302 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 So, ma chere, you have found a deep enough sea. 303 00:27:56,133 --> 00:27:58,803 I learnt the reason he broke his promise. 304 00:28:00,221 --> 00:28:01,639 I was angry at him. 305 00:28:02,682 --> 00:28:03,849 Still am. 306 00:28:05,184 --> 00:28:07,561 But he is the father of my child. 307 00:28:10,982 --> 00:28:15,319 His majesty is a mercurial man. 308 00:28:16,654 --> 00:28:19,824 There is a price to such requests. 309 00:28:20,825 --> 00:28:21,993 Which is? 310 00:28:22,493 --> 00:28:25,579 The king may expect to lie with you. 311 00:28:32,503 --> 00:28:35,339 If it comes to sacrificing my virtue, mother, 312 00:28:38,050 --> 00:28:41,679 I'll add it to the list of things I have already lost in Paris. 313 00:29:36,400 --> 00:29:39,403 Madame Claire Fraser, lady broch tuarach. 314 00:29:54,919 --> 00:29:56,754 Do not be afraid of me, my dear madame. 315 00:29:57,630 --> 00:29:58,672 I don't bite. 316 00:29:59,673 --> 00:30:00,758 No. 317 00:30:01,926 --> 00:30:03,010 Of course not. 318 00:30:04,929 --> 00:30:06,097 Sit, please. 319 00:30:14,271 --> 00:30:15,940 Will you have a sip of warm chocolate? 320 00:30:17,274 --> 00:30:18,692 It's from new Spain. 321 00:30:21,195 --> 00:30:22,279 Thank you. 322 00:30:22,780 --> 00:30:23,781 Your majesty. 323 00:30:25,825 --> 00:30:27,159 And perhaps an orange... 324 00:30:27,785 --> 00:30:28,953 From my orangerie? 325 00:30:29,203 --> 00:30:30,871 I have over a thousand trees. 326 00:30:32,790 --> 00:30:33,791 With pleasure. 327 00:31:01,694 --> 00:31:02,695 Mmm. 328 00:31:12,496 --> 00:31:15,833 Now, tell me what it is that I may do for you. 329 00:31:18,669 --> 00:31:21,338 My husband is in the bastille. 330 00:31:22,673 --> 00:31:24,008 Forduemng. 331 00:31:24,675 --> 00:31:27,845 Your husband has broken a royal decree. 332 00:31:30,014 --> 00:31:31,557 I understand that. 333 00:31:32,683 --> 00:31:34,727 But he was provoked. 334 00:31:37,021 --> 00:31:39,064 As you know, he is a scot. 335 00:31:39,607 --> 00:31:41,150 They are most fierce where questions 336 00:31:41,233 --> 00:31:42,902 of their honour are concerned. 337 00:31:44,195 --> 00:31:45,446 Quite so. 338 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Quite so, madame. 339 00:31:49,909 --> 00:31:50,951 However... 340 00:31:51,035 --> 00:31:53,287 I would be most grateful... 341 00:31:54,955 --> 00:31:56,207 Your majesty. 342 00:32:05,716 --> 00:32:07,551 Is this his ring? 343 00:32:08,552 --> 00:32:09,887 Yes, sire. 344 00:32:13,807 --> 00:32:15,434 And this other one? 345 00:32:19,772 --> 00:32:22,316 I was married once before. 346 00:32:24,818 --> 00:32:27,071 And yet you still wear his ring. 347 00:32:28,405 --> 00:32:32,785 Your loyalty is most noteworthy. 348 00:32:56,308 --> 00:32:58,978 I am inclined towards mercy, 349 00:33:00,187 --> 00:33:01,522 ma chere madame, 350 00:33:02,523 --> 00:33:03,607 but... 351 00:33:05,442 --> 00:33:07,861 Claire: He was called Louis the well-beloved. 352 00:33:08,445 --> 00:33:10,447 His rule was absolute. 353 00:33:10,948 --> 00:33:14,660 He could free Jamie with a word or kill him. 354 00:33:14,952 --> 00:33:16,829 He could do with me as he liked. 355 00:33:17,329 --> 00:33:20,374 I waited to see what his majesty's pleasure might be. 356 00:33:20,541 --> 00:33:26,046 Tell me, if I was to Grant your request to free your husband, 357 00:33:27,673 --> 00:33:31,302 would you be inclined to Grant me a small favour in return? 358 00:33:34,305 --> 00:33:38,559 I am at your majesty's complete disposal. 359 00:33:42,980 --> 00:33:44,189 Tres bien. 360 00:33:45,316 --> 00:33:46,984 Tres bien, ma chere. 361 00:33:49,361 --> 00:33:50,571 Come. 362 00:34:16,096 --> 00:34:17,514 So pale. 363 00:34:19,433 --> 00:34:20,684 So fine. 364 00:34:23,187 --> 00:34:27,358 I can see why they call you la dame blanche. 365 00:35:23,247 --> 00:35:27,084 The king asks that you give us the benefit of your skills. 366 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 Claire: When I saw monsieur forez, the king's executioner, 367 00:35:35,968 --> 00:35:38,512 I knew his presence could mean only one thing... 368 00:35:39,513 --> 00:35:41,515 There would be death here today. 369 00:35:42,099 --> 00:35:45,310 I'm not sure what you mean, sire. 370 00:35:46,770 --> 00:35:47,855 Observe. 371 00:36:01,160 --> 00:36:03,120 Read the indictment, if you will. 372 00:36:06,957 --> 00:36:10,836 Maitre Raymond et comte st germain... 373 00:36:12,004 --> 00:36:14,047 You are hereby charged with sorcery... 374 00:36:14,465 --> 00:36:18,469 And the perversion of the search for knowledge... 375 00:36:18,719 --> 00:36:22,139 Into an exploration of arcane arts. 376 00:36:22,306 --> 00:36:24,057 You stand accused of... 377 00:36:24,141 --> 00:36:25,851 Plundering the teaching... 378 00:36:26,018 --> 00:36:27,895 Of ancient alchemists... 379 00:36:28,395 --> 00:36:31,815 And employing the dark arts... 380 00:36:31,982 --> 00:36:33,650 For your own... 381 00:36:34,151 --> 00:36:35,152 ._agenda. 382 00:36:36,987 --> 00:36:41,366 We have no quarrel with the proper search for wisdom. 383 00:36:41,492 --> 00:36:44,369 But while much good may be found, 384 00:36:44,495 --> 00:36:47,372 so, too, may evil be discovered. 385 00:36:47,498 --> 00:36:51,460 And the search for wisdom be perverted into 386 00:36:51,543 --> 00:36:53,587 the desire for power and wealth 387 00:36:53,670 --> 00:36:56,340 for one's own depraved and immoral purpose. 388 00:36:57,508 --> 00:36:58,509 We must also... 389 00:36:58,842 --> 00:36:59,922 Consider the evidence... 390 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 Which has been collected... 391 00:37:02,179 --> 00:37:04,181 Both from the apothecary of master Raymond... 392 00:37:05,849 --> 00:37:09,603 And the residence of le comte st germain. 393 00:37:10,187 --> 00:37:12,856 We have brought here a witness. 394 00:37:13,857 --> 00:37:15,275 An infallible judge of truth. 395 00:37:16,109 --> 00:37:17,736 The white lady. 396 00:37:20,614 --> 00:37:22,950 A pure heart that cannot lie... 397 00:37:23,075 --> 00:37:25,955 She can see into the soul of a man and sense whether evil lies within. 398 00:37:26,036 --> 00:37:28,038 Jesus h. Roosevelt Christ. 399 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 I beseech you to use your talents, 400 00:37:30,249 --> 00:37:32,209 look into their souls 401 00:37:32,668 --> 00:37:34,711 and if there is darkness within, 402 00:37:35,504 --> 00:37:39,550 they will be handed over to monsieur forez and put to death. 403 00:37:48,058 --> 00:37:49,893 It will be an honour 404 00:37:50,727 --> 00:37:53,522 to assist your majesty in this task. 405 00:37:53,939 --> 00:37:55,274 Very well. 406 00:37:56,233 --> 00:37:57,568 Let us commence. 407 00:38:19,298 --> 00:38:20,299 Comte. 408 00:38:26,471 --> 00:38:28,724 What do you have to say as to these charges? 409 00:38:33,228 --> 00:38:37,649 You will speak English when addressing my guest. 410 00:38:45,574 --> 00:38:50,662 It is true that there are practitioners of the dark arts who walk among us, 411 00:38:50,912 --> 00:38:54,374 but such wickedness does not dwell in this, 412 00:38:54,458 --> 00:38:57,085 his majesty's most loyal subject. 413 00:38:58,378 --> 00:39:03,175 I am a courtier of his royal highness with a respect for all his decrees. 414 00:39:03,258 --> 00:39:06,595 For the perversion of knowledge and the use of forbidden arts, 415 00:39:06,678 --> 00:39:09,598 you must look beyond your own court, sire. 416 00:39:20,901 --> 00:39:22,694 Do you wish to speak? 417 00:39:25,364 --> 00:39:29,284 I am but a humble servant of the people of Paris. 418 00:39:29,785 --> 00:39:33,038 I practice medicine, nothing more. 419 00:39:33,121 --> 00:39:36,375 I use knowledge of herbs and gifts of nature 420 00:39:36,458 --> 00:39:40,212 to benefit the afflicted of our fair city. 421 00:39:58,855 --> 00:40:00,524 I see a shadow 422 00:40:02,067 --> 00:40:04,111 behind your eyes, comte. 423 00:40:21,920 --> 00:40:23,588 I see an image. 424 00:40:25,590 --> 00:40:27,592 A gang of men in the street 425 00:40:28,969 --> 00:40:30,637 dressed as aristocrats, 426 00:40:30,762 --> 00:40:32,973 but wearing masks. 427 00:40:35,392 --> 00:40:37,769 There is a name in your mind, monsieur... 428 00:40:42,149 --> 00:40:44,067 Les disciples. 429 00:40:49,406 --> 00:40:51,742 What do you know of les disciples, monsieur? 430 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 I know nothing of these "disciples" of which you speak. 431 00:40:55,078 --> 00:40:56,329 You are lying, sir. 432 00:40:56,455 --> 00:40:58,248 I am not lying. 433 00:40:58,623 --> 00:41:02,502 I am not lying! I am not lying, sire! 434 00:41:02,961 --> 00:41:06,006 This woman is a liar and a witch. 435 00:41:06,798 --> 00:41:09,676 This woman has also been known to drink poison and survive. 436 00:41:09,801 --> 00:41:11,636 And how do you come to this knowledge? 437 00:41:11,762 --> 00:41:15,015 Because I gave her the poison myself. 438 00:41:21,813 --> 00:41:24,524 She tried to ruin my livelihood. 439 00:41:25,275 --> 00:41:28,361 She had my ship destroyed with her false condemnations. 440 00:41:28,653 --> 00:41:30,197 She is a witch. 441 00:41:32,157 --> 00:41:33,700 And she doesn't deny it. 442 00:41:41,666 --> 00:41:43,668 I don't deny it. 443 00:41:45,962 --> 00:41:49,174 La dame blanche is a white witch, 444 00:41:50,675 --> 00:41:52,636 and I practise 445 00:41:53,470 --> 00:41:56,348 white magic, sire. 446 00:41:59,559 --> 00:42:01,353 Madame Fraser 447 00:42:03,188 --> 00:42:05,565 is not on trial here. 448 00:42:08,693 --> 00:42:12,030 Claire: Even knowing st germain tried to poison me, 449 00:42:12,155 --> 00:42:15,659 I found it hard to condemn him cold-bloodedly to death. 450 00:42:17,035 --> 00:42:18,829 I see darkness in his soul. 451 00:42:27,546 --> 00:42:28,880 Also in his. 452 00:42:31,383 --> 00:42:33,260 But only the normal darkness 453 00:42:33,385 --> 00:42:36,388 that lives in the souls of 454 00:42:37,055 --> 00:42:38,223 all men. 455 00:42:46,940 --> 00:42:48,441 Even a king's. 456 00:42:55,949 --> 00:42:59,202 For without darkness 457 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 there can be no light. 458 00:43:04,916 --> 00:43:09,713 Nevertheless, if I am to cleanse this city, I must make an example. 459 00:43:13,717 --> 00:43:15,927 Perhaps we can aid your decision. 460 00:43:18,263 --> 00:43:19,264 Bring out the serpent! 461 00:43:36,990 --> 00:43:39,367 The Bible claims that a true believer 462 00:43:39,451 --> 00:43:43,622 can handle serpents and they will not harm him, 463 00:43:43,830 --> 00:43:46,499 for they are the servants of god. 464 00:43:54,466 --> 00:43:56,176 Perhaps, your majesty, 465 00:43:57,802 --> 00:43:59,638 I may suggest another test. 466 00:44:06,978 --> 00:44:11,274 It is true I drank the comte's poison and it did not kill me. 467 00:44:12,359 --> 00:44:15,320 Let him drink mine and see what happens. 468 00:44:15,987 --> 00:44:17,280 Let them both drink it. 469 00:44:18,490 --> 00:44:19,699 With your permission? 470 00:44:27,332 --> 00:44:28,500 Very well. 471 00:44:30,460 --> 00:44:31,795 Claire: / decided to take a page 472 00:44:31,878 --> 00:44:34,047 out of master Raymond's book, so to speak. 473 00:44:34,673 --> 00:44:37,801 I looked through the evidence, the remnants from his shop 474 00:44:37,884 --> 00:44:39,803 and found the herb I was looking for. 475 00:44:40,345 --> 00:44:41,680 Bitter cascara. 476 00:44:43,139 --> 00:44:45,517 I knew the cascara would make both men ill, 477 00:44:45,684 --> 00:44:47,185 but wouldn't kill them. 478 00:44:47,477 --> 00:44:49,688 And perhaps Louis, having had his show, 479 00:44:49,813 --> 00:44:51,982 would be appeased and set them free. 480 00:44:56,528 --> 00:45:00,031 This potion will give you your answers, sire. 481 00:45:04,035 --> 00:45:05,704 We may have a death 482 00:45:07,539 --> 00:45:08,707 or two. 483 00:45:11,710 --> 00:45:13,712 But I ask one thing... 484 00:45:13,878 --> 00:45:15,755 If both these men survive, 485 00:45:16,881 --> 00:45:18,425 you will set them free. 486 00:45:22,053 --> 00:45:25,849 We shall see if it pleases the king. 487 00:46:51,684 --> 00:46:55,480 Claire: I never saw Raymond add anything to it, no one had. 488 00:46:56,147 --> 00:46:57,941 It was another amazing feat, 489 00:46:58,024 --> 00:47:01,111 a sleight of hand like the one he'd shown me in his shop. 490 00:47:11,955 --> 00:47:13,498 Give him the cup. 491 00:47:15,375 --> 00:47:16,543 Hand it to him. 492 00:47:22,966 --> 00:47:24,843 Claire: All I knew was that this time, 493 00:47:25,218 --> 00:47:28,179 inside the cup, was death. 494 00:47:29,722 --> 00:47:31,850 St germain knew it too. 495 00:47:38,189 --> 00:47:39,649 Oh, well... 496 00:47:48,074 --> 00:47:49,159 Drink. 497 00:47:54,330 --> 00:47:55,331 I salute you, 498 00:47:55,415 --> 00:47:56,499 master Raymond... 499 00:47:57,167 --> 00:47:58,209 You evil bastard. 500 00:47:58,543 --> 00:47:59,544 And you... 501 00:48:01,546 --> 00:48:04,382 Witch who sucks the cock of the devil. 502 00:48:12,182 --> 00:48:13,224 I'll see you... 503 00:48:13,558 --> 00:48:14,559 In hell. 504 00:49:29,884 --> 00:49:30,964 Count yourself fortunate... 505 00:49:31,803 --> 00:49:32,947 But leave today and never... 506 00:49:32,971 --> 00:49:34,722 Set foot in France again. 507 00:49:42,397 --> 00:49:44,983 Claire: Perhaps it was the shock of what I'd been through, 508 00:49:45,316 --> 00:49:47,402 but as master Raymond was led away, 509 00:49:47,819 --> 00:49:50,571 what ran through my brain was a line from a film. 510 00:49:51,155 --> 00:49:52,573 You know the one. 511 00:49:52,657 --> 00:49:54,659 "I'm going to miss you most of all." 512 00:50:11,009 --> 00:50:14,095 Your majesty will honour my request? 513 00:50:15,638 --> 00:50:18,850 First, there's still a matter of the payment. 514 00:51:28,544 --> 00:51:30,380 Claire: / closed my eyes 515 00:51:32,548 --> 00:51:34,384 and thought of england. 516 00:52:18,094 --> 00:52:20,012 I will issue a pardon for your husband 517 00:52:20,096 --> 00:52:21,848 and arrange one with the English crown 518 00:52:21,931 --> 00:52:23,683 should you wish to return to Scotland. 519 00:54:29,100 --> 00:54:32,395 I don't deserve your mercy so I'll not ask for it. 520 00:54:34,689 --> 00:54:37,775 But will you at least let me give you comfort? 521 00:54:43,322 --> 00:54:45,825 Can you give me my child back? 522 00:54:49,287 --> 00:54:50,955 It was my child too. 523 00:54:55,793 --> 00:54:58,296 I don't even know if it was a boy 524 00:55:00,298 --> 00:55:01,632 or a girl. 525 00:55:04,719 --> 00:55:06,137 Claire? 526 00:55:07,138 --> 00:55:08,973 Will ye make me beg? 527 00:55:33,748 --> 00:55:34,915 It was a girl. 528 00:55:37,043 --> 00:55:39,587 Mother hildegarde baptised her. 529 00:55:40,796 --> 00:55:42,256 Gave her a name. 530 00:55:44,633 --> 00:55:45,718 Faith. 531 00:55:48,429 --> 00:55:51,390 Mother hildegarde has a very odd sense of humour. 532 00:55:55,686 --> 00:55:57,688 She's buried in the cemetery, 533 00:55:58,189 --> 00:55:59,565 next to the convent. 534 00:56:03,069 --> 00:56:04,987 I did try to keep my promise. 535 00:56:10,076 --> 00:56:11,619 Fergus told me what happened. 536 00:56:12,453 --> 00:56:15,539 Then ye see how I couldna let Randall go unpunished 537 00:56:15,623 --> 00:56:17,458 for what he did to the wee lad? 538 00:56:28,511 --> 00:56:30,137 Do ye hate me for it, Claire? 539 00:56:39,105 --> 00:56:40,564 I did hate you. 540 00:56:41,399 --> 00:56:42,483 Claire: Bring me my baby! 541 00:56:42,566 --> 00:56:44,360 I want my baby! 542 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 I want my baby! Baby! 543 00:56:47,905 --> 00:56:49,532 Claire. Claire, lie back! 544 00:57:10,845 --> 00:57:12,888 Mother hildegarde let me see her, 545 00:57:14,932 --> 00:57:16,725 so I wouldn't have to imagine. 546 00:57:34,034 --> 00:57:35,661 Claire: She was beautiful. 547 00:57:37,913 --> 00:57:39,415 So small. 548 00:57:40,708 --> 00:57:44,753 Could cup her head in the palm of my hand. 549 00:57:47,339 --> 00:57:49,300 The ears stuck out just a little. 550 00:57:51,677 --> 00:57:53,512 You could see the light through them. 551 00:57:54,471 --> 00:57:56,932 And the light through her skin as well. 552 00:57:57,850 --> 00:58:00,978 Like the light on a Pearl 553 00:58:01,937 --> 00:58:03,772 that's still wet from the sea. 554 00:58:06,275 --> 00:58:07,860 Her eyes were closed. 555 00:58:11,780 --> 00:58:13,282 No lashes yet. 556 00:58:14,033 --> 00:58:17,328 They were slanted a bit, like yours. 557 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 She had wisps of the most 558 00:58:23,542 --> 00:58:25,544 beautiful copper hair. 559 00:58:26,462 --> 00:58:30,341 Oh, I do like to be 560 00:58:30,424 --> 00:58:32,968 beside the seaside 561 00:58:33,969 --> 00:58:36,847 oh, I do like to be 562 00:58:37,264 --> 00:58:40,142 beside the sea 563 00:58:40,351 --> 00:58:42,519 I like to walk along 564 00:58:43,729 --> 00:58:45,940 prom, prom, prom 565 00:58:46,774 --> 00:58:51,612 so just let me be beside the sea 566 00:58:53,239 --> 00:58:55,991 I didn't just lose a baby. 567 00:58:58,035 --> 00:58:59,870 I lost a lifetime 568 00:59:00,412 --> 00:59:03,374 with someone I loved before I ever met them. 569 00:59:08,712 --> 00:59:10,256 How long has it been? 570 00:59:11,382 --> 00:59:12,883 Since this morning. 571 00:59:14,093 --> 00:59:15,469 Holy mother of god. 572 00:59:50,504 --> 00:59:52,047 Ma chere Claire. 573 01:00:04,518 --> 01:00:06,395 She's beautiful, isn't she? 574 01:00:08,605 --> 01:00:09,690 Oui. 575 01:00:14,320 --> 01:00:15,779 Ten fingers. 576 01:00:17,031 --> 01:00:18,532 And ten toes. 577 01:00:22,870 --> 01:00:24,496 She's an angel. 578 01:00:33,213 --> 01:00:34,798 May I hold her? 579 01:00:42,681 --> 01:00:44,141 It is time, my dear. 580 01:02:08,600 --> 01:02:10,144 So, yes... 581 01:02:15,315 --> 01:02:18,694 I hated you. 582 01:02:21,613 --> 01:02:22,739 Aye. 583 01:02:34,168 --> 01:02:36,920 You should've left me there in prison. 584 01:02:42,426 --> 01:02:45,429 Before Fergus told me what happened, 585 01:02:49,516 --> 01:02:50,642 even after, 586 01:02:51,768 --> 01:02:55,981 I couldn't stop being angry and blaming you. 587 01:02:57,274 --> 01:02:58,400 But... 588 01:03:04,573 --> 01:03:05,866 It was me 589 01:03:07,743 --> 01:03:09,620 who asked the impossible of you. 590 01:03:11,413 --> 01:03:15,042 It was me that put frank before our family. 591 01:03:15,876 --> 01:03:17,211 It was me 592 01:03:19,254 --> 01:03:21,131 who followed you to the woods. 593 01:03:21,256 --> 01:03:23,008 Frank is your family too. 594 01:03:25,469 --> 01:03:26,970 But he's not here. 595 01:03:30,724 --> 01:03:32,643 And now, neither is our daughter. 596 01:03:37,314 --> 01:03:38,690 It's not your fault. 597 01:03:42,027 --> 01:03:44,571 It's not even Randall's fault, not this time. 598 01:03:47,407 --> 01:03:49,034 It's my fault. 599 01:03:57,417 --> 01:03:59,586 I asked your forgiveness once. 600 01:04:01,380 --> 01:04:03,382 You said there's nothing to forgive. 601 01:04:05,842 --> 01:04:07,177 Truth is, 602 01:04:11,348 --> 01:04:13,350 I already forgave you, 603 01:04:15,310 --> 01:04:16,770 long before today. 604 01:04:18,313 --> 01:04:21,525 For this and anything else you could ever do. 605 01:04:27,197 --> 01:04:28,949 There is something else. 606 01:04:34,705 --> 01:04:36,039 I slept with the king. 607 01:04:38,500 --> 01:04:39,835 To buy your freedom. 608 01:04:48,343 --> 01:04:49,928 You did it to save my life. 609 01:04:56,685 --> 01:04:59,479 Just like I gave myself to Randall to save you. 610 01:05:11,450 --> 01:05:13,327 How can we ever be the same? 611 01:05:17,914 --> 01:05:19,791 No, we can't be. 612 01:05:22,753 --> 01:05:27,007 After all the floggings, what happened in wentworth, 613 01:05:27,716 --> 01:05:31,845 I didn't think anything could ever hurt as bad. 614 01:05:31,928 --> 01:05:33,347 But this does. 615 01:05:36,350 --> 01:05:38,560 Losing our child 616 01:05:41,938 --> 01:05:46,318 is worse than the brand on my ribs or the scars on my back. 617 01:05:50,280 --> 01:05:52,783 I'll carry it as long as I live. 618 01:05:55,660 --> 01:05:57,579 Same as I carry these scars. 619 01:06:03,335 --> 01:06:06,671 The weight of what has happened here is 620 01:06:07,172 --> 01:06:10,592 too much for any one of us to bear alone. 621 01:06:11,468 --> 01:06:15,639 We are the only two people in the world that share this pain. 622 01:06:22,479 --> 01:06:23,647 This 623 01:06:26,233 --> 01:06:27,609 pain 624 01:06:29,027 --> 01:06:30,946 of losing faith. 625 01:06:33,907 --> 01:06:37,536 The only way we can live with it is to carry it 626 01:06:40,163 --> 01:06:41,581 together. 627 01:06:43,708 --> 01:06:45,669 Are you sure you want to do that? 628 01:06:51,842 --> 01:06:55,804 The blood of my blood and bone of my bone, remember? 629 01:07:01,017 --> 01:07:04,771 I gave you my body and soul 630 01:07:04,855 --> 01:07:07,858 till our life shall be done. 631 01:07:11,194 --> 01:07:13,029 It is not done. 632 01:07:16,825 --> 01:07:18,076 We lost our child. 633 01:07:20,120 --> 01:07:23,999 But by the grace of god, we may be given another. 634 01:07:28,128 --> 01:07:29,754 Then bring me home. 635 01:07:33,550 --> 01:07:34,843 To Scotland. 636 01:07:36,845 --> 01:07:38,054 Aye. 637 01:07:41,141 --> 01:07:42,517 Scotland. 638 01:07:43,727 --> 01:07:46,188 But there's something I'd like to do first. 639 01:07:55,697 --> 01:07:57,199 St Andrew. 640 01:08:11,880 --> 01:08:14,591 If we must Bury you here in France, 641 01:08:16,635 --> 01:08:18,678 let's leave a bit of Scotland wi' ye. 642 01:09:36,673 --> 01:09:40,302 Claire: We returned to heal in the peace of the Scottish highlands. 643 01:09:41,303 --> 01:09:46,474 Jamie's sister Jenny, and her husband Ian, had had another baby while we were in Paris. 644 01:09:48,184 --> 01:09:51,146 Their welcome and the daily routines of lallybroch 645 01:09:51,229 --> 01:09:53,857 worked like a tonic on our battered souls. 646 01:09:56,568 --> 01:09:59,571 We hoped we had done enough to stop the war. 647 01:10:00,447 --> 01:10:03,158 We began planning our future. 648 01:10:03,241 --> 01:10:06,036 But as a very prescient scot once observed, 649 01:10:06,119 --> 01:10:08,705 "the best laid schemes of mice and men." 650 01:10:08,788 --> 01:10:09,998 Rabbie: Claire! Claire! 651 01:10:10,081 --> 01:10:13,168 They're ready! Look how big they are! 652 01:10:13,251 --> 01:10:15,462 They're giant! 653 01:10:15,545 --> 01:10:18,506 Oh, my goodness, rabbie. So they are. 654 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 Can we eat them tonight? 655 01:10:20,383 --> 01:10:22,093 I don't see why not. 656 01:10:22,177 --> 01:10:24,721 Come on, let's go ask mrs crook. 657 01:10:29,184 --> 01:10:31,644 A grand potato, if ever I saw one. 658 01:10:31,728 --> 01:10:35,732 Ye've never seen one. Not in Fraser land. Not till now. 659 01:10:36,232 --> 01:10:39,694 Ye were right telling us to plant them, Claire. 'Tis a fine crop. 660 01:10:39,778 --> 01:10:42,572 I dinna see how ye'd ever grind them for parritch. 661 01:10:42,655 --> 01:10:44,491 I dinna believe ye grind them, mrs crook. 662 01:10:44,574 --> 01:10:47,118 Och, aye? What do ye do with 'em, then? 663 01:10:47,202 --> 01:10:48,661 Fergus: You boil them. 664 01:10:48,745 --> 01:10:50,538 - Eat them with salt. - Aye. 665 01:10:50,622 --> 01:10:52,791 - Butter is good, too. - Claire: Or roast them. 666 01:10:52,874 --> 01:10:54,292 Or you can mash them with milk. 667 01:10:54,376 --> 01:10:55,919 I dinna Ken you could cook, sassenach. 668 01:10:56,169 --> 01:10:59,839 I'm not sure I can cook, but I can certainly boil a potato. 669 01:10:59,923 --> 01:11:01,508 Then we shall have a feast. 670 01:11:03,968 --> 01:11:07,555 Wipe yer feet and take off yer filthy boots before ye tramp all over this rug. 671 01:11:07,639 --> 01:11:10,850 Come along, lads. You can help me scrub them clean. 672 01:11:10,934 --> 01:11:15,063 I ran into Hector on the way up. Got the post from him, eh? 673 01:11:16,898 --> 01:11:20,110 Oh, Jamie, here's one for you. 674 01:11:23,071 --> 01:11:25,198 - Louise. - It's the bill for the seed. 675 01:11:25,281 --> 01:11:29,160 And one from aunt jocasta. Good, we haven't heard from her in months. 676 01:11:29,244 --> 01:11:30,721 Ian: Now, did ye get the ploughshare fixed? 677 01:11:30,745 --> 01:11:34,082 Smithy says it's broken straight through. Canna be re-forged. 678 01:11:34,165 --> 01:11:37,335 We'll have to hand-till until we can get a new one. 679 01:11:37,419 --> 01:11:39,129 I canna believe I've become a farmer. 680 01:11:39,671 --> 01:11:45,176 Oh! Three French novels and a book of poetry from Paris. 681 01:11:45,260 --> 01:11:46,845 Which one shall we read tonight? 682 01:11:51,558 --> 01:11:53,518 What is it? 683 01:11:58,356 --> 01:12:00,733 "Dear cousin, so pleased. 684 01:12:00,817 --> 01:12:04,320 "Words cannot express my admiration for your boldness and courage. 685 01:12:04,779 --> 01:12:05,905 "My prayers are with you." 686 01:12:09,951 --> 01:12:12,245 - Stuart crest. - Aye. 687 01:12:12,328 --> 01:12:15,290 It declares a Stuart's divine right to the throne of britain, 688 01:12:15,498 --> 01:12:18,710 supported by the chieftains of the highland clans, 689 01:12:18,793 --> 01:12:23,047 signed by those pledging loyalty to Charles Stuart. 690 01:12:23,131 --> 01:12:26,551 "Mackinnon, oliphant, MacDonald of glencoe. 691 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 "James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser." 692 01:12:35,852 --> 01:12:38,771 Jesus bloody Christ, he's forged your signature. 693 01:12:38,855 --> 01:12:41,816 Aye, he has. 694 01:12:41,900 --> 01:12:45,528 Charles has landed in Scotland and is gathering his army. 695 01:12:45,612 --> 01:12:47,780 Jenny: This was published, distributed. 696 01:12:48,448 --> 01:12:50,408 The names on this are traitors to the crown. 697 01:12:52,076 --> 01:12:53,203 Jamie. 698 01:12:57,373 --> 01:12:59,417 I'll not run. 699 01:13:01,044 --> 01:13:02,712 Not ever again. 700 01:13:04,547 --> 01:13:06,216 Then what will you do, brother? 701 01:13:11,137 --> 01:13:13,056 I'll fight. 702 01:13:14,057 --> 01:13:16,935 I'll help Charles Stuart win this war. 703 01:13:18,394 --> 01:13:19,896 I have to. 44938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.