Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,008 --> 00:00:23,315
DEATH ROW CONVICT ESCAPES FROM
PRISON WITH AID OF FELLOW INMATE
2
00:00:24,724 --> 00:00:28,252
CRIMINALS HIDING IN TOKYO?
3
00:00:30,851 --> 00:00:34,900
NO TRACE OF THE CRIMINALS
4
00:00:35,097 --> 00:00:39,235
A WEEK HAS PASSED
SINCE THE ESCAPE
5
00:00:42,959 --> 00:00:50,804
THE THREAT
6
00:01:44,624 --> 00:01:48,283
DIRECTED BY
KINJI FUKASAKU
7
00:02:07,975 --> 00:02:12,872
Nukii has been a member
of our firm for 6 years.
8
00:02:13,584 --> 00:02:14,584
I…
9
00:02:15,433 --> 00:02:16,849
Although I’m unworthy,
10
00:02:16,850 --> 00:02:19,205
I'm the head of our sales department.
11
00:02:20,920 --> 00:02:26,239
He has worked hard
as my right-hand man.
12
00:02:26,604 --> 00:02:33,450
And he has become an indispensable
asset in our sales department.
13
00:02:34,384 --> 00:02:39,513
The bride, Noriko Mukai, in 1960,
14
00:02:40,400 --> 00:02:44,437
graduated from Shirakiku Women's
College, a famous mission school.
15
00:02:44,714 --> 00:02:48,285
After graduation, she was soon employed
at Kyohoudou with outstanding grades.
16
00:02:48,920 --> 00:02:54,589
She worked in the secretarial section of
the General Affairs Department until now.
17
00:02:55,573 --> 00:02:58,592
During this period, she was
the senior managing director's
18
00:02:59,226 --> 00:03:03,156
eyes, ears, hands, and feet.
19
00:03:03,880 --> 00:03:08,291
I believe her achievements in
fulfilling the important responsibilities
20
00:03:08,362 --> 00:03:13,365
of a core department of the company
deserve special mention today.
21
00:03:18,742 --> 00:03:20,163
Misawa's in a difficult position.
22
00:03:20,941 --> 00:03:23,656
Matchmaker between a subordinate
and the senior managing director's lover.
23
00:03:23,656 --> 00:03:26,450
But now he might also be remembered
by the senior managing director.
24
00:03:26,638 --> 00:03:28,194
It might not be too unpleasant.
25
00:03:28,527 --> 00:03:30,670
This must have been
in his calculations too.
26
00:03:32,078 --> 00:03:33,078
But...
27
00:03:33,483 --> 00:03:36,600
Hyping up the groom as an indispensable
asset in the sales department?
28
00:03:36,625 --> 00:03:38,841
Misawa's too good at talking.
29
00:03:39,712 --> 00:03:42,312
But it's like marrying off a bride
for a senior managing director.
30
00:03:42,383 --> 00:03:44,341
It's tricky business.
31
00:03:44,383 --> 00:03:46,324
Maybe in time
he'll overtake his superior?
32
00:03:49,633 --> 00:03:51,733
Anyway, that was
too much of an introduction.
33
00:03:51,830 --> 00:03:54,400
"The senior managing director's
eyes, ears, hands, and feet"?
34
00:03:54,700 --> 00:03:57,072
She contributed
in other places too.
35
00:03:57,096 --> 00:03:58,096
Hey, that's mean!
36
00:04:03,260 --> 00:04:04,482
Dad, where are you going?
37
00:04:05,133 --> 00:04:06,133
You wait here.
38
00:04:08,120 --> 00:04:10,553
Sir, thank you for coming.
39
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
No need to thank me.
40
00:04:12,156 --> 00:04:13,714
It seems like a great event.
41
00:04:13,739 --> 00:04:15,751
Yes, thanks to you.
42
00:04:15,757 --> 00:04:16,757
This way, please.
43
00:04:17,527 --> 00:04:18,839
Director...
44
00:04:21,632 --> 00:04:23,512
For the bride from the
senior managing director.
45
00:04:24,029 --> 00:04:26,857
Please be careful not to be misunderstood.
46
00:04:27,057 --> 00:04:28,057
Got it.
47
00:04:31,081 --> 00:04:34,857
MUKAI FAMILY
NUKII FAMILY
48
00:04:41,040 --> 00:04:42,094
It's finally over.
49
00:04:42,658 --> 00:04:43,658
Yeah.
50
00:04:44,189 --> 00:04:45,577
The bride is beautiful.
51
00:04:46,077 --> 00:04:47,283
The groom looks sophisticated.
52
00:04:47,506 --> 00:04:49,188
Those two are a perfect couple!
53
00:04:54,847 --> 00:04:56,141
--in the East Strait--
54
00:05:00,220 --> 00:05:04,315
The wedding was so grand
it made me nervous, though.
55
00:05:07,483 --> 00:05:09,050
We're not home yet?
56
00:05:09,083 --> 00:05:10,083
We're almost there.
57
00:05:42,991 --> 00:05:44,415
No, no. Masao.
58
00:05:44,747 --> 00:05:46,422
- Change your clothes first.
- Uh-huh.
59
00:05:48,478 --> 00:05:51,001
Why did you come in wearing
slippers again? Come here!
60
00:06:13,376 --> 00:06:14,527
Did you fill the bathtub?
61
00:06:14,817 --> 00:06:16,250
I will. Just a moment.
62
00:06:18,967 --> 00:06:20,317
Here, do it yourself.
63
00:06:22,007 --> 00:06:27,938
...20, 21, 22, 23, 24--
64
00:07:20,117 --> 00:07:21,117
What's going on?
65
00:07:28,217 --> 00:07:29,217
Mom!
66
00:07:47,666 --> 00:07:48,920
Masao, hurry up
and get dressed.
67
00:07:54,272 --> 00:07:55,272
Keep it open.
68
00:07:56,467 --> 00:07:57,467
Keep the door open.
69
00:08:13,578 --> 00:08:14,578
Darling.
70
00:08:15,517 --> 00:08:17,357
You're quite old,
but you still say "darling"?
71
00:08:17,827 --> 00:08:18,859
Move faster!
72
00:08:28,325 --> 00:08:30,079
A piece of glass and you're scared?
73
00:08:30,397 --> 00:08:32,103
You're a big man with a weak heart.
74
00:08:33,764 --> 00:08:35,637
What do you want?
75
00:08:36,161 --> 00:08:37,161
Money?
76
00:08:40,831 --> 00:08:43,784
Do you have enough
money here to satisfy us?
77
00:08:43,937 --> 00:08:44,937
How much do you want?
78
00:08:45,833 --> 00:08:47,236
Don't try too hard.
79
00:08:48,360 --> 00:08:51,083
You seem to have good living.
80
00:08:51,869 --> 00:08:54,306
I bet you're paying for everything
in monthly installments.
81
00:08:54,760 --> 00:08:56,750
That's how it is for
office workers nowadays.
82
00:08:57,233 --> 00:08:59,988
Ma'am, at least
give me some tea.
83
00:09:00,013 --> 00:09:01,448
- How much do you want?!
- Shh!
84
00:09:15,783 --> 00:09:17,199
What do we want?
85
00:09:19,350 --> 00:09:20,350
The first thing's food.
86
00:09:20,642 --> 00:09:21,976
Then we need to borrow your car.
87
00:09:22,520 --> 00:09:25,095
Ours happened to
break down near here.
88
00:09:26,817 --> 00:09:28,404
And then the house.
89
00:09:28,668 --> 00:09:29,668
The house?
90
00:09:30,017 --> 00:09:31,157
A place for us to sleep.
91
00:09:32,491 --> 00:09:34,967
And then this guy's caretaker.
92
00:09:35,667 --> 00:09:36,769
That's you, Mom.
93
00:09:37,900 --> 00:09:38,900
Darling...
94
00:09:40,986 --> 00:09:42,909
Why did you choose our family?
95
00:09:44,623 --> 00:09:46,243
It's like winning the lottery, right?
96
00:09:46,771 --> 00:09:48,258
Does that mean you're going to stay?
97
00:09:48,694 --> 00:09:49,694
Are you going to refuse?
98
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Huh?!
99
00:09:54,924 --> 00:09:56,226
How-- How long
will you stay?
100
00:09:56,673 --> 00:09:57,927
Until tomorrow night.
101
00:09:58,403 --> 00:10:00,165
You can't refuse.
102
00:10:02,471 --> 00:10:03,879
Who the hell are you people?
103
00:10:06,929 --> 00:10:09,643
Don't you even read the newspaper?
104
00:10:10,007 --> 00:10:11,007
Sabu.
105
00:10:17,657 --> 00:10:20,127
DEATH ROW CONVICT KAWANISHI
UNABLE TO BE TRACED
106
00:10:20,151 --> 00:10:22,617
ALREADY A WEEK SINCE THE ESCAPE,
HE MAY HAVE FLED ABROAD
107
00:10:27,529 --> 00:10:28,997
We can stay the night, right?
108
00:10:30,656 --> 00:10:32,557
I've already told you about myself.
109
00:10:42,726 --> 00:10:43,932
This baby?
110
00:10:44,226 --> 00:10:46,549
Sabu. While you're
over there, tell them.
111
00:10:51,649 --> 00:10:52,649
Here.
112
00:10:52,961 --> 00:10:55,627
THE SECRET OF LONGEVITY
PLAYING WITH GRANDCHILDREN
CANCER AUTHORITY DR. SAKATA & LITTLE KENJI
113
00:10:57,500 --> 00:10:59,000
Kidnapping! Kidnapping!
114
00:11:04,206 --> 00:11:06,214
Kids are smarter
than adults these days.
115
00:11:06,729 --> 00:11:07,729
Hey, kid.
116
00:11:07,929 --> 00:11:09,300
You watch a lot of TV,
don't you?
117
00:11:10,343 --> 00:11:11,343
That's right.
118
00:11:11,641 --> 00:11:13,708
That's about it.
Get your car.
119
00:11:18,086 --> 00:11:19,600
Get your car.
120
00:11:19,893 --> 00:11:20,893
Son!
121
00:11:21,631 --> 00:11:23,111
- No! Stop!
- Son of a bitch! Stop it!
122
00:11:23,971 --> 00:11:24,971
Darling!
123
00:11:26,200 --> 00:11:27,200
You son of a bitch!
124
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
Sabu!
125
00:11:34,020 --> 00:11:35,020
Kid.
126
00:11:36,156 --> 00:11:37,156
It's real.
127
00:11:47,710 --> 00:11:48,710
I'm sorry.
128
00:11:49,646 --> 00:11:50,646
Please don't.
129
00:11:56,500 --> 00:11:58,660
Now that you know what's up,
hand over the car already.
130
00:11:59,614 --> 00:12:01,233
Your wife will stay
and cook food.
131
00:12:02,793 --> 00:12:03,793
Just get moving!
132
00:12:42,117 --> 00:12:43,117
Mom.
133
00:12:43,613 --> 00:12:45,670
Do you think Dad
can beat that guy
134
00:12:45,694 --> 00:12:47,100
so there's only
one other guy left?
135
00:12:47,100 --> 00:12:48,136
- Masao!
- Ma'am.
136
00:12:50,671 --> 00:12:51,889
You have bad manners.
137
00:12:52,762 --> 00:12:54,476
This kid watches
too much TV, doesn't he?
138
00:12:59,145 --> 00:13:01,256
Masao, don't say
things like that.
139
00:13:01,971 --> 00:13:04,002
Kids just have to behave, okay?
140
00:14:00,400 --> 00:14:01,443
Hey!
141
00:14:02,660 --> 00:14:03,660
Stop the car!
142
00:14:13,360 --> 00:14:14,360
Get out!
143
00:14:17,815 --> 00:14:18,815
Untie the rope.
144
00:14:43,643 --> 00:14:45,814
What's taking so long?
Do it already!
145
00:15:01,315 --> 00:15:02,315
Come on!
146
00:15:04,414 --> 00:15:05,414
Back up.
147
00:15:08,269 --> 00:15:09,269
Straight backwards.
148
00:15:09,655 --> 00:15:11,055
Keep going! Keep going! Keep going!
149
00:15:11,482 --> 00:15:15,141
Keep going! Keep going! Keep going!
150
00:15:27,129 --> 00:15:28,129
What is this?
151
00:15:28,657 --> 00:15:29,657
Isn't this a bowl lid?
152
00:15:33,270 --> 00:15:34,270
I'm not a dog.
153
00:15:35,348 --> 00:15:36,348
Hey!
154
00:15:37,014 --> 00:15:39,054
Aren't there any
bowls for guests?!
155
00:15:40,299 --> 00:15:42,958
- How am I supposed to eat from a lid?
- Sabu.
156
00:15:43,933 --> 00:15:45,799
She's a good housekeeper.
157
00:15:46,910 --> 00:15:48,821
Her husband's really lucky.
158
00:15:51,130 --> 00:15:52,130
Bastard.
159
00:16:05,343 --> 00:16:06,543
What's that look for?
160
00:16:06,727 --> 00:16:07,914
You're touching
other people's things.
161
00:16:07,914 --> 00:16:08,914
Shut up!
162
00:16:09,063 --> 00:16:10,912
If you have a complaint, speak up!
163
00:16:18,649 --> 00:16:19,832
- Sabu.
- What?
164
00:16:21,086 --> 00:16:22,437
Don't do anything petty.
165
00:16:23,041 --> 00:16:25,650
We still need his cooperation.
166
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Mister.
167
00:16:34,043 --> 00:16:35,603
Let's go for a drive
again after dinner.
168
00:16:35,718 --> 00:16:37,118
We'll go a little
further this time.
169
00:16:55,026 --> 00:16:56,506
This car's on an
installment plan too?
170
00:16:57,457 --> 00:16:58,929
There's still a lot left.
171
00:17:00,272 --> 00:17:02,137
But it's a pretty good car.
172
00:17:02,514 --> 00:17:03,514
Not too shaky either.
173
00:17:04,785 --> 00:17:06,261
How's the fuel consumption?
174
00:17:06,936 --> 00:17:08,816
- 12 to 13 kilometers per liter.
- Right.
175
00:17:09,237 --> 00:17:10,396
Oh! Turn right here.
176
00:17:15,057 --> 00:17:16,438
You're a good driver, too.
177
00:17:16,795 --> 00:17:18,089
How long have you been driving?
178
00:17:20,474 --> 00:17:21,831
I learned it in the army.
179
00:17:22,331 --> 00:17:23,927
You were in the army, too?
180
00:17:24,366 --> 00:17:26,318
- Where did you fight in the war?
- In the south.
181
00:17:26,405 --> 00:17:27,580
For about a year.
182
00:17:30,571 --> 00:17:32,098
Ever killed anyone?
183
00:17:34,129 --> 00:17:35,129
No.
184
00:17:35,143 --> 00:17:36,143
That seems right.
185
00:17:36,725 --> 00:17:38,844
Probably never raped
a woman, either.
186
00:17:40,807 --> 00:17:42,346
You had no problem
doing it, right?
187
00:17:42,747 --> 00:17:43,747
Huh?
188
00:17:45,640 --> 00:17:48,203
It's good for both of us that
you understand it that way.
189
00:17:49,116 --> 00:17:50,425
But then again…
190
00:17:51,251 --> 00:17:56,142
You've got one heck of
a disaster on your hands, eh?
191
00:17:58,650 --> 00:18:03,186
What would a soldier who's never
killed anyone do in this situation?
192
00:18:03,928 --> 00:18:06,257
Are you gonna turn a
blind eye and put up with it?
193
00:18:06,657 --> 00:18:07,657
Huh?
194
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Not bad.
195
00:18:11,943 --> 00:18:14,591
I get along with
people like you.
196
00:18:16,623 --> 00:18:18,004
Oh! Turn left there.
197
00:18:25,752 --> 00:18:28,086
So where did Dad go?
198
00:18:29,588 --> 00:18:32,035
Yeah! That's it!
That's it! That's it!
199
00:18:32,059 --> 00:18:33,963
One more punch!
That's it! That's it!
200
00:18:33,987 --> 00:18:36,220
That's it! That's it!
Come on, one more!
201
00:18:36,244 --> 00:18:38,864
One more punch!
That's it! That's it!
202
00:18:40,191 --> 00:18:42,600
Whoa, yeah, yeah! That's it!
203
00:18:42,810 --> 00:18:43,810
This guy's really loud!
204
00:18:43,835 --> 00:18:45,828
Ma'am, you take this kid!
205
00:18:46,001 --> 00:18:47,040
I can't stand it!
206
00:18:47,065 --> 00:18:48,763
Oh! Well done!
207
00:19:00,617 --> 00:19:01,617
Turn right there.
208
00:19:04,791 --> 00:19:05,791
Stop!
209
00:19:08,157 --> 00:19:09,157
Back up.
210
00:19:12,450 --> 00:19:13,450
A little further.
211
00:19:14,256 --> 00:19:15,256
A little further.
212
00:19:16,300 --> 00:19:17,300
It's a little further.
213
00:19:18,150 --> 00:19:19,150
Stop!
214
00:19:25,434 --> 00:19:27,235
SAKATA GENERAL HOSPITAL
215
00:19:28,446 --> 00:19:30,668
There's one more thing
I need you to do.
216
00:19:31,761 --> 00:19:32,761
Make a phone call.
217
00:19:33,557 --> 00:19:35,042
Just say what's written here.
218
00:19:35,637 --> 00:19:37,722
A nice voice like mine
is easily recognizable.
219
00:19:45,161 --> 00:19:47,169
Hello, this is
Sakata residence.
220
00:19:47,245 --> 00:19:48,245
Is that for me?
221
00:19:49,249 --> 00:19:51,071
Hello, this is Sakata.
222
00:19:53,800 --> 00:19:56,571
Uh, hello, is this Dr. Sakata?
223
00:19:57,118 --> 00:19:58,443
Are you really Dr. Sakata?
224
00:19:59,499 --> 00:20:00,690
Uh, I'm…
225
00:20:02,200 --> 00:20:03,787
I have your grandson.
226
00:20:06,875 --> 00:20:07,962
Yes, that should be fine.
227
00:20:08,994 --> 00:20:10,599
Can you please
bring the ransom?
228
00:20:11,671 --> 00:20:12,671
Now?
229
00:20:13,409 --> 00:20:14,409
Huh?
230
00:20:15,350 --> 00:20:16,350
200,000 yen?
231
00:20:16,817 --> 00:20:17,817
That's okay.
232
00:20:19,086 --> 00:20:20,817
Tonight at 8:30.
233
00:20:21,171 --> 00:20:26,600
Can you go to the mailbox across from
the elementary school just by yourself?
234
00:20:28,086 --> 00:20:30,594
We'll find a way to
return the child to you.
235
00:20:31,900 --> 00:20:35,041
Oh, and don't
contact the police--
236
00:21:03,416 --> 00:21:05,273
Okay, take a shortcut
this way. Go.
237
00:21:28,610 --> 00:21:29,610
There he is.
238
00:21:30,359 --> 00:21:31,534
Okay, start the car.
239
00:21:32,478 --> 00:21:33,526
Oh, wait.
240
00:21:35,163 --> 00:21:37,060
When you pass that
pathetic doctor,
241
00:21:37,505 --> 00:21:39,227
remember the guy's face.
242
00:21:39,860 --> 00:21:40,860
Go.
243
00:21:53,714 --> 00:21:54,779
Turn right there.
244
00:22:16,971 --> 00:22:18,247
Turn left ahead and go in.
245
00:22:19,040 --> 00:22:20,763
Take a good look
at that face again.
246
00:22:24,143 --> 00:22:26,281
Do as I say. Go.
247
00:22:38,693 --> 00:22:39,693
Turn left here.
248
00:22:44,161 --> 00:22:45,161
Stop.
249
00:22:54,049 --> 00:22:55,649
It looks like the cops
weren't contacted.
250
00:22:57,172 --> 00:22:58,513
Did you remember his face?
251
00:23:00,971 --> 00:23:01,971
Okay.
252
00:23:02,500 --> 00:23:03,500
Let's go back.
253
00:23:05,161 --> 00:23:06,884
What's that look
on your face for?
254
00:23:09,300 --> 00:23:12,901
You think I'm going to stop
at 200,000 or 300,000 yen?
255
00:23:13,139 --> 00:23:15,385
Okay, your wife's waiting
at home. Let's go.
256
00:23:42,145 --> 00:23:43,145
Masao.
257
00:23:47,371 --> 00:23:48,371
Masao.
258
00:25:20,828 --> 00:25:23,343
I won't tell your husband.
He'll never know.
259
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Don't!
260
00:25:26,963 --> 00:25:27,963
Be quiet!
261
00:25:27,978 --> 00:25:29,178
Do you want your kid to watch?
262
00:25:30,643 --> 00:25:31,643
Don't!
263
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
It's okay.
264
00:25:55,678 --> 00:25:57,163
He won't notice.
265
00:26:11,543 --> 00:26:12,903
What's with that
look on your face?
266
00:26:14,029 --> 00:26:15,029
What did you do?
267
00:26:15,269 --> 00:26:16,269
Nothing.
268
00:26:22,390 --> 00:26:23,390
Hiroko!
269
00:26:42,943 --> 00:26:43,943
Darling.
270
00:27:06,643 --> 00:27:07,643
Darling!
271
00:27:36,700 --> 00:27:37,986
There's no need to be angry.
272
00:27:38,547 --> 00:27:40,166
Nothing happened between us!
273
00:27:40,191 --> 00:27:41,200
Sabu!
274
00:27:42,243 --> 00:27:43,743
We're not here to play.
275
00:27:44,600 --> 00:27:45,600
Dumbass.
276
00:27:46,043 --> 00:27:47,337
I know.
277
00:28:40,033 --> 00:28:41,033
Hiroko.
278
00:28:45,171 --> 00:28:47,306
No matter what,
there's no escape.
279
00:28:55,800 --> 00:28:57,057
Bring the ashtray over here.
280
00:29:22,343 --> 00:29:23,343
Bro.
281
00:29:23,804 --> 00:29:25,257
What are you doing?
282
00:29:25,457 --> 00:29:26,457
Shut up.
283
00:29:26,837 --> 00:29:27,837
Keep you mouth shut.
284
00:29:32,000 --> 00:29:33,770
Are you still angry
about what just happened?
285
00:29:34,434 --> 00:29:36,143
I ain't got that kind of time.
286
00:29:36,743 --> 00:29:37,800
I'm thinking.
287
00:29:38,386 --> 00:29:39,386
About what?
288
00:29:40,171 --> 00:29:41,900
About tomorrow.
289
00:29:43,810 --> 00:29:45,072
About the ransom?
290
00:29:45,183 --> 00:29:48,757
Yeah. I decided to have him do it.
291
00:29:51,233 --> 00:29:52,659
You gotta be kidding me.
292
00:29:52,796 --> 00:29:54,066
That's too risky.
293
00:29:54,479 --> 00:29:56,598
And it's not risky if we do it?
294
00:29:57,106 --> 00:29:59,092
My face and yours are
quite well-known.
295
00:29:59,450 --> 00:30:00,479
But even so,
296
00:30:00,600 --> 00:30:01,600
if he's the only one--
297
00:30:02,086 --> 00:30:03,862
I'm in charge of everything.
298
00:30:03,934 --> 00:30:04,934
From this house.
299
00:30:05,850 --> 00:30:06,850
From this house?
300
00:30:08,571 --> 00:30:09,571
Yeah, by phone.
301
00:30:10,031 --> 00:30:12,389
Using the "remote control",
the newest fad.
302
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
A remote control?
303
00:30:15,058 --> 00:30:16,896
As long as we hold on
to his wife and kid,
304
00:30:17,304 --> 00:30:19,272
he has to keep going
on the track we've set.
305
00:30:26,171 --> 00:30:27,268
Like a robot.
306
00:30:30,435 --> 00:30:32,414
It's a role that suits him well.
307
00:30:54,220 --> 00:30:55,220
Hiroko.
308
00:30:58,601 --> 00:31:00,341
Are you still sulking?
309
00:31:01,073 --> 00:31:02,073
I…
310
00:31:02,905 --> 00:31:04,467
I didn't expect you to beat me.
311
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
Hiroko.
312
00:31:11,867 --> 00:31:12,931
We'll be heard!
313
00:31:13,558 --> 00:31:16,473
You were kissed by that man
again like this, weren't you?
314
00:31:16,528 --> 00:31:17,643
No way!
315
00:31:20,116 --> 00:31:21,314
Be quiet.
316
00:31:21,754 --> 00:31:22,754
Don't.
317
00:31:23,901 --> 00:31:25,674
At a time like this? Stop!
318
00:31:30,245 --> 00:31:31,936
- I'm not stopping!
- Bastard!
319
00:31:35,100 --> 00:31:37,219
Just thinking about
that guy makes me--
320
00:31:37,610 --> 00:31:38,610
You're so stupid!
321
00:31:40,783 --> 00:31:41,783
Stop it!
322
00:31:45,929 --> 00:31:46,929
Darling!
323
00:31:50,943 --> 00:31:51,943
Stop it!
324
00:31:52,112 --> 00:31:53,112
Darling!
325
00:32:18,800 --> 00:32:19,800
Darling!
326
00:33:10,620 --> 00:33:11,620
Bro.
327
00:33:12,154 --> 00:33:13,229
What's going on?
328
00:33:14,690 --> 00:33:18,571
He's just the kind of man
I thought he was after all.
329
00:33:18,771 --> 00:33:19,771
What?
330
00:33:21,895 --> 00:33:24,507
He'll just bear and
swallow it all.
331
00:33:26,181 --> 00:33:27,602
Perfect.
332
00:33:28,769 --> 00:33:31,047
Tomorrow will
definitely go well.
333
00:34:25,171 --> 00:34:26,171
Yeah, hello.
334
00:34:26,563 --> 00:34:31,594
Connect me to
Niigata 234059. Yeah.
335
00:34:38,371 --> 00:34:39,371
It's Kawanishi.
336
00:34:39,846 --> 00:34:40,846
How's the boat?
337
00:34:41,371 --> 00:34:42,371
Three o' clock?
338
00:34:43,286 --> 00:34:44,729
Tomorrow morning
at three o'clock?
339
00:34:45,414 --> 00:34:46,414
Okay, got it.
340
00:34:47,189 --> 00:34:49,617
By the way,
if anything comes up,
341
00:34:49,649 --> 00:34:56,637
you can call Tokyo here
at 4-- Ready? 416…1256.
342
00:34:56,943 --> 00:34:57,943
It's 6:00.
343
00:34:58,665 --> 00:34:59,665
Call me.
344
00:35:10,843 --> 00:35:11,843
What the hell?
345
00:35:12,159 --> 00:35:13,159
So you're up.
346
00:35:14,111 --> 00:35:15,111
Why shouldn't I be?
347
00:35:16,087 --> 00:35:17,300
Isn't that a little cold?
348
00:35:18,243 --> 00:35:19,243
What?
349
00:35:19,738 --> 00:35:22,191
How come I didn't know
about the boat in Niigata?
350
00:35:22,810 --> 00:35:24,083
It's just been decided.
351
00:35:27,443 --> 00:35:28,686
It didn't sound like that.
352
00:35:28,853 --> 00:35:29,853
That's enough!
353
00:35:30,434 --> 00:35:32,180
I'll give you your share,
like I promised.
354
00:35:32,680 --> 00:35:34,480
You shouldn't have anything
to complain about.
355
00:35:35,990 --> 00:35:36,990
Maybe not before.
356
00:35:37,760 --> 00:35:38,760
But now it's different.
357
00:35:39,880 --> 00:35:40,880
What?
358
00:35:40,886 --> 00:35:42,633
Only you will
escape safely
359
00:35:42,767 --> 00:35:44,349
and I'll be left behind?!
360
00:35:44,389 --> 00:35:45,429
You gotta take care of me!
361
00:35:45,429 --> 00:35:47,044
Sabu!
Keep your voice down!
362
00:35:49,200 --> 00:35:50,786
If you want,
I'll take you with me.
363
00:35:51,214 --> 00:35:53,947
But you're responsible
for the cost of the boat.
364
00:36:12,158 --> 00:36:13,920
Nothing was reported about us.
365
00:36:14,634 --> 00:36:16,189
Looks like today
will go well, right?
366
00:36:16,300 --> 00:36:18,620
How long would it take to get
to Niigata in that guy's car?
367
00:36:19,057 --> 00:36:20,937
If we race through the night,
maybe seven hours.
368
00:36:21,403 --> 00:36:23,582
Plus two hours to spare.
369
00:36:24,034 --> 00:36:26,312
To be there at 3:00
tomorrow morning,
370
00:36:28,057 --> 00:36:30,473
we have to leave here
by 6:00 at the latest.
371
00:36:32,275 --> 00:36:33,886
Once he gets the money.
372
00:36:35,656 --> 00:36:36,656
What about that?
373
00:36:36,918 --> 00:36:37,996
What do we do with them?
374
00:36:40,110 --> 00:36:41,310
We can't just leave them here.
375
00:36:42,901 --> 00:36:44,514
What if the police surround us?
376
00:36:44,914 --> 00:36:46,350
I know.
377
00:36:47,171 --> 00:36:48,411
There aren't a lot of options.
378
00:36:49,500 --> 00:36:50,913
It's up to him.
379
00:37:06,986 --> 00:37:07,986
Hello?
380
00:37:08,198 --> 00:37:09,198
Yes, it's me.
381
00:37:09,571 --> 00:37:12,431
What's going on? I waited there
for three hours last night.
382
00:37:12,825 --> 00:37:13,825
I'm sorry.
383
00:37:14,991 --> 00:37:15,991
Uh...
384
00:37:17,743 --> 00:37:19,491
There were some
difficulties on my end.
385
00:37:21,130 --> 00:37:22,130
The baby?
386
00:37:44,294 --> 00:37:46,509
Hello?! Please,
we'll do anything!
387
00:37:47,019 --> 00:37:49,794
Please give us back our child!
388
00:37:50,963 --> 00:37:52,582
Please give us the child!
389
00:37:54,290 --> 00:37:55,290
Hello?
390
00:37:55,558 --> 00:37:57,078
Please let me talk to
Mr. Sakata again.
391
00:37:59,914 --> 00:38:01,600
Please let me
talk to him again.
392
00:38:03,914 --> 00:38:05,832
Hello? Is this Mr. Sakata?
393
00:38:08,920 --> 00:38:09,920
Uh...
394
00:38:09,983 --> 00:38:13,043
Please prepare a ransom
of 10 million yen.
395
00:38:13,504 --> 00:38:15,083
What? 10 million?
396
00:38:17,738 --> 00:38:19,921
Yes. 10 million.
397
00:38:22,933 --> 00:38:23,933
And…
398
00:38:24,880 --> 00:38:26,459
If you care about the baby,
399
00:38:27,029 --> 00:38:28,515
make sure you bring it.
400
00:38:30,423 --> 00:38:32,983
I'll call back later to tell you
the location of the transaction.
401
00:38:33,729 --> 00:38:34,729
And…
402
00:38:35,764 --> 00:38:37,006
Please don't
contact the police.
403
00:38:39,957 --> 00:38:40,957
Hello?
404
00:38:41,529 --> 00:38:42,843
Such a huge amount is too--
405
00:38:42,844 --> 00:38:43,844
Hello?!
406
00:38:44,571 --> 00:38:45,571
Hello?!
407
00:38:51,455 --> 00:38:52,455
Mr. Misawa.
408
00:38:52,757 --> 00:38:54,500
You're getting better at it!
409
00:38:54,639 --> 00:38:56,014
The real challenge
is yet to come.
410
00:38:57,543 --> 00:38:58,543
Ma'am.
411
00:38:59,092 --> 00:39:01,730
Don't cry and
drag your husband down.
412
00:39:02,277 --> 00:39:03,357
Don't treat me like a fool!
413
00:39:03,381 --> 00:39:05,275
What's wrong with you,
you arrogant bastard?
414
00:39:05,642 --> 00:39:07,034
You mock my husband!
415
00:39:07,429 --> 00:39:09,877
Do you really think that
human life is so worthless?
416
00:39:10,640 --> 00:39:11,640
Hiroko...
417
00:39:11,777 --> 00:39:12,777
Hiroko...
418
00:39:13,586 --> 00:39:14,586
Enough.
419
00:39:17,154 --> 00:39:19,149
If you cry like that,
Masao will be sad.
420
00:39:19,666 --> 00:39:20,666
Please hold it back...
421
00:39:20,666 --> 00:39:23,114
You should watch your words
in the future.
422
00:39:23,685 --> 00:39:25,966
It'll be too late to change things
after you've been hurt.
423
00:39:28,883 --> 00:39:30,886
You have a very important job today.
424
00:39:31,050 --> 00:39:32,629
I'll talk to you later.
425
00:39:33,386 --> 00:39:35,338
Go ahead and leave.
Don't worry.
426
00:39:41,351 --> 00:39:44,065
Oh, leave the car behind.
427
00:39:47,049 --> 00:39:49,257
Lack of sleep is a recipe
for an accident.
428
00:39:54,298 --> 00:39:55,298
Oh, ma'am.
429
00:39:56,215 --> 00:39:58,286
Call the kid's school
when it's over.
430
00:39:58,596 --> 00:39:59,836
Get him permission
to be absent.
431
00:40:00,659 --> 00:40:01,686
Aren't you glad?
432
00:40:02,731 --> 00:40:04,018
No way!
433
00:40:13,090 --> 00:40:14,090
Coward!
434
00:40:14,535 --> 00:40:15,535
Masao!
435
00:40:35,115 --> 00:40:41,527
NEW STRATEGY FOR THE INFIELD
436
00:40:53,736 --> 00:40:56,180
KYOKODO SALES DEPARTMENT
437
00:41:04,825 --> 00:41:06,991
THE FIVE "HOWS" FOR LANDLORDS
438
00:41:07,000 --> 00:41:08,888
Good morning, sir!
Thank you for your hard work!
439
00:41:09,363 --> 00:41:10,478
Change the ashtray.
440
00:41:11,872 --> 00:41:13,249
SALES DIRECTOR
441
00:41:14,300 --> 00:41:15,300
It's okay.
442
00:41:19,000 --> 00:41:29,445
SALES DIRECTOR
443
00:41:29,470 --> 00:41:31,677
There is still no trace
of the kidnapper Akira Kawanishi
444
00:41:31,677 --> 00:41:35,656
and his accomplice Saburo Nakayama.
445
00:41:38,785 --> 00:41:39,984
This kid is noisy!
446
00:41:40,009 --> 00:41:41,198
Quiet!
447
00:41:42,268 --> 00:41:45,757
The alert has been raised to expand
the search to the whole country.
448
00:41:46,323 --> 00:41:48,457
Next up is the weather.
449
00:41:49,029 --> 00:41:51,043
First, the national weather…
450
00:41:52,471 --> 00:41:53,800
Damn, the kid's noisy!
451
00:41:53,900 --> 00:41:55,098
I'm gonna kill--
452
00:41:55,288 --> 00:41:57,058
It's normal for babies to cry!
453
00:41:57,214 --> 00:41:58,717
How can he understand
what adults say?
454
00:42:13,757 --> 00:42:14,757
Sabu!
455
00:42:24,729 --> 00:42:25,729
Excuse me.
456
00:42:32,923 --> 00:42:34,217
- What is it?
- Oh...
457
00:42:34,288 --> 00:42:38,643
Actually, a stolen vehicle
was found in the woods nearby.
458
00:42:39,780 --> 00:42:42,580
Did you notice anything suspicious
between last night and this morning?
459
00:42:43,830 --> 00:42:44,830
I'm not sure.
460
00:42:53,718 --> 00:42:56,355
Uh, I didn't notice anything.
461
00:42:56,482 --> 00:42:57,957
Oh. Oh, I see.
462
00:42:59,236 --> 00:43:01,857
By the way, you have
a car at home, right?
463
00:43:02,204 --> 00:43:03,204
Is it your husband's?
464
00:43:03,337 --> 00:43:04,337
Yes.
465
00:43:04,361 --> 00:43:05,445
Oh, I see.
466
00:43:05,826 --> 00:43:08,200
So, he didn't go to
work today, did he?
467
00:43:08,800 --> 00:43:11,852
Ah, right, something
came up today.
468
00:43:14,265 --> 00:43:16,900
Oh! Oh, I see!
469
00:43:16,901 --> 00:43:18,743
Then I'll take my leave.
470
00:43:21,402 --> 00:43:22,829
Masao! What's wrong!
471
00:43:23,092 --> 00:43:26,323
Heh-heh. It's tough
having a naughty son.
472
00:43:26,846 --> 00:43:29,100
Then I'll leave you now.
473
00:43:33,154 --> 00:43:34,590
Masao! Masao!
474
00:43:39,329 --> 00:43:40,329
You brat!
475
00:43:44,609 --> 00:43:45,831
He's really something.
476
00:44:12,394 --> 00:44:14,886
Hello. Central Police Station?
477
00:44:16,800 --> 00:44:17,800
Director.
478
00:44:17,990 --> 00:44:19,430
You have a call
from an outside line.
479
00:44:23,586 --> 00:44:24,586
Yes, this is Misawa.
480
00:44:26,343 --> 00:44:27,343
Hello?
481
00:44:27,800 --> 00:44:28,800
Hello?!
482
00:44:28,950 --> 00:44:29,950
Please connect me.
483
00:44:32,429 --> 00:44:33,429
Yeah, it's me.
484
00:44:33,685 --> 00:44:35,088
It's not a good idea to talk there.
485
00:44:35,564 --> 00:44:37,529
Go outside and call me
from a phone booth.
486
00:44:38,834 --> 00:44:40,691
Your husband's happily working.
487
00:44:59,709 --> 00:45:00,709
Yeah, it's me.
488
00:45:01,835 --> 00:45:04,177
And now for your next instruction.
489
00:45:04,605 --> 00:45:05,645
Don't get the order wrong.
490
00:45:06,019 --> 00:45:08,685
The handoff will happen on the
roof of the Teiou Department Store.
491
00:45:08,960 --> 00:45:09,960
You know where, right?
492
00:45:10,930 --> 00:45:11,930
It's set for 12 o'clock.
493
00:45:12,989 --> 00:45:14,171
Call Sakata from there.
494
00:45:14,703 --> 00:45:16,223
You remember what
he looks like, right?
495
00:45:16,342 --> 00:45:18,425
Yeah, right there.
496
00:46:10,683 --> 00:46:12,183
Sorry to interrupt.
497
00:46:14,180 --> 00:46:15,757
I have a favor to ask of you.
498
00:46:16,585 --> 00:46:18,705
You see the children's train
boarding area over there?
499
00:46:19,632 --> 00:46:20,632
Know where I mean?
500
00:46:20,770 --> 00:46:21,770
Yeah.
501
00:46:22,357 --> 00:46:23,357
And then…
502
00:46:23,457 --> 00:46:25,243
The cafeteria ticket booth.
503
00:46:25,741 --> 00:46:26,979
- Huh?
- Yeah.
504
00:46:27,678 --> 00:46:29,709
It's where cafeteria
tickets are sold.
505
00:46:30,360 --> 00:46:35,367
At 12:15, could you please
slowly walk over there?
506
00:46:36,710 --> 00:46:37,710
Uh-huh.
507
00:46:39,561 --> 00:46:41,235
I can give you
five thousand if you do it.
508
00:46:43,148 --> 00:46:44,148
Okay!
509
00:46:44,957 --> 00:46:45,957
- Okay?
- Yeah!
510
00:46:47,235 --> 00:46:48,317
12:15.
511
00:46:48,729 --> 00:46:49,729
Fifteen minutes?
512
00:47:06,557 --> 00:47:07,557
Hello?
513
00:47:08,078 --> 00:47:09,278
Is this Teiou
Department Store?
514
00:47:10,757 --> 00:47:13,514
An acquaintance of mine named
Mr. Sakata should be on the rooftop.
515
00:47:13,807 --> 00:47:15,212
Can you please call him?
516
00:47:15,699 --> 00:47:17,366
Yes, Sakata.
517
00:47:19,826 --> 00:47:21,977
Mr. Sakata, Mr. Sakata.
518
00:47:22,329 --> 00:47:24,691
Your acquaintance is calling you.
519
00:47:25,548 --> 00:47:28,152
If you are there, please
come to the phone booth
520
00:47:28,176 --> 00:47:31,114
in the the furniture
department on the sixth floor.
521
00:47:48,300 --> 00:47:49,886
I'm Sakata.
Do you have a call for me?
522
00:47:49,887 --> 00:47:51,787
Yes, this way please.
523
00:47:55,551 --> 00:47:56,551
Hello?
524
00:47:57,103 --> 00:47:58,103
Is this Mr. Sakata?
525
00:47:59,436 --> 00:48:01,333
At 12:15,
526
00:48:01,952 --> 00:48:03,885
a middle-aged man in a raincoat
527
00:48:04,457 --> 00:48:07,706
will walk slowly from the
children's train boarding area
528
00:48:08,020 --> 00:48:09,580
to the canteen ticket
booth on the roof.
529
00:48:10,664 --> 00:48:13,243
Please give the ransom money
to this man. Understand?
530
00:49:05,699 --> 00:49:06,700
You.
531
00:49:13,780 --> 00:49:14,780
Stop!
532
00:49:18,786 --> 00:49:19,786
Stop!
533
00:49:29,557 --> 00:49:30,557
Let me use this!
534
00:49:30,873 --> 00:49:32,166
Hello? Hello?!
535
00:49:38,743 --> 00:49:39,743
Okay, understood.
536
00:50:22,771 --> 00:50:23,771
What?!
537
00:50:23,771 --> 00:50:24,771
It went badly?
538
00:50:25,800 --> 00:50:26,840
What the hell is going on?
539
00:50:27,248 --> 00:50:28,652
Hey! Hey!
540
00:50:28,899 --> 00:50:29,914
Explain! Clearly!
541
00:50:31,026 --> 00:50:32,026
Huh?
542
00:50:32,653 --> 00:50:33,836
The cops were there?
543
00:50:34,738 --> 00:50:35,738
Oh.
544
00:50:36,614 --> 00:50:37,614
Asshole!
545
00:50:38,000 --> 00:50:39,016
Whatever!
546
00:50:40,029 --> 00:50:41,029
Hey.
547
00:50:41,174 --> 00:50:42,206
Come back to the house.
548
00:50:43,603 --> 00:50:44,738
Are you listening, asshole?
549
00:50:45,341 --> 00:50:46,357
Get your ass back here!
550
00:50:46,484 --> 00:50:48,229
Yes, I'll--
I'll be back.
551
00:50:48,481 --> 00:50:49,721
But please wait
a little longer!
552
00:50:50,500 --> 00:50:51,557
I'll be back!
553
00:50:51,757 --> 00:50:52,757
I swear!
554
00:50:53,353 --> 00:50:54,949
Hey! Hey!
555
00:50:56,600 --> 00:50:57,600
Damn it!
556
00:50:58,199 --> 00:50:59,199
He hung up on me!
557
00:50:59,826 --> 00:51:01,567
Bro, were the cops
really waiting for him?
558
00:51:01,646 --> 00:51:02,886
Who else could it be?!
559
00:51:03,540 --> 00:51:05,231
- Hey, watch your tone...
- Shut up!
560
00:51:08,516 --> 00:51:09,690
What the fuck!
561
00:51:28,640 --> 00:51:30,140
What do we do with them?
562
00:51:30,568 --> 00:51:32,118
What if the cops surround us?
563
00:51:32,700 --> 00:51:33,700
I know.
564
00:51:34,000 --> 00:51:36,676
There aren't many options.
It's up to him.
565
00:53:01,443 --> 00:53:02,443
What's going on?
566
00:53:05,143 --> 00:53:07,314
Is something wrong?
567
00:53:07,930 --> 00:53:08,930
No.
568
00:53:11,223 --> 00:53:12,468
Where is everybody?
569
00:53:13,030 --> 00:53:14,142
They're all home.
570
00:53:14,167 --> 00:53:15,400
It's Saturday.
571
00:54:34,529 --> 00:54:35,529
What is it?
572
00:54:39,999 --> 00:54:40,999
What's going on?
573
00:54:43,271 --> 00:54:44,271
Hold on a second.
574
00:54:46,550 --> 00:54:48,457
Hello, this is the
Gochome police box.
575
00:54:49,514 --> 00:54:50,514
Yes.
576
00:54:51,943 --> 00:54:52,943
Yes.
577
00:54:52,972 --> 00:54:53,972
Okay, got it.
578
00:55:20,980 --> 00:55:22,873
Hello? Darling!
579
00:55:23,111 --> 00:55:24,431
You're all safe, right?
Masao too?
580
00:55:24,735 --> 00:55:25,735
Huh?
581
00:55:26,484 --> 00:55:27,484
Are you all alright?
582
00:55:28,586 --> 00:55:29,586
Hey!
583
00:55:29,849 --> 00:55:30,970
What are you dawdling about?
584
00:55:31,460 --> 00:55:33,690
Oh...uh...money.
585
00:55:34,547 --> 00:55:36,043
I'm trying to raise some money.
586
00:55:36,243 --> 00:55:38,329
Dumbass!
You think you can do it alone?
587
00:55:38,330 --> 00:55:39,330
Get your ass back here!
588
00:55:39,986 --> 00:55:40,986
What?
589
00:55:41,586 --> 00:55:42,586
Two more hours?
590
00:55:43,071 --> 00:55:44,071
You son of a bitch!
591
00:55:44,372 --> 00:55:45,872
Hey! Hello?
592
00:55:47,000 --> 00:55:48,055
Damn it!
593
00:55:48,726 --> 00:55:49,726
He hung up again!
594
00:55:50,308 --> 00:55:51,705
That bastard!
595
00:55:52,459 --> 00:55:54,102
Get your asses back
in the room, damn it!
596
00:55:58,292 --> 00:56:01,229
Bro, get it over with.
597
00:56:01,420 --> 00:56:02,420
Don't mess around!
598
00:56:02,729 --> 00:56:03,729
Bro!
599
00:56:05,293 --> 00:56:07,277
We can't take the boat
if we go empty-handed.
600
00:56:07,629 --> 00:56:10,874
But we can't just sit here and wait, bro!
601
00:56:10,899 --> 00:56:11,899
Don't touch me!
602
00:56:12,478 --> 00:56:13,478
Bye, then!
603
00:56:13,700 --> 00:56:15,086
See, I told you!
604
00:56:15,480 --> 00:56:16,480
What?
605
00:56:17,964 --> 00:56:20,324
That's why I was against letting
him go solo from the start!
606
00:56:21,484 --> 00:56:22,644
What about the
remote control?
607
00:56:22,657 --> 00:56:23,657
What about the robot?
608
00:56:24,087 --> 00:56:25,984
That's what happens
when you're cocky!
609
00:56:30,740 --> 00:56:32,423
Anyway, bro,
you're a double-talker.
610
00:56:32,613 --> 00:56:35,161
You said that if I cooperated,
I'd get two million.
611
00:56:35,343 --> 00:56:36,343
But then you told me
612
00:56:36,825 --> 00:56:39,025
you still had to get the money
and you asked me to help.
613
00:56:39,025 --> 00:56:41,574
I figured we were already in the
same boat, so I'd go along with it.
614
00:56:41,575 --> 00:56:43,014
And then this happened.
615
00:56:44,306 --> 00:56:45,829
What about my share?!
616
00:57:03,480 --> 00:57:05,286
I see, bro. I got it.
617
00:57:06,701 --> 00:57:07,701
I'll go alone.
618
00:57:08,407 --> 00:57:09,786
You take care of the cleanup!
619
00:57:09,960 --> 00:57:10,960
Wait.
620
00:57:11,800 --> 00:57:12,800
Bro!
621
00:57:13,671 --> 00:57:15,473
This business is not over yet.
622
00:57:16,381 --> 00:57:18,541
If you're determined to go,
then you start the cleanup.
623
00:57:22,743 --> 00:57:23,743
Got it?
624
00:57:25,595 --> 00:57:26,755
If you got it, then sit down.
625
00:57:29,086 --> 00:57:31,129
You can get rid
of them anytime.
626
00:57:32,420 --> 00:57:33,460
We have to wait patiently.
627
00:57:35,140 --> 00:57:36,140
Right?
628
00:57:39,664 --> 00:57:41,061
We wait until the last moment.
629
00:58:01,315 --> 00:58:02,315
Mom.
630
00:58:03,759 --> 00:58:06,014
Dad's coming back, right?
631
00:58:07,545 --> 00:58:09,629
He's not going to run away
somewhere else, right?
632
00:58:12,957 --> 00:58:13,957
Silly boy.
633
00:58:14,470 --> 00:58:16,257
Of course he'll come back.
634
01:00:07,733 --> 01:00:09,250
Hey, what's wrong?
635
01:00:15,859 --> 01:00:16,946
He's in a good mood!
636
01:00:21,617 --> 01:00:29,850
The local train to Kuroi will
depart from platform 8 at 18:56.
637
01:00:30,684 --> 01:00:33,324
Passengers are requested to go to
the platform as soon as possible.
638
01:00:33,917 --> 01:00:38,183
The four cars at the back
are headed for Kuroi.
639
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
The first six cars
are headed for Kumane.
640
01:00:41,406 --> 01:00:44,573
Please board the train promptly
and check the final destination.
641
01:00:46,043 --> 01:00:54,540
The local train to Kuroi will
depart from platform 8 at 18:56.
642
01:00:55,564 --> 01:01:00,635
Please be careful and wait behind
the white line on the platform.
643
01:02:27,100 --> 01:02:28,100
Bro.
644
01:02:28,890 --> 01:02:29,970
Are we finally gonna do it?
645
01:02:31,440 --> 01:02:32,440
Why?
646
01:02:33,167 --> 01:02:34,167
Because…
647
01:02:34,633 --> 01:02:36,514
You're drinking
even though you can't drink.
648
01:02:49,640 --> 01:02:50,640
Dad!
649
01:02:56,106 --> 01:02:57,407
Where have you
been hanging out?
650
01:02:58,100 --> 01:02:59,100
Hurry inside.
651
01:03:00,772 --> 01:03:02,132
You! Where the hell have you been?
652
01:03:11,252 --> 01:03:12,514
Hey, where's the money?
653
01:03:13,183 --> 01:03:14,609
- Masao.
- Did you get it?
654
01:03:15,483 --> 01:03:16,715
Just put him to bed.
655
01:03:19,961 --> 01:03:21,199
You bastard!
656
01:03:21,977 --> 01:03:23,283
I'm asking where the money is!
657
01:03:23,284 --> 01:03:24,867
- Hiroko.
- Did you get it?
658
01:03:24,868 --> 01:03:27,066
Hiroko, hurry and
put Masao to bed.
659
01:03:34,742 --> 01:03:37,504
Don't let Masao see this!
660
01:03:37,917 --> 01:03:39,416
Don't fuck with me, asshole!
661
01:03:39,441 --> 01:03:40,535
Damn it!
662
01:03:40,559 --> 01:03:42,477
Bastard!
663
01:03:43,421 --> 01:03:46,120
Bastard! Bastard!
664
01:03:51,917 --> 01:03:52,917
You son of a bitch!
665
01:03:54,805 --> 01:03:56,883
Where's the money?
666
01:03:58,883 --> 01:03:59,883
Damn it!
667
01:04:00,917 --> 01:04:01,917
Son of a bitch!
668
01:04:12,917 --> 01:04:13,917
Son of a bitch!
669
01:04:15,403 --> 01:04:16,403
Son of a bitch!
670
01:04:20,610 --> 01:04:21,610
Son of a bitch!
671
01:04:37,500 --> 01:04:38,500
Get up!
672
01:04:39,970 --> 01:04:40,970
Get the fuck up!
673
01:04:54,151 --> 01:04:56,215
Don't fuck with me!
674
01:05:02,800 --> 01:05:03,800
Damn it!
675
01:07:25,717 --> 01:07:26,883
Yeah, it's me.
676
01:07:29,400 --> 01:07:30,400
What?
677
01:07:31,383 --> 01:07:32,383
Good.
678
01:07:32,780 --> 01:07:33,780
Got it.
679
01:07:41,750 --> 01:07:43,608
Sabu.
It was from Niigata.
680
01:07:44,306 --> 01:07:45,866
The ship's departure
is postponed a day.
681
01:07:46,060 --> 01:07:48,974
This gives us another day
to negotiate with Sakata.
682
01:07:49,704 --> 01:07:50,704
Mr. Misawa.
683
01:07:51,894 --> 01:07:53,454
You won't get much sleep.
Get some rest.
684
01:08:01,583 --> 01:08:02,583
Hey.
685
01:08:03,098 --> 01:08:05,154
He's waiting at the
teahouse over there.
686
01:08:06,083 --> 01:08:07,963
There's a red phone booth
in front of the store.
687
01:08:08,283 --> 01:08:09,923
- Hey, are you listening?
- I'm listening.
688
01:08:10,170 --> 01:08:11,170
Dad...
689
01:08:14,783 --> 01:08:15,783
Use this.
690
01:08:23,790 --> 01:08:24,858
Calm down and be careful.
691
01:08:25,580 --> 01:08:26,778
If you screw up again…
692
01:09:05,783 --> 01:09:06,783
Hello.
693
01:09:09,362 --> 01:09:13,644
There's a Mr. Sakata in your store.
694
01:09:15,596 --> 01:09:16,783
Could you please call him?
695
01:09:20,136 --> 01:09:21,683
Is Mr. Sakata there?
696
01:09:23,067 --> 01:09:24,267
I have a call for you.
697
01:09:48,003 --> 01:09:49,352
Hello, this is Sakata.
698
01:09:50,983 --> 01:09:51,983
Mr. Sakata?
699
01:09:53,633 --> 01:09:56,013
I would like to change the
handoff location.
700
01:09:57,577 --> 01:09:58,983
Change? Hello?
701
01:09:59,251 --> 01:10:00,251
A change of location?
702
01:10:01,883 --> 01:10:04,865
Yes, get out there soon.
703
01:10:05,767 --> 01:10:06,767
Go to...
704
01:10:17,518 --> 01:10:18,867
Hey. How was it?
705
01:10:19,080 --> 01:10:20,080
He'll come out.
706
01:10:21,600 --> 01:10:22,680
But he has some companions.
707
01:10:49,010 --> 01:10:50,875
As I expected.
Stupid old man.
708
01:10:51,350 --> 01:10:52,350
Sabu!
709
01:11:30,067 --> 01:11:32,933
Good. Now do it again
the same way.
710
01:11:34,953 --> 01:11:35,953
The next location is...
711
01:11:54,383 --> 01:11:58,510
Mr. Sakata from Den-en-chofu,
there's a call for you.
712
01:11:58,622 --> 01:12:00,982
Please come to the front desk
in the lobby to take the call.
713
01:12:08,130 --> 01:12:09,130
Is this Mr. Sakata?
714
01:12:09,980 --> 01:12:12,777
I don't like it when there are
four plainclothes cops around.
715
01:12:13,951 --> 01:12:15,817
I can't promise a lot.
716
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
I understand.
717
01:12:17,581 --> 01:12:19,557
I'd be alone from now on.
718
01:12:20,300 --> 01:12:21,300
No, I swear.
719
01:12:22,350 --> 01:12:25,704
You can pick a new place
that's convenient for you.
720
01:12:26,307 --> 01:12:27,815
Then please come out right now.
721
01:12:28,117 --> 01:12:29,983
Walk to the American Embassy.
722
01:12:30,752 --> 01:12:33,484
There, get into a cab.
Go to...
723
01:12:55,670 --> 01:12:56,855
Sabu, get ready.
724
01:12:57,383 --> 01:12:58,383
Yeah.
725
01:13:25,172 --> 01:13:26,172
It's finally time.
726
01:13:27,505 --> 01:13:28,505
Go.
727
01:14:36,417 --> 01:14:37,417
Mr. Sakata...
728
01:14:47,663 --> 01:14:48,837
Please put it away quickly.
729
01:14:50,516 --> 01:14:51,516
The bag.
730
01:14:52,240 --> 01:14:53,240
My grandchild...?
731
01:14:53,750 --> 01:14:54,750
He's okay.
732
01:14:55,372 --> 01:14:57,087
Really?
He's still alive, right?
733
01:14:57,134 --> 01:14:58,134
Don't worry.
734
01:14:59,206 --> 01:15:00,526
I'm sure he'll
be returned to you.
735
01:16:02,638 --> 01:16:03,638
There he is.
736
01:16:26,060 --> 01:16:27,220
What the hell
are they doing?!
737
01:16:27,667 --> 01:16:28,667
Bro!
738
01:16:39,313 --> 01:16:40,551
What the hell are you up to?
739
01:16:41,067 --> 01:16:42,496
I don't know anything!
740
01:16:44,115 --> 01:16:45,472
Bitch!
741
01:16:46,100 --> 01:16:47,100
Stop!
742
01:16:48,667 --> 01:16:49,667
Bro!
743
01:16:55,905 --> 01:16:57,166
- Damn it!
- Wait!
744
01:16:57,215 --> 01:16:59,050
Hey, bro!
745
01:16:59,250 --> 01:17:01,233
Do you even know
what the bastard's up to?!
746
01:17:01,234 --> 01:17:02,900
Are we just
going to let him go?
747
01:17:07,828 --> 01:17:08,828
Damn it!
748
01:17:09,106 --> 01:17:10,867
Bro, what should we do?
749
01:17:11,610 --> 01:17:12,610
Hey!
750
01:17:13,839 --> 01:17:14,839
Damn it!
751
01:17:14,855 --> 01:17:16,570
Hey, you go bring him here!
752
01:17:19,217 --> 01:17:22,167
Or I'll blow this little
brat's brains out, damn it!
753
01:17:22,247 --> 01:17:23,247
Go!
754
01:17:23,620 --> 01:17:24,635
Still not going?
755
01:17:24,817 --> 01:17:26,500
What are you dawdling for?!
756
01:17:27,026 --> 01:17:28,311
Get your ass out there!
757
01:17:30,692 --> 01:17:31,931
I've had enough of this!
758
01:17:32,319 --> 01:17:33,600
I won't listen to you!
759
01:17:33,914 --> 01:17:35,398
If you're going to
kill me, kill me!
760
01:18:10,833 --> 01:18:11,997
- Bastard!
- Sabu!
761
01:18:12,022 --> 01:18:13,458
Wait! Sabu!
762
01:20:16,050 --> 01:20:17,767
- What's going on?
- Let's go check it out.
763
01:20:18,783 --> 01:20:19,783
What's going on?
764
01:20:48,617 --> 01:20:49,617
Hey.
765
01:20:51,170 --> 01:20:53,138
Gimme the baby.
Gimme the baby!
766
01:20:54,678 --> 01:20:55,813
Hurry up!
767
01:20:56,467 --> 01:20:57,467
Hurry up!
768
01:20:58,615 --> 01:20:59,781
You old hag!
769
01:21:36,350 --> 01:21:37,700
Son of a bitch!
770
01:21:52,177 --> 01:21:53,177
Dad!
771
01:21:55,906 --> 01:21:56,906
Masao!
772
01:22:46,968 --> 01:22:48,619
Please make way!
773
01:22:56,717 --> 01:22:58,018
Get in!
774
01:23:17,246 --> 01:23:18,246
Please!
775
01:23:22,732 --> 01:23:24,978
- Please give us a statement!
- Please!
776
01:23:25,670 --> 01:23:27,240
Ma'am, please!
777
01:23:45,000 --> 01:23:52,464
THE END
50051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.