All language subtitles for O.Senhor.dos.Aneis.Os.Aneis.de.Poder.S02E02.1080p.WEB-DL.DUAL.5.1.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Una montaña es como una persona. 3 00:00:10,541 --> 00:00:14,000 Si le cantas bien, te reflejará tu canción, 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,250 mostrándote dónde minar y hacer túneles... 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,375 Y dónde dejar la montaña intacta. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Padre... 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,833 Es más de lo que imaginamos. 8 00:00:23,916 --> 00:00:26,166 -Rey Durin, hay un... -¡Basta! 9 00:00:26,250 --> 00:00:27,416 Agarren al elfo. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrond es tan hermano mío 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,250 como si se hubiera forjado en el vientre de mi propia madre. 12 00:00:34,291 --> 00:00:36,041 ¡Cómo te atreves! 13 00:00:36,125 --> 00:00:38,166 ¿Invocas la memoria de tu madre 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 para defender tu decisión de traicionar a tu propio pueblo? 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,625 ¡Eres tú quien traicionó a nuestro pueblo! 16 00:00:43,708 --> 00:00:46,041 ¡Profanas la corona que llevas! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Déjalo. 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,750 Ya no te pertenece. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 Vinieron de la sombra. 20 00:00:57,541 --> 00:01:00,083 ¡Les ordeno regresar a ella! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Tuviste ese sueño de nuevo anoche, ¿no? 22 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 En el sueño, hay una especie de... rama. 23 00:01:10,083 --> 00:01:11,375 Bajo las estrellas. 24 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Parece que nos siguen. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Revisé el libro de Sadoc. 26 00:01:19,666 --> 00:01:21,541 Parecen indicaciones. 27 00:01:21,625 --> 00:01:23,583 Bienvenidos a las tierras de Rhûn. 28 00:01:23,666 --> 00:01:25,500 ¿Por qué la miras así? 29 00:01:25,583 --> 00:01:27,041 Como si hubieras estado aquí. 30 00:01:27,125 --> 00:01:28,416 Solo en sueños. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Dime tu nombre. 32 00:01:35,708 --> 00:01:37,208 He tenido muchos nombres. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 ¿Dónde está Halbrand? 34 00:01:39,625 --> 00:01:42,500 Se ha ido. Y dudo que regrese. 35 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 Y si lo hace, ninguno debe volver a tratar con él. 36 00:01:45,666 --> 00:01:49,833 Elrond me acaba de informar que tu acompañante no era quien decía ser. 37 00:01:49,916 --> 00:01:51,083 No es lo que pensé. 38 00:01:51,166 --> 00:01:52,666 Es Sauron. 39 00:01:52,750 --> 00:01:55,916 Debe ser entregado directamente al señor Celebrimbor. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Hay que informarle que Halbrand es Sauron. 41 00:02:00,375 --> 00:02:03,333 Perdóneme, mi señor, pero acaba de llegar un mensajero. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 ¿Le permitimos pasar? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Estofado de cola de topo... 44 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 Espera. 45 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 -Demasiado caro. -¿Qué? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 No somos pobres. 47 00:03:30,416 --> 00:03:33,291 Tú dijiste que sería prudente gastar menos. 48 00:03:33,375 --> 00:03:36,375 ¿O no te incluiste a ti mismo cuando lo dijiste? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Te casaste con un príncipe. 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 Ahora estás atada a un marginado. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Estoy atada al enano que amo. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 Y no cambiaría su corazón ni por una mina llena de ópalos de fuego. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Sería bueno tener ópalos. 54 00:04:10,541 --> 00:04:12,375 Sí, sería bueno. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 ¿Probaste hablar con tu padre...? 56 00:04:16,125 --> 00:04:19,500 Disa, sabes que nunca accederá a verme. 57 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 No es lo que pregunté. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 ¿Por qué debería ir yo a pedir audiencia? 59 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 ¡Él me desheredó! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Es terco como una pata de piedra. 61 00:04:28,208 --> 00:04:30,458 Sería más fácil doblar un ladrillo. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Bien podrías... 63 00:04:32,541 --> 00:04:33,541 ¿Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Prepárate. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 ¡Dije que te prepares! 66 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 ¡Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin. 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 No. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 No. 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Estas tierras te darán 72 00:07:19,208 --> 00:07:22,750 flores dulces una vez más. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Mi querido hermano. 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Señor Celebrimbor. 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 No me dijeron que había llegado. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 ¿Qué noticias trae? 77 00:07:53,416 --> 00:07:55,625 Tuve una visita inesperada. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 ¿Ya regresó? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 ¿Galadriel? 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 ¿Acaso no son las semillas que tú plantaste? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Tres Anillos para los Reyes Elfos bajo el cielo. 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Siete para los Señores Enanos en sus palacios de piedra. 83 00:08:38,458 --> 00:08:43,541 Nueve para los Hombres Mortales condenados a morir. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Ataquemos Mordor por el norte. 85 00:08:58,666 --> 00:09:02,000 Entraremos aquí, entre las Ered Lithui y las Ephel Arnen. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Sería más prudente atacar a Adar por el este. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 ¿Y el paradero de Sauron? 88 00:09:08,916 --> 00:09:13,083 Nuestros espías indican que se le vio por última vez viajando a Mordor. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Creemos que quiere suplantar a Adar y reclamar sus ejércitos. 90 00:09:17,583 --> 00:09:19,375 Si nos movemos rápido, 91 00:09:19,458 --> 00:09:22,541 podremos derrotarlos en un solo movimiento. 92 00:09:22,625 --> 00:09:24,958 ¿Y qué dice la comandante del norte? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 ¿Galadriel? 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Deberíamos enviar barcos por el Anduin, 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 invadir Mordor por el oeste. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Ocúpate de los preparativos. 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 No hace falta tener vista de águila 98 00:09:54,458 --> 00:09:57,458 para ver que tu pensamiento ha volado lejos. 99 00:09:57,541 --> 00:09:59,500 ¿Qué te preocupa? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Puede que Sauron haya ido a Mordor, 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 pero no sabemos si sigue ahí. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 ¿Por qué dices eso? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron... 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 no se ve como el amo de un páramo estéril, 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 sino de toda Tierra Media. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Busca reinarla no solo mediante la conquista, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 sino doblegando la mente y voluntad de sus pueblos. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 Y para eso, no necesita ejércitos... 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 sino Anillos. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Y no puede hacerlos sin Celebrimbor. 111 00:10:40,666 --> 00:10:45,666 Sauron está solo, sin ejército ni aliados. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregion está protegida por dos ríos 113 00:10:50,000 --> 00:10:55,250 con un muro kilométrico de piedra enana de tres metros de espesor. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 Quédate tranquila, Celebrimbor y los secretos de su arte 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 están a salvo. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Se lo digo, un mal oculto se acerca a Celebrimbor. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 El plan de Sauron está en marcha, ahora mismo. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Lo sé. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 ¿Cómo? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Desde que uso este Anillo, he sentido... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 he percibido... 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 atisbos del mundo invisible... 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 como sueños inesperados que vienen a invadir mi mente. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 ¿Crees que los Anillos despertaron tu habilidad 125 00:11:58,541 --> 00:12:01,416 de ver lo que aún no ha sucedido? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 ¿Han despertado la suya? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 He visto montañas derrumbándose. 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Aguas que se secan. Y nubes negras que se ciernen sobre torres blancas. 129 00:12:18,458 --> 00:12:21,291 -Entonces envíeme a Eregion. -Galadriel... 130 00:12:21,375 --> 00:12:24,625 -Si Sauron está ahí, avisaré... -No puedes volver a ver a Sauron. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Se dice que una vez que el Embaucador obtiene la confianza de un ser, 132 00:12:31,208 --> 00:12:34,500 adquiere la capacidad de esculpir sus pensamientos. 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 De engañar no solo a su corazón y su mente, sino a sus ojos y oídos. 134 00:12:39,291 --> 00:12:41,708 De alterar su realidad. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Ya te afectó una vez. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Sí. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Conoce mi mente. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 Y yo conozco la suya. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Por eso debo enfrentarlo yo. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Por eso solo yo puedo matarlo. 141 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Una vez lo consideraste un amigo. 142 00:13:04,291 --> 00:13:06,458 -Halbrand no era un... -Sauron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 No puedes enfrentarlo sola. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 ¿Y si no estuviera sola? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 El señor Celebrimbor lamenta informarle que no puede permitirle entrar. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 ¿No puedo hablar con él directamente? 148 00:13:46,791 --> 00:13:48,083 Mi señor está ocupado. 149 00:13:48,166 --> 00:13:50,583 Pero le desea buena suerte en su viaje. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 ¿Me pides que me vaya? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Se lo pide el señor de Eregion. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Tal vez espere aquí. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Por si cambia de opinión. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 ¿Se fue? 155 00:14:24,708 --> 00:14:27,208 No. Se niega a irse, mi señor. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Puede negarse cuanto quiera. 157 00:14:32,375 --> 00:14:36,458 Le prometí a Galadriel antes de irse que no volvería a tratar con él. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 ¿Hay algo más? 159 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 Creo que está herido, mi señor. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Déjalo en paz. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Se irá pronto. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Pronto vendrán mensajeros de Lindon con noticias. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER OESTE DE RHÛN 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 ¿Qué noticias traen las alas blancas? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 La sombra de Sauron crece. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Se dice que adoptó una nueva forma para engañar a sus enemigos. 167 00:18:33,625 --> 00:18:34,583 ¿Y el Istar? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Oigo rumores de saqueadores de sal y ladrones de mûmakil. 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Rumores de un anciano en harapos que viaja al este con dos medianas. 170 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 Está perdido. Vulnerable. 171 00:18:50,458 --> 00:18:52,666 Pero no lo estará por mucho tiempo. 172 00:18:52,750 --> 00:18:55,916 Debemos llegar a él antes de que aprenda a usar sus poderes. 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Quizá la sangre que desperdicié para traerte ante mí 174 00:19:00,750 --> 00:19:05,416 debería haberse gastado en sirvientes más útiles. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Señor. 176 00:19:13,000 --> 00:19:15,750 Uno de los rastreadores que envió ha regresado. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 ¿Lo encontraste? 178 00:19:20,625 --> 00:19:23,833 No solo lo encontré. Sé cómo capturarlo. 179 00:19:23,916 --> 00:19:29,541 Cura la maldición de nuestra carne, y traeré al Istar encadenado. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 ¿Qué te hace pensar que un mortal como tú 181 00:19:35,250 --> 00:19:37,458 podría derrotar a un Istar 182 00:19:37,541 --> 00:19:41,833 cuando mis acólitos más poderosos no pudieron? 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 El Istar se rendirá ante mí, porque si no lo hace, 184 00:19:47,750 --> 00:19:51,666 masacraré a las medianas a las que llama amigas. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 ¿Y Doderick? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 ¿Doderick? 187 00:20:01,833 --> 00:20:04,333 Está bien. ¿Andwise? 188 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 Es un buen nombre. Pero no será el mío. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Ya sé. 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Pero ¿no lo ves? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Nadie puede darte un nombre. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Ya es tuyo. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Es quien eres. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 Y cuando lo oyes, sientes que te brilla el corazón. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Algún día lo oirás. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Estoy segura. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Averiguaremos quién eres. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 ¡Lo sabía! 200 00:20:46,083 --> 00:20:47,625 Dice que si vamos al noreste, 201 00:20:47,708 --> 00:20:50,125 acortaremos esta parte del viaje a la mitad. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Por ahí. ¡Vamos! 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Preferiría evitar el camino 204 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 donde se acabaría el agua el primer día 205 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 y moriríamos de calor al segundo. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Pero tal vez soy solo yo. 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 ¿Qué tal Doderick? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Ya dijiste Doderick. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 No lo dije. 210 00:21:31,458 --> 00:21:33,166 -Lo dijiste. -Lo dijiste. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 ¿Cómo va la recolecta esta vez? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Solo encontré un escorpión y un montón de cactus. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 El escorpión me picó, me caí y, bueno... 214 00:21:47,291 --> 00:21:50,000 -Así hallé el cactus. -Así hallaste el cactus. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 ¿No podrías, no sé, hacer aparecer más agua con magia? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Tiene miedo de perder el control otra vez sin una vara. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 Busquemos una vara. Está lleno de palos. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 No creo que funcione así, Pop. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Silencio. 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 ¿Qué pasa? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 En el viento. ¿Lo oyen? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 -Suena casi como... -Pezuñas. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 Siguen cerca. ¡Monten! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 ¿Quiénes eran? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 No lo sé. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 Vigilan nuestro camino. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Así que sería prudente hallar otro. 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Ya lo hicimos. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Nadie deja el sendero. 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 -Nadie camina solo. -Nadie camina solo. 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Todos los jardines se marchitaron desde el terremoto. 232 00:24:35,916 --> 00:24:37,666 No son solo los jardines. 233 00:24:37,750 --> 00:24:42,041 Abundan rumores de presagios oscuros en todos los reinos enanos. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Dicen que la montaña fue maldecida cuando el príncipe dejó entrar al elfo. 235 00:24:47,208 --> 00:24:49,875 No estarán formulando conjeturas, ¿no? 236 00:24:49,958 --> 00:24:51,416 -No. -Ni se me ocurriría. 237 00:24:51,500 --> 00:24:54,083 Bien. Porque un rumor es como un ave cantora. 238 00:24:54,166 --> 00:24:58,250 Puede parecer una buena presa de lejos, pero de cerca, no es un festín. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Entonces, ¿no es cierto? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 ¿Que está pasando algo terrible? 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Estamos a punto de demostrar que no es así. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 -Rey Durin. -Rey Durin. 243 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Disa. 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, ¿tu informe? 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Señor. 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Hace no mucho, se despertó una montaña de fuego. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 Y aunque se encuentra lejos, al sur, 248 00:25:36,916 --> 00:25:39,625 los temblores que produjo 249 00:25:39,708 --> 00:25:44,208 se extendieron a través de los huesos de la tierra hasta aquí 250 00:25:44,291 --> 00:25:46,208 y colapsaron nuestros pozos de sol, 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 y con ellos, nuestra capacidad de cultivar. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 Ahora, el remedio obvio 253 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 es que los equipos de excavación reparen los pozos 254 00:25:59,791 --> 00:26:02,250 y creen nuevos. Sin embargo... 255 00:26:02,333 --> 00:26:07,208 Ninguna canta piedras que trajo pudo identificar un camino seguro para cavar. 256 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Me temo que es cierto. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Si nos lo permite, señor, encontraremos la luz. 258 00:26:15,375 --> 00:26:16,625 Concedido. 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Durante nueve siglos, 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 las canta piedras han potenciado nuestra conexión sagrada a esta roca. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 Y en todos esos años, ni una vez, 262 00:27:38,875 --> 00:27:44,875 ni una sola vez dejaron de abastecernos. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Pero ahora, sea cual sea la causa, 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 el lazo se rompió. 265 00:27:57,583 --> 00:28:01,583 La mano de la oscuridad ha asido a Khazad-dûm. 266 00:28:01,666 --> 00:28:03,541 Cava con cuidado, maestro excavador. 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa. 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 ¿Tienes un momento? 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 ¿De verdad me harás preguntar? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 ¿Se refiere a sus nietos? Están bien. 271 00:28:39,125 --> 00:28:41,125 Extrañan jalarle la barba, pero... 272 00:28:41,208 --> 00:28:44,416 No hace falta que lo hagas más difícil de lo que es. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Qué curioso. A él le repito lo mismo. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 ¡Seguro Durin sabe que hablé con ira! 275 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 Si es una disculpa, rey, pídasela a mi esposo. 276 00:28:56,250 --> 00:28:58,458 ¿Por qué debería disculparme yo? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 ¡Fue él quien causó la ofensa! 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Te digo que es... 279 00:29:04,208 --> 00:29:07,125 ¿Terco como una pastinaca enraizada? 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Una cualidad más que tienen en común. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Lo que llamas "terquedad", 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 algunos enanos lo llaman "fortaleza". 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Imagino que se necesita fuerza, sí, para cargar con un rencor tan grande. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Para mantener su corazón herido tan atado que apenas puede latir. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Sí, así es. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 Realmente. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Con razón no podemos oír a la montaña. 288 00:29:47,958 --> 00:29:50,875 Su rey está sordo al dolor de su propio hijo. 289 00:29:50,958 --> 00:29:52,375 ¡Para con el hacha, Disa! 290 00:29:52,458 --> 00:29:55,291 ¿Quiere mostrar verdadera fortaleza? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Convoque a su hijo. 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Responderá. 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Pero si se lo deja a él, los picos del Zirakzigil se descongelarán 294 00:30:07,541 --> 00:30:09,375 antes que su disputa. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Aún nada de luz solar. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Otro callejón sin salida. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Tendremos que trabajar toda la noche. Allá vamos. 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Te están saliendo ampollas. No te avergüences. Hasta yo las he tenido. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 -¿Sí? -Sí. ¡Cuando tenía cinco años! 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Sí, manos de palacio. 301 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 Estuvo puliendo joyas toda su vida. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 No se preocupe, príncipe, solo faltan 13 horas. 303 00:30:45,375 --> 00:30:48,541 Sí. Es su culpa que estemos metidos en este lío. 304 00:30:48,625 --> 00:30:49,750 Y de su padre. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Si vuelves a ponerme un dedo encima, te lo arrancaré. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 ¿Qué tal la mina? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Más o menos igual. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 ¿Y los pequeños? 309 00:31:32,125 --> 00:31:34,333 Dijeron que no tenían hambre. Otra vez. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 No los culpo. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Este pan parece del año pasado. 312 00:31:39,208 --> 00:31:40,791 Es pan del año pasado. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 ¿Por qué no compramos granos frescos de la superficie? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 ¡Qué idea espléndida! 315 00:31:47,500 --> 00:31:51,125 Pero ¿quién en el Valle Dimrill podría convencer a tu padre? 316 00:31:51,208 --> 00:31:53,708 -No empieces. -Déjame pensar... 317 00:31:53,791 --> 00:31:54,916 Dije que no. 318 00:31:55,000 --> 00:31:57,583 ¡Bájate de tu montaña y discúlpate! 319 00:31:57,666 --> 00:32:00,541 -Me das indigestión. -¡Bien! ¡Escucha a tus tripas! 320 00:32:00,625 --> 00:32:01,875 ¡Lo hago! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 Y siguen diciendo que tenía razón. 322 00:32:05,208 --> 00:32:08,541 Si él no hubiera echado a Elrond, 323 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 ¡tendríamos comida para 500 años! 324 00:32:10,791 --> 00:32:12,875 ¿Crees que se trata de comida? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Ya no podemos oír a las montañas. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Tengo miedo, Durin. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Tengo miedo. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Ven aquí. 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Somos enanos. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Encontraremos la forma. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Siempre lo hemos hecho. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 ¿Cómo? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 Ninguna de nuestras cartas a Celebrimbor recibió respuesta. 334 00:33:21,416 --> 00:33:23,458 Temo que Sauron esté en Eregion. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 El alto rey aceptó enviarme con un pequeño grupo, 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 para ver que Celebrimbor y todos estén bien. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Te pido que nos acompañes. 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Como bien te gusta recordármelo, Galadriel, 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 soy solo un político. 340 00:33:43,500 --> 00:33:45,750 Y como tal, el alto rey confía en ti. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Cree en tu firmeza. 342 00:33:48,916 --> 00:33:52,416 Un perro es firme. Y solo obedece órdenes. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Se niega a enviarme sin ti. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 ¿Y por qué? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 -Sabes la razón. -Pregunto si la sabes tú. 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 El alto rey cree que si enfrentara al Enemigo sola, 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 podría ser vulnerable al engaño. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 ¿Y por qué creería eso? 349 00:34:20,083 --> 00:34:21,041 Basta, Elrond. 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Ya desafiaste órdenes del alto rey. 351 00:34:25,375 --> 00:34:26,875 ¿Por qué no lo haces ahora? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Porque tiene razón. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron me usó. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 Y bajo su mano, me hizo tocar una melodía que no elegí, cual arpa. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 Fue enteramente tu elección. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron miró dentro de ti, 357 00:34:44,958 --> 00:34:48,000 arrancó la canción de tu propia alma, nota por nota, 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 y se convirtió en lo que necesitabas. 359 00:34:51,458 --> 00:34:53,458 "El rey perdido" con quien ganar. 360 00:34:53,541 --> 00:34:56,250 Le diste todo lo que quería y le agradeciste. 361 00:34:56,333 --> 00:34:58,250 Y ahora le hizo lo mismo a Gil-Galad. 362 00:34:58,333 --> 00:34:59,791 Y a los elfos de Lindon. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Por eso te necesitamos. Ayúdanos a atravesar este laberinto. 364 00:35:04,375 --> 00:35:06,041 No hay forma de atravesarlo. 365 00:35:06,125 --> 00:35:08,041 El laberinto es de él. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 Mientras permanezcas en él, ya perdiste. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 -Quizá te quiera en Eregion... -Por favor, Elrond. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 No puedo dejarlo entrar otra vez. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 No puedo. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 Nunca se fue, Galadriel. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 Al elegir usar esos Anillos, 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 todos eligieron volverse sus colaboradores. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 No participaré en ello. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Me prometiste una vez 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 que "si tan solo un susurro" de lo que temía resultaba ser cierto, 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 no descansarías hasta remediarlo. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Si nuestra amistad significa algo para ti, 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 por favor, vete. 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 ¿No deseas vivir en la belleza? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Maestro Círdan, no puedo confiar en los Anillos. 381 00:36:54,875 --> 00:36:57,583 ¿Qué es la belleza cuando nace del mal? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 No es menos hermosa. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Para mí sí. 384 00:37:02,666 --> 00:37:05,416 ¿Lanzarías los versos de Rúmil al fuego 385 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 por ser un poeta borracho? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 ¿Rúmil era un borracho? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Ni preguntes de Daeron. 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Insufrible. 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Pero una voz, 390 00:37:24,875 --> 00:37:29,750 una voz que podía hacer llorar al sol lágrimas de fuego. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Juzga el trabajo, 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 y déjale el juicio de quienes lo hicieron 393 00:37:38,958 --> 00:37:41,833 al juez que todo lo ve. 394 00:37:41,916 --> 00:37:43,791 Parece imposible. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Se llama humildad. 396 00:37:47,541 --> 00:37:49,791 Y es difícil para la mayoría. 397 00:37:49,875 --> 00:37:52,250 Pero es la forma más verdadera de ver. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Desearía poder conocer su paz. 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Puedes. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Aún no comprendemos del todo estos Anillos. 401 00:38:21,041 --> 00:38:24,875 Pero mira el poder que ejercen sobre todas las formas de vida. 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 En manos de Sauron, podrían labrar un mal inimaginable, 403 00:38:35,916 --> 00:38:38,750 dominar las mentes y la voluntad de todos. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 Por eso deben quedar en manos de los elfos. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Eres sabio al temerle a este poder, Elrond. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Pero no dejes que ese miedo te ciegue a cómo puede usarse para el bien. 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 No es tu enemigo quien lleva los Anillos... 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 Sino tus amigos más confiables. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Si crees que se han desviado, no los abandones, 410 00:39:12,791 --> 00:39:17,875 en lugar de eso, abre los ojos y guíalos... 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 Antes de que la oscuridad se extienda por Tierra Media 412 00:39:22,291 --> 00:39:24,625 y nos ciegue a todos. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Debes descansar. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 Para nada, yo... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 ¡Despierta! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 ¿Qué haces? ¡Vuelve aquí! 417 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 La vi. Sé que la vi. Vamos. 418 00:40:19,583 --> 00:40:21,291 Poppy, ¡ya no respira! 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 ¡Ahí! ¡Sí! Nori, ¡la veo! 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 ¿Qué ves? 421 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 Agua. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 ¿Cómo puede alguien que no ha comido en tanto tiempo 423 00:40:35,458 --> 00:40:37,750 pesar tanto? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 ¡De prisa! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Por favor. 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 ¡Rápido, Poppy! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 ¡Vamos! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Lo tengo. 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Vamos. 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Vamos. 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Vas a estar bien. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Por mis cabras, estás vivo. 433 00:41:42,166 --> 00:41:44,916 Por un momento creí que te habíamos perdido. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Ninguno va a perder a nadie. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Lloraría si no tuviera los ojos tan secos. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 ¿Qué pasa? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 ¿No creen...? 438 00:42:34,083 --> 00:42:39,041 Se parece a la vara que vi en mi sueño. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Solo bebíamos un poco de agua. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 ¿Qué haces? 442 00:43:25,000 --> 00:43:25,875 Nori, ¡abajo! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 ¡Basta! ¡Haz que pare! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 ¿Por qué no lo detiene? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 ¡No puede! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 ¡Ayúdanos! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 ¡Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 ¡Ya voy! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 ¡Aguanten! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 ¡Nori! 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 ¡Nori! 452 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Desapareció. 453 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 ¿Sí? 454 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Lo he llamado ithildin. 455 00:45:41,833 --> 00:45:44,375 Hecho con lo último que quedaba de mithril. 456 00:45:44,458 --> 00:45:48,208 Sin la luz de la luna, es casi invisible. 457 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Sí. 458 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Bastante invisible. 459 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 Nuestro visitante, ¿sigue...? 460 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 La noche es fría, mi señor. 461 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 ¿Le doy un manto? 462 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Sea cual sea la razón de tu presencia aquí, 463 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 si no te vas voluntariamente, te sacaremos por la fuerza. 464 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Ya no puedo tratar contigo. 465 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Ella dijo que dirías eso. 466 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 ¿Galadriel? ¿Hablaste con ella? 467 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 ¿Tú no? 468 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 No. 469 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 No desde que se fue a Lindon. 470 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 ¿No sabes nada de lo que pasó? 471 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 ¿Nada de los Anillos? 472 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 ¿Qué pasó con los Anillos? 473 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 ¿Funcionaron? 474 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Mejor pregúntale a ella. 475 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 No está aquí. 476 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Tú sí. 477 00:48:00,500 --> 00:48:02,041 ¿Qué hay del alto rey? 478 00:48:02,125 --> 00:48:04,916 Sin duda no olvidaría avisar... 479 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Ya veo. 480 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 Es la historia más vieja que hay, ¿no? 481 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Los verdaderos creadores trabajan hasta sangrar, 482 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 y vienen ellos, toman lo que más los beneficia, 483 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 y se olvidan de nosotros. 484 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Aplaudo tu paciencia. 485 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 ¿A dónde vas? 486 00:48:36,166 --> 00:48:38,500 No tiene sentido quedarme donde no me quieren. 487 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Espera. 488 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand. Por favor. Dime. 489 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Los Anillos. ¿Funcionaron? 490 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Funcionaron de maravilla. 491 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 Entonces, los elfos... 492 00:49:18,708 --> 00:49:19,708 Sí. 493 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 ¿Y Lindon? 494 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Sí. 495 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 -¿Estás llorando? -No. 496 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Me regocijo. 497 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 No tienes la menor idea... 498 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 de cómo se siente esto. 499 00:49:53,375 --> 00:49:55,708 Tras tanto tiempo, tantos siglos, 500 00:49:55,791 --> 00:49:58,375 finalmente creamos algo. 501 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 Abriré algo de la Primera Edad. 502 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Lo he estado guardando. 503 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbor... 504 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 ¿Eres mi amigo? 505 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Sí, por supuesto. 506 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 ¿Por qué? 507 00:50:28,916 --> 00:50:30,791 Porque no caben verdades a medias 508 00:50:30,875 --> 00:50:33,791 entre quienes trabajaron tan cerca como tú y yo. 509 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 Y sin embargo, hay mucho que no sabes. 510 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Que quiero decirte. 511 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Solo que... 512 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Tienes miedo. 513 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 ¿Ves? Nunca pude ocultarte nada. 514 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Bueno... 515 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 Tranquilo. 516 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Sea lo que sea, lo recibiré con el corazón abierto. 517 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 No vine a celebrar los Anillos de los elfos. 518 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 Sino a pedirte que hagas Anillos para los hombres. 519 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 ¿Anillos para los hombres? 520 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Salvaste a los elfos. 521 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 No son hombres. 522 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 Los hombres son ávidos. 523 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Los riesgos de corrupción son mucho mayores. 524 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Y aunque quisiera forjar más, 525 00:51:39,375 --> 00:51:41,208 los enanos no me darían el mithril. 526 00:51:41,291 --> 00:51:43,916 Creo que los enanos tienen su propio dilema. 527 00:51:44,000 --> 00:51:46,125 ¿Qué dilema? ¿De qué hablas, Halbrand? 528 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 No me llamo Halbrand. 529 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 ¿Qué? 530 00:51:53,375 --> 00:51:56,000 Cuando Galadriel supo la verdad, me expulsó. 531 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 Y no me atrevo a arriesgarme contigo. 532 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 Supongo entonces que no eres un rey. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 No. No soy un rey. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 No soy un sureño. 535 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Ni siquiera soy un... mortal. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 ¿Qué eres? 537 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Hay fuerzas más allá del mal en este mundo, Celebrimbor. 538 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 Y a veces, envían ayuda, 539 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 mediante un emisario. 540 00:52:34,875 --> 00:52:40,541 Un mensajero enviado para traer consejo a los oídos de los sabios. 541 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 ¿Qué tipo de consejo? 542 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 El ascenso de Mordor fue solo el comienzo. 543 00:52:50,416 --> 00:52:53,750 En este momento, toda Tierra Media está al borde del abismo. 544 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Pronto, todos los reinos caerán. 545 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 No solo los elfos, sino los enanos. Y los hombres. 546 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 La oscuridad se fortalece. 547 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 Y solo quedan los Anillos de Poder para restaurar la luz. 548 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Tenemos trabajo que hacer. 549 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 No esperarás que crea 550 00:53:24,458 --> 00:53:28,500 que eres un mensajero de los valar enviado para... 551 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 ¿Halbrand? 552 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 ¡Halbrand! 553 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 ¡Halbrand! 554 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Caminé por el polvo y los desiertos de tierras lejanas 555 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 en busca de un artista con la habilidad para salvar a Tierra Media. 556 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 Se avecina una tormenta, Celebrimbor. 557 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Puedo darte el conocimiento que nadie más posee. 558 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Puedo liberar tus mayores habilidades. 559 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 Y cuando terminemos nuestro trabajo, 560 00:55:00,208 --> 00:55:05,458 el mundo nunca volverá a pasarte por alto como el mero descendiente de Fëanor, 561 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 sino que te venerará por siempre... 562 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 como el Señor de los Anillos. 563 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 No debes inclinarte ante mí. 564 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Pero he visto tu forma natural. 565 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Levántate. 566 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 Ahora empieza nuestro trabajo. 567 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 ¿Cómo debo llamarte? 568 00:55:58,583 --> 00:55:59,666 Soy tu compañero. 569 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Ni más ni menos. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Alguien que comparte dones. 571 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 572 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 573 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Señor de los dones. 574 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Me llamó. 575 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Tienes nuevas órdenes, comandante. 576 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 Partirás hacia Eregion al amanecer, con cinco de nuestros elfos más valientes. 577 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Yo... 578 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Gracias por reconsiderarlo. 579 00:56:54,625 --> 00:56:56,708 No deberías agradecerme a mí. 580 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond. 581 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Agradezco que hayas decidido unirte a mi compañía. 582 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Me temo que no entendiste bien, Galadriel. 583 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elrond no se une como compañero. 584 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 Sino como líder. 585 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 ¿Qué pasa? ¿Es Elrond? 586 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 Es una especie de invitación... 587 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 del señor Celebrimbor. 588 00:58:09,000 --> 00:58:12,041 Quiere que los enanos vayamos a Eregion. 589 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Subtítulos: Martina Solari 590 01:00:12,291 --> 01:00:14,291 Supervisión creativa Estefanía Lorean 39414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.