All language subtitles for O.Senhor.dos.Aneis.Os.Aneis.de.Poder.S02E01.1080p.WEB-DL.DUAL.5.1.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 anteriormente 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 O meu irmão deu a vida em busca de Sauron. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Herdei sua missão depois dele. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 A presença deste sinal em si Prova que Sauron escapou. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 A questão é onde. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 O mal desapareceu. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Por que ele não desapareceu daqui? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 Vamos permitir que esses heróis Atravessar o mar para viver para sempre 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 Nas Terras Eternas de Valinor. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Você está fugindo, não está? 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 O dever me forçou Ao retornar à Terra Média. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 É este o slogan do rei do seu povo? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 Não há rei para o meu povo. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Você é mais do que afirma. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Não há rei para o seu povo porque você é esse rei. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Venha comigo para a Terra Média. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 Juntos limparemos a reputação das nossas famílias. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Atenção! Não sou o herói que você procura. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 você se lembra de mim 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 ambos 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Depois de derrotar Morgoth, Sauron foi morto. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Eu não acredito em você. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Sinto que é minha responsabilidade. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - É assim que você se sente em relação a todos. - ambos 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Ele poderia ter caído em qualquer lugar, Mas ele caiu aqui. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Este estranho não é humano e não é um elfo. 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 É diferente. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Afaste-se! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Esta é a nossa maneira de ajudá-lo. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Ele quer que o ajudemos a encontrar essas estrelas. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - “Nuri.” Onde você está indo? - Para ajudar meu amigo. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Você é meu melhor amigo no mundo vasto e selvagem. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Você se lembra de mais alguma coisa ainda? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Eu vi mais. Mas para descobrir o resto, Devo ir para Ruon agora. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Isso parece uma aventura. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 A luz dos Eldar está diminuindo. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Apesar de todos os nossos esforços, o nosso declínio acelerou ainda mais. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Se os elfos abandonarem a Terra Média, Será o fim, 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 Não é apenas o fim do nosso povo, mas o fim de todas as pessoas. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Estamos prestes a criar um novo tipo de poder. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Não de carne, mas de carne. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Vocês dois parecem tão próximos de repente. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Ofereço qualquer assistência humilde possível. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Não há rei nas Terras do Sul. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 A linhagem foi quebrada. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Diga-me seu nome. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Foi chamado por muitos nomes. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron está vivo por sua causa! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, onde está Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Ele se foi. Eu não acho que ele vai voltar. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 Se ele retornar, não devemos lidar com ele novamente. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 O que aconteceu naquele rio? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Sempre depois da derrota... 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 A escuridão assume outra forma e cresce novamente. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth se foi. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Deixando-nos sozinhos e vergonhosos. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Mas hoje começa uma nova era. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Sob meu governo. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Seu novo mestre. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 "Sauron." 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}"(Forodowith) O Amanhecer da Segunda Era" 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 Com o nascimento de uma nova era, evoco uma nova visão. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Um caminho para o controle total. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Estou buscando um novo tipo de poder. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Não de carne, mas de carne. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Autoridade do mundo invisível. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Um poder que usaremos para escravizar Os povos da Terra-média devem se curvar à nossa vontade. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Muitos orcs morrerão. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Mas do ventre do caos, Formaremos um sistema novo e ideal. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Não seremos mais perseguidos Enquanto os demônios destruíam a Terra Média, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 Em vez disso, adoraremos Porque somos os salvadores que finalmente a curaram. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Ao unir os seus povos, governemos todos eles como um só povo! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron está mentindo! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Duvide de mim por sua conta e risco. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Não há outro refúgio para você. Os Valar nunca irão te perdoar. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Os elfos nunca aceitarão você. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Quanto aos humanos... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 Quanto aos humanos, eles não olharão para você Exceto com horror e nojo. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 sexo corrupto e vil, Ele só merece ser caçado e massacrado. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Você não tem futuro exceto eu, Não há caminho para você, exceto o meu caminho! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Quem entre vocês se atreve a dizer o contrário? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Viva o Senhor Sauron! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 O novo governante das trevas. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Viva Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Viva Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Vocês estão livres, meus filhos. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 Viva Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 A morte está nesta direção, meu amigo. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Então esse é o meu jeito. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Um exército de orcs se move contra os humanos. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Nós fomos os sortudos. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Talvez os primeiros a morrer tenham sido os sortudos. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Eu sei que você sofreu. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Eu vejo isso em seus olhos. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 Outra vida espera por você. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Tudo que você precisa fazer é caminhar em direção a ele. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Este logotipo. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 O que é 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Um símbolo de reis que morreram há muito tempo. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 -Sua família? - não 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Eles serviram minha família. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Por que você o imita então? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Como um lembrete de que nossos destinos nunca são certos, 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 E que a sorte pode mudar, Até mesmo a sorte daqueles com maiores poderes. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Este é um lembrete sombrio. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Ou um lembrete esperançoso. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Um certo caminho pode desmoronar, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 Mas sempre há outra maneira. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 Muitas vezes nos leva a um lugar melhor. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 Bom lugar. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Diz-se que existem lugares além do mar, Nele é possível escapar do passado. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Encontre outra maneira. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 E talvez outra vida. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Venha conosco, se quiser. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Ou continue andando. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 Ele continuou a perseguir a morte. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 A escolha é sua, meu amigo. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 Você está bem? - não 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Você está tendo pesadelos de novo? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 O que está te incomodando tanto? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Eu cometi o mal. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Todos nós cometemos atos Não queremos admitir isso. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Não como eu fiz. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Busque o perdão. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Você está vivo porque escolheu o bem. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Mas e amanhã? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Você tem que escolher novamente. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 E depois de amanhã. E assim por diante. 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Até que se torne parte da sua natureza. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Segure alguma coisa. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Ajuda! Me ajude! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Ajuda! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 aqui 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 A corrente do destino flui. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 A corrente pode salvá-lo ou varrê-lo. 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 "O Senhor dos Anéis: Os Anéis do Poder" 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Pare, Elrond, dê para mim! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Não pretendemos ofender, Comandante Galadriel. 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 Mas por ordem do arauto Elrond, Você tem que vir conosco. 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Isso está correto 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Ó rei supremo. 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 O arauto Elrond carrega 3 anéis. 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 É uma forma de impedir o desaparecimento e salvar o nosso povo. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Discutiremos os anéis Depois de responder à pergunta. 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond acabou de me informar Que seu camarada Halbrand, 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 Não foi como ele afirmou. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Seja como for que você escolher Para esconder isso dele e de Celebrimbor. 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 Isso é verdade? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Sim 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Quem é ele 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Não foi o que pensei. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Foi por isso que fiz o que fiz. 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Por que você é evasivo para evitar revelar a verdade? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Ó rei supremo. 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Você deve acreditar Não colocarei intencionalmente nossa espécie em perigo. 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Eu acreditarei em você quando não vir a falsidade em seus olhos. 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Agora, quem é esse humano? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Ele não é humano. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Em vez disso, ele estava disfarçado de humano. 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Ele aparece com uma bela aparência, para esconder sua verdadeira natureza. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 É Sauron. 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Como você fez isso? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 De todas as nossas espécies. 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Engane-me. Eu fui enganado! 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Não, Galadriel, eu estava cego. Seu orgulho cegou você. 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 Que fraqueza cegou você, Elrond? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Silêncio! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 De que outra forma o seu fracasso em Khazad-Dum nos deixa? 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Você era meu amigo. 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Silêncio! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Anéis. Mostre para mim. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Não ousamos, ó Rei Altíssimo. Não há dúvida de que ele estragou tudo. 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Ele nunca tocou nela, Rei Supremo. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Ele trabalhou com Celebrimbor por semanas. Não sabemos ao certo a extensão do seu impacto. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Em breve, a última folha dourada cairá, 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 Será meu trabalho informar todo Lyndon. Que nosso tempo aqui acabou, 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 E os elfos devem deixar estas terras para sempre. 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 E agora você me diz Que o nosso inimigo mais astuto se levante novamente. 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Se partirmos agora, os povos da Terra Média 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 Eles serão deixados a sofrer sob a tirania de um novo governante sombrio. 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Esses anéis não são a última esperança apenas para nós, 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 Pode ser a última esperança Para toda a Terra Média. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 É um risco que temos que correr. 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Dê para mim. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Ó Altíssimo Rei, 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron ainda não reuniu grande poder. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Talvez esses anéis sejam a sua maneira de conseguir isso. 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Deve ser destruído. 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Essa é uma decisão muito além do seu privilégio, 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 É um privilégio que você arrisca A cada momento você se recusa a obedecer. 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Os anéis, Elrond. 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 É uma ordem do seu rei. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Nunca mais direi isso. 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Obedeça-o. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 É você quem está dizendo isso para mim? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Esta é a única maneira. Obedeça-o! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Eu não posso 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Você sabe que não posso. 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Prenda-o! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elrond, não! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Encontre-o. Encontre os anéis. 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Vamos 203 00:28:18,125 --> 00:28:23,458 {\an8}"(Mordor)" 204 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Continue! Mover! 205 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Mova-se, rei! 206 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Ok, pegue isso. 207 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Bem-vindo a Mordor. 208 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Trabalhe bem suas terras. Coma a melhor comida. 209 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Mas se você fizer mal, Nele você será sepultado e seu pó o devorará. 210 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Você, garoto, jura lealdade a Adar? O pai mestre dos Uruks? 211 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Estas não são as "Terras do Sul"! 212 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 Em Mordor, Ou você se curva ou sangra. 213 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Ei você. Você jura lealdade a Adar? 214 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Vou levar este! 215 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 O Rei das Terras do Sul se rendeu Querido Pai, Sr. 216 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Ele diz que quer negociar. 217 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Liberte meu povo. 218 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 Caso contrário, seu povo morrerá. 219 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Meu povo derrotou os humanos nestas terras. 220 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Derrotámos os elfos que vieram ajudá-los. 221 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Nós até derrotamos seus aliados De pessoas vindas do outro lado do mar. 222 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Não há mais ninguém a temer. 223 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Resta um. 224 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Desde a derrota de Galadriel, ela procura um novo aliado. 225 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 mágico antigo, Para guiar os elfos na criação de uma nova arma. 226 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 E foi sobre ele que você contou a ela. 227 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 O poder da alma sobre os corpos. 228 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Você se lembra dessas palavras? 229 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Um poder que lhe permitirá usar seus filhos 230 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 Como escravos em seu exército novamente. 231 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Liberte meu povo, E eu vou te dizer onde encontrá-lo. 232 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Para destruí-lo e livrar-nos do seu mal. 233 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Não, Alteza. 234 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Você vai me contar tudo o que você acha que sabe Sobre aquele mágico agora. 235 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 Caso contrário, você cortará o pescoço. 236 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Se eu morrer, tudo o que sei morrerá comigo. 237 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Você não pode me matar. 238 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Com o tempo, você vai me implorar para matá-lo. 239 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Sua Alteza. 240 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 O que ele disse, Padre Senhor, 241 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron nunca poderá voltar, não é? 242 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Sim 243 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron morreu. 244 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 De joelhos, seus tolos! 245 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Um olhar surge em seu rosto. 246 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Você teve aquele sonho novamente ontem à noite, Não é? 247 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Se você me contar o que continua vendo em seus sonhos, Talvez eu possa... 248 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 Ajudá-lo a resolver seu quebra-cabeça. 249 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Talvez seja uma pista para o que encontraremos 250 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 Quando alcançarmos essas estrelas. 251 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 O calor é o motivo. não mais 252 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 não. irracional 253 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Árvores de pedra. 254 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Estamos andando em círculos. 255 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Deve haver algum mal nesta terra, Perdemos nosso caminho. 256 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Apenas admita. Estamos perdidos. 257 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 O pânico é a força dos tolos, Nouri. 258 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Seria mais sensato prosperar com paciência. 259 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 Não conseguimos sobreviver com nada desde que ficamos sem caracóis. 260 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Não há nada para comer aqui. 261 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 não 262 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Para o seu bem. 263 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Pode dar alguns frutos. O mínimo que você pode fazer é tentar. 264 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Você esqueceu o que aconteceu da última vez? Você já tentou fazer isso? 265 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 distante 266 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Vá mais longe, Nouri. 267 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Isso é suficiente? 268 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Eu consegui. Comeremos por dias. 269 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Não faça cara feia. 270 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Pedi que você nos trouxesse um pouco de comida, e você trouxe. 271 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Ninguém ficou ferido. 272 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Eu perdi o controle. 273 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Você deve aprender a não perder o controle então. 274 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 No meu sonho vejo um galho. 275 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Sob as estrelas. 276 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 E quando estendo a mão para agarrá-lo... 277 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 E aí? O que acontece a seguir? 278 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Há coisas que é preferível não divulgar. 279 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 No entanto, você explicou um pouco. 280 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Então não é justo Sendo vago sobre isso agora, não é? 281 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Mas os mágicos nem sempre são justos. 282 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Sinto a garganta dela na minha garganta. - Esta é a melhor parte. 283 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Ela está dançando. 284 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Bobby e eu costumávamos... Para cantar pequenas canções sobre insetos 285 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 Para ouvir música que ela possa dançar quando... 286 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Bom 287 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 É completamente normal Que Al-Harfoot sente falta de sua casa. 288 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Eu sabia que seria difícil, mas eu... 289 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 Bom 290 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 Esta é uma dificuldade diferente. 291 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 É estranho o que deixamos para trás Pode ser o nosso maior fardo. 292 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Também sinto falta da minha casa. 293 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Você nem se lembra de casa. 294 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Eu estava ferido. 295 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Às vezes vejo um vislumbre disso. 296 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Uma saudade de um sentimento que não consigo lembrar Ou até mesmo nomeá-lo. 297 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Mas eu sei que é real. 298 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 À beira do pôr do sol. 299 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 Parece que alguém está nos seguindo. 300 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Vamos, Alteza. 301 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Mesmo os reis não podem viver sem comida. 302 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Por que você não me conta seus segredos? 303 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Diga ao velho Waldrig. Com tudo o que você sabe sobre Sauron. 304 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Você deve aproveitar a dor. 305 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Depois que Mestre Pai me libertar, eu vou matar você. 306 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar nem se lembra de você estar aqui. 307 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 "Lyndon - (abrigos seguros)" 308 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Perfeição. 309 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 A perfeição só pode ser encontrada em Valinor. 310 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Obrigado, Sr. Kerdan. 311 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Você não precisa mais se esconder. 312 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Sr. 313 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 por favor me perdoe A natureza inesperada da minha visita, 314 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 Mas não tenho mais para onde recorrer. 315 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Você é o mais velho e sábio de nossa espécie. 316 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 Os elfos enfrentam o maior teste desta era. 317 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Sinto que você tem algo sob sua custódia. 318 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Algo mais forte que o rugido do mar. 319 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 O que você trouxe aqui? 320 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Estes serão entregues diretamente ao Sr. Kelebrimbor. 321 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Deve ser comunicado imediatamente 322 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 Esse Halbrand é Sauron. 323 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 mova-se rápido, 324 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 E não confie em nenhum estranho no seu caminho. 325 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Seu pedido, senhor. 326 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Ainda não lhe agradeci por confiar os anéis a mim. 327 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Eu confiei em você? 328 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Sejamos claros, Comandante. 329 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Você e eu concordamos temporariamente por um motivo, 330 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 Que é que as suas ações não nos deixaram alternativa. 331 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Por sua causa, nosso inimigo está vivo. 332 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Por sua causa, não temos escolha Apenas um teste da virtude dos anéis. 333 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Devo ordenar que você seja algemado 334 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 Você será banido para Etenmoors como punição por suas ações. 335 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Por que você não fez isso então? 336 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Estou pensando sobre isso. 337 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Eu juro para você, ó Rei Altíssimo, 338 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 Não vou parar até que seja destruído e a situação seja corrigida. 339 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Eu não estaria aqui se pensasse o contrário. 340 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Ó Rei Supremo, não encontramos os anéis. 341 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Procuramos em todos os bancos e praias 342 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 Nenhum vestígio dele. 343 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 Talvez caindo... - não 344 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond está vivo. 345 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Expanda sua pesquisa. 346 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Eles montaram vigilância em todos os cruzamentos. Ele não deve fugir. 347 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Fugir não é seu plano. 348 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 O que você quer dizer? 349 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Ele falou sobre destruir os anéis. 350 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Elrond recorrerá a alguém em quem possa confiar. 351 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Alguém mais velho e mais sábio... 352 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 Ele tem uma opinião que impõe respeito. 353 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Até de você. 354 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Alguém capaz de inclinar a balança a seu favor. 355 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Você pode conferir. 356 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Já vi o trabalho de Celebrimbur antes. 357 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 -É especial. - Isso é. 358 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Eu lembro dele falando Sobre tornar as coisas tão poderosas um dia, 359 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 Ela pode mudar o coração de qualquer pessoa que a veja. 360 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Se, como você diz, 361 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 Esses anéis causaram discórdia tão rapidamente Entre os elfos... 362 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 É claro que ele conseguiu. 363 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Talvez não tenha sido a mão de Celebrimbor. Foi ela quem causou esse impacto. 364 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Se o que você me disse é verdade, 365 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 Esses 3 anéis Feito sem o toque de Sauron. 366 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 O inimigo é astuto. 367 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Os anéis podem ser um truque para ele. 368 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Um instrumento num plano maior, que ainda não compreendemos. 369 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 O que você me pede? 370 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Os anéis devem ser destruídos. 371 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Se você fizer isso, a era dos elfos terminará. 372 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Deixaremos a Terra Média e a deixaremos entregue ao seu destino. 373 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Você aceita isso? 374 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Se ele fizesse o contrário Significa ser vítima dos planos do inimigo. 375 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Então sim. 376 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Você deixa seu pai orgulhoso. 377 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Há muito tempo atrás, houve uma batalha. 378 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 Uma batalha cujas armas eram as próprias entranhas dos continentes. 379 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Mesmo agora, onde a nossa baía encontra o mar, 380 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 Ainda há uma cicatriz muito profunda no fundo do mar, 381 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 Só o próprio Manuet sabe o seu final. 382 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Se alguém jogar esses anéis No fundo, ela... 383 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Deixe-me falar com ele primeiro. 384 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Por favor, Altíssimo Rei. 385 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Dê-me uma última chance de argumentar com meu amigo. 386 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Minha compreensão rapidamente. 387 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 "Elrond"? 388 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Eu vim para persuadi-lo de boa vontade. 389 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 E se você falhar, O Rei Supremo certamente removerá você à força. 390 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 E já falhei bastante ultimamente, meu querido amigo. 391 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Você pode me ajudar a ter sucesso desta vez? 392 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Eu deveria ter confiado em você, assim como pedi que confiasse em mim. 393 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Mas a menos que ambos confiemos nos anéis agora, Tudo estará perdido. 394 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Com 3, haverá equilíbrio. 395 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Você não se lembra? 396 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Escolhemos esse caminho juntos. 397 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Não, você o escolheu para mim. -Elrond... 398 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 O que te assusta tanto que você não consegue pensar? 399 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 Existe possibilidade de corrupção? 400 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 Porque no fundo do meu coração 401 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 Eu sei que os 3 anéis estão livres de sua influência. 402 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Mas você está livre disso? 403 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 A luz de Valinor brilha em seu rosto, Galadriel. 404 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 Então eu o rejeitei. 405 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Você realmente fez isso para lutar contra a escuridão? Ou a escuridão estava chamando você? 406 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Você não vê? Tudo isso pode ser seu planejamento. 407 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Eu fiz o que parecia certo. 408 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 Só o tempo dirá Seja isso tolice ou sabedoria. 409 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Quanto tempo você acha que tem? 410 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Onde se encontra Kirdan? 411 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Você fez o que tinha que fazer, Galadriel. 412 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Eu também. 413 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 “Elrond.” 414 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Onde estão os anéis? 415 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 "Bobby!" 416 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Biscoitos de mel. 417 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Nunca estive mais feliz em minha vida do que agora. 418 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Como estão todos em casa? 419 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Quase como são. 420 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Sua mãe começou a me confiar suas tarefas domésticas. 421 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 Mas seu pai disse que não preciso terminar. 422 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Você veio atrás de nós. 423 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Isto não foi difícil. Eles não foram muito longe. 424 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Sim, parecemos perdidos. 425 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Admita agora então. 426 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Bem, você não ficará perdido por muito tempo. Olhar. 427 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Eu estava folheando o livro antigo de Sadock. 428 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Deve ser o Harfoot Eles viajaram por aqui há muito tempo. 429 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Atriano? Há um aviso, 430 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "Não se esqueça da letra da música, Caso contrário, você correrá em círculos.” 431 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 canção? Qual música? 432 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Vou te dar um palpite. 433 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 "Cante para mim de terras distantes" 434 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - Senhor canção? -Acho que são tendências. 435 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Nosso pessoal está em turnê há anos. 436 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Acho que esse caminho foi importante para eles. 437 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Vejo que subimos. 438 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "Árvores de pedra... A luz na torre não é mais minha casa." 439 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 lá 440 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 “Meus olhos olham para o fogo pálido.” 441 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 “E minha cama virou areia preta.” 442 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 “Eu mudaria tudo que sei "Em troca do desconhecido que me espera." 443 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Bem-vindo às terras de Ruon. 444 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Vamos. O que você está esperando? 445 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Este é apenas o começo. 446 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Por que você está olhando para ela desse jeito? 447 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Alguma olhada? 448 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Como se você já estivesse aqui antes. 449 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Somente nos meus sonhos. 450 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Eu estive na sua posição uma vez. 451 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 No início da primeira era. 452 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 13 de nós foram selecionados Que a mão de Morgoth os abençoe. 453 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 Também nos foi prometida autoridade. 454 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Novo nascimento. 455 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Eles me levaram a um pico escuro que não tinha nome. 456 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Algemado e deixado sozinho. 457 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 Depois que senti sede E fome sem fim... 458 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 Eu o vi. 459 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 O rosto de seu servo. 460 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 O rosto de Sauron. 461 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 E foi lindo. 462 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Ele me ofereceu vinho, vermelho como a lua de sangue. 463 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Ofereça-me vinho, E naquele pico escuro e sem nome, 464 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 Eu bebi. 465 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Eu bebi tudo. 466 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Liberte seu povo. 467 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Agora, conte-me tudo o que você sabe sobre Sauron. 468 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron retornou em uma nova forma. 469 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Ainda não tenho certeza de que forma assumiu. 470 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Que utilidade você tem para mim então? 471 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Eu tenho algo que você não tem. 472 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 Os elfos confiam em mim. 473 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 me liberte, 474 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 Irei até eles e procurarei por ele. 475 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 Então você pode mobilizar suas legiões para destruí-lo. 476 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Você jura lealdade a Adar? 477 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 O pai mestre dos Uruks? 478 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Sim 479 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Ajoelhe-se então. 480 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Agora, eu juro. 481 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Eu prometo... -E sua cabeça está aos meus pés. 482 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Prometo meu serviço ao Senhor de Mordor. 483 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Até o fim dos meus dias... 484 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 Até o fim de seus dias. 485 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 O que você faz? Fique longe. 486 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Certifique-se de que seja seguido. Passo a passo. 487 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "Eu vou te matar." 488 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Não é, Alteza? 489 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Viva o rei. 490 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 “Oh filhos dos elfos! 491 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Há quanto tempo moramos nesta praia? 492 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 E agora na coroa escura 493 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 Condescender em navegar para Valinor. 494 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Ó filhos dos gênios! 495 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 O inverno chegou 496 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 O dia estava cheio de árvores nuas e sem folhas... 497 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Ó filhos dos gênios! 498 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Folhas caem no rio 499 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 E o rio flui 500 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 A luz dos Eldar diminuiu. 501 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Como carvão lento longe do fogão, 502 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 Temos que ir para casa Caso contrário, desapareceremos para sempre na noite eterna. 503 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 E agora aconteceu, 504 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 Nossos dias na Terra-média acabaram. 505 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 A perfeição não existe apenas em Valinor Ó rei supremo. 506 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Ele está aqui. 507 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor o trouxe para a Terra-média. 508 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 não 509 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 "Galadriel." 510 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 não 511 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 O novo acabamento é distinto, senhor. 512 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 É realmente especial. 513 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Deixe os anéis atenderem às suas expectativas, Para que possamos usá-lo. 514 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Com licença, senhor, mas chegou um mensageiro. 515 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Notícias de Lyndon? 516 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Pelo contrário, senhor. Este mensageiro é das Terras do Sul. 517 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Ele diz que quer negociar. 518 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 O que você diz, senhor? Deveríamos deixá-lo entrar? 519 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Já vi montanhas desabarem. 520 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 E a água seca. 521 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 Nuvens negras se acumulam sobre as torres brancas. 522 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 “Nesta temporada Do Senhor dos Anéis: Os Anéis do Poder 523 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Há uma tempestade chegando. 524 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Esteja preparado. 525 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Eu estou esperando você 526 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Algo os acordou. 527 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 não. Mas alguém. 528 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Diz-se que ele assumiu uma nova forma para enganar seus inimigos. 529 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 Quem é você? - "Anatar." 530 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Mestre dos presentes. 531 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron está sozinho, sem exército ou aliado. 532 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Ele não precisa de exércitos... mas de anéis. 533 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 7 anéis. 7 anões. Há poder em cada um deles. 534 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Você salvou os elfos. 535 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 Não podemos dar anéis aos humanos. 536 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Os riscos de corrupção são simplesmente demasiado grandes. 537 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 A verdadeira criação requer sacrifício. 538 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Ao escolher usar esses anéis, 539 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 Todos vocês escolheram se tornar seus colaboradores. 540 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Tire o anel. 541 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Eu vou derrotá-lo. a todo custo 542 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 não! Isso é o que Sauron quer! 543 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Eu me senti obrigado a tentar fazer algo especial. 544 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Você deve manter a calma em momentos estressantes. 545 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Isso é mágico. Você pode ensiná-lo? 546 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Se você provar que é digno disso. 547 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron surge no oeste. Um bruxo das trevas no Oriente. 548 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Todas as vidas na Terra Média estão em perigo. 549 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Você vai deixá-los morrer? 550 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Juntos podemos corrigir isso. 551 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 -Ninguém sai do caminho. -Ninguém anda sozinho. 552 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Preciso da sua ajuda, meu velho amigo. Eu preciso disso agora. 553 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbor, juntos temos trabalho a fazer. 554 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Traduzido por "Mohamed Abdel Halim" 555 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Supervisor de Qualidade "Walid Hammad" 42370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.