Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
anteriormente
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
O meu irmão deu a vida em busca de Sauron.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Herdei sua missão depois dele.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
A presença deste sinal em si
Prova que Sauron escapou.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
A questão é onde.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
O mal desapareceu.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Por que ele não desapareceu daqui?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Vamos permitir que esses heróis
Atravessar o mar para viver para sempre
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
Nas Terras Eternas de Valinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Você está fugindo, não está?
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
O dever me forçou
Ao retornar à Terra Média.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
É este o slogan do rei do seu povo?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Não há rei para o meu povo.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Você é mais do que afirma.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Não há rei para o seu povo porque você é esse rei.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Venha comigo para a Terra Média.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Juntos limparemos a reputação das nossas famílias.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Atenção! Não sou o herói que você procura.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
você se lembra de mim
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
ambos
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Depois de derrotar Morgoth, Sauron foi morto.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Eu não acredito em você.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Sinto que é minha responsabilidade.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- É assim que você se sente em relação a todos.
- ambos
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Ele poderia ter caído em qualquer lugar,
Mas ele caiu aqui.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Este estranho não é humano e não é um elfo.
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
É diferente.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Afaste-se!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Esta é a nossa maneira de ajudá-lo.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Ele quer que o ajudemos a encontrar essas estrelas.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- “Nuri.” Onde você está indo?
- Para ajudar meu amigo.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Você é meu melhor amigo no mundo vasto e selvagem.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Você se lembra de mais alguma coisa ainda?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Eu vi mais. Mas para descobrir o resto,
Devo ir para Ruon agora.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Isso parece uma aventura.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
A luz dos Eldar está diminuindo.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Apesar de todos os nossos esforços, o nosso declínio acelerou ainda mais.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Se os elfos abandonarem a Terra Média,
Será o fim,
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
Não é apenas o fim do nosso povo, mas o fim de todas as pessoas.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Estamos prestes a criar um novo tipo de poder.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Não de carne, mas de carne.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Vocês dois parecem tão próximos de repente.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Ofereço qualquer assistência humilde possível.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Não há rei nas Terras do Sul.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
A linhagem foi quebrada.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Diga-me seu nome.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Foi chamado por muitos nomes.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron está vivo por sua causa!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, onde está Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Ele se foi. Eu não acho que ele vai voltar.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Se ele retornar, não devemos lidar com ele novamente.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
O que aconteceu naquele rio?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Sempre depois da derrota...
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
A escuridão assume outra forma e cresce novamente.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth se foi.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Deixando-nos sozinhos e vergonhosos.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Mas hoje começa uma nova era.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Sob meu governo.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Seu novo mestre.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
"Sauron."
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}"(Forodowith) O Amanhecer da Segunda Era"
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
Com o nascimento de uma nova era, evoco uma nova visão.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Um caminho para o controle total.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Estou buscando um novo tipo de poder.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Não de carne, mas de carne.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Autoridade do mundo invisível.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Um poder que usaremos para escravizar
Os povos da Terra-média devem se curvar à nossa vontade.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Muitos orcs morrerão.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Mas do ventre do caos,
Formaremos um sistema novo e ideal.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Não seremos mais perseguidos
Enquanto os demônios destruíam a Terra Média,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
Em vez disso, adoraremos
Porque somos os salvadores que finalmente a curaram.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Ao unir os seus povos, governemos todos eles como um só povo!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron está mentindo!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Duvide de mim por sua conta e risco.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Não há outro refúgio para você.
Os Valar nunca irão te perdoar.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Os elfos nunca aceitarão você.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Quanto aos humanos...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Quanto aos humanos, eles não olharão para você
Exceto com horror e nojo.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
sexo corrupto e vil,
Ele só merece ser caçado e massacrado.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Você não tem futuro exceto eu,
Não há caminho para você, exceto o meu caminho!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Quem entre vocês se atreve a dizer o contrário?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Viva o Senhor Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
O novo governante das trevas.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Viva Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Viva Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Vocês estão livres, meus filhos.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Viva Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
A morte está nesta direção, meu amigo.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Então esse é o meu jeito.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Um exército de orcs se move contra os humanos.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Nós fomos os sortudos.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Talvez os primeiros a morrer tenham sido os sortudos.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Eu sei que você sofreu.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Eu vejo isso em seus olhos.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Outra vida espera por você.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Tudo que você precisa fazer é caminhar em direção a ele.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Este logotipo.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
O que é
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Um símbolo de reis que morreram há muito tempo.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
-Sua família?
- não
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Eles serviram minha família.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Por que você o imita então?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Como um lembrete de que nossos destinos nunca são certos,
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
E que a sorte pode mudar,
Até mesmo a sorte daqueles com maiores poderes.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Este é um lembrete sombrio.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Ou um lembrete esperançoso.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Um certo caminho pode desmoronar,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
Mas sempre há outra maneira.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
Muitas vezes nos leva a um lugar melhor.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Bom lugar.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Diz-se que existem lugares além do mar,
Nele é possível escapar do passado.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Encontre outra maneira.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
E talvez outra vida.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Venha conosco, se quiser.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Ou continue andando.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Ele continuou a perseguir a morte.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
A escolha é sua, meu amigo.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
Você está bem?
- não
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Você está tendo pesadelos de novo?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
O que está te incomodando tanto?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Eu cometi o mal.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Todos nós cometemos atos
Não queremos admitir isso.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Não como eu fiz.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Busque o perdão.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Você está vivo porque escolheu o bem.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Mas e amanhã?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Você tem que escolher novamente.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
E depois de amanhã. E assim por diante.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Até que se torne parte da sua natureza.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Segure alguma coisa.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Ajuda! Me ajude!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Ajuda!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
aqui
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
A corrente do destino flui.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
A corrente pode salvá-lo ou varrê-lo.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
"O Senhor dos Anéis: Os Anéis do Poder"
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Pare, Elrond, dê para mim!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Não pretendemos ofender, Comandante Galadriel.
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
Mas por ordem do arauto Elrond,
Você tem que vir conosco.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Isso está correto
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Ó rei supremo.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
O arauto Elrond carrega 3 anéis.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
É uma forma de impedir o desaparecimento e salvar o nosso povo.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Discutiremos os anéis
Depois de responder à pergunta.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond acabou de me informar
Que seu camarada Halbrand,
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
Não foi como ele afirmou.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Seja como for que você escolher
Para esconder isso dele e de Celebrimbor.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Isso é verdade?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Sim
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Quem é ele
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Não foi o que pensei.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Foi por isso que fiz o que fiz.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Por que você é evasivo para evitar revelar a verdade?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Ó rei supremo.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Você deve acreditar
Não colocarei intencionalmente nossa espécie em perigo.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Eu acreditarei em você quando não vir a falsidade em seus olhos.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Agora, quem é esse humano?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Ele não é humano.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Em vez disso, ele estava disfarçado de humano.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Ele aparece com uma bela aparência, para esconder sua verdadeira natureza.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
É Sauron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Como você fez isso?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
De todas as nossas espécies.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Engane-me. Eu fui enganado!
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Não, Galadriel, eu estava cego.
Seu orgulho cegou você.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
Que fraqueza cegou você, Elrond?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Silêncio!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
De que outra forma o seu fracasso em Khazad-Dum nos deixa?
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Você era meu amigo.
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Silêncio!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Anéis. Mostre para mim.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Não ousamos, ó Rei Altíssimo.
Não há dúvida de que ele estragou tudo.
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Ele nunca tocou nela, Rei Supremo.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Ele trabalhou com Celebrimbor por semanas.
Não sabemos ao certo a extensão do seu impacto.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Em breve, a última folha dourada cairá,
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
Será meu trabalho informar todo Lyndon.
Que nosso tempo aqui acabou,
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
E os elfos devem deixar estas terras para sempre.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
E agora você me diz
Que o nosso inimigo mais astuto se levante novamente.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Se partirmos agora, os povos da Terra Média
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
Eles serão deixados a sofrer sob a tirania de um novo governante sombrio.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Esses anéis não são a última esperança apenas para nós,
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
Pode ser a última esperança
Para toda a Terra Média.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
É um risco que temos que correr.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Dê para mim.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Ó Altíssimo Rei,
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron ainda não reuniu grande poder.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Talvez esses anéis sejam a sua maneira de conseguir isso.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Deve ser destruído.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Essa é uma decisão muito além do seu privilégio,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
É um privilégio que você arrisca
A cada momento você se recusa a obedecer.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Os anéis, Elrond.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
É uma ordem do seu rei.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Nunca mais direi isso.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Obedeça-o.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
É você quem está dizendo isso para mim?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Esta é a única maneira. Obedeça-o!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Eu não posso
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Você sabe que não posso.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Prenda-o!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, não!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Encontre-o. Encontre os anéis.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Vamos
203
00:28:18,125 --> 00:28:23,458
{\an8}"(Mordor)"
204
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Continue! Mover!
205
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Mova-se, rei!
206
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Ok, pegue isso.
207
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Bem-vindo a Mordor.
208
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Trabalhe bem suas terras.
Coma a melhor comida.
209
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Mas se você fizer mal,
Nele você será sepultado e seu pó o devorará.
210
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Você, garoto, jura lealdade a Adar?
O pai mestre dos Uruks?
211
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Estas não são as "Terras do Sul"!
212
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
Em Mordor,
Ou você se curva ou sangra.
213
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Ei você. Você jura lealdade a Adar?
214
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Vou levar este!
215
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
O Rei das Terras do Sul se rendeu
Querido Pai, Sr.
216
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Ele diz que quer negociar.
217
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Liberte meu povo.
218
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Caso contrário, seu povo morrerá.
219
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Meu povo derrotou os humanos nestas terras.
220
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Derrotámos os elfos que vieram ajudá-los.
221
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Nós até derrotamos seus aliados
De pessoas vindas do outro lado do mar.
222
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Não há mais ninguém a temer.
223
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Resta um.
224
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Desde a derrota de Galadriel, ela procura um novo aliado.
225
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
mágico antigo,
Para guiar os elfos na criação de uma nova arma.
226
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
E foi sobre ele que você contou a ela.
227
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
O poder da alma sobre os corpos.
228
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Você se lembra dessas palavras?
229
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Um poder que lhe permitirá usar seus filhos
230
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
Como escravos em seu exército novamente.
231
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Liberte meu povo,
E eu vou te dizer onde encontrá-lo.
232
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Para destruí-lo e livrar-nos do seu mal.
233
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Não, Alteza.
234
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Você vai me contar tudo o que você acha que sabe
Sobre aquele mágico agora.
235
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
Caso contrário, você cortará o pescoço.
236
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Se eu morrer, tudo o que sei morrerá comigo.
237
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Você não pode me matar.
238
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Com o tempo, você vai me implorar para matá-lo.
239
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Sua Alteza.
240
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
O que ele disse, Padre Senhor,
241
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron nunca poderá voltar, não é?
242
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Sim
243
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron morreu.
244
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
De joelhos, seus tolos!
245
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Um olhar surge em seu rosto.
246
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Você teve aquele sonho novamente ontem à noite,
Não é?
247
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Se você me contar o que continua vendo em seus sonhos,
Talvez eu possa...
248
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
Ajudá-lo a resolver seu quebra-cabeça.
249
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Talvez seja uma pista para o que encontraremos
250
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
Quando alcançarmos essas estrelas.
251
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
O calor é o motivo. não mais
252
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
não. irracional
253
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Árvores de pedra.
254
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Estamos andando em círculos.
255
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Deve haver algum mal nesta terra,
Perdemos nosso caminho.
256
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Apenas admita. Estamos perdidos.
257
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
O pânico é a força dos tolos, Nouri.
258
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Seria mais sensato prosperar com paciência.
259
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Não conseguimos sobreviver com nada desde que ficamos sem caracóis.
260
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Não há nada para comer aqui.
261
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
não
262
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Para o seu bem.
263
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Pode dar alguns frutos.
O mínimo que você pode fazer é tentar.
264
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Você esqueceu o que aconteceu da última vez?
Você já tentou fazer isso?
265
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
distante
266
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Vá mais longe, Nouri.
267
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Isso é suficiente?
268
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Eu consegui. Comeremos por dias.
269
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Não faça cara feia.
270
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Pedi que você nos trouxesse um pouco de comida, e você trouxe.
271
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Ninguém ficou ferido.
272
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Eu perdi o controle.
273
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Você deve aprender a não perder o controle então.
274
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
No meu sonho vejo um galho.
275
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Sob as estrelas.
276
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
E quando estendo a mão para agarrá-lo...
277
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
E aí? O que acontece a seguir?
278
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Há coisas que é preferível não divulgar.
279
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
No entanto, você explicou um pouco.
280
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Então não é justo
Sendo vago sobre isso agora, não é?
281
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Mas os mágicos nem sempre são justos.
282
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Sinto a garganta dela na minha garganta.
- Esta é a melhor parte.
283
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Ela está dançando.
284
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Bobby e eu costumávamos...
Para cantar pequenas canções sobre insetos
285
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
Para ouvir música que ela possa dançar quando...
286
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Bom
287
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
É completamente normal
Que Al-Harfoot sente falta de sua casa.
288
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Eu sabia que seria difícil, mas eu...
289
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
Bom
290
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Esta é uma dificuldade diferente.
291
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
É estranho o que deixamos para trás
Pode ser o nosso maior fardo.
292
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Também sinto falta da minha casa.
293
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Você nem se lembra de casa.
294
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Eu estava ferido.
295
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Às vezes vejo um vislumbre disso.
296
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Uma saudade de um sentimento que não consigo lembrar
Ou até mesmo nomeá-lo.
297
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Mas eu sei que é real.
298
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
À beira do pôr do sol.
299
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Parece que alguém está nos seguindo.
300
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Vamos, Alteza.
301
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Mesmo os reis não podem viver sem comida.
302
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Por que você não me conta seus segredos?
303
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Diga ao velho Waldrig.
Com tudo o que você sabe sobre Sauron.
304
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Você deve aproveitar a dor.
305
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Depois que Mestre Pai me libertar, eu vou matar você.
306
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar nem se lembra de você estar aqui.
307
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
"Lyndon - (abrigos seguros)"
308
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Perfeição.
309
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
A perfeição só pode ser encontrada em Valinor.
310
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Obrigado, Sr. Kerdan.
311
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Você não precisa mais se esconder.
312
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Sr.
313
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
por favor me perdoe
A natureza inesperada da minha visita,
314
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
Mas não tenho mais para onde recorrer.
315
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Você é o mais velho e sábio de nossa espécie.
316
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
Os elfos enfrentam o maior teste desta era.
317
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Sinto que você tem algo sob sua custódia.
318
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Algo mais forte que o rugido do mar.
319
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
O que você trouxe aqui?
320
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Estes serão entregues diretamente ao Sr. Kelebrimbor.
321
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Deve ser comunicado imediatamente
322
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
Esse Halbrand é Sauron.
323
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
mova-se rápido,
324
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
E não confie em nenhum estranho no seu caminho.
325
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Seu pedido, senhor.
326
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Ainda não lhe agradeci por confiar os anéis a mim.
327
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Eu confiei em você?
328
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Sejamos claros, Comandante.
329
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Você e eu concordamos temporariamente por um motivo,
330
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
Que é que as suas ações não nos deixaram alternativa.
331
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Por sua causa, nosso inimigo está vivo.
332
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Por sua causa, não temos escolha
Apenas um teste da virtude dos anéis.
333
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Devo ordenar que você seja algemado
334
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
Você será banido para Etenmoors como punição por suas ações.
335
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Por que você não fez isso então?
336
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Estou pensando sobre isso.
337
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Eu juro para você, ó Rei Altíssimo,
338
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
Não vou parar até que seja destruído e a situação seja corrigida.
339
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Eu não estaria aqui se pensasse o contrário.
340
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Ó Rei Supremo, não encontramos os anéis.
341
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Procuramos em todos os bancos e praias
342
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
Nenhum vestígio dele.
343
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
Talvez caindo...
- não
344
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond está vivo.
345
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Expanda sua pesquisa.
346
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Eles montaram vigilância em todos os cruzamentos. Ele não deve fugir.
347
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Fugir não é seu plano.
348
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
O que você quer dizer?
349
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Ele falou sobre destruir os anéis.
350
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond recorrerá a alguém em quem possa confiar.
351
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Alguém mais velho e mais sábio...
352
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Ele tem uma opinião que impõe respeito.
353
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Até de você.
354
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Alguém capaz de inclinar a balança a seu favor.
355
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Você pode conferir.
356
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Já vi o trabalho de Celebrimbur antes.
357
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
-É especial.
- Isso é.
358
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Eu lembro dele falando
Sobre tornar as coisas tão poderosas um dia,
359
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
Ela pode mudar o coração de qualquer pessoa que a veja.
360
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Se, como você diz,
361
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
Esses anéis causaram discórdia tão rapidamente
Entre os elfos...
362
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
É claro que ele conseguiu.
363
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Talvez não tenha sido a mão de Celebrimbor.
Foi ela quem causou esse impacto.
364
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Se o que você me disse é verdade,
365
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
Esses 3 anéis
Feito sem o toque de Sauron.
366
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
O inimigo é astuto.
367
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Os anéis podem ser um truque para ele.
368
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Um instrumento num plano maior, que ainda não compreendemos.
369
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
O que você me pede?
370
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Os anéis devem ser destruídos.
371
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Se você fizer isso, a era dos elfos terminará.
372
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Deixaremos a Terra Média e a deixaremos entregue ao seu destino.
373
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Você aceita isso?
374
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Se ele fizesse o contrário
Significa ser vítima dos planos do inimigo.
375
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Então sim.
376
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Você deixa seu pai orgulhoso.
377
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Há muito tempo atrás, houve uma batalha.
378
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Uma batalha cujas armas eram as próprias entranhas dos continentes.
379
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Mesmo agora, onde a nossa baía encontra o mar,
380
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
Ainda há uma cicatriz muito profunda no fundo do mar,
381
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
Só o próprio Manuet sabe o seu final.
382
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Se alguém jogar esses anéis
No fundo, ela...
383
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Deixe-me falar com ele primeiro.
384
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Por favor, Altíssimo Rei.
385
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Dê-me uma última chance de argumentar com meu amigo.
386
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Minha compreensão rapidamente.
387
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
"Elrond"?
388
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Eu vim para persuadi-lo de boa vontade.
389
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
E se você falhar,
O Rei Supremo certamente removerá você à força.
390
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
E já falhei bastante ultimamente, meu querido amigo.
391
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Você pode me ajudar a ter sucesso desta vez?
392
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Eu deveria ter confiado em você, assim como pedi que confiasse em mim.
393
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Mas a menos que ambos confiemos nos anéis agora,
Tudo estará perdido.
394
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Com 3, haverá equilíbrio.
395
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Você não se lembra?
396
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Escolhemos esse caminho juntos.
397
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Não, você o escolheu para mim.
-Elrond...
398
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
O que te assusta tanto que você não consegue pensar?
399
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
Existe possibilidade de corrupção?
400
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Porque no fundo do meu coração
401
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
Eu sei que os 3 anéis estão livres de sua influência.
402
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Mas você está livre disso?
403
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
A luz de Valinor brilha em seu rosto, Galadriel.
404
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
Então eu o rejeitei.
405
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Você realmente fez isso para lutar contra a escuridão?
Ou a escuridão estava chamando você?
406
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Você não vê? Tudo isso pode ser seu planejamento.
407
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Eu fiz o que parecia certo.
408
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Só o tempo dirá
Seja isso tolice ou sabedoria.
409
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Quanto tempo você acha que tem?
410
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Onde se encontra Kirdan?
411
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Você fez o que tinha que fazer, Galadriel.
412
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Eu também.
413
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
“Elrond.”
414
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Onde estão os anéis?
415
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
"Bobby!"
416
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Biscoitos de mel.
417
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Nunca estive mais feliz em minha vida do que agora.
418
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Como estão todos em casa?
419
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Quase como são.
420
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Sua mãe começou a me confiar suas tarefas domésticas.
421
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
Mas seu pai disse que não preciso terminar.
422
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Você veio atrás de nós.
423
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Isto não foi difícil. Eles não foram muito longe.
424
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Sim, parecemos perdidos.
425
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Admita agora então.
426
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Bem, você não ficará perdido por muito tempo. Olhar.
427
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Eu estava folheando o livro antigo de Sadock.
428
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Deve ser o Harfoot
Eles viajaram por aqui há muito tempo.
429
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Atriano? Há um aviso,
430
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"Não se esqueça da letra da música,
Caso contrário, você correrá em círculos.”
431
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
canção? Qual música?
432
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Vou te dar um palpite.
433
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
"Cante para mim de terras distantes"
434
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- Senhor canção?
-Acho que são tendências.
435
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Nosso pessoal está em turnê há anos.
436
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Acho que esse caminho foi importante para eles.
437
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Vejo que subimos.
438
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Árvores de pedra...
A luz na torre não é mais minha casa."
439
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
lá
440
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
“Meus olhos olham para o fogo pálido.”
441
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
“E minha cama virou areia preta.”
442
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
“Eu mudaria tudo que sei
"Em troca do desconhecido que me espera."
443
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Bem-vindo às terras de Ruon.
444
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Vamos. O que você está esperando?
445
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Este é apenas o começo.
446
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Por que você está olhando para ela desse jeito?
447
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Alguma olhada?
448
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Como se você já estivesse aqui antes.
449
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Somente nos meus sonhos.
450
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Eu estive na sua posição uma vez.
451
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
No início da primeira era.
452
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
13 de nós foram selecionados
Que a mão de Morgoth os abençoe.
453
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
Também nos foi prometida autoridade.
454
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Novo nascimento.
455
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Eles me levaram a um pico escuro que não tinha nome.
456
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Algemado e deixado sozinho.
457
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Depois que senti sede
E fome sem fim...
458
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
Eu o vi.
459
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
O rosto de seu servo.
460
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
O rosto de Sauron.
461
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
E foi lindo.
462
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Ele me ofereceu vinho, vermelho como a lua de sangue.
463
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Ofereça-me vinho,
E naquele pico escuro e sem nome,
464
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
Eu bebi.
465
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Eu bebi tudo.
466
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Liberte seu povo.
467
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Agora, conte-me tudo o que você sabe sobre Sauron.
468
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron retornou em uma nova forma.
469
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Ainda não tenho certeza de que forma assumiu.
470
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Que utilidade você tem para mim então?
471
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Eu tenho algo que você não tem.
472
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
Os elfos confiam em mim.
473
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
me liberte,
474
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
Irei até eles e procurarei por ele.
475
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
Então você pode mobilizar suas legiões para destruí-lo.
476
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Você jura lealdade a Adar?
477
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
O pai mestre dos Uruks?
478
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Sim
479
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Ajoelhe-se então.
480
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Agora, eu juro.
481
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Eu prometo...
-E sua cabeça está aos meus pés.
482
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Prometo meu serviço ao Senhor de Mordor.
483
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Até o fim dos meus dias...
484
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Até o fim de seus dias.
485
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
O que você faz? Fique longe.
486
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Certifique-se de que seja seguido. Passo a passo.
487
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Eu vou te matar."
488
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Não é, Alteza?
489
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Viva o rei.
490
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
“Oh filhos dos elfos!
491
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Há quanto tempo moramos nesta praia?
492
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
E agora na coroa escura
493
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Condescender em navegar para Valinor.
494
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Ó filhos dos gênios!
495
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
O inverno chegou
496
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
O dia estava cheio de árvores nuas e sem folhas...
497
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Ó filhos dos gênios!
498
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Folhas caem no rio
499
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
E o rio flui
500
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
A luz dos Eldar diminuiu.
501
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Como carvão lento longe do fogão,
502
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
Temos que ir para casa
Caso contrário, desapareceremos para sempre na noite eterna.
503
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
E agora aconteceu,
504
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
Nossos dias na Terra-média acabaram.
505
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
A perfeição não existe apenas em Valinor
Ó rei supremo.
506
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Ele está aqui.
507
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor o trouxe para a Terra-média.
508
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
não
509
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
"Galadriel."
510
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
não
511
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
O novo acabamento é distinto, senhor.
512
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
É realmente especial.
513
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Deixe os anéis atenderem às suas expectativas,
Para que possamos usá-lo.
514
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Com licença, senhor, mas chegou um mensageiro.
515
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Notícias de Lyndon?
516
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Pelo contrário, senhor.
Este mensageiro é das Terras do Sul.
517
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Ele diz que quer negociar.
518
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
O que você diz, senhor? Deveríamos deixá-lo entrar?
519
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Já vi montanhas desabarem.
520
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
E a água seca.
521
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
Nuvens negras se acumulam sobre as torres brancas.
522
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
“Nesta temporada
Do Senhor dos Anéis: Os Anéis do Poder
523
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Há uma tempestade chegando.
524
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Esteja preparado.
525
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Eu estou esperando você
526
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Algo os acordou.
527
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
não. Mas alguém.
528
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Diz-se que ele assumiu uma nova forma para enganar seus inimigos.
529
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
Quem é você?
- "Anatar."
530
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Mestre dos presentes.
531
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron está sozinho, sem exército ou aliado.
532
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Ele não precisa de exércitos... mas de anéis.
533
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
7 anéis. 7 anões. Há poder em cada um deles.
534
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Você salvou os elfos.
535
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Não podemos dar anéis aos humanos.
536
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Os riscos de corrupção são simplesmente demasiado grandes.
537
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
A verdadeira criação requer sacrifício.
538
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Ao escolher usar esses anéis,
539
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
Todos vocês escolheram se tornar seus colaboradores.
540
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Tire o anel.
541
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Eu vou derrotá-lo. a todo custo
542
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
não! Isso é o que Sauron quer!
543
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Eu me senti obrigado a tentar fazer algo especial.
544
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Você deve manter a calma em momentos estressantes.
545
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Isso é mágico. Você pode ensiná-lo?
546
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Se você provar que é digno disso.
547
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron surge no oeste.
Um bruxo das trevas no Oriente.
548
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Todas as vidas na Terra Média estão em perigo.
549
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Você vai deixá-los morrer?
550
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Juntos podemos corrigir isso.
551
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
-Ninguém sai do caminho.
-Ninguém anda sozinho.
552
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Preciso da sua ajuda, meu velho amigo.
Eu preciso disso agora.
553
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, juntos temos trabalho a fazer.
554
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Traduzido por "Mohamed Abdel Halim"
555
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Supervisor de Qualidade
"Walid Hammad"
42370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.