Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,960 --> 00:02:54,460
MAY, 1980
2
00:02:57,218 --> 00:03:01,718
May I present Director Nomura,
and Police Chief Yoshida.
3
00:03:02,056 --> 00:03:06,556
- What's the status?
- No progress, unfortunately.
4
00:03:07,353 --> 00:03:11,853
Our snipers got in close, but then
they killed the driver in retaliation.
5
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
AMBASSADOR HOOVER'S VILLA
6
00:03:16,696 --> 00:03:20,574
We will never give up fighting for...
7
00:03:20,741 --> 00:03:24,870
...the revolution, and refuse to negotiate
with the nationalist police...
8
00:03:25,079 --> 00:03:28,874
...or other imperialist government
entities under any circumstances!
9
00:03:28,999 --> 00:03:33,499
On behalf of the proletariat, who are
oppressed daily by the bourgeoisie...
10
00:03:34,630 --> 00:03:39,130
...and imperialist Japanese government,
we demand to speak to
11
00:03:39,468 --> 00:03:43,847
The Prime Minister, here, in person!
12
00:03:44,014 --> 00:03:48,514
If our demands are not met
by midnight tonight,
13
00:03:50,396 --> 00:03:54,896
we will execute the United States
Ambassador Hoover and his family.
14
00:03:57,653 --> 00:04:02,153
DEFENSE FORCES CHIEF SAKAGI
Prime Minister, now is the time to...
15
00:04:03,159 --> 00:04:07,538
...deploy the special forces. This is what
they have been trained for.
16
00:04:07,747 --> 00:04:10,916
Don't worry, they're not kamikaze.
17
00:04:11,041 --> 00:04:14,502
But, like missiles, they are an
indispensable weapon in this era.
18
00:04:14,670 --> 00:04:18,632
I have already given orders dispatching
them to the location.
19
00:04:18,758 --> 00:04:21,761
Prime Minister, please.
Authorize their deployment.
20
00:04:54,001 --> 00:04:55,002
Hurry up.
21
00:04:55,169 --> 00:04:56,295
OK, we're ready.
22
00:04:58,923 --> 00:05:01,675
Roger. Five minutes
before midnight, then.
23
00:05:02,802 --> 00:05:04,303
What was that?
24
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Enough with the questions.
25
00:05:07,640 --> 00:05:11,060
At 11:57, the police will
send in the special forces.
26
00:05:11,185 --> 00:05:13,687
This is a top-secret operation.
27
00:05:13,896 --> 00:05:17,399
The police will take full responsibility
for whatever happens. Got it?
28
00:05:40,589 --> 00:05:45,089
On behalf
of the oppressed proletariat,
29
00:05:45,719 --> 00:05:48,471
if our demands are not met...
30
00:05:48,597 --> 00:05:53,097
...by 12:00 sharp, Ambassador Hoover,
31
00:05:54,478 --> 00:05:58,978
and his entire family,
will be executed.
32
00:05:59,233 --> 00:06:02,569
Their blood will be
on the hands of the...
33
00:06:02,736 --> 00:06:07,073
"Japanese imperialist government
and the bourgeoisie oppressors.
34
00:06:07,199 --> 00:06:11,699
This is not an empty threat.
We are revolutionaries.
35
00:06:12,371 --> 00:06:14,623
Therefore, we must uphold the cause,
36
00:06:14,832 --> 00:06:16,750
and we do not fear death.
37
00:06:16,959 --> 00:06:21,004
We are only a part of
a greater worldwide revolution.
38
00:07:01,921 --> 00:07:05,174
Positions! Charge!
39
00:07:12,514 --> 00:07:14,057
Where's the Prime Minister?!
40
00:07:14,183 --> 00:07:16,810
Do you intend to ignore
our demands?!
41
00:07:17,019 --> 00:07:20,063
OK, let the countdown
to the executions begin!
42
00:07:20,272 --> 00:07:21,439
You've got 60 seconds!
43
00:07:25,527 --> 00:07:27,695
You've got 50 seconds!
44
00:07:27,821 --> 00:07:30,198
No answer?
45
00:07:31,533 --> 00:07:32,450
40 seconds!
46
00:07:32,660 --> 00:07:34,953
Hey, what's going on?
What happened?
47
00:08:03,941 --> 00:08:04,983
We're done here.
48
00:08:27,756 --> 00:08:32,256
In the Ground Self Defense Forces,
the best and the brightest
49
00:08:33,303 --> 00:08:37,803
from each unit are chosen to form
an elite group of special forces.
50
00:08:40,185 --> 00:08:43,188
This special task force was created to
51
00:08:43,313 --> 00:08:45,940
handle the most severe
threats to national security,
52
00:08:46,066 --> 00:08:49,569
and the training exercises are made
to simulate real-life situations.
53
00:08:49,778 --> 00:08:52,822
In fact, these exercises
can be unbelievably brutal.
54
00:08:52,948 --> 00:08:56,952
Take, for example, this
hillside training exercise.
55
00:08:57,077 --> 00:08:59,329
Ready?
- Ready.
56
00:09:02,332 --> 00:09:04,334
- Jump.
- Jumping!
57
00:09:04,460 --> 00:09:06,462
In an uninhabited wilderness,
58
00:09:06,587 --> 00:09:11,087
a single operative is left to find
his way to the rendezvous point.
59
00:09:13,052 --> 00:09:16,430
Even for a one month exercise,
60
00:09:16,597 --> 00:09:19,600
he only receives
provisions to last three days.
61
00:09:19,725 --> 00:09:24,225
After that, he must find his own food,
without contacting local inhabitants.
62
00:09:26,356 --> 00:09:27,982
I'm ready.
63
00:09:31,236 --> 00:09:33,738
- OK, jump
- jumping!
64
00:09:36,366 --> 00:09:40,119
Simply put,
special forces troops must be able to
65
00:09:40,329 --> 00:09:42,873
exceed normal levels of
human endurance.
66
00:09:42,998 --> 00:09:46,501
They must learn the survival skills of
people in ancient times,
67
00:09:46,710 --> 00:09:49,504
facing the harsh realities
of life in the wild,
68
00:09:49,713 --> 00:09:53,007
including hunger, isolation, strange
vegetation and wild animals.
69
00:09:54,259 --> 00:09:58,759
Now, officer Ajisawa and his team were
dropped off in remote areas
70
00:09:59,139 --> 00:10:03,639
in the prefectures of Aomori, lwate,
and Miyagi, dispersed across
71
00:10:04,228 --> 00:10:07,648
a wide area, and
the whereabouts of each
72
00:10:07,856 --> 00:10:10,733
are unknown to anyone.
73
00:10:11,276 --> 00:10:15,776
NEVER GIVE UP
74
00:10:27,167 --> 00:10:31,171
HARUKI KADOKAWA PRODUCTIONS
75
00:10:31,296 --> 00:10:35,258
Original Story by SEIICHI MORIMURA
(Kadokawa Publishing)
76
00:10:36,677 --> 00:10:40,681
Screenplay by
KOJI TAKADA
77
00:10:40,806 --> 00:10:44,810
Cinematography by
MASAHISA HIMEDA
78
00:10:45,018 --> 00:10:48,938
Music Directed/Composed by
YUJI OHNO
79
00:10:52,818 --> 00:10:56,822
KEN TAKAKURA
80
00:10:56,947 --> 00:11:00,909
RYOKO NAKANO
81
00:11:03,829 --> 00:11:07,707
HIROKO YAKUSHIMARU
82
00:11:10,335 --> 00:11:14,297
ISAO NATSUKI
83
00:11:18,343 --> 00:11:22,221
HIROKI MATSUKATA
84
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
Special Appearance by
TETSURO TANBA
85
00:11:30,355 --> 00:11:34,067
RENTARO MIKUNI
86
00:11:34,109 --> 00:11:38,609
Directed by
JUNYA SATO
87
00:12:23,617 --> 00:12:26,036
No! Don't kill my father!
88
00:12:34,920 --> 00:12:39,420
- How's it going?
- That's 12 people in all, boss.
89
00:12:39,633 --> 00:12:43,011
Seems like they were
all killed with this.
90
00:12:43,178 --> 00:12:47,182
- The whole village, slaughtered?
- No, there's one missing.
91
00:12:47,391 --> 00:12:51,891
Yes, it seems there were
13 people living here in all.
92
00:12:54,439 --> 00:12:56,774
So one might still be alive.
93
00:12:57,818 --> 00:12:59,027
Crop fungus.
94
00:13:00,445 --> 00:13:03,406
Cabbages are particularly susceptible.
95
00:13:03,573 --> 00:13:06,075
We've had it in our village, too.
96
00:13:06,201 --> 00:13:10,038
See, it's spelled like this
in Chinese characters.
97
00:13:10,163 --> 00:13:12,832
Hey, come take a look at this!
98
00:13:12,958 --> 00:13:15,168
She's not from around here.
99
00:13:15,335 --> 00:13:18,588
Probably a hiker.
Just happened to be passing by.
100
00:13:44,114 --> 00:13:48,614
That's my sister. It's definitely her.
101
00:14:25,030 --> 00:14:27,407
She's had a shock, but she'll be OK.
102
00:14:32,996 --> 00:14:35,915
Here, you should eat something.
103
00:14:40,295 --> 00:14:43,506
You're Yoriko Nagai, right?
104
00:14:46,051 --> 00:14:49,679
You were hiding in the barn here
last night, weren't you?
105
00:14:51,014 --> 00:14:53,307
Did you come by yourself?
106
00:14:55,519 --> 00:14:59,147
- Blue clothes.
- Blue clothes?
107
00:15:02,067 --> 00:15:05,278
A man wearing blue clothes.
108
00:15:05,404 --> 00:15:09,449
A man wearing blue clothes
brought you here?
109
00:15:11,451 --> 00:15:15,455
Who was it?
Was it someone you know?
110
00:15:20,710 --> 00:15:25,210
Yesterday at 2:00, after school, you
went home to help with chores, right?
111
00:15:28,927 --> 00:15:33,427
Then, in the evening, you
ate dinner with your family, right?
112
00:15:35,475 --> 00:15:38,728
Did you remember something?
113
00:15:38,937 --> 00:15:41,105
What happened at your house?
114
00:15:41,231 --> 00:15:43,233
What did you see?
115
00:15:43,358 --> 00:15:46,235
Yoriko!
116
00:15:48,238 --> 00:15:51,991
Yoriko. What's wrong?
117
00:15:52,117 --> 00:15:55,203
It's me, Dr. Inoue.
118
00:15:55,370 --> 00:15:59,870
The doctor says her memory loss
was caused by severe trauma.
119
00:16:02,377 --> 00:16:04,837
She has no memory of the incident.
120
00:16:09,259 --> 00:16:13,638
Can they really afford to take her on?
They don't seem at all well-off.
121
00:16:13,763 --> 00:16:18,263
Well, it can't be helped.
They are her only relatives.
122
00:16:19,102 --> 00:16:23,022
They already have five small children.
123
00:16:23,231 --> 00:16:26,651
And now there's
another mouth to feed.
124
00:16:27,777 --> 00:16:30,488
A man wearing blue clothes.
125
00:16:35,160 --> 00:16:39,622
HAJIRO CITY, TOHOKU
126
00:16:39,789 --> 00:16:42,792
ONE YEAR LATER
127
00:16:42,918 --> 00:16:47,418
AIRPORT
GRAND OPENING CEREMONY
128
00:18:23,810 --> 00:18:24,727
What is it?
129
00:18:26,104 --> 00:18:28,940
I feel like someone's watching.
130
00:18:33,111 --> 00:18:34,320
CSI, over here!
131
00:18:35,363 --> 00:18:36,697
Get some photos.
132
00:18:42,203 --> 00:18:46,207
Move, move, out of the way!
133
00:18:47,250 --> 00:18:49,001
It's Tachikawa, from
the Hajiro Times.
134
00:18:50,462 --> 00:18:54,257
- Tachikawa!
- Out of the way! Please move!
135
00:19:07,979 --> 00:19:12,479
Now, development in the rural areas
is development for the entire country.
136
00:19:14,277 --> 00:19:18,777
- President Mori, Hajiro Gas.
- So nice to meet you.
137
00:19:21,368 --> 00:19:25,868
Today's policies are really very
detrimental to the rural prefectures.
138
00:19:30,168 --> 00:19:34,668
- President Nagai, Hajiro Transport.
- So nice to meet you.
139
00:19:34,923 --> 00:19:39,423
And this is President Shimaoka,
of the Haijiro Times.
140
00:19:41,137 --> 00:19:45,637
So the rural prefectures really need
to become economically independent.
141
00:19:48,770 --> 00:19:50,563
And this is-
142
00:19:54,442 --> 00:19:57,319
This is my youngest son, Naruaki.
143
00:19:57,445 --> 00:20:01,945
He's finally done with school,
and learning the family business.
144
00:20:03,159 --> 00:20:07,659
Such a fine young man.
What about the Self Defense Forces?
145
00:20:07,831 --> 00:20:12,331
That would be nice,
but he's my only son, you see.
146
00:20:12,544 --> 00:20:15,964
When it comes to his son,
he's an old softie.
147
00:20:18,967 --> 00:20:22,428
HAJIRO POLICE STATION
148
00:20:22,595 --> 00:20:27,095
The body belonged to a
33 year old male, Makoto Tachikawa.
149
00:20:27,726 --> 00:20:32,063
The driver was a hostess at
Club Ginga, Akemi Izaki, age 29.
150
00:20:34,065 --> 00:20:38,565
The reason for the crash was
either falling asleep or drunk driving.
151
00:20:39,487 --> 00:20:41,614
Are you sure it was an accident?
152
00:20:43,867 --> 00:20:46,119
What do you mean?
153
00:20:46,244 --> 00:20:48,246
Mr. Tachikawa was
a very cautious person.
154
00:20:49,497 --> 00:20:52,458
He wouldn't ride with a drunk driver.
155
00:20:52,625 --> 00:20:55,377
Tachikawa was drinking, too.
156
00:20:55,587 --> 00:20:57,630
The autopsy shows that.
157
00:21:01,092 --> 00:21:05,592
Akemi Izaki's husband is part of the
Nakado crime ring, and has a record.
158
00:21:08,516 --> 00:21:13,016
That's right. And a "cautious" man
wouldn't be involved with her.
159
00:21:13,855 --> 00:21:14,856
Excuse me.
160
00:21:16,775 --> 00:21:18,276
- Excuse me.
- What is it?
161
00:21:20,361 --> 00:21:24,031
Izaki's body has not yet been found.
Are you closing the investigation?
162
00:21:24,157 --> 00:21:27,160
You're new to me.
Are you with the press?
163
00:21:27,285 --> 00:21:28,786
Life Insurance Company
164
00:21:28,912 --> 00:21:31,289
Akemi Izaki's Insurance Broker.
165
00:21:38,421 --> 00:21:41,048
That river has seen
many suicides and accidents.
166
00:21:41,174 --> 00:21:43,885
Once a body falls in,
it is never recovered.
167
00:21:44,010 --> 00:21:47,263
At least 10 people have been
lost in its murky depths.
168
00:21:47,430 --> 00:21:49,265
Just ask one of the reporters.
169
00:21:51,810 --> 00:21:53,311
Ajisawa! This is your case.
170
00:21:54,771 --> 00:21:59,192
This policy is worth 2 million yen,
60 million in case of accidental death.
171
00:21:59,400 --> 00:22:02,027
Isn't it suspicious
that the accident happened...
172
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
...within 10 days of the effective date?
173
00:22:04,572 --> 00:22:08,409
"IZAKI"
- What? You're saying you won't pay?
174
00:22:09,702 --> 00:22:14,202
When we opened the policy, you
made it seem so clear-cut and simple.
175
00:22:15,083 --> 00:22:18,336
But now you're complicating
matters to get out of paying.
176
00:22:18,461 --> 00:22:22,961
- You're just a con-man!
- I'm not saying we won't ever pay.
177
00:22:24,968 --> 00:22:29,097
We just need more time
to confirm your wife's death.
178
00:22:29,222 --> 00:22:30,806
Come back again later.
179
00:22:30,974 --> 00:22:33,977
I'm through discussing it with you.
Bring me your manager.
180
00:22:39,941 --> 00:22:42,234
Once you die, that's it.
181
00:22:44,821 --> 00:22:48,115
It no longer matters if you
were the number one hostess,
182
00:22:48,241 --> 00:22:50,701
when you're drowned
in the muddy river.
183
00:22:52,704 --> 00:22:54,497
Then you're just fish food!
184
00:22:54,706 --> 00:22:56,874
Devoured, bones and all.
185
00:22:57,083 --> 00:22:58,751
I'll take care of it.
186
00:23:02,714 --> 00:23:04,757
Get up!
187
00:23:04,966 --> 00:23:06,634
Leave her alone.
188
00:23:08,887 --> 00:23:11,848
- Stop it.
- Stay out of it!
189
00:23:15,518 --> 00:23:18,896
- Hey, stop it.
- I said stay out of it!
190
00:23:19,022 --> 00:23:22,400
Now, beat it!
191
00:23:36,289 --> 00:23:38,666
We're part of Nakado's group.
192
00:23:38,875 --> 00:23:41,919
You don't wanna fuck with us.
Got it?
193
00:23:43,671 --> 00:23:45,047
Now fuck off!
194
00:23:50,386 --> 00:23:54,056
- You OK?
- Leave me alone! Go away!
195
00:24:07,904 --> 00:24:09,447
I'm sorry.
196
00:24:14,202 --> 00:24:18,702
Hey. If you want to
stay alive in this town,
197
00:24:18,957 --> 00:24:21,334
you'd better not make waves.
198
00:24:21,459 --> 00:24:25,087
Whatever happens,
just look the other way.
199
00:24:25,213 --> 00:24:29,342
It can't be helped. We can't
change the way things are.
200
00:28:22,033 --> 00:28:24,410
Are you OK?
201
00:28:24,577 --> 00:28:28,080
MEDICAL CLINIC
202
00:28:54,857 --> 00:28:56,066
Yes?
203
00:29:00,363 --> 00:29:02,448
Hello.
204
00:29:03,991 --> 00:29:06,493
Are you Mr. Ajisawa's daughter?
205
00:29:08,496 --> 00:29:10,456
I'm Tomoko Ochi.
206
00:29:10,581 --> 00:29:13,333
- I came to see your father.
- Please come in.
207
00:29:19,131 --> 00:29:21,133
Leaving already?
208
00:29:21,259 --> 00:29:23,469
Seems it's nothing serious.
209
00:29:23,636 --> 00:29:24,887
Thanks for coming though.
210
00:29:30,518 --> 00:29:35,018
- Thank you so much, for yesterday.
- Don't mention it.
211
00:29:35,648 --> 00:29:38,525
Sorry for the trouble.
212
00:29:43,281 --> 00:29:45,658
I'll put the flowers over here.
213
00:29:51,497 --> 00:29:54,416
What's your name?
214
00:29:54,625 --> 00:29:56,043
What is it, Yoriko?
215
00:29:57,670 --> 00:29:59,296
Someone's there.
216
00:30:05,761 --> 00:30:07,053
Where?
217
00:30:08,264 --> 00:30:10,057
Outside the door.
218
00:30:26,949 --> 00:30:31,161
- What? Yoriko Nagai?
- Yes.
219
00:30:31,329 --> 00:30:33,080
And who's the guy?
220
00:30:33,205 --> 00:30:36,958
An insurance salesman, Ajisawa.
221
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
He's ex-Self Defense Forces.
222
00:30:38,794 --> 00:30:41,713
- Self Defense Forces?
- Could he be a relative?
223
00:30:41,922 --> 00:30:46,343
And there's more. The sister of Misako
Ochi, the hiker killed in the village,
224
00:30:46,469 --> 00:30:48,596
visited Ajisawa at the clinic.
225
00:30:48,721 --> 00:30:52,099
- Oh, the one who looks like her twin?
- Yeah.
226
00:30:52,224 --> 00:30:55,310
Do you think maybe Misako Ochi
was accidentally killed,
227
00:30:55,478 --> 00:30:58,981
and the intended target
was actually her sister?
228
00:31:00,733 --> 00:31:05,233
So then he killed the whole village
because they witnessed the murder?
229
00:31:07,490 --> 00:31:11,990
If that's true, then both
the sister and Yoriko are in danger.
230
00:31:14,872 --> 00:31:18,750
Ajisawa must be involved somehow.
231
00:31:24,757 --> 00:31:29,136
Ground Self Defense Forces,
Hachinohe Branch
232
00:31:29,261 --> 00:31:33,761
Ground Self Defense Forces
General Affairs Office, Sendai
233
00:31:39,105 --> 00:31:42,733
Minagawa. This came from
the Hachinohe office.
234
00:31:42,858 --> 00:31:47,358
The Iwate Prefecture police
are investigating Ajisawa.
235
00:31:50,241 --> 00:31:54,741
Inspector Kitano,
Iwate Prefecture Police Department.
236
00:31:55,037 --> 00:31:58,373
The police received an inquiry about
Ajisawa's background,
237
00:31:58,499 --> 00:32:01,168
from someone engaged
to marry one of his relatives.
238
00:32:01,377 --> 00:32:02,628
What kind of inquiry?
239
00:32:04,255 --> 00:32:06,799
The reason for his discharge.
240
00:32:06,924 --> 00:32:09,801
Of course, the Hachinohe office doesn't
know the truth.
241
00:32:09,927 --> 00:32:12,804
So they just said
he left of his own accord.
242
00:32:14,515 --> 00:32:17,059
After he quit,
did you lose track of him?
243
00:32:17,268 --> 00:32:21,768
No. He's on the watch list, so we
monitor his movements closely.
244
00:32:22,273 --> 00:32:24,942
He needs to be dealt with immediately.
245
00:32:25,067 --> 00:32:29,567
We'll be under review during the next
Diet session, so this is a crucial time.
246
00:32:29,947 --> 00:32:34,447
If Ajisawa gets arrested, we will
be held publicly accountable.
247
00:32:36,954 --> 00:32:40,582
You said you'd be responsible
for his discharge, right?
248
00:32:40,791 --> 00:32:44,961
Don't let your personal feelings
interfere with your duty.
249
00:32:46,213 --> 00:32:49,216
- Understood?
- Yes.
250
00:32:49,341 --> 00:32:53,720
This police report, signed by the chief
himself, confirms accidental death.
251
00:32:53,929 --> 00:32:56,348
It's a very well-documented report.
252
00:32:56,474 --> 00:32:58,350
So how can you deny payment?
253
00:32:58,559 --> 00:33:00,811
Koyama, what's this about?
254
00:33:00,978 --> 00:33:04,856
Ajisawa hasn't turned in
his investigation report, so...
255
00:33:04,982 --> 00:33:06,108
What?
256
00:33:07,985 --> 00:33:10,487
What the hell is this?
257
00:33:10,613 --> 00:33:14,867
Neither the police nor the Nakado
Group are to be trusted, is that it?
258
00:33:16,202 --> 00:33:18,204
You're really something.
259
00:33:18,370 --> 00:33:22,870
OK, I'll make sure to
spread the word that
260
00:33:23,209 --> 00:33:27,709
anyone who buys your insurance
will never get paid for their claims.
261
00:34:25,813 --> 00:34:26,980
Hello.
262
00:34:28,107 --> 00:34:30,359
What are you doing?
263
00:34:30,568 --> 00:34:35,068
This is called, "plastic concrete. "
264
00:34:35,489 --> 00:34:39,075
I found it inside Izaki's car,
which was recovered here.
265
00:34:39,243 --> 00:34:42,329
It's a special substance
used in constructing dikes.
266
00:34:43,872 --> 00:34:48,126
Well, no matter how hard you try,
I don't think you'll find Izaki's body.
267
00:34:48,252 --> 00:34:50,629
Tachikawa never
touched a drop of alcohol.
268
00:34:54,091 --> 00:34:58,591
I think someone forced him to drink
and pushed him over this cliff.
269
00:34:59,471 --> 00:35:03,266
So I don't think Akemi Izaki
was even in the car with him.
270
00:35:03,475 --> 00:35:05,143
You mean he was murdered?
271
00:35:07,646 --> 00:35:12,146
But a truck driver said he saw them
in the car together on that day.
272
00:35:13,652 --> 00:35:16,404
It was a Haijiro Transport truck, right?
273
00:35:16,530 --> 00:35:18,281
Part of the Oba family empire.
274
00:35:20,534 --> 00:35:23,537
Just like the rest of this city.
275
00:35:23,746 --> 00:35:25,914
They even control the police.
276
00:35:26,040 --> 00:35:28,250
Tachikawa was trying
to expose that injustice.
277
00:35:33,172 --> 00:35:35,799
My parents died here, too.
278
00:35:43,641 --> 00:35:44,683
It's Ajisawa.
279
00:35:44,808 --> 00:35:48,186
- HACHINOHE CITY, AOMORI
- Oh, he's my type. Introduce us!
280
00:35:48,395 --> 00:35:51,523
- He quit already.
- Oh?
281
00:35:51,690 --> 00:35:54,317
Only an idiot would quit
the Self Defense Forces!
282
00:35:54,526 --> 00:35:58,071
It's peacetime, so you can get paid
for just sitting around!
283
00:35:58,197 --> 00:35:59,698
That's right!
284
00:35:59,907 --> 00:36:01,325
He quit the SDF?
285
00:36:01,533 --> 00:36:03,326
Yeah.
286
00:36:03,452 --> 00:36:07,952
Just plumb disappeared.
Been about three years now.
287
00:36:10,459 --> 00:36:12,461
Why'd he quit?
288
00:36:12,586 --> 00:36:16,715
I have no idea.
289
00:36:20,177 --> 00:36:22,721
Move it, you old bag!
290
00:36:29,937 --> 00:36:30,854
You OK?
291
00:36:30,979 --> 00:36:35,479
Gonna dig up the reservoir.
Gonna dig up the reservoir.
292
00:36:38,946 --> 00:36:43,446
My son, he's trapped down there.
293
00:36:44,493 --> 00:36:48,079
Ma'am, it's dangerous here.
We'll take you back home.
294
00:37:01,593 --> 00:37:04,762
I'm sure that sounded strange to you.
295
00:37:04,972 --> 00:37:08,976
About once in two years, the river
overflowed and everything flooded.
296
00:37:09,101 --> 00:37:12,104
Each time, the local farmers
were devastated.
297
00:37:13,731 --> 00:37:16,400
The Oba family saw an opportunity.
298
00:37:16,525 --> 00:37:19,653
They bought the land
for next to nothing,
299
00:37:19,778 --> 00:37:23,031
and quickly got government
approval to build the reservoir.
300
00:37:26,368 --> 00:37:30,663
Then, the land prices skyrocketed
to 500 times their previous worth.
301
00:37:32,040 --> 00:37:34,500
Yeah, I've heard
of those schemes before.
302
00:37:36,754 --> 00:37:39,548
Tachikawa was about
to expose this injustice.
303
00:37:41,675 --> 00:37:46,175
That old lady's son opposed
the land price hike,
304
00:37:48,682 --> 00:37:51,643
and mysteriously disappeared.
305
00:37:51,810 --> 00:37:53,937
His mother has never been the same.
306
00:37:55,189 --> 00:37:58,442
That sign is for a project
by Nakado Construction.
307
00:37:58,567 --> 00:37:59,943
That's Izaki's group.
308
00:38:06,450 --> 00:38:09,202
This is where the
plastic concrete came from.
309
00:38:11,163 --> 00:38:15,208
I think this is
where they buried Akemi.
310
00:38:19,171 --> 00:38:20,338
Mr. Ajisawa?
311
00:38:23,300 --> 00:38:26,219
I really want to expose the
Oba family's crimes.
312
00:38:30,849 --> 00:38:33,601
Can I count on your help?
313
00:38:33,727 --> 00:38:35,937
Izaki.
314
00:38:36,063 --> 00:38:40,563
I take it your wife really
drowned at the reservoir?
315
00:38:42,694 --> 00:38:44,862
Why are you asking this now?
316
00:38:45,072 --> 00:38:48,492
The police have already
put it in their report.
317
00:38:48,617 --> 00:38:50,327
- Right, Nakamura?
- Izaki.
318
00:38:51,495 --> 00:38:55,624
There's a limit to how much
the police can just look the other way.
319
00:38:55,749 --> 00:38:57,000
What?
320
00:38:58,335 --> 00:39:02,505
If your wife really crashed in the car
with Tachikawa, OK.
321
00:39:02,714 --> 00:39:06,008
We won't ask why
the car went over the cliff.
322
00:39:06,134 --> 00:39:10,634
But, if your wife's body
is buried somewhere else,
323
00:39:13,225 --> 00:39:15,769
well, that's something
we just can't ignore.
324
00:39:15,894 --> 00:39:20,394
But if the body's never found,
what's the difference?
325
00:39:20,774 --> 00:39:22,150
You dumb idiot!
326
00:39:27,406 --> 00:39:30,617
I want your resignation notice,
immediately.
327
00:39:30,742 --> 00:39:32,869
But, why?
328
00:39:33,036 --> 00:39:37,040
Some guy's been analyzing the mud
found inside the wrecked car.
329
00:39:40,043 --> 00:39:42,128
The investigation's closed?
330
00:39:42,296 --> 00:39:45,048
Yes, the village murder
investigation is finally over.
331
00:39:45,257 --> 00:39:46,925
We found the murderer.
332
00:39:47,050 --> 00:39:48,676
Who is it?
333
00:39:48,802 --> 00:39:51,679
One of the villagers, Magoichi Nagai.
334
00:39:51,889 --> 00:39:53,307
Yoriko's father.
335
00:39:57,936 --> 00:39:59,687
- Boss!
- Kitano.
336
00:40:02,316 --> 00:40:06,153
Apparently he just flipped out.
337
00:40:07,696 --> 00:40:11,074
This is bacteria
found in the crop virus.
338
00:40:11,199 --> 00:40:15,699
You saw it, right? The fungus that
made the cabbages go bad.
339
00:40:17,539 --> 00:40:21,334
Until now, it was thought
to only affect crops.
340
00:40:21,460 --> 00:40:25,960
But the same bacteria was found
in Nagai's brain during the autopsy.
341
00:40:27,549 --> 00:40:32,049
In lab tests at Iwate University, this
bacteria caused monkeys to go mad.
342
00:40:33,555 --> 00:40:36,724
So we can assume
the same thing happened to Nagai.
343
00:40:36,934 --> 00:40:39,603
Then who killed Nagai?
344
00:40:39,811 --> 00:40:43,105
Maybe the villagers
all killed each other.
345
00:40:43,231 --> 00:40:45,942
- Who's pressuring you?
- What?
346
00:40:46,068 --> 00:40:49,488
Evidence suggests that Ajisawa
was in the elite Special Forces unit.
347
00:40:49,613 --> 00:40:51,448
"Special Forces"? What's that?
348
00:40:52,741 --> 00:40:57,241
I'm not sure, but I think it's a secret
division of the Self Defense Forces.
349
00:40:59,122 --> 00:41:03,622
If word got out that one of their
officers slaughtered innocent people,
350
00:41:03,877 --> 00:41:07,130
the Self Defense forces
would suffer irreparable harm.
351
00:41:07,255 --> 00:41:09,465
Stop imagining things!
352
00:41:09,633 --> 00:41:11,259
The case is solved.
353
00:41:11,468 --> 00:41:13,595
The investigation is closed.
354
00:41:13,762 --> 00:41:18,141
Just return to your normal post.
355
00:41:33,490 --> 00:41:34,908
What is it, Yoriko?
356
00:41:36,660 --> 00:41:38,620
That truck. It scares ma.
357
00:41:39,997 --> 00:41:42,749
It's OK. The light's green,
we can Cross.
358
00:41:42,916 --> 00:41:45,543
No! That truck means to kill you!
359
00:41:47,045 --> 00:41:48,546
Come on.
360
00:41:52,426 --> 00:41:54,136
No! It's scary!
361
00:42:07,691 --> 00:42:09,818
Dad!
362
00:42:10,819 --> 00:42:12,570
You OK?
363
00:42:20,829 --> 00:42:24,082
Haijiro Trucking Company
364
00:42:24,291 --> 00:42:25,959
What?!
365
00:42:28,587 --> 00:42:30,297
Who the fuck are you?!
366
00:42:31,965 --> 00:42:34,717
Who was driving this truck just now?
367
00:42:36,595 --> 00:42:38,680
Who was it?!
368
00:42:40,599 --> 00:42:43,435
- What the hell?
- Mr. 1zaki told me to...
369
00:42:45,479 --> 00:42:48,106
What's all the ruckus out here?
370
00:42:50,233 --> 00:42:51,359
So, you're Izaki, huh?
371
00:42:51,568 --> 00:42:54,362
Yeah. What do you want?
372
00:42:58,825 --> 00:43:00,743
Tell me this.
373
00:43:00,952 --> 00:43:05,452
- Why did you try to kill Ajisawa?
- Ajisawa? Who's that?
374
00:43:06,500 --> 00:43:10,128
Enough bullshit. I'm not
one of your local police lapdogs.
375
00:43:10,337 --> 00:43:13,256
You're so full of shit.
376
00:43:16,009 --> 00:43:18,261
Did someone order a hit on him?
377
00:43:18,470 --> 00:43:20,263
How should I know?
378
00:43:20,388 --> 00:43:22,264
Don't know, huh?
379
00:43:22,474 --> 00:43:25,393
I see. Then I'll have to bring you in.
380
00:43:26,728 --> 00:43:28,146
Show me the arrest warrant!
381
00:43:35,403 --> 00:43:37,988
The traffic report
says it was an accident.
382
00:43:38,156 --> 00:43:41,742
No way. It was clearly a missed hit.
383
00:43:43,036 --> 00:43:45,371
OK, arrest him.
384
00:43:47,415 --> 00:43:49,041
Remember this.
385
00:43:49,251 --> 00:43:51,544
Ajisawa's mine.
386
00:43:51,670 --> 00:43:53,254
Hands off, or else.
387
00:43:55,298 --> 00:43:58,050
If Izaki's insurance fraud is proved,
388
00:44:00,303 --> 00:44:04,803
The police won't be able to call
Tachikawa's death an "accident. "
389
00:44:05,684 --> 00:44:10,184
That may be true, but Ajisawa's
story alone is not conclusive proof.
390
00:44:12,524 --> 00:44:14,692
- That's why I'm...
- Miss Ochi!
391
00:44:14,818 --> 00:44:16,903
You have a visitor.
392
00:44:17,070 --> 00:44:21,570
I'm sorry to pry, but can you tell me
how you came to know Ajisawa?
393
00:44:27,038 --> 00:44:30,207
He rescued me when I was
threatened by a motorcycle gang.
394
00:44:32,210 --> 00:44:36,710
Is it possible that he
and the gang were in cahoots?
395
00:44:39,301 --> 00:44:40,969
What do you mean?
396
00:44:41,094 --> 00:44:44,806
Maybe he staged the incident
as a pretext for meeting you.
397
00:44:44,973 --> 00:44:45,848
Impose...
398
00:44:46,057 --> 00:44:50,557
In fact, it seems you were
the reason he came to Haijiro city.
399
00:44:52,856 --> 00:44:54,858
But...
400
00:44:57,944 --> 00:45:01,113
You know the girl living with Ajisawa?
401
00:45:01,323 --> 00:45:03,742
- You mean Yoriko?
- Yes.
402
00:45:04,826 --> 00:45:08,496
Did he tell you anything
about why he took her in?
403
00:45:10,749 --> 00:45:13,877
She's not his real daughter?
404
00:45:17,631 --> 00:45:22,131
Along with your sister, 12 residents
of that little village were killed also,
405
00:45:23,386 --> 00:45:26,722
all except for one girl, right?
406
00:45:28,016 --> 00:45:29,267
It couldn't be.
407
00:45:29,476 --> 00:45:31,978
Yes. It's her.
408
00:45:33,772 --> 00:45:38,026
I'm positive that he was
somehow involved in that murder.
409
00:45:40,153 --> 00:45:41,487
Maybe he's the Killer.
410
00:46:09,015 --> 00:46:11,058
No, it's negative, right?
411
00:46:17,440 --> 00:46:19,191
Ajisawa residence.
412
00:46:20,318 --> 00:46:21,819
One moment.
413
00:46:21,945 --> 00:46:24,322
Somebody named Urakawa,
from the Haijiro Times.
414
00:46:24,531 --> 00:46:28,701
Tomoko's father used to
own this paper.
415
00:46:28,910 --> 00:46:31,203
Then, during the elections
the year before last,
416
00:46:33,290 --> 00:46:37,085
he ran against the
Oba-backed candidate.
417
00:46:37,210 --> 00:46:38,211
Please.
418
00:46:42,841 --> 00:46:47,341
During the election, he and his wife
collided with a truck by the reservoir.
419
00:46:48,054 --> 00:46:51,474
Their car fell into the water,
and they were never found.
420
00:46:51,683 --> 00:46:56,183
It was a Hajiro Transport truck.
421
00:46:56,354 --> 00:47:00,854
Tomoko teamed up with Tachikawa
to avenge her parents.
422
00:47:03,320 --> 00:47:05,363
Now he's dead, too.
423
00:47:05,488 --> 00:47:09,742
I think she's next.
424
00:47:16,624 --> 00:47:21,124
She's trying to dig up the dike site.
425
00:47:21,379 --> 00:47:24,256
She says Akemi lzaki's body
is buried there.
426
00:47:30,013 --> 00:47:34,513
Ajisawa. Please try to stop her.
427
00:47:35,143 --> 00:47:38,354
Otherwise, I'm afraid
she'll end up just like Tachikawa.
428
00:47:43,401 --> 00:47:45,277
Yes?
429
00:47:45,487 --> 00:47:47,363
Is Tomoko Ochi here?
430
00:47:47,530 --> 00:47:52,030
I'm sorry, Tomoko is not here.
431
00:47:52,285 --> 00:47:55,371
Oh, good evening. Sorry about that.
432
00:48:21,314 --> 00:48:22,940
That's my sister.
433
00:48:23,066 --> 00:48:27,028
She died in an accident last year.
We look alike, don't we?
434
00:48:27,195 --> 00:48:29,697
People often mistake us for twins.
435
00:48:33,576 --> 00:48:34,577
Please.
436
00:48:41,835 --> 00:48:43,962
Um...
437
00:48:46,548 --> 00:48:49,717
I've decided to dig at the dike site.
438
00:48:51,469 --> 00:48:52,553
And...
439
00:48:54,722 --> 00:48:59,222
For that, I need to get my hands on
the construction plans.
440
00:49:11,614 --> 00:49:14,867
Here's the construction plan
for the day of the accident.
441
00:49:17,120 --> 00:49:19,497
Can I borrow this blueprint?
442
00:49:29,757 --> 00:49:31,467
I'll join you.
443
00:49:36,764 --> 00:49:39,516
It's dangerous work.
444
00:49:41,227 --> 00:49:42,770
Frankly...
445
00:49:44,147 --> 00:49:46,357
you'd just be in the way.
446
00:49:47,775 --> 00:49:52,275
If you won't let me join you,
447
00:49:54,491 --> 00:49:57,494
I won't give you the blueprints.
448
00:51:37,093 --> 00:51:39,261
Hajiro Times
449
00:51:46,102 --> 00:51:48,020
What the...?
450
00:52:09,792 --> 00:52:11,251
Gimme some light.
451
00:53:02,428 --> 00:53:06,432
Thanks for your help.
Now I don't have to do it myself.
452
00:53:06,599 --> 00:53:10,728
Hey. Go fill some buckets
with river water.
453
00:53:33,626 --> 00:53:38,126
Tachikawa drowned
in this bucket, too.
454
00:53:59,777 --> 00:54:03,614
Ajisawa! You'd better stop.
455
00:55:04,967 --> 00:55:08,220
See what he's capable of?
456
00:55:11,474 --> 00:55:14,727
Stop! Stop it!
457
00:55:19,565 --> 00:55:20,482
Slop!
458
00:55:22,360 --> 00:55:24,362
Don't do it, Ajisawa!
459
00:55:36,374 --> 00:55:38,626
Ajisawa.
460
00:55:38,751 --> 00:55:43,251
Officer Kitano, Ilwate Police.
I've got my eye on you.
461
00:55:49,512 --> 00:55:52,264
- 1.20 meters.
- 1.20 meters.
462
00:55:54,725 --> 00:55:58,895
It's a great shame that one person,
unbeknownst to the rest of us,
463
00:55:59,021 --> 00:56:03,108
has sullied the dike development
project with his improper conduct,
464
00:56:03,276 --> 00:56:07,776
causing some in our community
to misunderstand the entire project.
465
00:56:09,407 --> 00:56:13,907
This is, of course, a source of
deep distress for me personally.
466
00:56:15,997 --> 00:56:20,497
Hey, old lady! Come on, stop!
You're gonna crack the concrete!
467
00:56:22,795 --> 00:56:27,295
My son is trapped under here!
I know he's here!
468
00:56:28,426 --> 00:56:29,510
You crazy bitch!
469
00:56:29,677 --> 00:56:33,013
"VIOLENCE AT DIKE SITE"
- Ochi! What's the meaning of this?!
470
00:56:34,682 --> 00:56:38,310
This article insinuates that there were
larger forces behind Izaki's crime!
471
00:56:38,519 --> 00:56:43,019
Izaki already confessed to killing his
wife out of jealousy about her affair.
472
00:56:49,572 --> 00:56:51,949
I just printed the truth, that's all.
473
00:56:52,074 --> 00:56:56,328
What do you call truth?
This is just suspicion and conjecture.
474
00:56:56,454 --> 00:56:58,581
It's just made-up stories!
475
00:56:58,789 --> 00:57:01,458
We're not a sleazy tabloid.
476
00:57:01,584 --> 00:57:05,337
Another story like this,
and you'll be fired.
477
00:57:12,595 --> 00:57:16,682
I don't need any life insurance.
Go away.
478
00:57:16,849 --> 00:57:19,101
Another time, then.
479
00:57:19,310 --> 00:57:21,478
Tough customer.
480
00:57:22,563 --> 00:57:27,063
It's OK. Now we know that they don't
have insurance, right?
481
00:57:28,486 --> 00:57:32,740
Ajisawa. I'd like to offer you this,
in exchange for your resignation.
482
00:57:32,865 --> 00:57:35,617
Resignation?
483
00:57:35,826 --> 00:57:40,326
Since you're a contract worker,
you're not entitled to severance pay.
484
00:57:43,000 --> 00:57:45,085
About 80% of the local people here
485
00:57:45,252 --> 00:57:49,752
have something to do with
the Oba family conglomerate.
486
00:57:50,132 --> 00:57:54,219
Any company that has "Oba"
in the name, of course, plus...
487
00:57:54,345 --> 00:57:58,845
...any of the companies bearing
the city name, "Haijiro" in it.
488
00:57:59,600 --> 00:58:04,021
Haijiro Department Store, Haijiro Times,
even the Hajiro Police Department...
489
00:58:04,230 --> 00:58:07,024
...is tied in with the Oba clan.
490
00:58:07,233 --> 00:58:10,736
I'm sorry, but I have no choice.
491
00:58:15,241 --> 00:58:17,534
Sorry, try somewhere else.
492
00:58:45,896 --> 00:58:50,396
President Oba wants to see you.
Get in the car.
493
00:59:03,205 --> 00:59:05,832
Oba Martial Arts Training Hall
494
00:59:12,298 --> 00:59:14,967
President Oba. Sir!
495
00:59:16,093 --> 00:59:18,804
This is Mr. Ajisawa.
496
00:59:18,971 --> 00:59:20,973
OK, that's enough!
497
00:59:24,810 --> 00:59:26,937
I'm glad you could come.
498
00:59:28,731 --> 00:59:29,982
- Naruaki!
- Yes?
499
00:59:31,484 --> 00:59:33,194
My youngest son, Naruaki.
500
00:59:34,320 --> 00:59:37,448
You've heard a lot about
Mr. Ajisawa, right?
501
00:59:38,699 --> 00:59:43,199
- I'm Naruaki Oba. Nice to meet you.
- I'm Ajisawa.
502
00:59:45,623 --> 00:59:49,001
This way.
503
00:59:53,005 --> 00:59:54,715
Please.
504
00:59:57,384 --> 01:00:01,096
How'd you like to work for ma?
505
01:00:02,473 --> 01:00:06,973
From all the stories I've heard,
I've really taken a shine to you.
506
01:00:09,647 --> 01:00:14,109
I know all about your military
record and why you were discharged.
507
01:00:14,276 --> 01:00:18,776
I've got a great vision for the
balanced development of this area,
508
01:00:20,908 --> 01:00:25,162
with Hajiro city as the hub.
509
01:00:25,287 --> 01:00:29,787
It's a dream that no one in this area
has been able to realize.
510
01:00:31,919 --> 01:00:35,047
If I don't live to
see it completed, then...
511
01:00:37,383 --> 01:00:40,302
...Naruaki will take over.
512
01:00:41,387 --> 01:00:45,557
I'd like you to become
his right-hand man.
513
01:00:52,940 --> 01:00:55,067
What do you think?
514
01:00:58,821 --> 01:01:02,908
OK, class. Back to work!
515
01:01:03,075 --> 01:01:07,575
The Iwate police seem
to have their eye on you.
516
01:01:08,455 --> 01:01:10,331
Need some help with that?
517
01:01:10,457 --> 01:01:12,083
Proceed!
518
01:01:14,420 --> 01:01:16,839
How's Yoriko Nagai?
519
01:01:19,341 --> 01:01:22,344
I expect your answer
in two to three days.
520
01:01:28,684 --> 01:01:30,352
I'm home.
521
01:01:44,366 --> 01:01:46,117
What's wrong?
522
01:01:48,204 --> 01:01:49,246
Yoriko.
523
01:01:53,000 --> 01:01:55,627
Um, I...
524
01:02:05,846 --> 01:02:10,141
It's your birthday, so I got a cake,
525
01:02:10,267 --> 01:02:12,644
but then I dropped it.
526
01:02:12,770 --> 01:02:14,146
Thanks.
527
01:02:14,355 --> 01:02:16,273
I'm sorry.
528
01:02:16,482 --> 01:02:18,525
Come on, don't cry.
529
01:02:20,027 --> 01:02:22,404
It's good.
530
01:02:22,529 --> 01:02:24,739
Let's eat it.
531
01:02:27,284 --> 01:02:29,536
What's wrong?
532
01:02:30,621 --> 01:02:35,121
Yesterday during class, Yoriko
suddenly crouched under her desk.
533
01:02:36,418 --> 01:02:40,918
When I reprimanded her, she said
an earthquake was coming.
534
01:02:41,548 --> 01:02:46,048
I thought she was kidding around,
but then the earthquake came.
535
01:02:47,805 --> 01:02:52,059
So she foretold the earthquake.
536
01:02:52,184 --> 01:02:56,521
Yes. And it's not only earthquakes.
537
01:02:56,689 --> 01:02:58,941
She says she predicts
test questions, too.
538
01:02:59,149 --> 01:03:03,649
When she's studying at home, she can
see which questions will be on it.
539
01:03:04,280 --> 01:03:07,157
And then it turns out to be right on.
540
01:03:08,200 --> 01:03:12,700
You mean she can foretell the future.
I've noticed it, too.
541
01:03:14,081 --> 01:03:18,581
I see. Well, I don't know if this
is related to clairvoyance, but...
542
01:03:20,296 --> 01:03:24,796
...sometimes she draws eerie pictures.
Usually she's draws very well, but...
543
01:03:26,051 --> 01:03:30,346
...it's like she's not even aware
of what she's drawing.
544
01:03:36,103 --> 01:03:40,603
Perhaps you would like to
consult a professional about this?
545
01:03:47,614 --> 01:03:49,240
Yoriko!
546
01:03:53,245 --> 01:03:55,372
I wonder if you remember me?
547
01:03:55,497 --> 01:03:59,209
I'm Officer Kitano,
from the Miyano police department.
548
01:04:00,377 --> 01:04:01,336
Yoriko.
549
01:04:03,630 --> 01:04:08,130
- How do you feel about your new dad?
- I like him.
550
01:04:09,636 --> 01:04:14,136
Do you ever think of
your parents that passed away?
551
01:04:14,892 --> 01:04:17,644
I don't remember them.
552
01:04:17,853 --> 01:04:19,104
I see.
553
01:04:20,898 --> 01:04:25,398
You once mentioned a man
wearing blue clothes.
554
01:04:25,652 --> 01:04:29,238
Was it this man?
555
01:04:34,912 --> 01:04:36,413
Isn't there a resemblance?
556
01:04:38,499 --> 01:04:39,666
Well? isn't there?
557
01:04:39,875 --> 01:04:42,419
Doesn't he look like your new dad?
558
01:04:42,628 --> 01:04:45,005
Yoriko. Take a good look.
559
01:04:45,172 --> 01:04:46,131
Yoriko.
560
01:04:46,256 --> 01:04:49,425
Leave her alone! You pervert!
561
01:04:52,137 --> 01:04:56,637
- What the hell?
- Stop praying on kids, you sicko.
562
01:04:59,436 --> 01:05:01,146
An lwate police officer? With Yoriko?
563
01:05:03,023 --> 01:05:06,693
I mistook him for a pervert
and started beating him up.
564
01:05:06,819 --> 01:05:09,321
Does he have anything to do with you?
565
01:05:23,293 --> 01:05:27,793
Tokyo Seinan University,
Memory Loss Research Center
566
01:05:28,966 --> 01:05:32,094
The dog started to eat his food.
567
01:05:32,219 --> 01:05:35,972
He was really hungry, so he gobbled.
568
01:05:49,069 --> 01:05:51,362
Oh, no, he's drowning!
569
01:05:51,488 --> 01:05:52,989
There, in the red hat.
570
01:05:53,198 --> 01:05:56,075
Hurry and save him, or he'll die.
571
01:05:57,744 --> 01:05:59,829
Now a big fish has come.
572
01:06:01,248 --> 01:06:04,334
Hurry and save him, or he'll be eaten!
573
01:06:04,460 --> 01:06:07,087
Yoriko's seemingly
prophetic capabilities
574
01:06:07,254 --> 01:06:10,131
can be ascribed
to what we call "eidetic images. "
575
01:06:10,257 --> 01:06:14,511
With eidetic images,
past and future events
576
01:06:14,636 --> 01:06:18,264
unfold clearly before one's eyes,
as if watching a movie.
577
01:06:18,474 --> 01:06:22,644
The ability to see these images is usually
caused by some event.
578
01:06:22,769 --> 01:06:27,023
In Yoriko's case, a traumatic event.
579
01:06:30,360 --> 01:06:32,153
You mean,
580
01:06:33,280 --> 01:06:36,658
witnessing her parents' murders.
581
01:06:36,783 --> 01:06:38,785
That's right.
582
01:06:38,911 --> 01:06:41,663
She was a very intuitive
child to begin with,
583
01:06:41,788 --> 01:06:45,374
then that harrowing experience
heightened those capabilities.
584
01:06:47,252 --> 01:06:48,544
Well, one thing's certain.
585
01:06:48,754 --> 01:06:52,632
That is, Yoriko's memory
will come back, gradually.
586
01:06:54,384 --> 01:06:55,885
Her memory?
587
01:06:56,053 --> 01:06:59,556
Her grades will improve, and her
prophetic ability will become keener.
588
01:06:59,765 --> 01:07:02,809
Those are the signs
that her memory is returning.
589
01:07:02,935 --> 01:07:05,187
However, I should warn you.
590
01:07:06,313 --> 01:07:08,690
I'm sorry to say this, but...
591
01:07:08,815 --> 01:07:13,315
I believe Yoriko is harboring some
hidden feelings of hatred for you.
592
01:07:17,407 --> 01:07:18,408
Hatred?
593
01:07:20,202 --> 01:07:23,955
You said that she foresaw
the truck incident, right?
594
01:07:25,040 --> 01:07:29,335
Perhaps she had a latent desire
to see you get hit by the truck,
595
01:07:29,461 --> 01:07:33,961
which was transmuted into an eidetic
image that appeared before her.
596
01:07:34,967 --> 01:07:37,469
Don't kill him!
597
01:07:37,678 --> 01:07:40,555
Don't kill my father!
598
01:07:59,866 --> 01:08:03,077
I want you to sue
the insurance company.
599
01:08:07,457 --> 01:08:08,499
Why?
600
01:08:12,004 --> 01:08:15,507
They let you go under pressure
from the Oba clan, right?
601
01:08:15,716 --> 01:08:19,469
Why did the Oba clan need to do that?
602
01:08:19,636 --> 01:08:22,722
If it goes to court, this will come out.
603
01:08:25,934 --> 01:08:30,434
And then, Tachikawa's murder
and what's happened at the dike site,
604
01:08:31,231 --> 01:08:32,857
everything will be brought to light.
605
01:08:36,236 --> 01:08:38,947
I'm sorry, I can't.
606
01:08:40,240 --> 01:08:41,616
Why?
607
01:08:41,742 --> 01:08:43,952
There's something else I have to do.
608
01:09:45,681 --> 01:09:48,558
Yoriko, this is a place
you know very well.
609
01:10:16,086 --> 01:10:17,962
Remember, Yoriko?
610
01:10:19,297 --> 01:10:21,215
Look around. Try to remember.
611
01:10:39,234 --> 01:10:41,110
This is Tomio's house!
612
01:10:42,612 --> 01:10:44,739
This is Seiko's house!
613
01:10:50,746 --> 01:10:54,624
That's Osanuma's house.
And Yoshio's house is over there.
614
01:10:57,627 --> 01:10:59,003
And that?
615
01:10:59,129 --> 01:11:02,966
By the shrine over there,
there's a persimmon tree.
616
01:11:03,133 --> 01:11:04,843
And that?
617
01:11:07,387 --> 01:11:09,013
That persimmon tree, it's...
618
01:11:21,860 --> 01:11:23,611
Remember it?
619
01:11:23,779 --> 01:11:25,739
No.
620
01:11:34,539 --> 01:11:35,790
Remember?
621
01:11:38,752 --> 01:11:40,795
Who's house is it?
622
01:11:40,921 --> 01:11:42,297
Try to remember.
623
01:11:43,673 --> 01:11:45,675
Yoriko!
624
01:11:45,801 --> 01:11:47,928
- Remember.
- No!
625
01:11:49,763 --> 01:11:54,263
- Look at it.
- No, I'm scared!
626
01:11:54,810 --> 01:11:57,813
- Come on. Come on.
- No!
627
01:11:58,021 --> 01:12:02,275
Whose house is it? Remember!
628
01:12:02,442 --> 01:12:06,942
- Yoriko! Remember!
- No, I won't, I won't!
629
01:12:08,406 --> 01:12:12,906
- Yoriko.
- No, my head hurts! It hurts!
630
01:12:13,703 --> 01:12:18,082
Help! My head hurts! My head hurts!
631
01:12:19,835 --> 01:12:22,170
My head hurts!
632
01:12:33,473 --> 01:12:35,433
Yoriko. Yoriko!
633
01:12:42,107 --> 01:12:44,609
What did you want her to remember?
634
01:12:47,821 --> 01:12:51,699
That I committed murder.
635
01:12:52,951 --> 01:12:56,120
I killed her father.
636
01:12:56,329 --> 01:12:59,332
And your sister...
637
01:13:35,785 --> 01:13:37,244
Are you OK?
638
01:13:47,047 --> 01:13:50,925
Here's some food and water.
I'll go to the village for help.
639
01:13:58,808 --> 01:14:00,059
What is it?
640
01:14:00,268 --> 01:14:03,020
Don't worry about ma.
641
01:14:03,188 --> 01:14:07,688
It's OK. I'll be right back.
642
01:14:11,321 --> 01:14:14,824
As soon as she went
to get help for me,
643
01:14:14,950 --> 01:14:17,535
she got involved
in that grisly incident.
644
01:14:18,578 --> 01:14:22,415
Stop! Don't kill! Dad!
645
01:14:53,446 --> 01:14:56,699
Stop! Please, don't!
646
01:15:26,396 --> 01:15:30,896
The rules of this exercise
strictly forbid contact with civilians.
647
01:15:31,526 --> 01:15:33,361
Why did you disobey orders?
648
01:15:33,528 --> 01:15:35,738
The girl was about to be butchered.
649
01:15:37,032 --> 01:15:41,532
- Yes, I disobeyed orders, but what if...
- Ajilsawa!
650
01:15:44,039 --> 01:15:46,166
We are special forces.
651
01:15:47,417 --> 01:15:50,169
Even if your own family's
about to be killed,
652
01:15:50,295 --> 01:15:53,673
you're still duty-bound
to carry out your orders.
653
01:15:54,799 --> 01:15:57,301
Isolate him until we decide what to do.
654
01:16:25,288 --> 01:16:29,788
I heard you showed great courage
in the Hoover mission.
655
01:16:30,085 --> 01:16:32,962
Why are you now so affected
by killing one person?
656
01:16:33,171 --> 01:16:36,716
Back then, I killed
the enemy, as ordered.
657
01:16:38,176 --> 01:16:41,095
This time, it was my own decision.
658
01:16:41,304 --> 01:16:42,596
Therefore, I am responsible.
659
01:16:42,722 --> 01:16:47,222
Well, you can't go to the police.
I'm sure you understand our situation.
660
01:16:48,478 --> 01:16:51,731
But, I killed a man.
661
01:16:51,856 --> 01:16:56,356
Enough! If you continue to dwell on
your personal feelings, we'll put you
662
01:16:57,612 --> 01:17:00,197
in the Psych ward,
as Robertson suggested.
663
01:17:00,323 --> 01:17:02,867
Commander. Ajisawa is sane.
664
01:17:03,993 --> 01:17:08,372
I will take responsibility. Please
accept his request for discharge.
665
01:17:08,581 --> 01:17:09,999
- Ajisawa.
- Yes, Sir.
666
01:17:11,626 --> 01:17:16,126
Three years ago, you left a regular unit
in Hachinohe to join the SF.
667
01:17:19,217 --> 01:17:21,761
It never happened.
668
01:17:21,970 --> 01:17:24,013
Got it?
669
01:17:24,139 --> 01:17:27,642
Three years ago, you were discharged
from your unit in Hachinohe.
670
01:17:29,227 --> 01:17:32,396
After that, you've had no contact
with the Self Defense Forces.
671
01:17:32,522 --> 01:17:35,733
You were not at that mountain village.
672
01:17:35,900 --> 01:17:37,902
Do you swear?
673
01:17:40,155 --> 01:17:41,114
I swear.
674
01:17:54,544 --> 01:17:56,796
I'm not able to do anything for you.
675
01:18:00,800 --> 01:18:02,301
And I...
676
01:18:05,889 --> 01:18:08,892
...I can't help you, either.
677
01:18:10,018 --> 01:18:11,269
Yoriko...
678
01:18:16,649 --> 01:18:19,652
...has a deep, latent hatred for me.
679
01:18:23,156 --> 01:18:24,949
That became clear at the hospital.
680
01:18:28,536 --> 01:18:30,704
That's why...
681
01:18:33,458 --> 01:18:36,419
No matter how much
she will hate or despise me,
682
01:18:39,964 --> 01:18:42,466
I want to help her regain her memory.
683
01:18:44,844 --> 01:18:48,848
And as soon as possible,
684
01:18:49,057 --> 01:18:53,557
let her start forgetting me.
685
01:18:55,855 --> 01:18:58,482
For her,
686
01:18:58,608 --> 01:19:01,319
I think that will be the best thing.
687
01:19:05,490 --> 01:19:07,992
I'd like to forget all about this town,
688
01:19:11,621 --> 01:19:15,207
my parents, and everything else,
689
01:19:17,001 --> 01:19:20,087
and go away with you.
690
01:19:35,395 --> 01:19:37,897
Well, I guess...
691
01:19:40,275 --> 01:19:42,735
...should be going.
692
01:20:06,050 --> 01:20:07,885
This is impossible, Tomoko.
693
01:20:08,928 --> 01:20:11,555
The editors have completely
deleted all relevant content.
694
01:20:16,019 --> 01:20:18,396
Then after the layout is approved,
695
01:20:18,563 --> 01:20:21,941
I'll get the typesetters
to switch out an article.
696
01:20:22,150 --> 01:20:23,526
You can't do that.
697
01:20:25,069 --> 01:20:26,570
Listen, Tomoko.
698
01:20:26,696 --> 01:20:29,699
The Oba group
is not to be trifled with.
699
01:20:31,159 --> 01:20:32,535
You should know that.
700
01:20:36,581 --> 01:20:38,416
I'm well aware of that.
701
01:20:40,835 --> 01:20:42,920
They killed my parents.
702
01:20:43,087 --> 01:20:47,587
We're no match for the Oba clan.
703
01:20:56,100 --> 01:20:58,727
When I was surrounded
by the motorcycle gang,
704
01:20:58,853 --> 01:21:00,688
Ajisawa rescued me.
705
01:21:02,732 --> 01:21:06,068
No matter how many times
they knocked him down,
706
01:21:06,235 --> 01:21:08,195
he kept getting up again.
707
01:21:12,075 --> 01:21:16,204
Again and again, they would knock
him down and he would get back up.
708
01:21:19,374 --> 01:21:22,251
Sea? Even when you're
outmatched, you can still fight.
709
01:21:23,628 --> 01:21:27,465
That's what I felt,
watching him that day.
710
01:21:31,636 --> 01:21:34,472
If you're knocked down,
you just get back up.
711
01:22:01,249 --> 01:22:04,418
OK, I'm done. You finish up.
712
01:22:27,442 --> 01:22:29,318
Typesetting department.
713
01:22:29,527 --> 01:22:31,570
Yeah, I'm Taoka.
714
01:22:57,555 --> 01:22:59,348
What are you talking about?
715
01:22:59,474 --> 01:23:02,185
No, I don't know that shop.
716
01:23:04,562 --> 01:23:06,605
- Gimme a break.
- What's up?
717
01:23:06,814 --> 01:23:11,314
Some shop I never heard of
thinks I owe them a bill. It's absurd.
718
01:23:12,695 --> 01:23:14,863
It's from the president,
so put a rush on it.
719
01:23:49,774 --> 01:23:51,901
Wanna go for a drink after this?
720
01:24:14,507 --> 01:24:17,801
- Where are the printing presses?
- What's the big idea?
721
01:24:19,637 --> 01:24:21,055
Show it to me!
722
01:24:21,180 --> 01:24:23,182
This just came off the press.
723
01:24:25,184 --> 01:24:27,895
Hey! Stop the presses!
724
01:24:28,062 --> 01:24:30,939
Everybody, keep working!
725
01:24:32,024 --> 01:24:34,192
Collect all of them! Now!
726
01:24:34,402 --> 01:24:38,902
Tomoko! All hell's broken loose.
Run for your life!
727
01:24:39,824 --> 01:24:42,576
Hello? Hello?
728
01:25:39,216 --> 01:25:43,716
Dad! Something's happened to
that lady! She's going to be killed!
729
01:27:04,093 --> 01:27:06,095
How'd you get that scratch?
730
01:27:06,220 --> 01:27:07,596
Well?
731
01:27:09,724 --> 01:27:11,600
There was a fight.
732
01:27:14,311 --> 01:27:16,229
Don't bullshit me!
733
01:27:19,233 --> 01:27:21,568
I can always tell when you're lying.
734
01:27:29,368 --> 01:27:33,868
Did you kill that woman?
735
01:27:35,249 --> 01:27:36,250
Well?
736
01:27:38,002 --> 01:27:40,754
I... I just...
737
01:27:45,843 --> 01:27:49,763
You think you can
deceive your old man?
738
01:27:49,889 --> 01:27:52,016
So what if I killed her?
739
01:27:54,143 --> 01:27:57,271
After all, you're...
740
01:27:57,396 --> 01:27:59,648
...a murderer yourself, aren't you?
741
01:28:05,780 --> 01:28:09,033
I'm not angry
about the murder itself.
742
01:28:39,271 --> 01:28:43,771
That woman was
an enemy of our family,
743
01:28:44,026 --> 01:28:48,526
and... of the entire city of Hajiro.
744
01:28:52,076 --> 01:28:56,038
I guess she had to be killed.
745
01:28:59,708 --> 01:29:01,209
However,
746
01:29:03,170 --> 01:29:07,090
as my heir and successor,
747
01:29:07,216 --> 01:29:10,844
you made two fatal mistakes.
748
01:29:13,097 --> 01:29:14,973
First...
749
01:29:16,600 --> 01:29:19,477
you did the deed yourself.
750
01:29:19,603 --> 01:29:21,730
Second,
751
01:29:21,856 --> 01:29:24,108
you lost your composure...
752
01:29:26,735 --> 01:29:30,488
and acted rashly, without a plan.
753
01:29:33,075 --> 01:29:37,575
As a leader, this behavior
is unacceptable.
754
01:29:44,503 --> 01:29:46,588
There, now.
755
01:29:51,510 --> 01:29:54,346
Don't worry.
756
01:29:55,639 --> 01:29:58,725
You're my whole life.
757
01:30:00,769 --> 01:30:03,104
No matter what happens,
758
01:30:05,024 --> 01:30:09,278
I won't let any harm come to you.
759
01:30:23,125 --> 01:30:25,168
OK, Dad, I got us breakfast.
760
01:30:28,923 --> 01:30:30,674
So that's where you were.
761
01:30:30,799 --> 01:30:32,926
I heard this train has good food.
762
01:30:38,057 --> 01:30:40,434
Is your hometown in Chiba
near the ocean?
763
01:30:48,442 --> 01:30:50,193
Aren't you gonna eat?
764
01:31:19,473 --> 01:31:20,724
Why'd you run away?
765
01:31:23,310 --> 01:31:26,354
And why did you bring us back here?
766
01:31:26,480 --> 01:31:28,982
I'll ask the questions.
767
01:31:29,191 --> 01:31:31,067
Why the sudden departure?
768
01:31:34,363 --> 01:31:36,990
The reason I came here to Hajiro...
769
01:31:39,868 --> 01:31:42,370
...was to look after
someone who lived here.
770
01:31:44,248 --> 01:31:46,124
I was unsuccessful,
771
01:31:47,459 --> 01:31:50,753
so I wanted to get as
far away as possible.
772
01:31:50,879 --> 01:31:54,841
You're referring to that
female reporter who died.
773
01:31:55,009 --> 01:31:57,886
Seems it was a motorcycle gang.
774
01:31:59,847 --> 01:32:02,015
I need a cigarette.
775
01:32:03,642 --> 01:32:06,519
Are you thinking
of going after them?
776
01:32:13,777 --> 01:32:15,403
Looking at you,
777
01:32:15,529 --> 01:32:20,029
I see a smoldering fire
ready to burst into flames.
778
01:32:20,159 --> 01:32:24,659
I'm just an ordinary citizen.
779
01:32:26,040 --> 01:32:27,750
I've never thought of
going after someone.
780
01:32:29,793 --> 01:32:32,545
Just an ordinary citizen, huh?
781
01:32:36,383 --> 01:32:38,760
It's Yoriko, right?
782
01:32:41,138 --> 01:32:43,932
How'd you like to stay
at Uncle Oba's place tonight?
783
01:32:44,141 --> 01:32:45,934
No.
784
01:32:47,311 --> 01:32:49,021
Why not?
785
01:32:49,188 --> 01:32:51,899
Because that's the guy
who killed the lady!
786
01:32:52,066 --> 01:32:56,566
- She's suffering! She's crying!
- Cut it out.
787
01:33:02,451 --> 01:33:04,703
Ajisawa...
788
01:33:08,707 --> 01:33:12,794
You've got quite an
unusual daughter there.
789
01:33:12,920 --> 01:33:14,212
Mr. Oba...
790
01:33:15,589 --> 01:33:17,549
my daughter is ill.
791
01:33:17,674 --> 01:33:22,174
I plan to move closer to Tokyo so
she can get the treatment she needs.
792
01:33:23,472 --> 01:33:27,350
- Please let us go.
- I will not.
793
01:33:27,476 --> 01:33:29,478
I'm quite attached to you.
794
01:33:29,603 --> 01:33:33,315
And I always get what I want.
795
01:33:33,440 --> 01:33:37,610
Take them back home.
796
01:34:01,510 --> 01:34:03,136
What is it?
797
01:34:06,890 --> 01:34:09,392
Can't sleep?
798
01:34:09,518 --> 01:34:13,605
We weren't able to go
back to your hometown in Chiba.
799
01:34:16,525 --> 01:34:17,651
It's OK.
800
01:34:18,777 --> 01:34:20,904
We'll go another time.
801
01:34:26,535 --> 01:34:28,286
What is it?
802
01:34:28,495 --> 01:34:32,995
They're coming. A whole bunch
of people are coming to kill you!
803
01:34:58,942 --> 01:35:02,070
Ajisawal! It's the police! Open up!
804
01:35:07,075 --> 01:35:09,077
Warrant to search the premises.
805
01:35:14,458 --> 01:35:15,417
For what?
806
01:35:15,584 --> 01:35:18,211
Evidence involving
the murder of the female reporter.
807
01:35:18,420 --> 01:35:22,920
You're under suspicion of removing
evidence from the crime scene.
808
01:35:25,844 --> 01:35:28,304
Oba ordered this search, didn't he?
809
01:35:31,099 --> 01:35:32,600
Strip search the girl.
810
01:35:45,697 --> 01:35:47,949
Everyone's here.
811
01:35:50,369 --> 01:35:52,871
OK. I'll be staying here tonight.
812
01:35:53,956 --> 01:35:57,960
Sorry to keep you waiting.
I had some pressing business.
813
01:35:58,085 --> 01:36:00,837
- Thank you for inviting us.
- President Oba...
814
01:36:01,004 --> 01:36:05,133
they said we could observe
their training exercises tomorrow.
815
01:36:05,342 --> 01:36:09,512
- You'll ride in the chopper with us.
- I'll certainly look forward to it.
816
01:36:09,638 --> 01:36:14,138
We are ready for you in the
dining room. This way, please.
817
01:37:31,345 --> 01:37:32,429
Yoriko.
818
01:38:01,124 --> 01:38:02,250
Good evening.
819
01:38:10,634 --> 01:38:12,510
Ma'am”?
820
01:38:46,002 --> 01:38:47,545
There's a dead lady.
821
01:38:57,556 --> 01:39:02,056
The other lady, and this old lady
were both killed by those people.
822
01:39:25,959 --> 01:39:27,710
What are you gonna do with me?
823
01:39:28,962 --> 01:39:30,463
My Dad's gonna kill you, that's what.
824
01:39:37,596 --> 01:39:40,098
Don't worry about that.
825
01:39:40,307 --> 01:39:42,600
You're a valuable hostage.
826
01:40:04,080 --> 01:40:05,581
Ajisawa.
827
01:40:08,084 --> 01:40:10,503
Give him back.
828
01:40:10,629 --> 01:40:12,255
On any condition. You name it.
829
01:40:12,464 --> 01:40:16,759
We're going to keep him with us
till we get to a safe place.
830
01:40:18,637 --> 01:40:21,848
I guarantee that you'll
be safe right here.
831
01:40:23,350 --> 01:40:25,018
You can't be trusted.
832
01:40:26,770 --> 01:40:28,396
Now get out of our way.
833
01:40:31,650 --> 01:40:32,901
Hurry up!
834
01:40:34,903 --> 01:40:38,907
Nakado. Do as he says.
835
01:42:27,474 --> 01:42:29,392
He's the one who killed my father.
836
01:42:34,648 --> 01:42:37,400
This man killed my father.
837
01:42:56,670 --> 01:42:59,047
What do you have
to say for yourself?
838
01:43:55,103 --> 01:43:56,604
Yoriko.
839
01:43:56,813 --> 01:43:59,482
We're driving all the way
to Miyano, OK?
840
01:44:20,378 --> 01:44:22,713
Thanks for your help.
841
01:44:22,839 --> 01:44:26,968
Now I'll take
the murder suspect off your hands.
842
01:44:27,135 --> 01:44:28,886
I arrested him.
843
01:44:29,095 --> 01:44:31,764
I'm taking him to Miyano.
844
01:44:31,973 --> 01:44:34,767
This is my jurisdiction.
845
01:44:34,893 --> 01:44:38,396
I'm afraid I can't let you
take him to Miyano.
846
01:44:49,407 --> 01:44:52,118
We're holding up traffic.
Get out.
847
01:44:52,285 --> 01:44:53,411
What the...?!
848
01:44:54,996 --> 01:44:56,163
Is there a problem?
849
01:44:56,289 --> 01:44:58,040
No, it's nothing.
850
01:45:03,296 --> 01:45:04,630
Get out!
851
01:45:06,382 --> 01:45:07,925
And you, too!
852
01:45:08,051 --> 01:45:10,053
Hurry up!
853
01:45:10,178 --> 01:45:12,138
Do as he says.
854
01:45:12,305 --> 01:45:14,432
He's a killer, like me.
855
01:45:25,527 --> 01:45:29,197
So he's Special Forces too, huh?
856
01:45:29,322 --> 01:45:30,448
Yes.
857
01:45:32,200 --> 01:45:34,202
He was my commanding officer.
858
01:45:34,410 --> 01:45:37,329
What's he going to do with us?
859
01:45:37,455 --> 01:45:39,832
Well, unfortunately,
you've learned the truth about me.
860
01:45:40,834 --> 01:45:42,210
You mean, they'll kill us?
861
01:47:46,167 --> 01:47:49,712
Wow, I'm really impressed with
our nation's Self Defense Forces!
862
01:47:49,837 --> 01:47:54,337
Still, if invaded, we'd only be able
to defend Japan for three days.
863
01:47:55,176 --> 01:47:58,804
I'm afraid we still lack the strength
to ensure our national security.
864
01:48:09,732 --> 01:48:14,194
Mr. Oba, there's a call for you.
865
01:48:16,489 --> 01:48:19,825
- Go ahead.
- Hello? Oba speaking.
866
01:48:19,993 --> 01:48:22,620
What the hell is Nakado doing?
867
01:48:24,831 --> 01:48:27,625
- What?
- What happened?
868
01:48:27,834 --> 01:48:31,128
- It's Naruaki. Land the chopper!
- Land?
869
01:48:31,254 --> 01:48:33,589
I need to see Naruaki.
870
01:48:33,715 --> 01:48:38,215
- Please, take a seat!
- Naruaki's been killed!
871
01:48:38,970 --> 01:48:41,722
- Please, calm down.
- Naruaki. Naruaki.
872
01:48:55,528 --> 01:48:57,613
The suspect has infiltrated
the training ground.
873
01:48:57,780 --> 01:48:59,406
Don't let him get away.
874
01:49:30,438 --> 01:49:31,772
GW.
875
01:49:31,939 --> 01:49:35,901
Do you read me? This is GW.
876
01:49:36,069 --> 01:49:37,028
Come in.
877
01:49:43,159 --> 01:49:45,786
Who's he talking to?
878
01:49:45,953 --> 01:49:47,454
His squadron.
879
01:49:49,040 --> 01:49:52,835
We've become part of their training
exercise. They'll come here to Kill us.
880
01:49:53,961 --> 01:49:56,338
Don't be ridiculous.
881
01:49:56,798 --> 01:49:59,342
Special Forces is still
part of the Self Defense Force.
882
01:49:59,467 --> 01:50:01,177
This is Japan!
883
01:50:01,302 --> 01:50:05,472
Special Forces was created
to eliminate those Japanese
884
01:50:05,681 --> 01:50:09,976
who threatened the establishment
by going against the system.
885
01:50:10,186 --> 01:50:13,731
Are you all insane?!
886
01:50:13,856 --> 01:50:16,984
Then, what about her?
887
01:50:31,374 --> 01:50:32,375
Roger.
888
01:51:07,785 --> 01:51:09,036
They're coming.
889
01:51:09,162 --> 01:51:10,663
Where's the key?
890
01:51:10,872 --> 01:51:13,416
You're a killer, remember?!
891
01:52:22,485 --> 01:52:24,612
Is that the squadron?
892
01:52:26,739 --> 01:52:30,075
If they're in a chopper,
there are 22 of them.
893
01:52:35,248 --> 01:52:38,876
I think we have only three options.
894
01:52:39,001 --> 01:52:40,085
This is AW. Come in.
895
01:52:41,212 --> 01:52:43,005
This is M2.
896
01:52:43,130 --> 01:52:45,382
GW, please come in.
897
01:52:56,477 --> 01:52:58,896
This field practice
will last for three days.
898
01:53:01,482 --> 01:53:04,401
We can hide out here
for the duration,
899
01:53:04,610 --> 01:53:08,030
or we can try to escape
during the exercises,
900
01:53:08,155 --> 01:53:10,031
or we take on all 22 of them.
901
01:54:06,839 --> 01:54:10,968
I'll hold them here.
You two go ahead.
902
01:54:11,093 --> 01:54:14,971
It's my duty to ensure that murderers
like you are brought to justice.
903
01:54:16,682 --> 01:54:18,725
I'll bring you in, no matter what.
904
01:54:23,314 --> 01:54:25,858
These guys have no regard
for human life.
905
01:54:26,067 --> 01:54:29,361
While you sit there pontificating,
we'll all be killed.
906
01:54:32,948 --> 01:54:37,202
Please. Take her and go on ahead.
907
01:54:38,746 --> 01:54:40,706
You're out of your mind.
908
01:54:40,873 --> 01:54:45,373
You and those guys outside.
You're all crazy!
909
01:54:46,087 --> 01:54:50,007
This whole situation
is completely insane!
910
01:55:53,946 --> 01:55:56,073
Advance!
911
01:56:10,838 --> 01:56:12,673
Are you OK?
912
01:56:15,426 --> 01:56:16,969
Let's take a break.
913
01:56:20,347 --> 01:56:24,100
OK, I'll check the area.
914
01:56:24,226 --> 01:56:25,685
Wait!
915
01:56:25,853 --> 01:56:28,355
Don't even try to escape.
916
01:56:48,709 --> 01:56:52,629
This Way's south, so if we keep
going straight we should be OK.
917
01:56:54,715 --> 01:56:56,383
Let's go.
918
01:57:16,111 --> 01:57:19,906
Shit! They sure play dirty,
shooting at us from behind like that.
919
01:57:20,032 --> 01:57:23,160
Let's make a run for it!
920
01:57:58,195 --> 01:58:00,322
What are you doing?
921
01:58:00,531 --> 01:58:04,701
Get some sleep. I'll stand watch.
922
01:58:04,827 --> 01:58:08,080
No. I'm awake.
923
01:58:12,835 --> 01:58:17,335
Don't worry.
I've got nowhere to run.
924
01:58:31,353 --> 01:58:33,605
What should we do?
925
01:58:33,731 --> 01:58:37,860
This might help us. They're
regular Self Defense Forces.
926
01:58:37,985 --> 01:58:39,611
I'll give it a try.
927
01:58:46,744 --> 01:58:48,370
Halt!
928
01:58:48,495 --> 01:58:51,247
What are you doing in this area?
929
01:58:51,373 --> 01:58:52,999
It's off-limits for civilians.
930
01:58:53,125 --> 01:58:56,128
I'm sorry. We've lost our way.
931
01:58:56,503 --> 01:59:00,006
OK, we'll guide you back.
We're headed back to HQ anyway.
932
01:59:00,215 --> 01:59:02,133
Thank you very much.
933
01:59:15,856 --> 01:59:17,774
I think they're lost.
934
01:59:17,983 --> 01:59:19,776
They've been intentionally
thrown off track.
935
02:00:18,711 --> 02:00:20,546
Yoriko!
936
02:00:27,678 --> 02:00:30,722
Were they really
Self Defense Forces?
937
02:00:32,182 --> 02:00:34,976
Killing each other like that...
938
02:00:39,982 --> 02:00:42,067
Yoriko. Where are you going?
939
02:00:42,192 --> 02:00:43,693
To get some water.
940
02:00:43,861 --> 02:00:46,822
I'll go get some. You wait here.
941
02:01:01,754 --> 02:01:04,715
If you pull this trigger,
a bullet shoots out. OK?
942
02:01:08,469 --> 02:01:10,387
Be careful.
943
02:02:25,212 --> 02:02:26,922
They're here.
944
02:02:27,089 --> 02:02:31,218
How could you
give the gun to the kid?
945
02:02:38,851 --> 02:02:40,727
Let's get out of here.
946
02:02:40,853 --> 02:02:43,480
Yoriko. Grab on to me.
947
02:02:59,454 --> 02:03:00,997
Ajisawa.
948
02:03:13,385 --> 02:03:17,885
Are you OK? Once we're over
this mountain, we'll get to a doctor.
949
02:03:18,140 --> 02:03:20,392
Just hang on a little longer.
950
02:04:18,450 --> 02:04:20,410
We can't let him live.
951
02:04:33,966 --> 02:04:38,466
He just wasn't ever able
to become completely ruthless.
952
02:04:40,555 --> 02:04:44,600
And that soft spot
has become his downfall.
953
02:05:58,133 --> 02:05:59,551
Get out!
954
02:05:59,676 --> 02:06:01,427
Over here, you wackos!
955
02:06:37,589 --> 02:06:38,923
You OK?
956
02:08:24,821 --> 02:08:26,823
It's a dead and.
957
02:08:31,286 --> 02:08:32,829
OK, let's get out.
958
02:08:46,092 --> 02:08:47,551
Come on, hurry.
959
02:08:51,806 --> 02:08:54,934
Kitano! Come on, stop!
960
02:08:55,101 --> 02:08:57,228
Try to stay alive, OK?
961
02:11:13,448 --> 02:11:14,365
Yoriko...
962
02:11:15,992 --> 02:11:17,743
Listen carefully.
963
02:11:19,496 --> 02:11:21,372
This is the brake.
964
02:11:21,581 --> 02:11:24,584
We're on a slope.
965
02:11:24,751 --> 02:11:27,712
Push down to move.
966
02:11:27,879 --> 02:11:30,506
Pull up to stop.
967
02:11:32,634 --> 02:11:34,135
And...
968
02:11:35,470 --> 02:11:39,970
this is your aunt's address,
in Chiba.
969
02:11:42,977 --> 02:11:46,981
As soon as you get there,
make sure you see a doctor.
970
02:11:51,653 --> 02:11:54,864
I'll put some money in here.
971
02:12:29,315 --> 02:12:30,941
Yoriko...
972
02:12:33,653 --> 02:12:36,697
Wait till the choppers
are gone, then go.
973
02:14:08,665 --> 02:14:11,626
Dad!
974
02:14:14,045 --> 02:14:15,880
Yoriko! Go back!
975
02:14:16,047 --> 02:14:19,258
Dad!
976
02:14:43,032 --> 02:14:44,033
Yoriko!
977
02:14:45,201 --> 02:14:48,204
Yoriko! Yoriko.
978
02:14:51,332 --> 02:14:52,833
Dad.
979
02:14:57,463 --> 02:14:59,089
Thank you.
980
02:15:02,093 --> 02:15:03,469
Yoriko.
981
02:19:20,518 --> 02:19:22,520
Yoriko.
982
02:19:22,645 --> 02:19:24,355
Here we go.
983
02:19:53,175 --> 02:19:56,928
Produced by
HIROKI KADOKAWA
984
02:19:57,054 --> 02:20:00,057
Producers:
JUN SAKAGAMI, MASAYA ENDO
985
02:20:00,266 --> 02:20:01,433
SIMON TSUEH
986
02:20:01,642 --> 02:20:03,060
FUMIO MATSUDA
987
02:20:03,269 --> 02:20:05,312
Original Story by
SEIICHI MORIMURA
988
02:20:05,438 --> 02:20:06,689
Screenplay by
YOSHIHARU TAKADA
989
02:20:06,898 --> 02:20:08,190
Cinematography by
MASAHISA HIMEDA
990
02:20:32,590 --> 02:20:34,466
Music Directed/Composed by
YUM OHNO
991
02:20:34,592 --> 02:20:36,468
CAST:
992
02:20:36,594 --> 02:20:38,178
KEN TAKAKURA
993
02:20:38,346 --> 02:20:40,306
RYOKO NAKANO
994
02:20:40,431 --> 02:20:42,224
ISAO NATSUKI
995
02:20:42,350 --> 02:20:44,477
HIROKO YAKUSHIMARU
996
02:20:44,685 --> 02:20:45,852
HAJIME HANA
997
02:21:01,619 --> 02:21:02,995
HIROKI MATSUKATA
998
02:21:20,262 --> 02:21:22,639
Special Appearance by
TETSURO TANBA
999
02:21:22,765 --> 02:21:25,267
RENTARO MIKUNI
1000
02:22:42,720 --> 02:22:45,472
Directed by
JUNYA SATO
74160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.