Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,628 --> 00:00:29,963
D� uma olhada nisso.
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,066
� um espet�culo, n�o �?
3
00:00:33,133 --> 00:00:34,634
E olhe aqui.
4
00:00:38,038 --> 00:00:40,073
O sol entra por todos os lados.
5
00:00:41,708 --> 00:00:44,611
Se voc� gostar,
n�o precisa se preocupar com o aluguel.
6
00:00:44,678 --> 00:00:46,546
Eu vou cuidar de tudo.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,816
Acabaram de me oferecer
um excelente trabalho,
8
00:00:50,150 --> 00:00:52,152
que vai resolver
os problemas econ�micos.
9
00:00:52,218 --> 00:00:53,653
Quando pretendia me contar?
10
00:00:53,920 --> 00:00:56,690
Pensei em te contar aqui.
Voc� gostou ou n�o?
11
00:00:56,756 --> 00:00:58,992
Acho que � perfeito.
12
00:01:01,227 --> 00:01:02,328
Olhe.
13
00:01:02,662 --> 00:01:04,731
O que h� de errado com voc� hoje?
14
00:01:07,801 --> 00:01:09,803
Amanh� quero me encontrar com Eleonora.
15
00:01:13,039 --> 00:01:14,074
Por qu�?
16
00:01:14,140 --> 00:01:15,475
Tenho que falar com ela.
17
00:01:17,077 --> 00:01:19,245
Quero saber o que ela sabe sobre n�s,
18
00:01:19,312 --> 00:01:23,383
quando voc� saiu de casa,
h� quanto tempo n�o dormem juntos.
19
00:01:23,883 --> 00:01:27,687
Quero saber se o pai e a m�e dela
sabem que seu casamento acabou.
20
00:01:28,488 --> 00:01:30,690
Desculpe,
por que n�o pergunta isso para mim?
21
00:01:30,757 --> 00:01:33,126
Se algo n�o ficou claro para voc�,
eu explico.
22
00:01:33,393 --> 00:01:35,662
N�o, eu s� confio nela.
23
00:01:37,130 --> 00:01:38,498
Voc� � um mentiroso.
24
00:01:41,434 --> 00:01:43,370
De onde sa�ram essas hist�rias?
25
00:01:43,436 --> 00:01:45,305
Chega, seu homem maldito.
26
00:01:45,805 --> 00:01:47,907
Com quem acha que est� lidando?
27
00:01:47,974 --> 00:01:50,677
N�o deixarei um imbecil como voc�
se aproveitar de mim!
28
00:01:50,744 --> 00:01:52,612
O que est� fazendo?
29
00:01:52,679 --> 00:01:56,416
Calma. Vamos nos acalmar, por favor.
30
00:01:56,483 --> 00:01:57,751
Vamos nos acalmar.
31
00:01:57,817 --> 00:01:58,818
Vamos nos sentar.
32
00:01:59,185 --> 00:02:00,820
Vamos nos acalmar, por favor.
33
00:02:01,755 --> 00:02:03,089
Podemos nos sentar?
34
00:02:03,857 --> 00:02:05,992
Vamos nos sentar e eu explicarei tudo.
35
00:02:06,059 --> 00:02:08,661
Vamos nos sentar um pouco, por favor.
36
00:02:26,212 --> 00:02:27,647
Bem...
37
00:02:28,314 --> 00:02:31,184
Voc� sabe bem
que, antes de ir para a Fran�a,
38
00:02:31,251 --> 00:02:33,053
eu contei tudo a Eleonora,
39
00:02:33,720 --> 00:02:36,523
mas, quando voltei,
as coisas se complicaram muito,
40
00:02:36,589 --> 00:02:38,658
porque Eleonora
come�ou a agir como louca.
41
00:02:39,492 --> 00:02:41,161
Ela come�ou a fazer coisas...
42
00:02:41,227 --> 00:02:44,164
Uma vez, ela pegou uma faca
e quis enfi�-la na barriga,
43
00:02:44,230 --> 00:02:45,465
j� quis se dar um tiro.
44
00:02:45,532 --> 00:02:48,401
Fiquei com muito medo e, no final, sim,
45
00:02:49,202 --> 00:02:51,004
falei que n�o est�vamos mais juntos.
46
00:02:53,139 --> 00:02:56,009
Mas, no final, ela percebeu
que todas as minhas aus�ncias,
47
00:02:56,076 --> 00:02:58,445
minhas desculpas inveross�meis
eram para te ver.
48
00:02:58,511 --> 00:02:59,512
Sabe o que ela fez?
49
00:02:59,579 --> 00:03:01,881
Come�ou a fingir
que nada estava acontecendo,
50
00:03:01,948 --> 00:03:03,868
que acreditava que eu estava
indo a confer�ncias,
51
00:03:03,950 --> 00:03:05,318
e que eu n�o te via mais.
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,222
E agora vivemos
nessa esp�cie de fic��o, entendeu?
53
00:03:09,289 --> 00:03:10,757
E est� tudo �timo.
54
00:03:11,224 --> 00:03:12,959
Tanto � verdade, que estou aqui.
55
00:03:13,226 --> 00:03:16,996
Posso ficar com voc�, dormir com voc�,
quando eu quero, viajo com voc�.
56
00:03:17,063 --> 00:03:20,867
Ela sabe disso, mas se comporta
como se n�o soubesse de nada.
57
00:03:23,470 --> 00:03:24,571
Elena.
58
00:03:26,973 --> 00:03:29,042
N�o quero dar desculpas a voc�,
59
00:03:29,576 --> 00:03:31,044
s� quero que me entenda.
60
00:03:31,845 --> 00:03:34,180
Voc� mentiu para mim e para ela.
61
00:03:36,116 --> 00:03:38,351
Voc� n�o fez isso por amor
a nenhuma das duas.
62
00:03:38,418 --> 00:03:40,954
- N�o, isso n�o � verdade.
- Sim, �.
63
00:03:42,255 --> 00:03:43,656
Fez isso s� por voc�.
64
00:03:46,693 --> 00:03:48,294
Porque voc� � um covarde
65
00:03:48,995 --> 00:03:51,431
e n�o tem coragem
de assumir suas decis�es.
66
00:03:52,999 --> 00:03:57,837
Elena, posso ter errado,
mas pe�o desculpas.
67
00:03:59,305 --> 00:04:01,675
S� fiz isso para evitar uma trag�dia.
68
00:04:02,208 --> 00:04:05,045
Juro que posso fazer o que quiser.
69
00:04:05,111 --> 00:04:08,314
Podemos at� ter um apartamento juntos.
70
00:04:21,127 --> 00:04:22,262
Se acabou.
71
00:05:55,321 --> 00:05:58,725
CAP�TULO 26
DISPERS�O
72
00:05:59,059 --> 00:06:00,460
Por que est� fazendo isso?
73
00:06:00,527 --> 00:06:02,262
N�o me ligue aqui novamente.
74
00:06:02,328 --> 00:06:03,997
Sim, tudo bem.
75
00:06:04,064 --> 00:06:06,666
- Me deixe em paz por um tempo.
- Como eu fa�o isso?
76
00:06:06,733 --> 00:06:08,635
Nino, droga, pare com isso.
77
00:06:08,935 --> 00:06:10,303
- Ent�o me diga...
- Chega.
78
00:06:10,370 --> 00:06:12,472
N�o, ent�o me diga o que posso fazer.
79
00:06:12,539 --> 00:06:15,141
Voc� n�o entendeu nada, v� se danar!
80
00:06:29,689 --> 00:06:30,690
Eu atendo.
81
00:06:34,394 --> 00:06:36,029
- Al�?
- � a Lila.
82
00:06:36,363 --> 00:06:38,064
- Quero falar com a Elena.
- Sim.
83
00:06:38,698 --> 00:06:40,166
Vou cham�-la agora mesmo.
84
00:06:45,472 --> 00:06:47,207
Sua amiga est� no telefone.
85
00:06:59,719 --> 00:07:00,820
Al�?
86
00:07:00,887 --> 00:07:01,988
Elena, como voc� est�?
87
00:07:02,922 --> 00:07:04,424
O que voc� acha, Lila?
88
00:07:04,491 --> 00:07:05,959
Voc� est� em Turim?
89
00:07:06,259 --> 00:07:07,994
Sim, estou, para onde poderia ir?
90
00:07:08,061 --> 00:07:09,929
Como voc� est�? N�o vai dizer nada?
91
00:07:09,996 --> 00:07:12,565
Bem, estou �tima. N�o se preocupe.
92
00:07:12,632 --> 00:07:13,900
Mas me diga uma coisa.
93
00:07:15,368 --> 00:07:16,403
Estou ocupada.
94
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
Fique bem.
95
00:07:21,808 --> 00:07:22,809
O que est� fazendo?
96
00:07:25,679 --> 00:07:29,582
Estou tentando garantir que n�o diga
mais vulgaridades em seu dialeto,
97
00:07:29,649 --> 00:07:31,217
n�o � um espet�culo agrad�vel.
98
00:07:32,986 --> 00:07:34,888
Me deixe em paz e cuide da sua vida.
99
00:07:35,555 --> 00:07:37,357
- O que significa isso?
- Voc� sabe.
100
00:07:37,891 --> 00:07:39,092
Eu n�o sei de nada.
101
00:07:40,160 --> 00:07:42,362
Pietro me disse que voc� teve amantes.
102
00:07:43,963 --> 00:07:45,432
- Eu?
- Sim, voc�.
103
00:07:45,865 --> 00:07:47,534
N�o se fa�a de desentendida.
104
00:07:49,636 --> 00:07:52,339
Eu assumi minha responsabilidade
diante de todos,
105
00:07:52,405 --> 00:07:54,074
mesmo diante de Dede e Elsa,
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,309
e pago as consequ�ncias
das minhas atitudes.
107
00:07:56,676 --> 00:07:59,679
Voc�, por outro lado,
que se veste t�o bem, �...
108
00:07:59,979 --> 00:08:03,950
� s� uma burguesa hip�crita
que varre o lixo para debaixo do tapete.
109
00:08:07,721 --> 00:08:09,589
Voc� � uma pessoa ruim.
110
00:08:10,323 --> 00:08:12,292
N�o faz ideia do que significa
111
00:08:12,359 --> 00:08:15,428
amar algu�m de verdade
e renunciar a ele.
112
00:08:16,262 --> 00:08:19,199
Voc� parece submissa, t�mida,
113
00:08:20,734 --> 00:08:24,904
mas esconde um desejo de controlar tudo
que nada pode mudar,
114
00:08:24,971 --> 00:08:26,573
nem o estudo, nem os livros.
115
00:08:26,639 --> 00:08:27,674
Tania!
116
00:08:27,741 --> 00:08:28,775
Desculpe, senhora.
117
00:08:31,778 --> 00:08:33,079
Eu s� lamento...
118
00:08:34,647 --> 00:08:36,783
que as meninas n�o cres�am aqui.
119
00:08:37,150 --> 00:08:41,087
Elas poderiam ter tentado
n�o ser como voc�.
120
00:08:43,723 --> 00:08:46,026
Tania, por favor,
121
00:08:46,326 --> 00:08:50,063
ajude a Elena a fazer
as malas dela e das meninas.
122
00:08:50,130 --> 00:08:51,364
Farei isso sozinha.
123
00:08:58,304 --> 00:09:01,508
Aten��o, trem chegando
de Floren�a na plataforma tr�s.
124
00:09:01,574 --> 00:09:03,009
Onde vamos dormir hoje?
125
00:09:03,076 --> 00:09:05,412
- Quando vamos � casa dos av�s?
- Estou com fome.
126
00:09:05,478 --> 00:09:08,181
- Eu tamb�m.
- Fiquem calmas.
127
00:09:08,248 --> 00:09:09,516
Iremos para N�poles.
128
00:09:09,582 --> 00:09:11,084
- Por qu�?
- Porque sim.
129
00:09:11,151 --> 00:09:12,252
Com o Nino?
130
00:09:12,318 --> 00:09:15,055
O trem para N�poles
sai da plataforma seis.
131
00:09:15,555 --> 00:09:17,991
Vamos l�, mexam-se.
132
00:09:18,458 --> 00:09:22,162
Eu tinha pensado em ir � casa
de Nino e Eleonora sem aviso pr�vio
133
00:09:22,228 --> 00:09:25,799
e dizer a eles que se minhas filhas e eu
est�vamos naquela situa��o,
134
00:09:25,865 --> 00:09:28,935
tamb�m era por culpa dele
e que tinham que pagar por isso.
135
00:09:29,002 --> 00:09:32,005
O trem para Mil�o
parte da plataforma 19.
136
00:09:32,072 --> 00:09:34,240
Eu queria
que minha confus�o o atingisse,
137
00:09:34,307 --> 00:09:35,408
que o envolvesse,
138
00:09:36,376 --> 00:09:38,845
como estava me envolvendo.
139
00:09:41,147 --> 00:09:44,017
O trem para Mil�o
parte da plataforma 19.
140
00:09:46,086 --> 00:09:47,754
- Venham.
- Para onde estamos indo?
141
00:09:48,621 --> 00:09:49,622
Depressa!
142
00:09:50,357 --> 00:09:51,825
Esperem por mim!
143
00:09:55,161 --> 00:09:56,162
Vamos, entrem.
144
00:09:56,796 --> 00:09:57,797
Entrem, entrem.
145
00:10:02,202 --> 00:10:03,203
Me ajude.
146
00:10:05,271 --> 00:10:06,306
Entre, Elsa.
147
00:10:16,683 --> 00:10:18,852
- Pode colocar a minha tamb�m?
- Coloque voc�.
148
00:10:27,427 --> 00:10:28,428
Estou com fome.
149
00:10:28,928 --> 00:10:30,463
Uma coisa de cada vez.
150
00:10:30,530 --> 00:10:32,832
Mam�e, pode nos dar
os sandu�ches da vov�?
151
00:10:37,704 --> 00:10:39,572
O trem a Mil�o est� prestes a partir.
152
00:10:39,639 --> 00:10:40,674
Tome.
153
00:10:40,740 --> 00:10:42,909
Solicitamos
aos acompanhantes que des�am.
154
00:10:42,976 --> 00:10:45,211
Por que estamos indo para Mil�o?
155
00:10:45,645 --> 00:10:48,148
- Eu quero o de salame.
- Esse � para mim.
156
00:10:48,214 --> 00:10:50,083
- Mentira.
- Cale a boca e coma o seu.
157
00:10:50,150 --> 00:10:51,651
- Eu quero o seu!
- � meu!
158
00:10:51,718 --> 00:10:52,786
- Parem!
- � meu.
159
00:10:52,852 --> 00:10:53,853
Chega!
160
00:10:55,221 --> 00:10:56,222
� meu!
161
00:10:56,523 --> 00:10:57,590
Eu disse chega!
162
00:11:30,623 --> 00:11:35,028
S� no trem eu entendi o motivo
daquela mudan�a brusca de destino.
163
00:11:35,862 --> 00:11:37,597
Apesar de tudo,
164
00:11:37,664 --> 00:11:40,333
o amor estava se contorcendo
ferozmente dentro de mim
165
00:11:40,633 --> 00:11:43,737
e a pr�pria ideia
de fazer mal ao Nino era repugnante.
166
00:11:45,538 --> 00:11:50,010
Por mais que eu escrevesse e pensasse
muito sobre a autonomia feminina agora,
167
00:11:50,810 --> 00:11:55,815
eu n�o sabia como viver sem seu corpo,
sua voz, sua intelig�ncia.
168
00:11:57,450 --> 00:11:59,953
Foi terr�vel confessar isso a mim mesma,
169
00:12:00,086 --> 00:12:04,524
eu ainda o queria, eu o amava
mais do que minhas pr�prias filhas.
170
00:12:07,060 --> 00:12:08,862
Vou mostrar a casa a elas.
171
00:12:08,928 --> 00:12:09,929
- Oi.
- Oi.
172
00:12:14,167 --> 00:12:15,935
� direita fica a cozinha.
173
00:12:16,369 --> 00:12:19,606
Aqui � outra sala, onde se pode comer.
174
00:12:20,340 --> 00:12:25,779
E aqui est�o
minhas tr�s amigas inglesas.
175
00:12:26,379 --> 00:12:28,048
Infelizmente, v�o embora amanh�.
176
00:12:30,350 --> 00:12:31,384
Oi.
177
00:12:31,451 --> 00:12:32,452
- Oi.
- Oi.
178
00:12:32,852 --> 00:12:34,254
Elas s�o minhas amigas.
179
00:12:39,159 --> 00:12:41,227
E o nosso quarto?
180
00:12:41,795 --> 00:12:42,796
Ali.
181
00:12:49,436 --> 00:12:50,637
Franco.
182
00:12:50,704 --> 00:12:51,705
Sim?
183
00:12:56,042 --> 00:12:57,310
Veja quem est� aqui.
184
00:12:59,145 --> 00:13:00,213
Oi, Elena.
185
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Oi.
186
00:13:01,648 --> 00:13:02,916
Oi.
187
00:13:05,018 --> 00:13:06,019
Como voc� est�?
188
00:13:06,319 --> 00:13:09,255
- Bem...
- Mam�e, venha ver!
189
00:13:09,989 --> 00:13:13,059
Nossa, voc� � a Elsa!
190
00:13:16,296 --> 00:13:18,798
E voc�, que � a maior, � a Dede.
191
00:13:19,799 --> 00:13:20,800
Oi.
192
00:13:21,134 --> 00:13:22,836
Como voc� � linda, Dede!
193
00:13:25,472 --> 00:13:27,140
Fico feliz em te ver.
194
00:13:27,207 --> 00:13:28,208
Eu tamb�m.
195
00:13:29,009 --> 00:13:32,345
Mam�e, venha ver.
Tem uma poltrona gigante.
196
00:13:33,780 --> 00:13:34,781
Eu durmo aqui.
197
00:13:36,783 --> 00:13:38,551
N�o, eu durmo ali.
198
00:13:39,085 --> 00:13:40,987
Porque quero dormir ao lado da mam�e.
199
00:13:41,054 --> 00:13:42,455
V�o pegar suas malas.
200
00:13:42,522 --> 00:13:43,990
Temos que fazer a cama.
201
00:13:44,057 --> 00:13:45,258
Faremos isso mais tarde.
202
00:13:47,127 --> 00:13:49,295
Podem ficar pelo tempo que quiserem,
203
00:13:49,362 --> 00:13:50,563
voc� sabe como � aqui.
204
00:13:52,032 --> 00:13:53,867
E tamb�m sabe o quanto eu te amo.
205
00:13:56,336 --> 00:13:58,938
Mas voc� agiu errado
ao tratar minha m�e assim.
206
00:13:59,005 --> 00:14:01,408
- Ela se comportou muito mal.
- Agora.
207
00:14:02,275 --> 00:14:03,877
Mas antes ela te ajudou.
208
00:14:04,611 --> 00:14:07,547
Ela s� fez isso
para o filho dela n�o ficar mal.
209
00:14:07,847 --> 00:14:10,884
- Voc� � injusta.
- N�o, sou clara.
210
00:14:11,885 --> 00:14:14,387
Tamb�m quero ser clara,
minha m�e � minha m�e.
211
00:14:14,888 --> 00:14:18,324
Diga o que quiser sobre meu pai
e meu irm�o, mas n�o se meta com ela.
212
00:14:20,026 --> 00:14:25,732
Bem, aqui est�o os len��is e as toalhas.
213
00:14:28,668 --> 00:14:33,006
E se precisarem de cobertores,
pode peg�-los daqui.
214
00:14:33,640 --> 00:14:35,241
O banheiro � ali.
215
00:14:35,775 --> 00:14:39,813
E assim termina
o tratamento para h�spedes.
216
00:14:40,747 --> 00:14:43,750
A partir de agora, est�o em casa,
podem fazer o que quiserem.
217
00:15:10,510 --> 00:15:12,312
Come�o a colocar os len��is?
218
00:15:12,379 --> 00:15:15,648
V�o lavar suas m�os, o banheiro � ali.
219
00:16:12,439 --> 00:16:13,440
Al�?
220
00:16:13,740 --> 00:16:14,741
Nino.
221
00:16:15,375 --> 00:16:16,409
Elena.
222
00:16:17,210 --> 00:16:18,244
Onde voc� est�?
223
00:16:18,311 --> 00:16:20,213
Estou em Mil�o, na casa de Mariarosa.
224
00:16:20,580 --> 00:16:21,881
Como em Mil�o?
225
00:16:22,148 --> 00:16:24,050
Por que n�o veio para N�poles?
226
00:16:24,351 --> 00:16:26,186
E o que vou fazer em N�poles?
227
00:16:26,252 --> 00:16:28,788
Como, o que voc� vai fazer?
Pode parar com isso?
228
00:16:30,023 --> 00:16:31,925
Como posso viver sem voc�?
229
00:16:31,991 --> 00:16:33,460
Estou te esperando h� um m�s.
230
00:16:33,526 --> 00:16:35,128
Como voc� est� vivendo agora?
231
00:16:35,195 --> 00:16:37,230
Elena, por favor, pare com isso!
232
00:16:37,630 --> 00:16:39,432
Por que est� me respondendo assim?
233
00:16:39,933 --> 00:16:42,602
Pouco a pouco as coisas v�o melhorar,
acredite em mim.
234
00:16:42,669 --> 00:16:44,571
Eu nunca mais dormi com Pietro.
235
00:16:44,938 --> 00:16:47,674
Mas voc�
continuou dormindo com Eleonora.
236
00:16:47,741 --> 00:16:51,311
Elena, pode parar
de ficar obcecada com isso?
237
00:16:51,845 --> 00:16:53,546
Eu j� expliquei a voc�...
238
00:17:02,389 --> 00:17:04,557
Sim, mas o que fa�o se voc� n�o voltar?
239
00:17:05,025 --> 00:17:06,559
N�o aguento mais, Elena.
240
00:17:07,694 --> 00:17:09,095
J� decidiu alguma coisa?
241
00:17:09,162 --> 00:17:10,363
Sobre o qu�?
242
00:17:10,430 --> 00:17:12,699
Sobre o qu�?
E voc� me pergunta sobre o qu�?
243
00:17:44,898 --> 00:17:46,633
- Al�?
- Elena?
244
00:17:47,033 --> 00:17:49,569
Me deixe explicar.
Me deixe falar tamb�m.
245
00:17:59,546 --> 00:18:01,314
Mam�e, est� frio, n�o quero mais.
246
00:18:01,381 --> 00:18:03,016
Coma! Coma logo.
247
00:18:17,330 --> 00:18:19,199
Como assim por que o aluguei?
248
00:18:20,467 --> 00:18:22,135
V�o para o nosso quarto.
249
00:18:22,202 --> 00:18:23,503
Elena, est� me ouvindo?
250
00:18:24,738 --> 00:18:25,939
Sim, estou aqui.
251
00:18:26,373 --> 00:18:30,043
Quero que voc� venha com suas filhas
e venham morar na Via Petrarca.
252
00:18:30,343 --> 00:18:32,645
Elas n�o podem morar a� para sempre.
253
00:18:33,313 --> 00:18:34,914
Voc� se lembra como � bonito?
254
00:18:35,415 --> 00:18:38,251
Eu voltei ontem, � cheio de luz.
255
00:18:38,685 --> 00:18:39,853
E voc�?
256
00:18:41,121 --> 00:18:42,455
Vou com voc�s.
257
00:18:42,889 --> 00:18:43,890
Sim e depois?
258
00:18:44,391 --> 00:18:45,425
E depois o qu�?
259
00:18:45,492 --> 00:18:46,860
O qu�? Eleonora.
260
00:18:47,627 --> 00:18:50,030
Elena, confie em mim, me ou�a.
261
00:18:50,730 --> 00:18:53,700
Pouco a pouco,
vou resolver tudo, prometo.
262
00:18:54,567 --> 00:18:56,002
Juro a voc� pelo nosso amor.
263
00:18:57,370 --> 00:18:58,371
Entendeu?
264
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Entendeu?
265
00:19:03,076 --> 00:19:05,045
Tenho que ir, estou ocupada. Tchau.
266
00:19:16,790 --> 00:19:18,124
Vou me esconder aqui.
267
00:19:22,562 --> 00:19:24,130
N�o conte a ningu�m.
268
00:19:24,864 --> 00:19:26,766
Tudo bem, se esconda. Para baixo.
269
00:19:29,069 --> 00:19:30,337
N�o tem ningu�m aqui.
270
00:19:30,403 --> 00:19:32,072
Mas eu a ouvi entrando.
271
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Est� enganada.
272
00:19:38,578 --> 00:19:39,979
- Eu vou pegar voc�!
- N�o!
273
00:19:40,046 --> 00:19:41,414
Porque voc� sempre perde!
274
00:19:41,481 --> 00:19:43,750
N�o, eu te deixo ganhar
porque voc� � lenta!
275
00:19:43,783 --> 00:19:46,820
Na maternidade, a mulher
abandona seu corpo para seus filhos.
276
00:19:46,886 --> 00:19:51,358
Ela se deixa ser devorada por eles
e devemos nos rebelar contra isso.
277
00:19:54,461 --> 00:19:57,163
Nenhuma mulher pode se considerar livre
278
00:19:57,230 --> 00:20:01,334
se n�o tiver pleno conhecimento
e controle de seu pr�prio corpo.
279
00:20:01,901 --> 00:20:05,338
Essa � a quest�o que precisamos abordar.
280
00:20:05,839 --> 00:20:07,841
Costumamos dizer isso sobre tudo,
281
00:20:07,907 --> 00:20:11,845
mas nunca dizemos isso
sobre a maternidade.
282
00:20:12,979 --> 00:20:18,184
E como tenho a sorte de ter
Elena Greco aqui em casa,
283
00:20:19,486 --> 00:20:22,722
eu gostaria muito
que ela tamb�m nos dissesse algo.
284
00:20:24,958 --> 00:20:26,493
Vamos, Elena.
285
00:20:37,504 --> 00:20:39,939
Eu poderia come�ar com Elsa Morante,
286
00:20:40,006 --> 00:20:43,710
que diz que ningu�m pensa
que uma m�e tem um corpo de mulher.
287
00:20:45,812 --> 00:20:49,315
Para os filhos e filhas,
as m�es t�m um corpo disforme.
288
00:20:50,884 --> 00:20:52,519
N�s tamb�m achamos isso
289
00:20:52,585 --> 00:20:55,021
e talvez ainda pensemos isso
de nossas m�es,
290
00:20:56,322 --> 00:20:58,725
e dev�amos nos envergonhar disso.
291
00:21:00,126 --> 00:21:03,329
Aqui est�o minhas filhas,
aqui est�o elas.
292
00:21:04,898 --> 00:21:07,967
E talvez elas tamb�m pensem assim,
293
00:21:08,335 --> 00:21:10,570
me vejam assim,
294
00:21:11,471 --> 00:21:14,341
talvez mais velha do que santa.
295
00:21:20,213 --> 00:21:21,548
Eu vou?
296
00:21:21,614 --> 00:21:22,615
Sim.
297
00:21:23,249 --> 00:21:24,617
Continue.
298
00:21:26,219 --> 00:21:30,056
Se o corpo gera, e o que ele pode gerar,
299
00:21:30,123 --> 00:21:33,560
� um corpo de feridas, de cicatrizes...
300
00:21:35,495 --> 00:21:36,763
� a pol�cia.
301
00:21:46,740 --> 00:21:49,109
Boa noite, podemos ajud�-los?
302
00:21:49,442 --> 00:21:51,945
Boa noite, um inquilino reclamou.
303
00:21:52,445 --> 00:21:53,847
De qu�?
304
00:21:53,913 --> 00:21:56,116
Ele disse que tem gente fazendo barulho.
305
00:21:56,850 --> 00:22:00,353
Estou com algumas amigas,
estamos falando de maternidade.
306
00:22:00,787 --> 00:22:04,024
N�o sei se isso pode ser definido
como um esc�ndalo.
307
00:22:04,657 --> 00:22:08,962
Acho que tamb�m n�o � muito tarde,
j� que as meninas ainda est�o acordadas.
308
00:22:09,029 --> 00:22:10,463
Mas gostaria que entrassem.
309
00:22:11,498 --> 00:22:13,166
N�o � preciso, senhora.
310
00:22:13,233 --> 00:22:14,434
Ou senhorita.
311
00:22:14,501 --> 00:22:18,705
N�o conseguem decifrar o que sou,
noiva, casada, solteira?
312
00:22:18,772 --> 00:22:20,507
"Mariarosa" est� bom.
313
00:22:20,573 --> 00:22:22,976
- Venham, venham.
- N�o � necess�rio.
314
00:22:23,043 --> 00:22:25,145
Sim, � importante.
315
00:22:25,211 --> 00:22:26,279
Por favor, entrem.
316
00:22:33,920 --> 00:22:35,321
Por aqui.
317
00:22:35,755 --> 00:22:36,956
Por favor.
318
00:22:40,160 --> 00:22:41,728
Mariarosa, voc� foi presa?
319
00:22:43,763 --> 00:22:46,633
Por favor, encontrem um lugar.
320
00:22:46,933 --> 00:22:47,934
Boa noite.
321
00:22:49,002 --> 00:22:50,003
Boa noite.
322
00:22:57,043 --> 00:22:59,846
Posso lhes garantir
que minha tia � professora.
323
00:22:59,913 --> 00:23:03,383
O nome dela � Mariarosa Airota
e ela ensina Hist�ria da Arte.
324
00:23:04,351 --> 00:23:05,652
Entendi.
325
00:23:06,519 --> 00:23:10,523
Pod�amos pedir
aos nossos amigos para nos contarem
326
00:23:10,590 --> 00:23:12,759
sobre suas m�es, sobre como as percebiam
327
00:23:12,826 --> 00:23:14,427
desde que eram pequenos.
328
00:23:18,898 --> 00:23:21,534
Infelizmente,
precisamos ir, estamos trabalhando.
329
00:23:21,601 --> 00:23:23,436
Mas constatamos...
330
00:23:23,503 --> 00:23:25,305
Constataram...
331
00:23:28,508 --> 00:23:31,011
Obrigado por sua gentileza.
332
00:23:31,444 --> 00:23:33,413
- De nada.
- Ande.
333
00:23:34,481 --> 00:23:37,784
- Boa noite.
- Boa noite.
334
00:23:45,392 --> 00:23:47,227
Certo, e ent�o?
335
00:23:47,527 --> 00:23:50,397
Os bra�os dos plebeus
devem sempre trabalhar
336
00:23:50,463 --> 00:23:53,533
para encher as barrigas
dos patr�cios ou haver� problemas.
337
00:23:54,200 --> 00:23:55,235
Mas?
338
00:23:55,502 --> 00:23:56,536
Mas?
339
00:23:56,603 --> 00:23:58,605
Mas Menenius Agrippa trapaceia.
340
00:23:59,606 --> 00:24:00,707
Desculpe...
341
00:24:01,408 --> 00:24:03,743
Se a Elsa come, sua fome passa?
342
00:24:04,177 --> 00:24:05,178
N�o.
343
00:24:05,812 --> 00:24:07,714
N�o, nem para os plebeus,
344
00:24:08,148 --> 00:24:11,718
porque seu trabalho termina
na barriga dos patr�cios.
345
00:24:11,785 --> 00:24:14,220
Desculpem, me atrasaram na editora.
346
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
E a Mariarosa?
347
00:24:16,690 --> 00:24:18,892
Voltar� mais tarde com uma surpresa.
348
00:24:19,259 --> 00:24:20,660
- Que surpresa?
- O qu�?
349
00:24:20,727 --> 00:24:21,861
Que surpresa?
350
00:24:21,928 --> 00:24:22,929
Mais tarde.
351
00:24:24,597 --> 00:24:27,467
Meu Deus, estou destru�da.
352
00:24:32,505 --> 00:24:33,873
Est�o estudando?
353
00:24:33,940 --> 00:24:36,443
Estou analisando o ap�logo,
mas � uma estupidez.
354
00:24:36,509 --> 00:24:38,178
- Por que diz isso?
- Ele disse.
355
00:24:38,244 --> 00:24:39,245
Franco!
356
00:24:39,312 --> 00:24:41,815
Mam�e, diz que, se eu comer,
voc� engorda.
357
00:24:41,881 --> 00:24:43,650
- O que voc� est� dizendo?
- � assim.
358
00:24:45,585 --> 00:24:47,220
J� terminamos, certo?
359
00:24:48,021 --> 00:24:49,489
- Me diga voc�.
- Sim.
360
00:24:49,556 --> 00:24:50,557
Sim.
361
00:24:58,431 --> 00:25:00,533
Foi um dia exaustivo.
362
00:25:04,471 --> 00:25:06,673
Elas podiam ter sido nossas.
363
00:25:12,479 --> 00:25:14,481
Elas seriam alguns anos mais velhas.
364
00:25:20,553 --> 00:25:23,189
Meninas, seu pai est� aqui.
365
00:25:24,724 --> 00:25:26,393
A surpresa chegou.
366
00:25:26,459 --> 00:25:27,761
- Como?
- Papai!
367
00:25:27,827 --> 00:25:28,828
Papai!
368
00:25:29,429 --> 00:25:30,430
Aqui est�o voc�s!
369
00:25:33,500 --> 00:25:34,801
Me deixem v�-las.
370
00:25:35,769 --> 00:25:37,604
Que lindas, como cresceram!
371
00:25:39,105 --> 00:25:40,540
- Oi, Elena.
- Oi.
372
00:25:43,143 --> 00:25:45,311
Vamos, venham.
373
00:25:50,016 --> 00:25:51,584
Bem, como est�o por aqui?
374
00:25:51,651 --> 00:25:52,719
Muito bem!
375
00:25:52,786 --> 00:25:54,888
Vamos dormir quando queremos!
376
00:25:54,954 --> 00:25:56,156
- Como assim?
- � verdade!
377
00:25:56,222 --> 00:25:58,558
N�s nos divertimos � noite.
Sempre tem gente.
378
00:25:58,625 --> 00:26:00,894
Mas nem sempre, n�o vamos exagerar.
379
00:26:01,261 --> 00:26:02,696
Como fazem para levantar?
380
00:26:02,762 --> 00:26:04,497
Quando nos levantamos, estudamos.
381
00:26:04,798 --> 00:26:07,634
- � verdade que elas n�o v�o � escola?
- Elas estudam aqui.
382
00:26:08,234 --> 00:26:10,337
Uma vez, at� a pol�cia veio!
383
00:26:11,171 --> 00:26:13,173
- A pol�cia em casa?
- Sim, bem aqui.
384
00:26:16,076 --> 00:26:17,077
E a Doriana?
385
00:26:17,911 --> 00:26:18,912
Doriana?
386
00:26:19,179 --> 00:26:21,381
- Como estudam aqui?
- N�s as ajudamos.
387
00:26:21,448 --> 00:26:24,184
� provis�rio, se elas ficarem,
podemos organizar...
388
00:26:24,250 --> 00:26:25,352
� provis�rio?
389
00:26:25,852 --> 00:26:28,621
E quais s�o os crit�rios
por tr�s de "� provis�rio"?
390
00:26:29,222 --> 00:26:31,024
� assim que voc� e minha irm� vivem?
391
00:26:31,091 --> 00:26:32,826
Eu vivo como eu quiser.
392
00:26:33,259 --> 00:26:36,363
Quanto a elas, n�o parecem
nem infelizes, nem ignorantes.
393
00:26:36,429 --> 00:26:38,131
Um de n�s sempre as ajuda.
394
00:26:38,398 --> 00:26:40,400
- Um de voc�s?
- Quem estiver aqui.
395
00:26:40,467 --> 00:26:41,568
Quem estiver aqui?
396
00:26:43,370 --> 00:26:45,605
S�o duas irrespons�veis, sabia?
397
00:26:45,672 --> 00:26:48,141
Voc� as tirou de uma casa
onde tinham disciplina,
398
00:26:48,208 --> 00:26:50,043
para virarem umas vagabundas.
399
00:26:50,677 --> 00:26:52,712
O que quer fazer?
Quer lev�-las com voc�?
400
00:26:52,779 --> 00:26:55,682
Voc� e Doriana v�o cri�-las?
Acha que n�o sou capaz?
401
00:26:55,749 --> 00:26:57,183
O que voc� acha?
402
00:26:57,250 --> 00:26:59,619
Elas podem viver
em uma situa��o provis�ria?
403
00:26:59,886 --> 00:27:01,855
Podem estudar com quem estiver aqui?
404
00:27:01,921 --> 00:27:04,190
N�o podem ir � escola
como as outras crian�as?
405
00:27:04,257 --> 00:27:05,392
Calma, Pietro.
406
00:27:07,727 --> 00:27:09,362
Desculpem se me intrometo,
407
00:27:09,429 --> 00:27:11,531
mas eu tamb�m as ajudo
a estudar �s vezes.
408
00:27:12,065 --> 00:27:14,534
Claro, estudam com um de voc�s,
quem estiver aqui,
409
00:27:14,601 --> 00:27:16,870
e, �s vezes,
elas t�m sorte e voc� est� aqui.
410
00:27:19,939 --> 00:27:23,343
Posso te dizer que as meninas s�o boas,
estudam o necess�rio
411
00:27:24,210 --> 00:27:26,513
e seu n�vel de aprendizado � muito alto.
412
00:27:26,579 --> 00:27:28,515
Elas precisam de uma vida normal.
413
00:27:31,151 --> 00:27:33,353
N�o vou te dizer
o que suas filhas precisam.
414
00:27:33,420 --> 00:27:36,156
N�o. De fato,
eu vou te dizer, eu digo.
415
00:27:36,222 --> 00:27:38,258
Elas precisam de um m�todo, um crit�rio.
416
00:27:38,324 --> 00:27:42,696
Esta casa est� cheia de gente,
aqui tocam, discutem.
417
00:27:43,229 --> 00:27:46,433
N�o pense que gosto disso,
vivo o tempo todo trancado no quarto.
418
00:27:47,133 --> 00:27:49,202
Mas isso tamb�m tem um crit�rio, Pietro.
419
00:27:49,502 --> 00:27:51,338
Com certeza � passageiro.
420
00:27:52,972 --> 00:27:55,508
Nem Elena nem as meninas
ficar�o aqui muito tempo.
421
00:27:57,644 --> 00:27:59,012
Mas se posso ser sincero,
422
00:27:59,079 --> 00:28:01,514
acho que, quando elas forem mais velhas,
423
00:28:01,581 --> 00:28:04,951
entre suas melhores lembran�as,
estar�o os dias que passaram aqui,
424
00:28:05,385 --> 00:28:07,387
na casa de Mariarosa.
425
00:28:13,626 --> 00:28:14,828
� prov�vel que sim.
426
00:28:15,829 --> 00:28:17,697
E eu n�o acharia isso errado.
427
00:28:18,398 --> 00:28:20,400
Mas a pergunta que precisamos fazer �:
428
00:28:21,134 --> 00:28:23,536
Elas conseguir�o voltar
a ter uma vida normal?
429
00:28:24,471 --> 00:28:26,539
Provavelmente nem os adultos
conseguiriam,
430
00:28:26,606 --> 00:28:27,841
imagine elas.
431
00:28:31,444 --> 00:28:33,580
Na casa de seus pais
elas t�m uma fam�lia,
432
00:28:33,913 --> 00:28:35,615
mas aqui tamb�m.
433
00:28:36,583 --> 00:28:38,385
E � mais divertido para elas.
434
00:28:39,686 --> 00:28:41,654
Franco, n�o respondeu � minha pergunta.
435
00:28:45,325 --> 00:28:49,129
Elas ser�o obrigadas,
v�o resistir, mas depois v�o ceder.
436
00:29:04,978 --> 00:29:06,012
Desculpem.
437
00:29:11,017 --> 00:29:14,888
� que estou preocupado com voc�s,
s� quero o melhor para voc�s.
438
00:29:16,589 --> 00:29:18,658
Sua m�e e eu queremos
o melhor para voc�s,
439
00:29:18,725 --> 00:29:19,893
nisso concordamos.
440
00:29:20,527 --> 00:29:21,661
Sim, � isso mesmo.
441
00:29:33,773 --> 00:29:34,841
Pietro estava certo.
442
00:29:34,908 --> 00:29:36,476
- Tchau.
- Tchau.
443
00:29:38,111 --> 00:29:42,148
A melhor coisa para minhas filhas era
diferente do que eu queria acreditar.
444
00:29:43,583 --> 00:29:46,219
Era justo que elas estivessem
com outras crian�as,
445
00:29:46,286 --> 00:29:49,255
que tivessem hor�rios,
deveres de casa e colegas de classe.
446
00:29:49,322 --> 00:29:51,157
Posso voltar para casa com voc�?
447
00:29:52,325 --> 00:29:53,793
N�o fa�a birra.
448
00:29:55,829 --> 00:29:58,365
Pode pelo menos me acompanhar l� dentro?
449
00:29:58,431 --> 00:30:00,967
Amor, j� se passaram
mais de duas semanas,
450
00:30:01,034 --> 00:30:03,903
a professora disse que voc� tem
que ser mais independente.
451
00:30:03,970 --> 00:30:06,406
V�, eu fico olhando para voc�. V�.
452
00:30:11,845 --> 00:30:13,013
Oi, Elsa.
453
00:30:15,415 --> 00:30:16,649
V�, estou te olhando.
454
00:30:26,159 --> 00:30:28,795
Eu vivi aqueles dias
desprezando a mim mesma,
455
00:30:28,862 --> 00:30:31,898
n�o conseguia tirar Nino da cabe�a.
456
00:30:34,067 --> 00:30:36,636
Eu n�o o via h� quase tr�s meses
457
00:30:36,703 --> 00:30:39,339
e admiti para mim mesma
que sentia muita falta dele.
458
00:30:40,607 --> 00:30:42,342
Eu sempre pensava nele.
459
00:30:44,978 --> 00:30:47,714
At� as ruas da cidade me faziam imaginar
460
00:30:47,781 --> 00:30:51,084
como teria sido se eu tivesse
andado nelas com ele,
461
00:30:51,384 --> 00:30:55,455
se estiv�ssemos voltando juntos
depois de deixar as meninas na escola.
462
00:31:08,835 --> 00:31:10,370
O que est� fazendo aqui?
463
00:31:11,004 --> 00:31:12,872
Sa� de N�poles ontem � noite.
464
00:31:14,941 --> 00:31:17,277
Elena, vamos conversar,
estou ficando louco.
465
00:31:19,813 --> 00:31:21,314
- Eu estou...
- Me deixe em paz!
466
00:31:24,551 --> 00:31:25,552
Elena!
467
00:31:25,952 --> 00:31:27,420
Disse para me deixar em paz!
468
00:31:31,424 --> 00:31:35,462
Se eu for embora,
ser� um inferno, eu sei.
469
00:31:37,063 --> 00:31:38,765
E qual seria o resultado?
470
00:31:39,366 --> 00:31:42,135
Que eu n�o poderia viver
uma vida tranquila com voc�.
471
00:31:43,536 --> 00:31:45,405
Voc� tem que me ouvir, Elena.
472
00:31:46,573 --> 00:31:48,508
Eu conhe�o a Eleonora,
473
00:31:49,843 --> 00:31:52,145
sei o que pode acontecer.
474
00:31:52,212 --> 00:31:53,713
O que voc� est� dizendo?
475
00:31:53,780 --> 00:31:56,983
Estou dizendo
que n�o posso deixar a Eleonora,
476
00:31:57,050 --> 00:31:59,452
mas n�o posso viver sem voc�.
477
00:31:59,519 --> 00:32:01,554
Ent�o eu entendi bem.
478
00:32:01,855 --> 00:32:05,325
Voc� est� me propondo,
como se fosse uma solu��o razo�vel,
479
00:32:05,625 --> 00:32:07,093
sair do papel de amante
480
00:32:07,160 --> 00:32:08,928
e aceitar ser uma esposa paralela.
481
00:32:08,995 --> 00:32:11,564
N�o foi isso que eu disse, n�o � isso.
482
00:32:11,631 --> 00:32:12,966
Sim, � isso.
483
00:32:13,033 --> 00:32:14,567
N�o � bem assim!
484
00:32:16,202 --> 00:32:19,139
V� embora!
Volte para o lugar de onde veio!
485
00:32:19,205 --> 00:32:21,141
Vim aqui para te contar uma coisa
486
00:32:21,207 --> 00:32:23,309
que n�o quero que outros contem.
487
00:32:23,843 --> 00:32:25,145
Diga.
488
00:32:27,847 --> 00:32:30,283
Quer saber por que me comportei assim?
489
00:32:34,120 --> 00:32:36,523
Porque a Eleonora
est� gr�vida de sete meses.
490
00:33:03,650 --> 00:33:06,319
E � por isso
que � t�o dif�cil deix�-la agora.
491
00:33:55,035 --> 00:33:56,136
Franco!
492
00:34:00,240 --> 00:34:01,741
Franco.
493
00:34:03,610 --> 00:34:04,944
Fa�a-o ir embora.
494
00:34:06,946 --> 00:34:08,581
Por favor, fa�a-o ir embora.
495
00:34:09,449 --> 00:34:10,450
Espere aqui.
496
00:34:13,386 --> 00:34:16,623
- Venha.
- Franco, fa�a-o ir embora.
497
00:34:21,094 --> 00:34:22,829
Mande-o embora!
498
00:34:27,200 --> 00:34:28,368
Sim, sim...
499
00:34:49,589 --> 00:34:50,690
Tome.
500
00:34:52,892 --> 00:34:53,993
Elena.
501
00:34:55,161 --> 00:34:57,263
Sente-se, vamos.
502
00:34:58,998 --> 00:35:00,967
Por favor, mande-o embora.
503
00:35:07,941 --> 00:35:09,642
Franco, tire-o daqui.
504
00:35:11,311 --> 00:35:13,380
A esposa dele
est� gr�vida de sete meses,
505
00:35:13,446 --> 00:35:15,115
ele mentiu para mim o tempo todo.
506
00:35:16,683 --> 00:35:19,486
Est� tudo bem.
507
00:35:20,286 --> 00:35:22,188
Ele n�o fugiu.
508
00:35:22,856 --> 00:35:26,693
Ele veio at� aqui para te contar,
viajou a noite toda.
509
00:35:28,194 --> 00:35:29,396
Isso significa algo...
510
00:35:29,462 --> 00:35:31,698
Significa que ele � um mentiroso,
511
00:35:31,765 --> 00:35:35,568
que � superficial,
que � incapaz de escolher.
512
00:35:37,170 --> 00:35:38,538
Eu sei, voc� tem raz�o.
513
00:35:39,506 --> 00:35:40,640
Voc� tem raz�o.
514
00:35:41,841 --> 00:35:44,210
E se ele n�o conseguir
te amar de outra forma?
515
00:35:52,752 --> 00:35:54,254
Dane-se voc� tamb�m.
516
00:36:13,073 --> 00:36:15,975
Tenho que me acostumar a viver sem voc�.
517
00:36:17,410 --> 00:36:19,279
Agora � dif�cil.
518
00:36:22,882 --> 00:36:25,518
Mas n�o posso viver sem voc�.
519
00:36:28,988 --> 00:36:31,891
Voc� nunca consegue se separar
de nada nem de ningu�m.
520
00:36:31,958 --> 00:36:34,761
N�o, n�o � verdade.
521
00:36:36,696 --> 00:36:39,265
Para ter voc�, preciso manter tudo.
522
00:36:45,605 --> 00:36:47,240
V� embora.
523
00:37:00,286 --> 00:37:01,988
O que vai fazer agora?
524
00:37:45,632 --> 00:37:47,934
Por que a titia n�o jantou conosco?
525
00:37:48,001 --> 00:37:51,237
A Mariarosa est� em Bordeaux,
vai voltar daqui a alguns dias.
526
00:37:51,304 --> 00:37:52,439
Onde fica Bordeaux?
527
00:37:52,505 --> 00:37:53,506
Na Fran�a.
528
00:37:54,374 --> 00:37:55,809
Mas Franco est� aqui.
529
00:37:55,875 --> 00:37:56,943
Sim, Franco est�.
530
00:37:57,010 --> 00:38:00,313
Mas se ele n�o saiu do quarto,
significa que n�o est� com fome.
531
00:38:01,114 --> 00:38:02,549
Terminaram?
532
00:38:03,583 --> 00:38:05,318
V�o vestir seus pijamas.
533
00:38:05,752 --> 00:38:08,021
Mam�e, j� estamos de pijama.
534
00:38:13,960 --> 00:38:15,061
Mam�e desligada.
535
00:38:19,032 --> 00:38:20,934
Franco trabalha com o qu�?
536
00:38:21,201 --> 00:38:23,470
Escreve, estuda.
537
00:38:26,006 --> 00:38:29,409
N�s nos conhecemos em Pisa,
na universidade.
538
00:38:30,510 --> 00:38:32,612
Ele me ensinou muitas coisas,
539
00:38:33,380 --> 00:38:36,082
era o mais famoso da faculdade,
540
00:38:36,783 --> 00:38:38,151
todos o seguiam.
541
00:38:38,818 --> 00:38:40,420
Voc�s j� foram namorados?
542
00:38:40,954 --> 00:38:41,955
Sim.
543
00:39:00,306 --> 00:39:02,008
Sente-se e coma alguma coisa.
544
00:39:25,865 --> 00:39:29,035
Coma, vai te fazer bem.
545
00:39:29,903 --> 00:39:32,305
V�o brincar para l�.
546
00:39:58,198 --> 00:39:59,466
O que voc� tem?
547
00:40:00,967 --> 00:40:02,669
Como est� se saindo com a editora?
548
00:40:04,938 --> 00:40:08,842
Assinei o contrato,
mas ainda n�o escrevi nem uma palavra.
549
00:40:09,809 --> 00:40:12,545
O editor quer que eu o publique
o mais r�pido poss�vel.
550
00:40:13,580 --> 00:40:15,148
Mas n�o consigo fazer isso.
551
00:40:15,448 --> 00:40:18,685
Minha cabe�a est� em outro lugar,
n�o consigo me concentrar.
552
00:40:20,253 --> 00:40:24,057
�s vezes, me pergunto,
por que tenho que escrever outro livro?
553
00:40:24,457 --> 00:40:26,960
Isso n�o � autom�tico,
n�o � um trabalho,
554
00:40:27,027 --> 00:40:29,729
n�o faz sentido
ter a obriga��o de fazer isso.
555
00:40:33,266 --> 00:40:34,968
Em outro lugar, onde?
556
00:40:35,035 --> 00:40:36,302
Voc� sabe onde.
557
00:40:36,903 --> 00:40:38,738
Minha cabe�a est� em N�poles.
558
00:40:40,006 --> 00:40:41,775
� onde o Nino est�.
559
00:40:41,841 --> 00:40:43,710
Estou pensando em voltar para l�.
560
00:40:45,311 --> 00:40:50,650
Se voc� o ama mais do que a si mesma,
� melhor aceit�-lo como ele �,
561
00:40:52,252 --> 00:40:54,254
com esposa, filhos,
562
00:40:54,954 --> 00:40:58,124
e essa tend�ncia permanente
de dormir com outras mulheres.
563
00:41:01,061 --> 00:41:04,297
E as porcarias que ele �
e ser� capaz de fazer.
564
00:41:09,202 --> 00:41:10,770
Elena.
565
00:41:12,138 --> 00:41:13,840
N�o h� nada a fazer.
566
00:41:29,155 --> 00:41:34,094
O amor s� acaba
quando podemos voltar a n�s mesmos
567
00:41:34,661 --> 00:41:36,429
sem medo
568
00:41:37,030 --> 00:41:38,264
nem repugn�ncia.
569
00:42:05,892 --> 00:42:07,160
Por que est�o correndo?
570
00:42:07,560 --> 00:42:09,596
Vamos, mam�e, preciso fazer xixi!
571
00:42:09,662 --> 00:42:12,232
- Fa�a xixi nas cal�as, boba.
- N�o a chame de "boba"!
572
00:42:12,298 --> 00:42:13,600
Me deixe em paz.
573
00:42:14,000 --> 00:42:16,803
E voc�, n�o fa�a xixi nas cal�as.
Deixe-a em paz.
574
00:42:39,459 --> 00:42:40,560
Dede!
575
00:42:43,063 --> 00:42:44,130
Dede!
576
00:42:49,736 --> 00:42:52,105
Pode me ajudar a arrumar a mesa, amor?
577
00:42:52,939 --> 00:42:54,607
Podemos comer l� fora?
578
00:42:54,674 --> 00:42:55,675
Sim.
579
00:43:16,596 --> 00:43:18,164
Mam�e, veja.
580
00:43:24,037 --> 00:43:26,706
Mam�e, estava
na frente do quarto de Franco.
581
00:43:27,507 --> 00:43:29,309
E por que voc� tirou de l�?
582
00:43:32,712 --> 00:43:35,181
Voc�s fizeram muita bagun�a esses dias?
583
00:43:35,482 --> 00:43:37,317
- N�o.
- De jeito nenhum.
584
00:43:38,284 --> 00:43:40,153
Bem, vamos deix�-lo em paz.
585
00:43:40,220 --> 00:43:42,956
ELENA, N�O DEIXE AS MENINAS ENTRAREM.
586
00:43:55,669 --> 00:43:56,870
Franco?
587
00:44:05,412 --> 00:44:06,613
Franco?
588
00:45:38,071 --> 00:45:39,506
Dede.
589
00:45:42,642 --> 00:45:43,943
Dede.
590
00:45:53,219 --> 00:45:54,421
Elsa.
591
00:46:07,934 --> 00:46:09,135
Mariarosa.
592
00:46:18,645 --> 00:46:20,180
Silvia.
593
00:46:25,118 --> 00:46:26,586
Mirko.
594
00:46:47,774 --> 00:46:49,476
Nino.
595
00:46:54,647 --> 00:46:56,016
Nino.
596
00:46:56,549 --> 00:46:57,550
Por qu�?
597
00:48:12,525 --> 00:48:15,228
Eu gostaria de ter esperado
antes de ir embora,
598
00:48:15,295 --> 00:48:17,364
de ficar com a Mariarosa,
599
00:48:17,797 --> 00:48:21,001
mas ela parou de ter
uma atitude fraternal em rela��o a mim
600
00:48:21,568 --> 00:48:23,703
e se tornou cada vez mais hostil.
601
00:48:25,605 --> 00:48:28,475
Ela se irritava se as meninas
faziam barulho ao brincar,
602
00:48:29,109 --> 00:48:33,279
se irritava ainda mais se eu dava
bronca pelas brincadeiras barulhentas.
603
00:48:34,180 --> 00:48:36,983
Ent�o fiz as malas
e voltei para N�poles.
604
00:48:38,151 --> 00:48:41,187
Eleonora ainda estava gr�vida
quando voltamos a nos amar.
605
00:48:43,123 --> 00:48:46,860
E quando ela deu � luz
uma garotinha chamada Lidia,
606
00:48:47,427 --> 00:48:50,930
Nino e eu t�nhamos voltado
a ser um casal de amantes
607
00:48:50,997 --> 00:48:52,932
com seus pr�prios costumes,
608
00:48:53,933 --> 00:48:59,839
uma linda casa, duas meninas
e uma vida bem intensa.
609
00:49:02,776 --> 00:49:05,445
Mas o que eu e minhas filhas
faz�amos em N�poles?
610
00:49:06,513 --> 00:49:09,315
N�s est�vamos l� s� para agradar o Nino?
611
00:49:10,750 --> 00:49:14,087
Eu estava mentindo quando me apresentava
como livre e independente?
612
00:49:14,654 --> 00:49:18,491
E estava mentindo para meu p�blico,
apesar de todas as palavras,
613
00:49:18,925 --> 00:49:21,161
quando me deixava
ser controlada por um homem
614
00:49:21,227 --> 00:49:24,597
at� o ponto em que suas necessidades
se impunham sobre as minhas
615
00:49:24,664 --> 00:49:26,332
e as das minhas filhas?
616
00:49:44,651 --> 00:49:48,388
Da Via Petrarca, o bairro
parecia uma p�lida rocha ao longe.
617
00:49:49,089 --> 00:49:51,925
Eu podia me dizer que era
uma pessoa diferente agora,
618
00:49:51,991 --> 00:49:53,860
que n�o tinha mais nada a ver comigo,
619
00:49:53,927 --> 00:49:58,098
mas isso n�o era verdade,
eu olhava sempre querendo v�-lo.
620
00:49:58,832 --> 00:50:03,570
Eu sabia que n�o tinha mais desculpas,
que havia chegado a hora de enfrent�-lo.
45855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.