All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,628 --> 00:00:29,963 D� uma olhada nisso. 2 00:00:31,598 --> 00:00:33,066 � um espet�culo, n�o �? 3 00:00:33,133 --> 00:00:34,634 E olhe aqui. 4 00:00:38,038 --> 00:00:40,073 O sol entra por todos os lados. 5 00:00:41,708 --> 00:00:44,611 Se voc� gostar, n�o precisa se preocupar com o aluguel. 6 00:00:44,678 --> 00:00:46,546 Eu vou cuidar de tudo. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,816 Acabaram de me oferecer um excelente trabalho, 8 00:00:50,150 --> 00:00:52,152 que vai resolver os problemas econ�micos. 9 00:00:52,218 --> 00:00:53,653 Quando pretendia me contar? 10 00:00:53,920 --> 00:00:56,690 Pensei em te contar aqui. Voc� gostou ou n�o? 11 00:00:56,756 --> 00:00:58,992 Acho que � perfeito. 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,328 Olhe. 13 00:01:02,662 --> 00:01:04,731 O que h� de errado com voc� hoje? 14 00:01:07,801 --> 00:01:09,803 Amanh� quero me encontrar com Eleonora. 15 00:01:13,039 --> 00:01:14,074 Por qu�? 16 00:01:14,140 --> 00:01:15,475 Tenho que falar com ela. 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,245 Quero saber o que ela sabe sobre n�s, 18 00:01:19,312 --> 00:01:23,383 quando voc� saiu de casa, h� quanto tempo n�o dormem juntos. 19 00:01:23,883 --> 00:01:27,687 Quero saber se o pai e a m�e dela sabem que seu casamento acabou. 20 00:01:28,488 --> 00:01:30,690 Desculpe, por que n�o pergunta isso para mim? 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,126 Se algo n�o ficou claro para voc�, eu explico. 22 00:01:33,393 --> 00:01:35,662 N�o, eu s� confio nela. 23 00:01:37,130 --> 00:01:38,498 Voc� � um mentiroso. 24 00:01:41,434 --> 00:01:43,370 De onde sa�ram essas hist�rias? 25 00:01:43,436 --> 00:01:45,305 Chega, seu homem maldito. 26 00:01:45,805 --> 00:01:47,907 Com quem acha que est� lidando? 27 00:01:47,974 --> 00:01:50,677 N�o deixarei um imbecil como voc� se aproveitar de mim! 28 00:01:50,744 --> 00:01:52,612 O que est� fazendo? 29 00:01:52,679 --> 00:01:56,416 Calma. Vamos nos acalmar, por favor. 30 00:01:56,483 --> 00:01:57,751 Vamos nos acalmar. 31 00:01:57,817 --> 00:01:58,818 Vamos nos sentar. 32 00:01:59,185 --> 00:02:00,820 Vamos nos acalmar, por favor. 33 00:02:01,755 --> 00:02:03,089 Podemos nos sentar? 34 00:02:03,857 --> 00:02:05,992 Vamos nos sentar e eu explicarei tudo. 35 00:02:06,059 --> 00:02:08,661 Vamos nos sentar um pouco, por favor. 36 00:02:26,212 --> 00:02:27,647 Bem... 37 00:02:28,314 --> 00:02:31,184 Voc� sabe bem que, antes de ir para a Fran�a, 38 00:02:31,251 --> 00:02:33,053 eu contei tudo a Eleonora, 39 00:02:33,720 --> 00:02:36,523 mas, quando voltei, as coisas se complicaram muito, 40 00:02:36,589 --> 00:02:38,658 porque Eleonora come�ou a agir como louca. 41 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Ela come�ou a fazer coisas... 42 00:02:41,227 --> 00:02:44,164 Uma vez, ela pegou uma faca e quis enfi�-la na barriga, 43 00:02:44,230 --> 00:02:45,465 j� quis se dar um tiro. 44 00:02:45,532 --> 00:02:48,401 Fiquei com muito medo e, no final, sim, 45 00:02:49,202 --> 00:02:51,004 falei que n�o est�vamos mais juntos. 46 00:02:53,139 --> 00:02:56,009 Mas, no final, ela percebeu que todas as minhas aus�ncias, 47 00:02:56,076 --> 00:02:58,445 minhas desculpas inveross�meis eram para te ver. 48 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 Sabe o que ela fez? 49 00:02:59,579 --> 00:03:01,881 Come�ou a fingir que nada estava acontecendo, 50 00:03:01,948 --> 00:03:03,868 que acreditava que eu estava indo a confer�ncias, 51 00:03:03,950 --> 00:03:05,318 e que eu n�o te via mais. 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,222 E agora vivemos nessa esp�cie de fic��o, entendeu? 53 00:03:09,289 --> 00:03:10,757 E est� tudo �timo. 54 00:03:11,224 --> 00:03:12,959 Tanto � verdade, que estou aqui. 55 00:03:13,226 --> 00:03:16,996 Posso ficar com voc�, dormir com voc�, quando eu quero, viajo com voc�. 56 00:03:17,063 --> 00:03:20,867 Ela sabe disso, mas se comporta como se n�o soubesse de nada. 57 00:03:23,470 --> 00:03:24,571 Elena. 58 00:03:26,973 --> 00:03:29,042 N�o quero dar desculpas a voc�, 59 00:03:29,576 --> 00:03:31,044 s� quero que me entenda. 60 00:03:31,845 --> 00:03:34,180 Voc� mentiu para mim e para ela. 61 00:03:36,116 --> 00:03:38,351 Voc� n�o fez isso por amor a nenhuma das duas. 62 00:03:38,418 --> 00:03:40,954 - N�o, isso n�o � verdade. - Sim, �. 63 00:03:42,255 --> 00:03:43,656 Fez isso s� por voc�. 64 00:03:46,693 --> 00:03:48,294 Porque voc� � um covarde 65 00:03:48,995 --> 00:03:51,431 e n�o tem coragem de assumir suas decis�es. 66 00:03:52,999 --> 00:03:57,837 Elena, posso ter errado, mas pe�o desculpas. 67 00:03:59,305 --> 00:04:01,675 S� fiz isso para evitar uma trag�dia. 68 00:04:02,208 --> 00:04:05,045 Juro que posso fazer o que quiser. 69 00:04:05,111 --> 00:04:08,314 Podemos at� ter um apartamento juntos. 70 00:04:21,127 --> 00:04:22,262 Se acabou. 71 00:05:55,321 --> 00:05:58,725 CAP�TULO 26 DISPERS�O 72 00:05:59,059 --> 00:06:00,460 Por que est� fazendo isso? 73 00:06:00,527 --> 00:06:02,262 N�o me ligue aqui novamente. 74 00:06:02,328 --> 00:06:03,997 Sim, tudo bem. 75 00:06:04,064 --> 00:06:06,666 - Me deixe em paz por um tempo. - Como eu fa�o isso? 76 00:06:06,733 --> 00:06:08,635 Nino, droga, pare com isso. 77 00:06:08,935 --> 00:06:10,303 - Ent�o me diga... - Chega. 78 00:06:10,370 --> 00:06:12,472 N�o, ent�o me diga o que posso fazer. 79 00:06:12,539 --> 00:06:15,141 Voc� n�o entendeu nada, v� se danar! 80 00:06:29,689 --> 00:06:30,690 Eu atendo. 81 00:06:34,394 --> 00:06:36,029 - Al�? - � a Lila. 82 00:06:36,363 --> 00:06:38,064 - Quero falar com a Elena. - Sim. 83 00:06:38,698 --> 00:06:40,166 Vou cham�-la agora mesmo. 84 00:06:45,472 --> 00:06:47,207 Sua amiga est� no telefone. 85 00:06:59,719 --> 00:07:00,820 Al�? 86 00:07:00,887 --> 00:07:01,988 Elena, como voc� est�? 87 00:07:02,922 --> 00:07:04,424 O que voc� acha, Lila? 88 00:07:04,491 --> 00:07:05,959 Voc� est� em Turim? 89 00:07:06,259 --> 00:07:07,994 Sim, estou, para onde poderia ir? 90 00:07:08,061 --> 00:07:09,929 Como voc� est�? N�o vai dizer nada? 91 00:07:09,996 --> 00:07:12,565 Bem, estou �tima. N�o se preocupe. 92 00:07:12,632 --> 00:07:13,900 Mas me diga uma coisa. 93 00:07:15,368 --> 00:07:16,403 Estou ocupada. 94 00:07:17,270 --> 00:07:18,271 Fique bem. 95 00:07:21,808 --> 00:07:22,809 O que est� fazendo? 96 00:07:25,679 --> 00:07:29,582 Estou tentando garantir que n�o diga mais vulgaridades em seu dialeto, 97 00:07:29,649 --> 00:07:31,217 n�o � um espet�culo agrad�vel. 98 00:07:32,986 --> 00:07:34,888 Me deixe em paz e cuide da sua vida. 99 00:07:35,555 --> 00:07:37,357 - O que significa isso? - Voc� sabe. 100 00:07:37,891 --> 00:07:39,092 Eu n�o sei de nada. 101 00:07:40,160 --> 00:07:42,362 Pietro me disse que voc� teve amantes. 102 00:07:43,963 --> 00:07:45,432 - Eu? - Sim, voc�. 103 00:07:45,865 --> 00:07:47,534 N�o se fa�a de desentendida. 104 00:07:49,636 --> 00:07:52,339 Eu assumi minha responsabilidade diante de todos, 105 00:07:52,405 --> 00:07:54,074 mesmo diante de Dede e Elsa, 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 e pago as consequ�ncias das minhas atitudes. 107 00:07:56,676 --> 00:07:59,679 Voc�, por outro lado, que se veste t�o bem, �... 108 00:07:59,979 --> 00:08:03,950 � s� uma burguesa hip�crita que varre o lixo para debaixo do tapete. 109 00:08:07,721 --> 00:08:09,589 Voc� � uma pessoa ruim. 110 00:08:10,323 --> 00:08:12,292 N�o faz ideia do que significa 111 00:08:12,359 --> 00:08:15,428 amar algu�m de verdade e renunciar a ele. 112 00:08:16,262 --> 00:08:19,199 Voc� parece submissa, t�mida, 113 00:08:20,734 --> 00:08:24,904 mas esconde um desejo de controlar tudo que nada pode mudar, 114 00:08:24,971 --> 00:08:26,573 nem o estudo, nem os livros. 115 00:08:26,639 --> 00:08:27,674 Tania! 116 00:08:27,741 --> 00:08:28,775 Desculpe, senhora. 117 00:08:31,778 --> 00:08:33,079 Eu s� lamento... 118 00:08:34,647 --> 00:08:36,783 que as meninas n�o cres�am aqui. 119 00:08:37,150 --> 00:08:41,087 Elas poderiam ter tentado n�o ser como voc�. 120 00:08:43,723 --> 00:08:46,026 Tania, por favor, 121 00:08:46,326 --> 00:08:50,063 ajude a Elena a fazer as malas dela e das meninas. 122 00:08:50,130 --> 00:08:51,364 Farei isso sozinha. 123 00:08:58,304 --> 00:09:01,508 Aten��o, trem chegando de Floren�a na plataforma tr�s. 124 00:09:01,574 --> 00:09:03,009 Onde vamos dormir hoje? 125 00:09:03,076 --> 00:09:05,412 - Quando vamos � casa dos av�s? - Estou com fome. 126 00:09:05,478 --> 00:09:08,181 - Eu tamb�m. - Fiquem calmas. 127 00:09:08,248 --> 00:09:09,516 Iremos para N�poles. 128 00:09:09,582 --> 00:09:11,084 - Por qu�? - Porque sim. 129 00:09:11,151 --> 00:09:12,252 Com o Nino? 130 00:09:12,318 --> 00:09:15,055 O trem para N�poles sai da plataforma seis. 131 00:09:15,555 --> 00:09:17,991 Vamos l�, mexam-se. 132 00:09:18,458 --> 00:09:22,162 Eu tinha pensado em ir � casa de Nino e Eleonora sem aviso pr�vio 133 00:09:22,228 --> 00:09:25,799 e dizer a eles que se minhas filhas e eu est�vamos naquela situa��o, 134 00:09:25,865 --> 00:09:28,935 tamb�m era por culpa dele e que tinham que pagar por isso. 135 00:09:29,002 --> 00:09:32,005 O trem para Mil�o parte da plataforma 19. 136 00:09:32,072 --> 00:09:34,240 Eu queria que minha confus�o o atingisse, 137 00:09:34,307 --> 00:09:35,408 que o envolvesse, 138 00:09:36,376 --> 00:09:38,845 como estava me envolvendo. 139 00:09:41,147 --> 00:09:44,017 O trem para Mil�o parte da plataforma 19. 140 00:09:46,086 --> 00:09:47,754 - Venham. - Para onde estamos indo? 141 00:09:48,621 --> 00:09:49,622 Depressa! 142 00:09:50,357 --> 00:09:51,825 Esperem por mim! 143 00:09:55,161 --> 00:09:56,162 Vamos, entrem. 144 00:09:56,796 --> 00:09:57,797 Entrem, entrem. 145 00:10:02,202 --> 00:10:03,203 Me ajude. 146 00:10:05,271 --> 00:10:06,306 Entre, Elsa. 147 00:10:16,683 --> 00:10:18,852 - Pode colocar a minha tamb�m? - Coloque voc�. 148 00:10:27,427 --> 00:10:28,428 Estou com fome. 149 00:10:28,928 --> 00:10:30,463 Uma coisa de cada vez. 150 00:10:30,530 --> 00:10:32,832 Mam�e, pode nos dar os sandu�ches da vov�? 151 00:10:37,704 --> 00:10:39,572 O trem a Mil�o est� prestes a partir. 152 00:10:39,639 --> 00:10:40,674 Tome. 153 00:10:40,740 --> 00:10:42,909 Solicitamos aos acompanhantes que des�am. 154 00:10:42,976 --> 00:10:45,211 Por que estamos indo para Mil�o? 155 00:10:45,645 --> 00:10:48,148 - Eu quero o de salame. - Esse � para mim. 156 00:10:48,214 --> 00:10:50,083 - Mentira. - Cale a boca e coma o seu. 157 00:10:50,150 --> 00:10:51,651 - Eu quero o seu! - � meu! 158 00:10:51,718 --> 00:10:52,786 - Parem! - � meu. 159 00:10:52,852 --> 00:10:53,853 Chega! 160 00:10:55,221 --> 00:10:56,222 � meu! 161 00:10:56,523 --> 00:10:57,590 Eu disse chega! 162 00:11:30,623 --> 00:11:35,028 S� no trem eu entendi o motivo daquela mudan�a brusca de destino. 163 00:11:35,862 --> 00:11:37,597 Apesar de tudo, 164 00:11:37,664 --> 00:11:40,333 o amor estava se contorcendo ferozmente dentro de mim 165 00:11:40,633 --> 00:11:43,737 e a pr�pria ideia de fazer mal ao Nino era repugnante. 166 00:11:45,538 --> 00:11:50,010 Por mais que eu escrevesse e pensasse muito sobre a autonomia feminina agora, 167 00:11:50,810 --> 00:11:55,815 eu n�o sabia como viver sem seu corpo, sua voz, sua intelig�ncia. 168 00:11:57,450 --> 00:11:59,953 Foi terr�vel confessar isso a mim mesma, 169 00:12:00,086 --> 00:12:04,524 eu ainda o queria, eu o amava mais do que minhas pr�prias filhas. 170 00:12:07,060 --> 00:12:08,862 Vou mostrar a casa a elas. 171 00:12:08,928 --> 00:12:09,929 - Oi. - Oi. 172 00:12:14,167 --> 00:12:15,935 � direita fica a cozinha. 173 00:12:16,369 --> 00:12:19,606 Aqui � outra sala, onde se pode comer. 174 00:12:20,340 --> 00:12:25,779 E aqui est�o minhas tr�s amigas inglesas. 175 00:12:26,379 --> 00:12:28,048 Infelizmente, v�o embora amanh�. 176 00:12:30,350 --> 00:12:31,384 Oi. 177 00:12:31,451 --> 00:12:32,452 - Oi. - Oi. 178 00:12:32,852 --> 00:12:34,254 Elas s�o minhas amigas. 179 00:12:39,159 --> 00:12:41,227 E o nosso quarto? 180 00:12:41,795 --> 00:12:42,796 Ali. 181 00:12:49,436 --> 00:12:50,637 Franco. 182 00:12:50,704 --> 00:12:51,705 Sim? 183 00:12:56,042 --> 00:12:57,310 Veja quem est� aqui. 184 00:12:59,145 --> 00:13:00,213 Oi, Elena. 185 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Oi. 186 00:13:01,648 --> 00:13:02,916 Oi. 187 00:13:05,018 --> 00:13:06,019 Como voc� est�? 188 00:13:06,319 --> 00:13:09,255 - Bem... - Mam�e, venha ver! 189 00:13:09,989 --> 00:13:13,059 Nossa, voc� � a Elsa! 190 00:13:16,296 --> 00:13:18,798 E voc�, que � a maior, � a Dede. 191 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 Oi. 192 00:13:21,134 --> 00:13:22,836 Como voc� � linda, Dede! 193 00:13:25,472 --> 00:13:27,140 Fico feliz em te ver. 194 00:13:27,207 --> 00:13:28,208 Eu tamb�m. 195 00:13:29,009 --> 00:13:32,345 Mam�e, venha ver. Tem uma poltrona gigante. 196 00:13:33,780 --> 00:13:34,781 Eu durmo aqui. 197 00:13:36,783 --> 00:13:38,551 N�o, eu durmo ali. 198 00:13:39,085 --> 00:13:40,987 Porque quero dormir ao lado da mam�e. 199 00:13:41,054 --> 00:13:42,455 V�o pegar suas malas. 200 00:13:42,522 --> 00:13:43,990 Temos que fazer a cama. 201 00:13:44,057 --> 00:13:45,258 Faremos isso mais tarde. 202 00:13:47,127 --> 00:13:49,295 Podem ficar pelo tempo que quiserem, 203 00:13:49,362 --> 00:13:50,563 voc� sabe como � aqui. 204 00:13:52,032 --> 00:13:53,867 E tamb�m sabe o quanto eu te amo. 205 00:13:56,336 --> 00:13:58,938 Mas voc� agiu errado ao tratar minha m�e assim. 206 00:13:59,005 --> 00:14:01,408 - Ela se comportou muito mal. - Agora. 207 00:14:02,275 --> 00:14:03,877 Mas antes ela te ajudou. 208 00:14:04,611 --> 00:14:07,547 Ela s� fez isso para o filho dela n�o ficar mal. 209 00:14:07,847 --> 00:14:10,884 - Voc� � injusta. - N�o, sou clara. 210 00:14:11,885 --> 00:14:14,387 Tamb�m quero ser clara, minha m�e � minha m�e. 211 00:14:14,888 --> 00:14:18,324 Diga o que quiser sobre meu pai e meu irm�o, mas n�o se meta com ela. 212 00:14:20,026 --> 00:14:25,732 Bem, aqui est�o os len��is e as toalhas. 213 00:14:28,668 --> 00:14:33,006 E se precisarem de cobertores, pode peg�-los daqui. 214 00:14:33,640 --> 00:14:35,241 O banheiro � ali. 215 00:14:35,775 --> 00:14:39,813 E assim termina o tratamento para h�spedes. 216 00:14:40,747 --> 00:14:43,750 A partir de agora, est�o em casa, podem fazer o que quiserem. 217 00:15:10,510 --> 00:15:12,312 Come�o a colocar os len��is? 218 00:15:12,379 --> 00:15:15,648 V�o lavar suas m�os, o banheiro � ali. 219 00:16:12,439 --> 00:16:13,440 Al�? 220 00:16:13,740 --> 00:16:14,741 Nino. 221 00:16:15,375 --> 00:16:16,409 Elena. 222 00:16:17,210 --> 00:16:18,244 Onde voc� est�? 223 00:16:18,311 --> 00:16:20,213 Estou em Mil�o, na casa de Mariarosa. 224 00:16:20,580 --> 00:16:21,881 Como em Mil�o? 225 00:16:22,148 --> 00:16:24,050 Por que n�o veio para N�poles? 226 00:16:24,351 --> 00:16:26,186 E o que vou fazer em N�poles? 227 00:16:26,252 --> 00:16:28,788 Como, o que voc� vai fazer? Pode parar com isso? 228 00:16:30,023 --> 00:16:31,925 Como posso viver sem voc�? 229 00:16:31,991 --> 00:16:33,460 Estou te esperando h� um m�s. 230 00:16:33,526 --> 00:16:35,128 Como voc� est� vivendo agora? 231 00:16:35,195 --> 00:16:37,230 Elena, por favor, pare com isso! 232 00:16:37,630 --> 00:16:39,432 Por que est� me respondendo assim? 233 00:16:39,933 --> 00:16:42,602 Pouco a pouco as coisas v�o melhorar, acredite em mim. 234 00:16:42,669 --> 00:16:44,571 Eu nunca mais dormi com Pietro. 235 00:16:44,938 --> 00:16:47,674 Mas voc� continuou dormindo com Eleonora. 236 00:16:47,741 --> 00:16:51,311 Elena, pode parar de ficar obcecada com isso? 237 00:16:51,845 --> 00:16:53,546 Eu j� expliquei a voc�... 238 00:17:02,389 --> 00:17:04,557 Sim, mas o que fa�o se voc� n�o voltar? 239 00:17:05,025 --> 00:17:06,559 N�o aguento mais, Elena. 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,095 J� decidiu alguma coisa? 241 00:17:09,162 --> 00:17:10,363 Sobre o qu�? 242 00:17:10,430 --> 00:17:12,699 Sobre o qu�? E voc� me pergunta sobre o qu�? 243 00:17:44,898 --> 00:17:46,633 - Al�? - Elena? 244 00:17:47,033 --> 00:17:49,569 Me deixe explicar. Me deixe falar tamb�m. 245 00:17:59,546 --> 00:18:01,314 Mam�e, est� frio, n�o quero mais. 246 00:18:01,381 --> 00:18:03,016 Coma! Coma logo. 247 00:18:17,330 --> 00:18:19,199 Como assim por que o aluguei? 248 00:18:20,467 --> 00:18:22,135 V�o para o nosso quarto. 249 00:18:22,202 --> 00:18:23,503 Elena, est� me ouvindo? 250 00:18:24,738 --> 00:18:25,939 Sim, estou aqui. 251 00:18:26,373 --> 00:18:30,043 Quero que voc� venha com suas filhas e venham morar na Via Petrarca. 252 00:18:30,343 --> 00:18:32,645 Elas n�o podem morar a� para sempre. 253 00:18:33,313 --> 00:18:34,914 Voc� se lembra como � bonito? 254 00:18:35,415 --> 00:18:38,251 Eu voltei ontem, � cheio de luz. 255 00:18:38,685 --> 00:18:39,853 E voc�? 256 00:18:41,121 --> 00:18:42,455 Vou com voc�s. 257 00:18:42,889 --> 00:18:43,890 Sim e depois? 258 00:18:44,391 --> 00:18:45,425 E depois o qu�? 259 00:18:45,492 --> 00:18:46,860 O qu�? Eleonora. 260 00:18:47,627 --> 00:18:50,030 Elena, confie em mim, me ou�a. 261 00:18:50,730 --> 00:18:53,700 Pouco a pouco, vou resolver tudo, prometo. 262 00:18:54,567 --> 00:18:56,002 Juro a voc� pelo nosso amor. 263 00:18:57,370 --> 00:18:58,371 Entendeu? 264 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Entendeu? 265 00:19:03,076 --> 00:19:05,045 Tenho que ir, estou ocupada. Tchau. 266 00:19:16,790 --> 00:19:18,124 Vou me esconder aqui. 267 00:19:22,562 --> 00:19:24,130 N�o conte a ningu�m. 268 00:19:24,864 --> 00:19:26,766 Tudo bem, se esconda. Para baixo. 269 00:19:29,069 --> 00:19:30,337 N�o tem ningu�m aqui. 270 00:19:30,403 --> 00:19:32,072 Mas eu a ouvi entrando. 271 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Est� enganada. 272 00:19:38,578 --> 00:19:39,979 - Eu vou pegar voc�! - N�o! 273 00:19:40,046 --> 00:19:41,414 Porque voc� sempre perde! 274 00:19:41,481 --> 00:19:43,750 N�o, eu te deixo ganhar porque voc� � lenta! 275 00:19:43,783 --> 00:19:46,820 Na maternidade, a mulher abandona seu corpo para seus filhos. 276 00:19:46,886 --> 00:19:51,358 Ela se deixa ser devorada por eles e devemos nos rebelar contra isso. 277 00:19:54,461 --> 00:19:57,163 Nenhuma mulher pode se considerar livre 278 00:19:57,230 --> 00:20:01,334 se n�o tiver pleno conhecimento e controle de seu pr�prio corpo. 279 00:20:01,901 --> 00:20:05,338 Essa � a quest�o que precisamos abordar. 280 00:20:05,839 --> 00:20:07,841 Costumamos dizer isso sobre tudo, 281 00:20:07,907 --> 00:20:11,845 mas nunca dizemos isso sobre a maternidade. 282 00:20:12,979 --> 00:20:18,184 E como tenho a sorte de ter Elena Greco aqui em casa, 283 00:20:19,486 --> 00:20:22,722 eu gostaria muito que ela tamb�m nos dissesse algo. 284 00:20:24,958 --> 00:20:26,493 Vamos, Elena. 285 00:20:37,504 --> 00:20:39,939 Eu poderia come�ar com Elsa Morante, 286 00:20:40,006 --> 00:20:43,710 que diz que ningu�m pensa que uma m�e tem um corpo de mulher. 287 00:20:45,812 --> 00:20:49,315 Para os filhos e filhas, as m�es t�m um corpo disforme. 288 00:20:50,884 --> 00:20:52,519 N�s tamb�m achamos isso 289 00:20:52,585 --> 00:20:55,021 e talvez ainda pensemos isso de nossas m�es, 290 00:20:56,322 --> 00:20:58,725 e dev�amos nos envergonhar disso. 291 00:21:00,126 --> 00:21:03,329 Aqui est�o minhas filhas, aqui est�o elas. 292 00:21:04,898 --> 00:21:07,967 E talvez elas tamb�m pensem assim, 293 00:21:08,335 --> 00:21:10,570 me vejam assim, 294 00:21:11,471 --> 00:21:14,341 talvez mais velha do que santa. 295 00:21:20,213 --> 00:21:21,548 Eu vou? 296 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 Sim. 297 00:21:23,249 --> 00:21:24,617 Continue. 298 00:21:26,219 --> 00:21:30,056 Se o corpo gera, e o que ele pode gerar, 299 00:21:30,123 --> 00:21:33,560 � um corpo de feridas, de cicatrizes... 300 00:21:35,495 --> 00:21:36,763 � a pol�cia. 301 00:21:46,740 --> 00:21:49,109 Boa noite, podemos ajud�-los? 302 00:21:49,442 --> 00:21:51,945 Boa noite, um inquilino reclamou. 303 00:21:52,445 --> 00:21:53,847 De qu�? 304 00:21:53,913 --> 00:21:56,116 Ele disse que tem gente fazendo barulho. 305 00:21:56,850 --> 00:22:00,353 Estou com algumas amigas, estamos falando de maternidade. 306 00:22:00,787 --> 00:22:04,024 N�o sei se isso pode ser definido como um esc�ndalo. 307 00:22:04,657 --> 00:22:08,962 Acho que tamb�m n�o � muito tarde, j� que as meninas ainda est�o acordadas. 308 00:22:09,029 --> 00:22:10,463 Mas gostaria que entrassem. 309 00:22:11,498 --> 00:22:13,166 N�o � preciso, senhora. 310 00:22:13,233 --> 00:22:14,434 Ou senhorita. 311 00:22:14,501 --> 00:22:18,705 N�o conseguem decifrar o que sou, noiva, casada, solteira? 312 00:22:18,772 --> 00:22:20,507 "Mariarosa" est� bom. 313 00:22:20,573 --> 00:22:22,976 - Venham, venham. - N�o � necess�rio. 314 00:22:23,043 --> 00:22:25,145 Sim, � importante. 315 00:22:25,211 --> 00:22:26,279 Por favor, entrem. 316 00:22:33,920 --> 00:22:35,321 Por aqui. 317 00:22:35,755 --> 00:22:36,956 Por favor. 318 00:22:40,160 --> 00:22:41,728 Mariarosa, voc� foi presa? 319 00:22:43,763 --> 00:22:46,633 Por favor, encontrem um lugar. 320 00:22:46,933 --> 00:22:47,934 Boa noite. 321 00:22:49,002 --> 00:22:50,003 Boa noite. 322 00:22:57,043 --> 00:22:59,846 Posso lhes garantir que minha tia � professora. 323 00:22:59,913 --> 00:23:03,383 O nome dela � Mariarosa Airota e ela ensina Hist�ria da Arte. 324 00:23:04,351 --> 00:23:05,652 Entendi. 325 00:23:06,519 --> 00:23:10,523 Pod�amos pedir aos nossos amigos para nos contarem 326 00:23:10,590 --> 00:23:12,759 sobre suas m�es, sobre como as percebiam 327 00:23:12,826 --> 00:23:14,427 desde que eram pequenos. 328 00:23:18,898 --> 00:23:21,534 Infelizmente, precisamos ir, estamos trabalhando. 329 00:23:21,601 --> 00:23:23,436 Mas constatamos... 330 00:23:23,503 --> 00:23:25,305 Constataram... 331 00:23:28,508 --> 00:23:31,011 Obrigado por sua gentileza. 332 00:23:31,444 --> 00:23:33,413 - De nada. - Ande. 333 00:23:34,481 --> 00:23:37,784 - Boa noite. - Boa noite. 334 00:23:45,392 --> 00:23:47,227 Certo, e ent�o? 335 00:23:47,527 --> 00:23:50,397 Os bra�os dos plebeus devem sempre trabalhar 336 00:23:50,463 --> 00:23:53,533 para encher as barrigas dos patr�cios ou haver� problemas. 337 00:23:54,200 --> 00:23:55,235 Mas? 338 00:23:55,502 --> 00:23:56,536 Mas? 339 00:23:56,603 --> 00:23:58,605 Mas Menenius Agrippa trapaceia. 340 00:23:59,606 --> 00:24:00,707 Desculpe... 341 00:24:01,408 --> 00:24:03,743 Se a Elsa come, sua fome passa? 342 00:24:04,177 --> 00:24:05,178 N�o. 343 00:24:05,812 --> 00:24:07,714 N�o, nem para os plebeus, 344 00:24:08,148 --> 00:24:11,718 porque seu trabalho termina na barriga dos patr�cios. 345 00:24:11,785 --> 00:24:14,220 Desculpem, me atrasaram na editora. 346 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 E a Mariarosa? 347 00:24:16,690 --> 00:24:18,892 Voltar� mais tarde com uma surpresa. 348 00:24:19,259 --> 00:24:20,660 - Que surpresa? - O qu�? 349 00:24:20,727 --> 00:24:21,861 Que surpresa? 350 00:24:21,928 --> 00:24:22,929 Mais tarde. 351 00:24:24,597 --> 00:24:27,467 Meu Deus, estou destru�da. 352 00:24:32,505 --> 00:24:33,873 Est�o estudando? 353 00:24:33,940 --> 00:24:36,443 Estou analisando o ap�logo, mas � uma estupidez. 354 00:24:36,509 --> 00:24:38,178 - Por que diz isso? - Ele disse. 355 00:24:38,244 --> 00:24:39,245 Franco! 356 00:24:39,312 --> 00:24:41,815 Mam�e, diz que, se eu comer, voc� engorda. 357 00:24:41,881 --> 00:24:43,650 - O que voc� est� dizendo? - � assim. 358 00:24:45,585 --> 00:24:47,220 J� terminamos, certo? 359 00:24:48,021 --> 00:24:49,489 - Me diga voc�. - Sim. 360 00:24:49,556 --> 00:24:50,557 Sim. 361 00:24:58,431 --> 00:25:00,533 Foi um dia exaustivo. 362 00:25:04,471 --> 00:25:06,673 Elas podiam ter sido nossas. 363 00:25:12,479 --> 00:25:14,481 Elas seriam alguns anos mais velhas. 364 00:25:20,553 --> 00:25:23,189 Meninas, seu pai est� aqui. 365 00:25:24,724 --> 00:25:26,393 A surpresa chegou. 366 00:25:26,459 --> 00:25:27,761 - Como? - Papai! 367 00:25:27,827 --> 00:25:28,828 Papai! 368 00:25:29,429 --> 00:25:30,430 Aqui est�o voc�s! 369 00:25:33,500 --> 00:25:34,801 Me deixem v�-las. 370 00:25:35,769 --> 00:25:37,604 Que lindas, como cresceram! 371 00:25:39,105 --> 00:25:40,540 - Oi, Elena. - Oi. 372 00:25:43,143 --> 00:25:45,311 Vamos, venham. 373 00:25:50,016 --> 00:25:51,584 Bem, como est�o por aqui? 374 00:25:51,651 --> 00:25:52,719 Muito bem! 375 00:25:52,786 --> 00:25:54,888 Vamos dormir quando queremos! 376 00:25:54,954 --> 00:25:56,156 - Como assim? - � verdade! 377 00:25:56,222 --> 00:25:58,558 N�s nos divertimos � noite. Sempre tem gente. 378 00:25:58,625 --> 00:26:00,894 Mas nem sempre, n�o vamos exagerar. 379 00:26:01,261 --> 00:26:02,696 Como fazem para levantar? 380 00:26:02,762 --> 00:26:04,497 Quando nos levantamos, estudamos. 381 00:26:04,798 --> 00:26:07,634 - � verdade que elas n�o v�o � escola? - Elas estudam aqui. 382 00:26:08,234 --> 00:26:10,337 Uma vez, at� a pol�cia veio! 383 00:26:11,171 --> 00:26:13,173 - A pol�cia em casa? - Sim, bem aqui. 384 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 E a Doriana? 385 00:26:17,911 --> 00:26:18,912 Doriana? 386 00:26:19,179 --> 00:26:21,381 - Como estudam aqui? - N�s as ajudamos. 387 00:26:21,448 --> 00:26:24,184 � provis�rio, se elas ficarem, podemos organizar... 388 00:26:24,250 --> 00:26:25,352 � provis�rio? 389 00:26:25,852 --> 00:26:28,621 E quais s�o os crit�rios por tr�s de "� provis�rio"? 390 00:26:29,222 --> 00:26:31,024 � assim que voc� e minha irm� vivem? 391 00:26:31,091 --> 00:26:32,826 Eu vivo como eu quiser. 392 00:26:33,259 --> 00:26:36,363 Quanto a elas, n�o parecem nem infelizes, nem ignorantes. 393 00:26:36,429 --> 00:26:38,131 Um de n�s sempre as ajuda. 394 00:26:38,398 --> 00:26:40,400 - Um de voc�s? - Quem estiver aqui. 395 00:26:40,467 --> 00:26:41,568 Quem estiver aqui? 396 00:26:43,370 --> 00:26:45,605 S�o duas irrespons�veis, sabia? 397 00:26:45,672 --> 00:26:48,141 Voc� as tirou de uma casa onde tinham disciplina, 398 00:26:48,208 --> 00:26:50,043 para virarem umas vagabundas. 399 00:26:50,677 --> 00:26:52,712 O que quer fazer? Quer lev�-las com voc�? 400 00:26:52,779 --> 00:26:55,682 Voc� e Doriana v�o cri�-las? Acha que n�o sou capaz? 401 00:26:55,749 --> 00:26:57,183 O que voc� acha? 402 00:26:57,250 --> 00:26:59,619 Elas podem viver em uma situa��o provis�ria? 403 00:26:59,886 --> 00:27:01,855 Podem estudar com quem estiver aqui? 404 00:27:01,921 --> 00:27:04,190 N�o podem ir � escola como as outras crian�as? 405 00:27:04,257 --> 00:27:05,392 Calma, Pietro. 406 00:27:07,727 --> 00:27:09,362 Desculpem se me intrometo, 407 00:27:09,429 --> 00:27:11,531 mas eu tamb�m as ajudo a estudar �s vezes. 408 00:27:12,065 --> 00:27:14,534 Claro, estudam com um de voc�s, quem estiver aqui, 409 00:27:14,601 --> 00:27:16,870 e, �s vezes, elas t�m sorte e voc� est� aqui. 410 00:27:19,939 --> 00:27:23,343 Posso te dizer que as meninas s�o boas, estudam o necess�rio 411 00:27:24,210 --> 00:27:26,513 e seu n�vel de aprendizado � muito alto. 412 00:27:26,579 --> 00:27:28,515 Elas precisam de uma vida normal. 413 00:27:31,151 --> 00:27:33,353 N�o vou te dizer o que suas filhas precisam. 414 00:27:33,420 --> 00:27:36,156 N�o. De fato, eu vou te dizer, eu digo. 415 00:27:36,222 --> 00:27:38,258 Elas precisam de um m�todo, um crit�rio. 416 00:27:38,324 --> 00:27:42,696 Esta casa est� cheia de gente, aqui tocam, discutem. 417 00:27:43,229 --> 00:27:46,433 N�o pense que gosto disso, vivo o tempo todo trancado no quarto. 418 00:27:47,133 --> 00:27:49,202 Mas isso tamb�m tem um crit�rio, Pietro. 419 00:27:49,502 --> 00:27:51,338 Com certeza � passageiro. 420 00:27:52,972 --> 00:27:55,508 Nem Elena nem as meninas ficar�o aqui muito tempo. 421 00:27:57,644 --> 00:27:59,012 Mas se posso ser sincero, 422 00:27:59,079 --> 00:28:01,514 acho que, quando elas forem mais velhas, 423 00:28:01,581 --> 00:28:04,951 entre suas melhores lembran�as, estar�o os dias que passaram aqui, 424 00:28:05,385 --> 00:28:07,387 na casa de Mariarosa. 425 00:28:13,626 --> 00:28:14,828 � prov�vel que sim. 426 00:28:15,829 --> 00:28:17,697 E eu n�o acharia isso errado. 427 00:28:18,398 --> 00:28:20,400 Mas a pergunta que precisamos fazer �: 428 00:28:21,134 --> 00:28:23,536 Elas conseguir�o voltar a ter uma vida normal? 429 00:28:24,471 --> 00:28:26,539 Provavelmente nem os adultos conseguiriam, 430 00:28:26,606 --> 00:28:27,841 imagine elas. 431 00:28:31,444 --> 00:28:33,580 Na casa de seus pais elas t�m uma fam�lia, 432 00:28:33,913 --> 00:28:35,615 mas aqui tamb�m. 433 00:28:36,583 --> 00:28:38,385 E � mais divertido para elas. 434 00:28:39,686 --> 00:28:41,654 Franco, n�o respondeu � minha pergunta. 435 00:28:45,325 --> 00:28:49,129 Elas ser�o obrigadas, v�o resistir, mas depois v�o ceder. 436 00:29:04,978 --> 00:29:06,012 Desculpem. 437 00:29:11,017 --> 00:29:14,888 � que estou preocupado com voc�s, s� quero o melhor para voc�s. 438 00:29:16,589 --> 00:29:18,658 Sua m�e e eu queremos o melhor para voc�s, 439 00:29:18,725 --> 00:29:19,893 nisso concordamos. 440 00:29:20,527 --> 00:29:21,661 Sim, � isso mesmo. 441 00:29:33,773 --> 00:29:34,841 Pietro estava certo. 442 00:29:34,908 --> 00:29:36,476 - Tchau. - Tchau. 443 00:29:38,111 --> 00:29:42,148 A melhor coisa para minhas filhas era diferente do que eu queria acreditar. 444 00:29:43,583 --> 00:29:46,219 Era justo que elas estivessem com outras crian�as, 445 00:29:46,286 --> 00:29:49,255 que tivessem hor�rios, deveres de casa e colegas de classe. 446 00:29:49,322 --> 00:29:51,157 Posso voltar para casa com voc�? 447 00:29:52,325 --> 00:29:53,793 N�o fa�a birra. 448 00:29:55,829 --> 00:29:58,365 Pode pelo menos me acompanhar l� dentro? 449 00:29:58,431 --> 00:30:00,967 Amor, j� se passaram mais de duas semanas, 450 00:30:01,034 --> 00:30:03,903 a professora disse que voc� tem que ser mais independente. 451 00:30:03,970 --> 00:30:06,406 V�, eu fico olhando para voc�. V�. 452 00:30:11,845 --> 00:30:13,013 Oi, Elsa. 453 00:30:15,415 --> 00:30:16,649 V�, estou te olhando. 454 00:30:26,159 --> 00:30:28,795 Eu vivi aqueles dias desprezando a mim mesma, 455 00:30:28,862 --> 00:30:31,898 n�o conseguia tirar Nino da cabe�a. 456 00:30:34,067 --> 00:30:36,636 Eu n�o o via h� quase tr�s meses 457 00:30:36,703 --> 00:30:39,339 e admiti para mim mesma que sentia muita falta dele. 458 00:30:40,607 --> 00:30:42,342 Eu sempre pensava nele. 459 00:30:44,978 --> 00:30:47,714 At� as ruas da cidade me faziam imaginar 460 00:30:47,781 --> 00:30:51,084 como teria sido se eu tivesse andado nelas com ele, 461 00:30:51,384 --> 00:30:55,455 se estiv�ssemos voltando juntos depois de deixar as meninas na escola. 462 00:31:08,835 --> 00:31:10,370 O que est� fazendo aqui? 463 00:31:11,004 --> 00:31:12,872 Sa� de N�poles ontem � noite. 464 00:31:14,941 --> 00:31:17,277 Elena, vamos conversar, estou ficando louco. 465 00:31:19,813 --> 00:31:21,314 - Eu estou... - Me deixe em paz! 466 00:31:24,551 --> 00:31:25,552 Elena! 467 00:31:25,952 --> 00:31:27,420 Disse para me deixar em paz! 468 00:31:31,424 --> 00:31:35,462 Se eu for embora, ser� um inferno, eu sei. 469 00:31:37,063 --> 00:31:38,765 E qual seria o resultado? 470 00:31:39,366 --> 00:31:42,135 Que eu n�o poderia viver uma vida tranquila com voc�. 471 00:31:43,536 --> 00:31:45,405 Voc� tem que me ouvir, Elena. 472 00:31:46,573 --> 00:31:48,508 Eu conhe�o a Eleonora, 473 00:31:49,843 --> 00:31:52,145 sei o que pode acontecer. 474 00:31:52,212 --> 00:31:53,713 O que voc� est� dizendo? 475 00:31:53,780 --> 00:31:56,983 Estou dizendo que n�o posso deixar a Eleonora, 476 00:31:57,050 --> 00:31:59,452 mas n�o posso viver sem voc�. 477 00:31:59,519 --> 00:32:01,554 Ent�o eu entendi bem. 478 00:32:01,855 --> 00:32:05,325 Voc� est� me propondo, como se fosse uma solu��o razo�vel, 479 00:32:05,625 --> 00:32:07,093 sair do papel de amante 480 00:32:07,160 --> 00:32:08,928 e aceitar ser uma esposa paralela. 481 00:32:08,995 --> 00:32:11,564 N�o foi isso que eu disse, n�o � isso. 482 00:32:11,631 --> 00:32:12,966 Sim, � isso. 483 00:32:13,033 --> 00:32:14,567 N�o � bem assim! 484 00:32:16,202 --> 00:32:19,139 V� embora! Volte para o lugar de onde veio! 485 00:32:19,205 --> 00:32:21,141 Vim aqui para te contar uma coisa 486 00:32:21,207 --> 00:32:23,309 que n�o quero que outros contem. 487 00:32:23,843 --> 00:32:25,145 Diga. 488 00:32:27,847 --> 00:32:30,283 Quer saber por que me comportei assim? 489 00:32:34,120 --> 00:32:36,523 Porque a Eleonora est� gr�vida de sete meses. 490 00:33:03,650 --> 00:33:06,319 E � por isso que � t�o dif�cil deix�-la agora. 491 00:33:55,035 --> 00:33:56,136 Franco! 492 00:34:00,240 --> 00:34:01,741 Franco. 493 00:34:03,610 --> 00:34:04,944 Fa�a-o ir embora. 494 00:34:06,946 --> 00:34:08,581 Por favor, fa�a-o ir embora. 495 00:34:09,449 --> 00:34:10,450 Espere aqui. 496 00:34:13,386 --> 00:34:16,623 - Venha. - Franco, fa�a-o ir embora. 497 00:34:21,094 --> 00:34:22,829 Mande-o embora! 498 00:34:27,200 --> 00:34:28,368 Sim, sim... 499 00:34:49,589 --> 00:34:50,690 Tome. 500 00:34:52,892 --> 00:34:53,993 Elena. 501 00:34:55,161 --> 00:34:57,263 Sente-se, vamos. 502 00:34:58,998 --> 00:35:00,967 Por favor, mande-o embora. 503 00:35:07,941 --> 00:35:09,642 Franco, tire-o daqui. 504 00:35:11,311 --> 00:35:13,380 A esposa dele est� gr�vida de sete meses, 505 00:35:13,446 --> 00:35:15,115 ele mentiu para mim o tempo todo. 506 00:35:16,683 --> 00:35:19,486 Est� tudo bem. 507 00:35:20,286 --> 00:35:22,188 Ele n�o fugiu. 508 00:35:22,856 --> 00:35:26,693 Ele veio at� aqui para te contar, viajou a noite toda. 509 00:35:28,194 --> 00:35:29,396 Isso significa algo... 510 00:35:29,462 --> 00:35:31,698 Significa que ele � um mentiroso, 511 00:35:31,765 --> 00:35:35,568 que � superficial, que � incapaz de escolher. 512 00:35:37,170 --> 00:35:38,538 Eu sei, voc� tem raz�o. 513 00:35:39,506 --> 00:35:40,640 Voc� tem raz�o. 514 00:35:41,841 --> 00:35:44,210 E se ele n�o conseguir te amar de outra forma? 515 00:35:52,752 --> 00:35:54,254 Dane-se voc� tamb�m. 516 00:36:13,073 --> 00:36:15,975 Tenho que me acostumar a viver sem voc�. 517 00:36:17,410 --> 00:36:19,279 Agora � dif�cil. 518 00:36:22,882 --> 00:36:25,518 Mas n�o posso viver sem voc�. 519 00:36:28,988 --> 00:36:31,891 Voc� nunca consegue se separar de nada nem de ningu�m. 520 00:36:31,958 --> 00:36:34,761 N�o, n�o � verdade. 521 00:36:36,696 --> 00:36:39,265 Para ter voc�, preciso manter tudo. 522 00:36:45,605 --> 00:36:47,240 V� embora. 523 00:37:00,286 --> 00:37:01,988 O que vai fazer agora? 524 00:37:45,632 --> 00:37:47,934 Por que a titia n�o jantou conosco? 525 00:37:48,001 --> 00:37:51,237 A Mariarosa est� em Bordeaux, vai voltar daqui a alguns dias. 526 00:37:51,304 --> 00:37:52,439 Onde fica Bordeaux? 527 00:37:52,505 --> 00:37:53,506 Na Fran�a. 528 00:37:54,374 --> 00:37:55,809 Mas Franco est� aqui. 529 00:37:55,875 --> 00:37:56,943 Sim, Franco est�. 530 00:37:57,010 --> 00:38:00,313 Mas se ele n�o saiu do quarto, significa que n�o est� com fome. 531 00:38:01,114 --> 00:38:02,549 Terminaram? 532 00:38:03,583 --> 00:38:05,318 V�o vestir seus pijamas. 533 00:38:05,752 --> 00:38:08,021 Mam�e, j� estamos de pijama. 534 00:38:13,960 --> 00:38:15,061 Mam�e desligada. 535 00:38:19,032 --> 00:38:20,934 Franco trabalha com o qu�? 536 00:38:21,201 --> 00:38:23,470 Escreve, estuda. 537 00:38:26,006 --> 00:38:29,409 N�s nos conhecemos em Pisa, na universidade. 538 00:38:30,510 --> 00:38:32,612 Ele me ensinou muitas coisas, 539 00:38:33,380 --> 00:38:36,082 era o mais famoso da faculdade, 540 00:38:36,783 --> 00:38:38,151 todos o seguiam. 541 00:38:38,818 --> 00:38:40,420 Voc�s j� foram namorados? 542 00:38:40,954 --> 00:38:41,955 Sim. 543 00:39:00,306 --> 00:39:02,008 Sente-se e coma alguma coisa. 544 00:39:25,865 --> 00:39:29,035 Coma, vai te fazer bem. 545 00:39:29,903 --> 00:39:32,305 V�o brincar para l�. 546 00:39:58,198 --> 00:39:59,466 O que voc� tem? 547 00:40:00,967 --> 00:40:02,669 Como est� se saindo com a editora? 548 00:40:04,938 --> 00:40:08,842 Assinei o contrato, mas ainda n�o escrevi nem uma palavra. 549 00:40:09,809 --> 00:40:12,545 O editor quer que eu o publique o mais r�pido poss�vel. 550 00:40:13,580 --> 00:40:15,148 Mas n�o consigo fazer isso. 551 00:40:15,448 --> 00:40:18,685 Minha cabe�a est� em outro lugar, n�o consigo me concentrar. 552 00:40:20,253 --> 00:40:24,057 �s vezes, me pergunto, por que tenho que escrever outro livro? 553 00:40:24,457 --> 00:40:26,960 Isso n�o � autom�tico, n�o � um trabalho, 554 00:40:27,027 --> 00:40:29,729 n�o faz sentido ter a obriga��o de fazer isso. 555 00:40:33,266 --> 00:40:34,968 Em outro lugar, onde? 556 00:40:35,035 --> 00:40:36,302 Voc� sabe onde. 557 00:40:36,903 --> 00:40:38,738 Minha cabe�a est� em N�poles. 558 00:40:40,006 --> 00:40:41,775 � onde o Nino est�. 559 00:40:41,841 --> 00:40:43,710 Estou pensando em voltar para l�. 560 00:40:45,311 --> 00:40:50,650 Se voc� o ama mais do que a si mesma, � melhor aceit�-lo como ele �, 561 00:40:52,252 --> 00:40:54,254 com esposa, filhos, 562 00:40:54,954 --> 00:40:58,124 e essa tend�ncia permanente de dormir com outras mulheres. 563 00:41:01,061 --> 00:41:04,297 E as porcarias que ele � e ser� capaz de fazer. 564 00:41:09,202 --> 00:41:10,770 Elena. 565 00:41:12,138 --> 00:41:13,840 N�o h� nada a fazer. 566 00:41:29,155 --> 00:41:34,094 O amor s� acaba quando podemos voltar a n�s mesmos 567 00:41:34,661 --> 00:41:36,429 sem medo 568 00:41:37,030 --> 00:41:38,264 nem repugn�ncia. 569 00:42:05,892 --> 00:42:07,160 Por que est�o correndo? 570 00:42:07,560 --> 00:42:09,596 Vamos, mam�e, preciso fazer xixi! 571 00:42:09,662 --> 00:42:12,232 - Fa�a xixi nas cal�as, boba. - N�o a chame de "boba"! 572 00:42:12,298 --> 00:42:13,600 Me deixe em paz. 573 00:42:14,000 --> 00:42:16,803 E voc�, n�o fa�a xixi nas cal�as. Deixe-a em paz. 574 00:42:39,459 --> 00:42:40,560 Dede! 575 00:42:43,063 --> 00:42:44,130 Dede! 576 00:42:49,736 --> 00:42:52,105 Pode me ajudar a arrumar a mesa, amor? 577 00:42:52,939 --> 00:42:54,607 Podemos comer l� fora? 578 00:42:54,674 --> 00:42:55,675 Sim. 579 00:43:16,596 --> 00:43:18,164 Mam�e, veja. 580 00:43:24,037 --> 00:43:26,706 Mam�e, estava na frente do quarto de Franco. 581 00:43:27,507 --> 00:43:29,309 E por que voc� tirou de l�? 582 00:43:32,712 --> 00:43:35,181 Voc�s fizeram muita bagun�a esses dias? 583 00:43:35,482 --> 00:43:37,317 - N�o. - De jeito nenhum. 584 00:43:38,284 --> 00:43:40,153 Bem, vamos deix�-lo em paz. 585 00:43:40,220 --> 00:43:42,956 ELENA, N�O DEIXE AS MENINAS ENTRAREM. 586 00:43:55,669 --> 00:43:56,870 Franco? 587 00:44:05,412 --> 00:44:06,613 Franco? 588 00:45:38,071 --> 00:45:39,506 Dede. 589 00:45:42,642 --> 00:45:43,943 Dede. 590 00:45:53,219 --> 00:45:54,421 Elsa. 591 00:46:07,934 --> 00:46:09,135 Mariarosa. 592 00:46:18,645 --> 00:46:20,180 Silvia. 593 00:46:25,118 --> 00:46:26,586 Mirko. 594 00:46:47,774 --> 00:46:49,476 Nino. 595 00:46:54,647 --> 00:46:56,016 Nino. 596 00:46:56,549 --> 00:46:57,550 Por qu�? 597 00:48:12,525 --> 00:48:15,228 Eu gostaria de ter esperado antes de ir embora, 598 00:48:15,295 --> 00:48:17,364 de ficar com a Mariarosa, 599 00:48:17,797 --> 00:48:21,001 mas ela parou de ter uma atitude fraternal em rela��o a mim 600 00:48:21,568 --> 00:48:23,703 e se tornou cada vez mais hostil. 601 00:48:25,605 --> 00:48:28,475 Ela se irritava se as meninas faziam barulho ao brincar, 602 00:48:29,109 --> 00:48:33,279 se irritava ainda mais se eu dava bronca pelas brincadeiras barulhentas. 603 00:48:34,180 --> 00:48:36,983 Ent�o fiz as malas e voltei para N�poles. 604 00:48:38,151 --> 00:48:41,187 Eleonora ainda estava gr�vida quando voltamos a nos amar. 605 00:48:43,123 --> 00:48:46,860 E quando ela deu � luz uma garotinha chamada Lidia, 606 00:48:47,427 --> 00:48:50,930 Nino e eu t�nhamos voltado a ser um casal de amantes 607 00:48:50,997 --> 00:48:52,932 com seus pr�prios costumes, 608 00:48:53,933 --> 00:48:59,839 uma linda casa, duas meninas e uma vida bem intensa. 609 00:49:02,776 --> 00:49:05,445 Mas o que eu e minhas filhas faz�amos em N�poles? 610 00:49:06,513 --> 00:49:09,315 N�s est�vamos l� s� para agradar o Nino? 611 00:49:10,750 --> 00:49:14,087 Eu estava mentindo quando me apresentava como livre e independente? 612 00:49:14,654 --> 00:49:18,491 E estava mentindo para meu p�blico, apesar de todas as palavras, 613 00:49:18,925 --> 00:49:21,161 quando me deixava ser controlada por um homem 614 00:49:21,227 --> 00:49:24,597 at� o ponto em que suas necessidades se impunham sobre as minhas 615 00:49:24,664 --> 00:49:26,332 e as das minhas filhas? 616 00:49:44,651 --> 00:49:48,388 Da Via Petrarca, o bairro parecia uma p�lida rocha ao longe. 617 00:49:49,089 --> 00:49:51,925 Eu podia me dizer que era uma pessoa diferente agora, 618 00:49:51,991 --> 00:49:53,860 que n�o tinha mais nada a ver comigo, 619 00:49:53,927 --> 00:49:58,098 mas isso n�o era verdade, eu olhava sempre querendo v�-lo. 620 00:49:58,832 --> 00:50:03,570 Eu sabia que n�o tinha mais desculpas, que havia chegado a hora de enfrent�-lo. 45855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.