All language subtitles for Mr.North.1988.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,510 --> 00:00:54,992 "There was a table set out under a tree in the front of the house, 2 00:00:55,036 --> 00:00:58,082 "and the March Hare and the Hatter were having tea at it. 3 00:00:58,126 --> 00:01:01,520 "A dormouse was sitting between them fast asleep, 4 00:01:01,564 --> 00:01:04,219 "and the other two were using it as a cushion, 5 00:01:04,262 --> 00:01:07,352 "resting their elbows on it and talking over its head." 6 00:01:07,396 --> 00:01:09,615 George, don't do that. 7 00:01:09,659 --> 00:01:12,531 "'Very uncomfortable for the dormouse,' thought Alice." 8 00:01:15,143 --> 00:01:17,928 "'Your hair wants cutting,' said the Hatter." 9 00:01:17,972 --> 00:01:20,409 You skipped something, didn't you? 10 00:01:20,452 --> 00:01:22,715 It never occurred to me that anyone was listening. 11 00:01:22,759 --> 00:01:25,718 You're being paid to read to us, you know, not to skip. 12 00:01:28,069 --> 00:01:30,114 "'You should learn not to make personal remarks,' 13 00:01:30,158 --> 00:01:34,162 "Alice said with some severity. 'It's very rude.'" 14 00:01:34,205 --> 00:01:36,729 George, please, don't do that. 15 00:01:41,169 --> 00:01:43,127 Why is Lucifer making that noise? 16 00:01:43,171 --> 00:01:45,173 He's practicing for school. 17 00:01:45,216 --> 00:01:46,696 Tell me after you've swallowed. 18 00:01:49,394 --> 00:01:51,266 He's practicing for his school band. 19 00:01:51,309 --> 00:01:53,529 And, anyway, his name is Luther. 20 00:01:53,572 --> 00:01:55,270 Is he the drummer? 21 00:01:55,313 --> 00:01:58,186 He's trying out. He tried out last year and the year before that, 22 00:01:58,229 --> 00:02:01,058 but they said he wasn't ready yet. 23 00:02:01,102 --> 00:02:03,843 It does seem fiendishly complicated, doesn't it? 24 00:02:08,761 --> 00:02:09,893 George. 25 00:02:09,936 --> 00:02:11,373 My name's not George. 26 00:02:11,416 --> 00:02:12,591 Well, what is it, then? 27 00:02:12,635 --> 00:02:15,377 For me to know and you to find out. 28 00:02:15,420 --> 00:02:17,770 Well, whatever it is, please don't stand on my foot. 29 00:02:19,990 --> 00:02:21,078 That hurt. 30 00:02:21,122 --> 00:02:22,079 Good. 31 00:02:32,263 --> 00:02:34,874 "'Have you guessed the riddle yet?' the Hatter said, 32 00:02:34,918 --> 00:02:37,094 "turning to Alice again. 33 00:02:37,138 --> 00:02:39,923 "'No, I give it up,' Alice replied. 'What's the answer?'" 34 00:02:39,966 --> 00:02:41,446 You're skipping again. 35 00:02:42,143 --> 00:02:43,231 I beg your pardon? 36 00:02:43,274 --> 00:02:45,146 You're skipping again. 37 00:02:45,189 --> 00:02:47,931 I'm going to report you to Mama and see that she cuts your fee in half 38 00:02:47,974 --> 00:02:49,933 because you're only reading half the book. 39 00:02:49,976 --> 00:02:52,327 What's more, I'm gonna sic our dog on you when you leave 40 00:02:52,370 --> 00:02:54,807 'cause he hates people on bicycles. 41 00:02:54,851 --> 00:02:56,722 You're a hateful, ugly, horrible man. 42 00:02:56,766 --> 00:02:58,202 You shouldn't be allowed. 43 00:02:58,246 --> 00:02:59,595 You're quite right. 44 00:03:00,944 --> 00:03:02,598 I shouldn't be allowed. 45 00:03:12,651 --> 00:03:16,002 Ow! Nadia! Nadia, he kicked me! 46 00:03:18,831 --> 00:03:20,050 Mama! Mama! 47 00:03:21,443 --> 00:03:23,053 He hurt Nadia! 48 00:03:23,097 --> 00:03:24,359 He's electric! He's electric! 49 00:03:24,402 --> 00:03:25,969 What's going on here? 50 00:03:26,012 --> 00:03:27,492 What... 51 00:03:27,536 --> 00:03:29,755 Madam, may I suggest that you encourage your children 52 00:03:29,799 --> 00:03:30,887 to play with matches. 53 00:03:32,758 --> 00:03:34,717 Mama, he kicked Joseph. 54 00:03:34,760 --> 00:03:36,501 He wasn't even reading the book right. 55 00:03:36,545 --> 00:03:38,721 He's not doing his job. 56 00:03:38,764 --> 00:03:40,201 He shocked me. 57 00:03:40,244 --> 00:03:41,680 He shocked you? 58 00:07:33,912 --> 00:07:35,174 Yes? 59 00:07:35,218 --> 00:07:36,915 Good morning. I'm Theophilus North. 60 00:07:38,047 --> 00:07:40,005 Mrs. Baily-Lewis is expecting me. 61 00:07:40,049 --> 00:07:43,487 In general, sir, this door is not used in the morning. 62 00:07:43,531 --> 00:07:44,880 You'll find the garden door 63 00:07:44,923 --> 00:07:47,230 around the corner of the house to your left. 64 00:07:47,273 --> 00:07:49,711 Please tell Mrs. Baily-Lewis I'm here. 65 00:07:49,754 --> 00:07:51,626 Our appointment was for 10:00. 66 00:07:51,669 --> 00:07:53,323 It's exactly that hour now. 67 00:07:53,367 --> 00:07:56,892 I repeat, sir, this door is not generally used at this hour. 68 00:07:56,935 --> 00:07:58,937 Kindly take your bicycle around to... 69 00:08:02,071 --> 00:08:03,768 Did you hear what I said? 70 00:08:04,943 --> 00:08:05,901 Oh. 71 00:08:07,685 --> 00:08:09,208 Ah, there we go. 72 00:08:09,252 --> 00:08:11,385 Could you take those? Thank you so much. 73 00:08:11,428 --> 00:08:13,735 Are you deaf or insane or both? 74 00:08:13,778 --> 00:08:17,260 I distinctly told you to go around to the garden door. 75 00:08:17,303 --> 00:08:22,091 Get back to work! All of you! At once! 76 00:08:22,134 --> 00:08:24,441 Jenkins, there's silver to polish. 77 00:08:24,485 --> 00:08:26,487 Margaret, tend to the flowers. 78 00:08:26,530 --> 00:08:28,967 And, Sally, will you stop that giggling? 79 00:08:30,142 --> 00:08:31,274 Get out of here. 80 00:08:31,317 --> 00:08:33,319 Take your rubbish and go... 81 00:08:33,363 --> 00:08:35,234 Who is this person, Willis? 82 00:08:38,673 --> 00:08:39,978 Theophilus North, madam. 83 00:08:40,022 --> 00:08:42,285 I am Sarah Baily-Lewis. 84 00:08:42,328 --> 00:08:43,460 It's all right, Willis. 85 00:08:43,504 --> 00:08:45,201 I was expecting Mr. North. 86 00:08:45,244 --> 00:08:46,463 Thank you, madam. 87 00:08:46,507 --> 00:08:48,160 This does not concern you, 88 00:08:48,204 --> 00:08:50,946 Persis Bosworth-Tennyson. 89 00:08:55,385 --> 00:08:57,431 This does not concern any of you. 90 00:08:59,694 --> 00:09:01,173 You, too, Dora. 91 00:09:03,567 --> 00:09:05,003 Get back to your chores. 92 00:09:05,047 --> 00:09:08,746 Yes, ma'am, but it's not Dora. It's Sarah, same as you. 93 00:09:08,790 --> 00:09:13,055 Sarah, same as me. You impudent child. 94 00:09:13,098 --> 00:09:16,667 You are not the same as me, and don't ever forget it. 95 00:09:16,711 --> 00:09:19,627 Try to rise above your station in this house, missy, 96 00:09:19,670 --> 00:09:23,326 and you'll find yourself back in the Ould Sod, emptying chamber pots 97 00:09:23,369 --> 00:09:25,328 and doing twice the amount of work 98 00:09:25,371 --> 00:09:27,678 for a quarter of the amount you get paid here. 99 00:09:29,680 --> 00:09:31,377 This way, Mr. North. 100 00:09:42,998 --> 00:09:44,826 Take a seat, please, Mr. North. 101 00:09:44,869 --> 00:09:46,349 Thank you, but I prefer to stand. 102 00:09:46,392 --> 00:09:47,872 Just as you wish. 103 00:09:48,569 --> 00:09:50,222 Good morning, Sarah. 104 00:09:51,180 --> 00:09:52,529 ♪ You take the high road 105 00:09:52,573 --> 00:09:54,139 ♪ And I'll take the low 106 00:09:54,183 --> 00:09:55,706 ♪ You take the high road 107 00:09:55,750 --> 00:09:56,838 ♪ And I'll take 108 00:09:56,881 --> 00:09:58,970 Good morning, Dr. McPherson. 109 00:09:59,014 --> 00:10:01,016 And how's my father today? 110 00:10:01,059 --> 00:10:03,540 As well as can be expected, Sarah. 111 00:10:03,584 --> 00:10:06,151 I hope he's not losing any ground. 112 00:10:06,195 --> 00:10:08,023 No, no, he's holding his own. 113 00:10:08,066 --> 00:10:11,548 We're holding his own, Angus. 114 00:10:11,592 --> 00:10:15,421 Oh, yes, of course. My medicine and your tender loving care. 115 00:10:16,379 --> 00:10:17,989 You'll look in tomorrow? 116 00:10:18,033 --> 00:10:19,556 Yes, of course, Sarah. 117 00:10:20,252 --> 00:10:21,558 Good morning. 118 00:10:21,602 --> 00:10:23,517 Good morning, Dr. McPherson. 119 00:10:30,611 --> 00:10:31,655 Mr. North? 120 00:10:31,699 --> 00:10:33,570 Yes, ma'am. 121 00:10:33,614 --> 00:10:36,704 As I told you on the telephone, I wish you to read to my father. 122 00:10:36,747 --> 00:10:38,401 Yes, ma'am. 123 00:10:38,444 --> 00:10:41,230 My father is 71 years old. 124 00:10:41,273 --> 00:10:44,886 He needs the solace of hearing the good book. 125 00:10:44,929 --> 00:10:47,105 He is a very sick man, Mr. North. 126 00:10:47,541 --> 00:10:49,064 I see. 127 00:10:49,107 --> 00:10:52,894 Your advertisement said you charge $2 an hour. 128 00:10:52,937 --> 00:10:54,243 That's correct. 129 00:10:54,286 --> 00:10:56,158 How long would it take? 130 00:10:56,201 --> 00:10:57,246 King James version? 131 00:10:57,289 --> 00:10:58,682 Of course. 132 00:10:58,726 --> 00:11:00,902 Let's see. It's about 1,200 pages. 133 00:11:01,598 --> 00:11:03,034 I'd say 80 hours. 134 00:11:03,774 --> 00:11:05,602 That would be $160. 135 00:11:05,646 --> 00:11:06,864 Yes, ma'am. 136 00:11:06,908 --> 00:11:08,866 It's an exorbitant price, Mr. North. 137 00:11:08,910 --> 00:11:13,697 Perhaps you could find your way clear to a more reasonable figure. 138 00:11:13,741 --> 00:11:17,396 Let's see. I could read the Old Testament in Hebrew. 139 00:11:17,440 --> 00:11:19,616 Think of it. Your father would be hearing God's words 140 00:11:19,660 --> 00:11:22,227 as he dictated them to Moses and the prophets. 141 00:11:22,271 --> 00:11:24,578 My father doesn't understand a word of Hebrew. 142 00:11:24,621 --> 00:11:26,057 What does it matter? 143 00:11:26,101 --> 00:11:28,103 The point is there are no vowels in Hebrew. 144 00:11:28,146 --> 00:11:31,976 It would reduce my reading time by perhaps as much as seven hours. 145 00:11:33,543 --> 00:11:34,762 Mr. North... 146 00:11:34,805 --> 00:11:35,980 That's not good enough? 147 00:11:37,591 --> 00:11:39,636 Let me add another incentive. 148 00:11:39,680 --> 00:11:42,073 With your agreement, I'll throw in the New Testament in Greek. 149 00:11:42,639 --> 00:11:44,598 Throw in? 150 00:11:44,641 --> 00:11:47,383 Yes, it would reduce my price by another $20. 151 00:11:47,426 --> 00:11:48,689 Mr. North, you're being absurd. 152 00:11:48,732 --> 00:11:50,952 Not at all, madam. 153 00:11:50,995 --> 00:11:52,562 You gave me to understand 154 00:11:52,606 --> 00:11:56,131 that your interest was in speed, not intelligibility, 155 00:11:56,174 --> 00:11:58,916 in which case I'll tell you what else I can do. 156 00:11:58,960 --> 00:12:00,483 I'm gonna read the Sermon on the Mount 157 00:12:00,526 --> 00:12:02,920 in exactly 4 minutes and 51 seconds. 158 00:12:02,964 --> 00:12:05,053 Now, if I go one second over that mark, 159 00:12:05,096 --> 00:12:10,058 I will absolutely, positively knock another $5 off this rock-bottom price. 160 00:12:11,625 --> 00:12:12,974 This is blasphemy, Mr. North. 161 00:12:13,017 --> 00:12:14,671 I think you'd better leave this house at once. 162 00:12:14,715 --> 00:12:17,718 Shall we say an even $130? No questions asked. 163 00:12:17,761 --> 00:12:19,981 Mr. North... You'd better go, Mr. North. 164 00:12:22,418 --> 00:12:25,116 Kindly leave this house at once, Mr. North! 165 00:12:25,160 --> 00:12:27,945 JAMES: Sarah, send that young man in here now. 166 00:12:30,731 --> 00:12:32,036 Yes, Father. 167 00:12:33,864 --> 00:12:35,213 Good morning. 168 00:12:39,565 --> 00:12:41,742 JAMES: Come in. Come in. 169 00:12:45,049 --> 00:12:47,051 I'm James McHenry Bosworth. 170 00:12:48,183 --> 00:12:50,011 Theophilus North, sir. 171 00:12:52,361 --> 00:12:54,580 Sarah wants to save my soul. 172 00:12:54,624 --> 00:12:55,973 She thinks I'm an infidel 173 00:12:56,017 --> 00:12:57,235 because I won't go to church 174 00:12:57,279 --> 00:12:59,368 and listen to some nincompoop flannel on 175 00:12:59,411 --> 00:13:02,371 about what's sinful and what isn't. 176 00:13:02,414 --> 00:13:04,025 The fact is, she's waiting, 177 00:13:04,068 --> 00:13:08,856 hoping that I'll kick the bucket so that she can inherit. 178 00:13:08,899 --> 00:13:13,904 But reading the bible to me at cut rates tells the whole story. 179 00:13:15,427 --> 00:13:18,082 Now, all this is strictly confidential, of course. 180 00:13:18,126 --> 00:13:20,519 Of course.Please. 181 00:13:26,264 --> 00:13:29,572 You don't look like a man who's read the bible in the original Hebrew. 182 00:13:29,615 --> 00:13:30,747 I haven't. 183 00:13:30,791 --> 00:13:31,879 You lied. 184 00:13:31,922 --> 00:13:33,184 Admittedly, 185 00:13:34,795 --> 00:13:36,840 but I can read you Plotinus in Latin, 186 00:13:36,884 --> 00:13:39,625 Descartes in French, Schopenhauer in German. 187 00:13:39,669 --> 00:13:41,584 But no Hebrew. No. 188 00:13:41,627 --> 00:13:43,455 Greek? No. 189 00:13:43,499 --> 00:13:46,850 It's just as well. I wouldn't be able to understand you anyway. 190 00:13:46,894 --> 00:13:48,983 Who are you, Theophilus North? 191 00:13:49,026 --> 00:13:50,245 What do you mean, sir? 192 00:13:50,288 --> 00:13:52,247 Where do you come from? 193 00:13:52,290 --> 00:13:53,944 I grew up in the Midwest, sir. 194 00:13:53,988 --> 00:13:56,599 My father owns and edits a newspaper in Madison, Wisconsin. 195 00:13:57,731 --> 00:13:58,949 A Yale man, huh? 196 00:13:58,993 --> 00:14:00,211 Yes. 197 00:14:00,255 --> 00:14:02,474 I'm Harvard, class of '76, myself. 198 00:14:04,085 --> 00:14:05,608 Go on. 199 00:14:05,651 --> 00:14:07,741 After college, I spent four and a half uneventful years 200 00:14:07,784 --> 00:14:09,438 teaching at a boys' school. 201 00:14:09,481 --> 00:14:11,875 The sameness of it all, the safety, 202 00:14:11,919 --> 00:14:15,052 began to feel like a prison, so I left. 203 00:14:15,096 --> 00:14:17,141 Now you want to experience life. 204 00:14:18,142 --> 00:14:19,883 I want to be a free man. 205 00:14:19,927 --> 00:14:22,277 Why Newport? Why not Paris, Tibet? 206 00:14:23,104 --> 00:14:24,235 Kismet, sir. 207 00:14:24,279 --> 00:14:26,281 Ah, the hand of fate. 208 00:14:28,892 --> 00:14:31,025 What are your plans? 209 00:14:31,068 --> 00:14:33,157 To find employment, sir, if I can. 210 00:14:33,201 --> 00:14:34,768 No, I mean the future. 211 00:14:35,943 --> 00:14:38,075 I have a number of ambitions, sir. 212 00:14:38,119 --> 00:14:40,904 Well, what are they, besides being a free man? 213 00:14:40,948 --> 00:14:44,038 At various times, I thought I'd like to be a detective. 214 00:14:44,081 --> 00:14:45,474 Oh? 215 00:14:45,517 --> 00:14:46,823 And an actor. 216 00:14:47,693 --> 00:14:49,957 And a rascal. 217 00:14:50,000 --> 00:14:53,177 I mean, rascal in the sense of the Spanish word "picaro,"sir, 218 00:14:53,221 --> 00:14:54,875 a man who lives by his wits, 219 00:14:54,918 --> 00:14:57,225 light of foot, purse and baggage. 220 00:14:57,268 --> 00:14:58,487 An adventurer. 221 00:14:58,530 --> 00:15:00,663 Exactly. 222 00:15:00,706 --> 00:15:04,014 I notice you haven't mentioned doctor, lawyer or banker in your list. 223 00:15:04,798 --> 00:15:06,321 No, sir. 224 00:15:06,364 --> 00:15:09,150 But once I did resolve to be a saint. 225 00:15:09,193 --> 00:15:11,369 Indeed? It was when I was 12 or so. 226 00:15:11,413 --> 00:15:15,112 I saw myself as a missionary among the heathens. 227 00:15:15,156 --> 00:15:17,854 The idea was to live an exemplary life, 228 00:15:17,898 --> 00:15:21,162 perhaps even rise to the crown of martyrdom. 229 00:15:21,205 --> 00:15:24,513 We're all shaped by the promises of our imagination. 230 00:15:24,556 --> 00:15:28,082 You're not the first whose future was foretold in childish dreams. 231 00:15:29,910 --> 00:15:32,956 Such matters aside, do I have a job, Mr. Bosworth? 232 00:15:33,565 --> 00:15:34,697 You want it? 233 00:15:34,740 --> 00:15:36,003 Yes. 234 00:15:36,046 --> 00:15:38,353 Two hours a day, three days a week. 235 00:15:38,396 --> 00:15:39,702 Shake on it? 236 00:15:43,749 --> 00:15:45,316 What was that? 237 00:15:45,360 --> 00:15:47,057 Oh, it's... It's nothing, sir. 238 00:15:47,101 --> 00:15:48,058 What? 239 00:15:49,755 --> 00:15:52,280 Well, sir, it's my body. 240 00:15:52,323 --> 00:15:53,890 I have an extraordinary capacity 241 00:15:53,934 --> 00:15:55,979 for building up electrical charges. 242 00:15:56,023 --> 00:15:58,068 Sometimes, when I touch people, I shock them. 243 00:15:58,112 --> 00:15:59,722 Metaphorically speaking, of course. 244 00:15:59,765 --> 00:16:01,419 Oh, no, sir. 245 00:16:01,463 --> 00:16:04,161 It seems I'm a walking Tesla coil. 246 00:16:04,205 --> 00:16:05,249 Most unusual. 247 00:16:05,771 --> 00:16:06,598 Yeah. 248 00:16:08,078 --> 00:16:10,385 How do you stand on Berkely? 249 00:16:10,428 --> 00:16:12,039 Bishop George Berkely? 250 00:16:12,082 --> 00:16:16,043 Anglo-Irish philosopher, 1685-1753? 251 00:16:16,086 --> 00:16:19,263 I have a particular affinity for him, sir. 252 00:16:19,307 --> 00:16:21,222 A most unusual young man. 253 00:16:44,985 --> 00:16:46,421 It's all yours. 254 00:16:48,814 --> 00:16:52,993 This is WNRI. The voice of Newport, Rhode Island. 255 00:17:28,811 --> 00:17:30,813 There you go. 256 00:17:30,856 --> 00:17:32,032 Thanks, Cully. 257 00:17:33,337 --> 00:17:35,339 How about I stand you a jar? 258 00:17:36,079 --> 00:17:37,689 That would be great. 259 00:17:39,082 --> 00:17:41,737 Mr. Mulligan, might we talk you out of a real beer? 260 00:17:41,780 --> 00:17:44,914 The occasion would seem to call for it, prohibition notwithstanding. 261 00:17:44,958 --> 00:17:46,002 Right, Cully? 262 00:17:46,046 --> 00:17:47,134 Right. 263 00:17:49,875 --> 00:17:51,486 Well... 264 00:17:51,529 --> 00:17:53,575 You're new in town, eh, Cully? 265 00:17:53,618 --> 00:17:56,143 I just got here a couple of days ago. 266 00:17:56,186 --> 00:17:58,493 Anything special bring you this way? 267 00:17:58,536 --> 00:18:00,321 No, just happenstance. 268 00:18:00,364 --> 00:18:05,891 Hey, you one of them, uh, gigolos, huh? 269 00:18:07,067 --> 00:18:08,503 What? 270 00:18:08,546 --> 00:18:11,114 You know, them dancing partners with ambitions? 271 00:18:11,158 --> 00:18:12,898 Or maybe one of them yellow journalists, 272 00:18:12,942 --> 00:18:15,597 always digging around to find out what goes on in the big houses. 273 00:18:15,640 --> 00:18:20,036 Yeah, you know, "Duke's daughter found in opium den. Read all about it." 274 00:18:21,733 --> 00:18:23,997 You have a copy of this week's paper? 275 00:18:27,739 --> 00:18:30,264 I don't know if this will relieve your worries 276 00:18:30,307 --> 00:18:32,918 or exacerbate them, but... 277 00:18:34,137 --> 00:18:35,399 Here it is. 278 00:18:40,883 --> 00:18:43,842 "T. Theophilus North. 279 00:18:43,886 --> 00:18:45,540 "Yale, 1920..." 280 00:18:45,583 --> 00:18:48,195 Oh! A college boy. 281 00:18:48,238 --> 00:18:51,372 Shh. Quiet, gentlemen, please. 282 00:18:51,415 --> 00:18:57,334 Uh, "Master at Raritan School in New Jersey, 1920-1926. 283 00:18:57,378 --> 00:18:59,684 "Tutoring for school and college examinations 284 00:18:59,728 --> 00:19:04,907 "in English, French, German, Latin and algebra." 285 00:19:04,950 --> 00:19:06,778 French, German, algebra? 286 00:19:08,780 --> 00:19:13,176 Well, Cully... I mean, Mr. T. Theophilus North, 287 00:19:13,220 --> 00:19:15,526 perhaps we owe you an apology. 288 00:19:15,570 --> 00:19:18,094 A number of types come to Newport, 289 00:19:18,138 --> 00:19:21,967 suspicious types that we don't like to see too much of. 290 00:19:23,795 --> 00:19:25,362 Henry Simmons here. 291 00:19:26,059 --> 00:19:27,103 Hello, Henry. 292 00:19:27,147 --> 00:19:28,931 Cheers. 293 00:19:28,974 --> 00:19:29,932 Cheers. 294 00:19:32,804 --> 00:19:36,504 I'm from London, myself. Never went to school after I was 12. 295 00:19:36,547 --> 00:19:38,245 Got work as a bootblack, 296 00:19:38,288 --> 00:19:40,682 swept the barbershop for tuppence extra. 297 00:19:40,725 --> 00:19:43,859 Moved up to domestic service. 298 00:19:43,902 --> 00:19:47,167 A gentlemen's gentleman I am now. 299 00:19:47,210 --> 00:19:49,169 He's head man at the Venable cottage. 300 00:19:49,212 --> 00:19:52,781 Plus he's senior man at Amelia Cranston's boarding establishment, 301 00:19:52,824 --> 00:19:55,131 where all the best help live. 302 00:19:55,175 --> 00:19:57,438 You can't get no higher than that, Cully, 303 00:19:57,481 --> 00:19:59,004 senior man at Amelia Cranston's. 304 00:20:02,399 --> 00:20:06,621 One, two, three, four. Follow me now, and here we go. 305 00:20:06,664 --> 00:20:09,798 One, two, three, four. Everybody backwards. 306 00:20:09,841 --> 00:20:11,626 And forward now. 307 00:20:13,280 --> 00:20:15,020 Here we go. Everybody roll. 308 00:20:16,500 --> 00:20:19,286 Stand up again, and down to the court we go. 309 00:20:19,329 --> 00:20:23,246 Make a left here, and line up on the line. 310 00:20:23,290 --> 00:20:29,165 One, two, three, four. And to a halt. 311 00:20:29,209 --> 00:20:32,995 Very good. Now, today, we'll learn how to play at the net. 312 00:20:33,038 --> 00:20:37,217 Mr. North, if it rains, can you tell me a story instead? 313 00:20:37,260 --> 00:20:39,610 Yes, The Necklace by De Maup... 314 00:20:39,654 --> 00:20:41,308 De Maupassant, Eloise. 315 00:20:41,351 --> 00:20:43,658 Yeah. 316 00:20:43,701 --> 00:20:47,792 No, there's not a cloud in the sky. Nice try there, Johnny. 317 00:20:47,836 --> 00:20:50,230 Then, please, afterwards, a story. 318 00:20:50,273 --> 00:20:52,493 Yeah, please. Come on. Tell us a story. 319 00:20:52,536 --> 00:20:55,670 A story, please? Please, Mr. North. 320 00:20:55,713 --> 00:20:58,107 Well, well, we'll see. We'll see. 321 00:20:58,151 --> 00:20:59,282 Come on. Please? 322 00:20:59,326 --> 00:21:01,676 We'll see. If you're very good, maybe. 323 00:21:01,719 --> 00:21:04,200 All right, now we have to first learn the blocking shot. 324 00:21:05,027 --> 00:21:06,202 You're at the net, 325 00:21:06,246 --> 00:21:08,465 right foot forward, left foot back. 326 00:21:09,553 --> 00:21:11,860 Right arm in a forehand grip. 327 00:21:11,903 --> 00:21:13,078 Elbow bent. 328 00:21:13,122 --> 00:21:15,864 You can use your left arm for balance. 329 00:21:15,907 --> 00:21:17,561 Okay? 330 00:21:17,605 --> 00:21:19,607 That's good. Bend your knees. 331 00:21:19,650 --> 00:21:23,524 Bend your knees. Keep your weight on your toes, right on your toes. 332 00:21:23,567 --> 00:21:25,352 That's good. Very good, Johnny. Thanks. 333 00:21:25,395 --> 00:21:27,180 This right, Mr. North? 334 00:21:27,223 --> 00:21:28,833 Uh, not quite, Ada. 335 00:21:29,530 --> 00:21:31,053 Let's try it again. 336 00:21:31,096 --> 00:21:34,230 This time, Ada, you be the model, all right? 337 00:21:34,274 --> 00:21:36,667 All right, Ada, now put your right foot forward. 338 00:21:36,711 --> 00:21:38,191 This one? That's right. 339 00:21:38,234 --> 00:21:40,193 Hold your racket out in front of you. There you go. 340 00:21:40,236 --> 00:21:42,195 Bend your elbow. Bend your knee. 341 00:21:42,238 --> 00:21:43,848 That's good. Now you can move your hand here. 342 00:21:43,892 --> 00:21:46,329 Ah! I got a shock. You gave me a shock. 343 00:21:46,373 --> 00:21:47,548 Oh, I'm sorry. 344 00:21:47,591 --> 00:21:49,245 He has electric hands. 345 00:21:49,289 --> 00:21:50,507 Really? 346 00:21:50,551 --> 00:21:51,943 Really. Honest. 347 00:21:54,119 --> 00:21:56,470 Can I have a shock, too, Mr. North, please? 348 00:21:56,513 --> 00:21:57,862 You really want one? 349 00:21:57,906 --> 00:21:59,342 Yes, please. 350 00:21:59,386 --> 00:22:00,256 Okay. 351 00:22:03,738 --> 00:22:05,174 Oh! 352 00:22:05,218 --> 00:22:07,611 I want to have a shock, Mr. North, please? All right. 353 00:22:07,655 --> 00:22:09,047 Please? 354 00:22:09,091 --> 00:22:11,746 Me, Mr. North, please. Holy moley! 355 00:22:11,789 --> 00:22:12,964 Can I have a turn? 356 00:22:13,008 --> 00:22:14,966 Okay, wait a minute. One at a time. 357 00:22:16,272 --> 00:22:17,447 Do it to me. Do it now! 358 00:22:18,056 --> 00:22:19,536 I want a shock. 359 00:22:19,580 --> 00:22:20,624 Here, touch me! 360 00:22:21,277 --> 00:22:23,627 Oh, that is magic! 361 00:22:23,671 --> 00:22:25,586 That was... Help! 362 00:22:25,629 --> 00:22:26,674 Do me! Do me! 363 00:22:34,986 --> 00:22:36,074 This is for you. 364 00:22:36,118 --> 00:22:38,294 Thank you, Henry. 365 00:22:38,338 --> 00:22:40,296 Best chowder in the world, Mino. 366 00:22:40,340 --> 00:22:41,906 Oh, thank you, Henry. 367 00:22:46,824 --> 00:22:48,086 Hey, Cully. 368 00:22:49,436 --> 00:22:50,741 Is that you? 369 00:22:51,438 --> 00:22:52,787 Hello, Henry. 370 00:22:53,657 --> 00:22:55,093 What are you doing here? 371 00:22:55,137 --> 00:22:56,965 I'm working here. 372 00:22:57,008 --> 00:22:59,620 I thought you were a college boy. 373 00:22:59,663 --> 00:23:02,231 Well, I'm a broke college boy, Henry. 374 00:23:02,275 --> 00:23:04,755 My night at the billiard parlor kind of left me busted. 375 00:23:04,799 --> 00:23:07,323 Well, you should have let on, Cully. Here. 376 00:23:08,455 --> 00:23:10,979 Oh, no, thanks, Henry. Really. 377 00:23:11,022 --> 00:23:13,808 Take it. No, no, Henry. 378 00:23:13,851 --> 00:23:16,332 As long as I work here, I can eat here. Right, Mino? 379 00:23:16,376 --> 00:23:19,596 Right. Son of a bitch eats like six fishermen, Henry. 380 00:23:23,296 --> 00:23:24,862 Thanks anyway, Henry. 381 00:23:33,393 --> 00:23:35,003 You sure, Cully? 382 00:23:35,046 --> 00:23:38,180 Yes, Henry, really. Anyway, tomorrow I'm due to get paid 383 00:23:38,223 --> 00:23:40,835 from a couple of places I've been working. 384 00:23:40,878 --> 00:23:43,838 Now, the rich don't necessarily pay prompt, Cully. 385 00:23:43,881 --> 00:23:46,231 I know, Henry, but I'll be all right. 386 00:23:48,669 --> 00:23:51,367 You mind if I tell you a thing or two about Newport. 387 00:23:51,411 --> 00:23:53,848 Here, sit down a minute. Mino don't mind. 388 00:23:53,891 --> 00:23:55,197 All right. 389 00:23:57,678 --> 00:24:00,768 Now, look, I just paid Rosa there 10 cents 390 00:24:00,811 --> 00:24:03,379 for a bowl of the best fish chowder I ever had. 391 00:24:03,423 --> 00:24:05,903 Up there on Bellevue Avenue they call it bouillabaisse 392 00:24:05,947 --> 00:24:08,210 and get five bucks for it. 393 00:24:08,253 --> 00:24:09,864 It's like that here, Cully. 394 00:24:09,907 --> 00:24:14,347 Dress things up a bit, and that crowd don't mind the cost. 395 00:24:14,390 --> 00:24:18,176 Filet de boeuf roti avec des pommes de terre, monsieur? 396 00:24:18,220 --> 00:24:20,222 Roast beef and mash, right? 397 00:24:20,265 --> 00:24:23,834 Simplest stuff in the world, but fancy it up a bit, speaking frog, 398 00:24:23,878 --> 00:24:26,489 and you got something special. 399 00:24:26,533 --> 00:24:29,884 Learn to play the game. You'll be the toast of the town. 400 00:24:31,712 --> 00:24:32,930 Can you keep a secret, Cully? 401 00:24:34,236 --> 00:24:36,412 You promise not to tell a soul ever? 402 00:24:36,456 --> 00:24:37,718 Cross your heart? 403 00:24:39,502 --> 00:24:42,462 I was born in Chicago, not London. 404 00:24:42,505 --> 00:24:45,421 I was a bootblack, all right, but I was shining shoes on Michigan Avenue 405 00:24:45,465 --> 00:24:48,119 when I was 12, not Piccadilly. 406 00:24:50,774 --> 00:24:54,343 Picked up the limey talk when I was a colonel's aide with the Rainbow Division 407 00:24:54,387 --> 00:24:55,562 while they were fighting the Kaiser. 408 00:24:56,214 --> 00:24:58,216 Had a plan. 409 00:24:58,260 --> 00:25:03,004 Went to France, learned a little Francaisin Paris, 410 00:25:03,047 --> 00:25:05,746 studied all the menus on the Champs Elysees, wines... 411 00:25:05,789 --> 00:25:08,792 Chateau LaFitte, monsieur? 412 00:25:08,836 --> 00:25:12,448 Uppin' my ante in the job market is what I was doin'. 413 00:25:12,492 --> 00:25:14,842 They eat it up out there on Bellevue Avenue, 414 00:25:14,885 --> 00:25:17,453 just like they eat up escargots. 415 00:25:17,497 --> 00:25:19,586 Nobody can sell snails, 416 00:25:19,629 --> 00:25:23,285 but call it escargots, and you got the hottest treat in town. 417 00:25:23,328 --> 00:25:24,765 Same with butlers. 418 00:25:24,808 --> 00:25:27,768 They pay three times the price for me if I'm English. 419 00:25:27,811 --> 00:25:31,206 An English butler has more je ne sais quoi than an American. 420 00:25:32,250 --> 00:25:34,209 You want to eat today, kid? 421 00:25:34,252 --> 00:25:35,602 Sure do, Mino. 422 00:25:36,603 --> 00:25:37,778 Wash. 423 00:25:37,821 --> 00:25:38,996 Yes, sir. 424 00:25:40,998 --> 00:25:42,870 Use your assets. 425 00:25:42,913 --> 00:25:46,177 Yes. Thank you, Henry. You made my day. 426 00:25:47,657 --> 00:25:49,790 Let me make your evening, too. 427 00:25:49,833 --> 00:25:52,488 Come up to Amelia Cranston's tonight when you finish up here. 428 00:25:52,532 --> 00:25:54,142 There's a few up there who'd like to meet you. 429 00:25:54,185 --> 00:25:55,665 All right. Thanks. 430 00:26:11,681 --> 00:26:13,509 So you're the one 431 00:26:13,553 --> 00:26:16,512 that gave those wretched Denby children what for. 432 00:26:16,556 --> 00:26:18,253 Bravo, Mr. North. Bravo. 433 00:26:19,341 --> 00:26:21,299 The applause is well deserved. 434 00:26:21,343 --> 00:26:24,302 Thank you, madam, but I don't know how everybody knows. 435 00:26:24,346 --> 00:26:26,174 Bush telegraph, Cully. 436 00:26:26,217 --> 00:26:29,656 There isn't much we servants miss, Mr. North. 437 00:26:29,699 --> 00:26:31,396 Here we are. Thank you. 438 00:26:32,572 --> 00:26:34,530 Be careful, Cully. It's not weak. 439 00:26:34,574 --> 00:26:36,314 And it isn't peppermint. 440 00:26:37,881 --> 00:26:42,277 Ah! It certainly isn't tea. 441 00:26:42,320 --> 00:26:45,019 Tell me, Mr. North, are you enjoying Newport? 442 00:26:45,062 --> 00:26:46,455 Well... 443 00:26:46,499 --> 00:26:49,197 Damnable place. No lady here has ever heard 444 00:26:49,240 --> 00:26:52,548 the beginning of a concert nor read the end of a book. 445 00:26:53,593 --> 00:26:54,898 Mr. Danforth. 446 00:26:57,074 --> 00:26:58,859 Ah. 447 00:27:01,905 --> 00:27:04,517 Have you met our Mr. Danforth, Mr. North? 448 00:27:04,560 --> 00:27:05,822 No, I haven't. 449 00:27:05,866 --> 00:27:07,824 He served as butler to the Oelrich family 450 00:27:07,868 --> 00:27:09,565 both here and in Baltimore. 451 00:27:09,609 --> 00:27:12,002 He came to us when he retired. 452 00:27:12,046 --> 00:27:13,874 His memory's failing a bit, 453 00:27:13,917 --> 00:27:16,920 but he's still called upon from time to time 454 00:27:16,964 --> 00:27:19,532 to grace a sideboard or an entrance hall. 455 00:27:24,406 --> 00:27:26,843 There do seem to be quite a few members of his generation 456 00:27:26,887 --> 00:27:29,019 here in Newport. 457 00:27:29,063 --> 00:27:33,415 Oh, my, yes, Cully. A great many old gents, a great many. 458 00:27:33,458 --> 00:27:34,416 Um... 459 00:27:35,635 --> 00:27:37,898 May I speak further, ma'am? 460 00:27:37,941 --> 00:27:41,815 And you will interrupt me if I get to sliding on the ice? 461 00:27:41,858 --> 00:27:44,252 You may be certain of it, Mr. Simmons. 462 00:27:46,167 --> 00:27:51,172 Well, Cully, we got something here we call the death watch, 463 00:27:51,215 --> 00:27:53,914 and it's going on in a dozen houses. 464 00:27:53,957 --> 00:27:56,481 Oh, 20 houses, Mr. Simmons. At least 20. 465 00:27:57,178 --> 00:27:58,483 Thank you, ma'am. 466 00:27:59,789 --> 00:28:02,009 In at least 20 houses here, 467 00:28:02,052 --> 00:28:04,838 there's an aged party, male or female, 468 00:28:04,881 --> 00:28:07,101 that's sitting on a pile of money, 469 00:28:07,144 --> 00:28:11,409 but this aged party refuses to die. 470 00:28:11,453 --> 00:28:13,063 You see, Cully? 471 00:28:13,107 --> 00:28:16,458 So, supposing you're a son or a daughter 472 00:28:16,501 --> 00:28:19,287 or even a nevvie or niece, what do you do? 473 00:28:19,330 --> 00:28:22,638 Particularly if the aged party is showing signs of folly. 474 00:28:22,682 --> 00:28:26,120 Like playing favorites, one child over the other. 475 00:28:26,163 --> 00:28:27,774 Or falling in love with his nurse. 476 00:28:27,817 --> 00:28:29,645 Or her chauffeur. 477 00:28:29,689 --> 00:28:31,516 Or the gay divorcee 478 00:28:31,560 --> 00:28:34,868 who pulls his beard and strokes his hand right at the dinner table. 479 00:28:34,911 --> 00:28:38,132 We've seen it happen scores of times. 480 00:28:38,175 --> 00:28:40,961 And the death watch goes frantic. 481 00:28:41,004 --> 00:28:45,269 So they call in old Dr. Thread and Needles 482 00:28:45,313 --> 00:28:47,968 and, uh, convince the aged party 483 00:28:48,011 --> 00:28:52,668 that, uh, he's got a terrible problem with his old sofa cushion. 484 00:28:52,712 --> 00:28:55,062 Doctors are the best friends of the death watch. 485 00:28:55,105 --> 00:28:59,675 Right. So the aged party is wheeled in. 486 00:28:59,719 --> 00:29:02,504 Thread and Needles takes a bit of stuffing 487 00:29:02,547 --> 00:29:04,811 out of said same old sofa cushion, 488 00:29:04,854 --> 00:29:08,162 and the death watch persuades him that it's time 489 00:29:08,205 --> 00:29:12,819 to turn over checkbook, pen, and signing power. 490 00:29:12,862 --> 00:29:16,344 For this, the doctor gets 10,000. 491 00:29:16,387 --> 00:29:18,172 No, it's gone up this season, ma'am. 492 00:29:18,215 --> 00:29:21,392 Doctor McPherson's on retainer at the Bosworth cottage for 15. 493 00:29:21,436 --> 00:29:24,004 Now, now, Mr. Simmons. 494 00:29:24,047 --> 00:29:26,702 I'd say you're sliding on the ice a bit. 495 00:29:27,398 --> 00:29:29,836 Oh, yes, ma'am. 496 00:29:29,879 --> 00:29:32,708 Our gracious lady don't believe in naming names. 497 00:29:32,752 --> 00:29:34,405 I do beg pardon, ma'am. 498 00:29:35,580 --> 00:29:37,191 With all this talk of Newport, ma'am, 499 00:29:37,234 --> 00:29:40,542 I haven't heard much about you. 500 00:29:40,585 --> 00:29:43,850 Well, there isn't really very much to tell, Mr. North. 501 00:29:43,893 --> 00:29:48,158 I spent half a century in the great houses, both here and abroad, 502 00:29:48,202 --> 00:29:51,466 as indeed have most of my guests, 503 00:29:51,509 --> 00:29:55,731 but now I'm a boarding-house keeper and proud of it. 504 00:29:55,775 --> 00:29:58,081 It's a wonderful place, ma'am. Ma'am? 505 00:29:58,952 --> 00:30:00,388 Yes, Mr. North? 506 00:30:02,433 --> 00:30:05,610 Might there be a place for me here, a room where I could live? 507 00:30:08,265 --> 00:30:11,268 Uh, we're all servants here, Cully, 508 00:30:11,312 --> 00:30:15,055 them what lives off the estates, them what's retired. 509 00:30:15,098 --> 00:30:18,406 I don't make exceptions, Mr. North. 510 00:30:18,449 --> 00:30:24,891 Nonetheless, should you ever find yourself in a complicated situation, 511 00:30:24,934 --> 00:30:28,111 please do feel free to call on me. Will you remember that? 512 00:30:28,155 --> 00:30:29,939 Yes, indeed. 513 00:30:29,983 --> 00:30:31,811 Thank you, ma'am, for letting me know. 514 00:30:32,899 --> 00:30:34,465 Well, then. 515 00:30:34,509 --> 00:30:38,556 Uh, perhaps you'd like another weak peppermint tea? 516 00:30:41,821 --> 00:30:45,259 "La cigale et la Fourmi. 517 00:30:45,302 --> 00:30:48,523 "La cigale, ayant chante tout l'ete, 518 00:30:49,829 --> 00:30:53,789 "se trouva fort depourvue 519 00:30:53,833 --> 00:30:56,270 "quand la bise fut venue." 520 00:30:56,313 --> 00:30:59,099 S'il vous plait, monsieur le professeur, ne lisez plus. 521 00:30:59,142 --> 00:31:02,450 At least not from that text, please. 522 00:31:02,493 --> 00:31:05,279 You don't like the story about the grasshopper and the ant? 523 00:31:05,322 --> 00:31:07,324 I prefer stories with happy endings. 524 00:31:07,368 --> 00:31:10,284 Miss, perhaps we should end the lesson early today. 525 00:31:10,327 --> 00:31:11,459 No. 526 00:31:11,502 --> 00:31:12,460 Elspeth. 527 00:31:12,503 --> 00:31:14,027 Hello. May I join? 528 00:31:14,070 --> 00:31:16,116 Of course. Of course. 529 00:31:16,159 --> 00:31:17,378 You've met my brother, Galloper. 530 00:31:17,421 --> 00:31:19,293 Yes, on the tennis courts. 531 00:31:19,336 --> 00:31:20,903 Hello, Galloper. 532 00:31:20,947 --> 00:31:23,166 He's called that because he never walks when he can run. 533 00:31:24,428 --> 00:31:27,475 My real name's George Harkness Skeel IV. 534 00:31:27,518 --> 00:31:28,781 Well, which do you prefer? 535 00:31:29,869 --> 00:31:31,784 Galloper. 536 00:31:31,827 --> 00:31:34,047 All right, Galloper, your sister and I, 537 00:31:34,090 --> 00:31:37,833 we were just discussing the fables by Jean de la Fontaine. 538 00:31:37,877 --> 00:31:39,661 We both love animal stories. 539 00:31:39,704 --> 00:31:41,315 And animals. 540 00:31:41,358 --> 00:31:45,449 Yes, our Aunt Benedicte has a camp at the Adra... Adr... 541 00:31:45,493 --> 00:31:47,103 Adirondacks. 542 00:31:47,147 --> 00:31:51,978 Adirondacks. We've seen deer there and foxes, even big bears. 543 00:31:52,021 --> 00:31:54,458 Yes, and there are no fences. 544 00:31:54,502 --> 00:31:55,808 They're free. 545 00:31:59,420 --> 00:32:00,508 Mr. North? 546 00:32:00,551 --> 00:32:02,466 Yes? 547 00:32:02,510 --> 00:32:05,948 Have you ever had a nightmare about being in prison? 548 00:32:05,992 --> 00:32:09,386 Yes, I have. It's the worst dream one can have. 549 00:32:10,518 --> 00:32:11,519 Won't you sit down? 550 00:32:11,562 --> 00:32:12,737 Oh. Yes. 551 00:32:16,567 --> 00:32:20,876 Next year, my father wants me to do what they call coming out in society. 552 00:32:20,920 --> 00:32:24,271 I think it'll be more of a going in than a coming out. 553 00:32:24,314 --> 00:32:28,536 There'll be three dances every night and tea dances 554 00:32:28,579 --> 00:32:31,974 and being stared at by a wall of young men all the time. 555 00:32:32,018 --> 00:32:35,978 Don't you think it sounds like being an animal in a zoo? 556 00:32:36,022 --> 00:32:39,460 Every time I think about it, my head begins to ache. 557 00:32:39,503 --> 00:32:42,898 Do you have something to think about that would drive away these nightmares? 558 00:32:42,942 --> 00:32:47,729 Uh, well, we think about animals and talking about them. 559 00:32:47,772 --> 00:32:52,429 Yes, yesterday we had a long talk about why nature placed the eyes of birds 560 00:32:52,473 --> 00:32:54,214 on the sides of their heads. 561 00:32:54,257 --> 00:32:56,738 We love to think about the whys of things. 562 00:32:56,781 --> 00:32:58,435 Yes, like your magical hands. 563 00:32:59,262 --> 00:33:00,350 Galloper told me... 564 00:33:00,394 --> 00:33:03,527 Galloper Skeel! Magical hands, indeed. 565 00:33:03,571 --> 00:33:06,574 But, Mr. North, Elspeth has such awful headaches. 566 00:33:06,617 --> 00:33:10,404 Mr. North, I'm afraid we haven't been quite honest with you. 567 00:33:10,447 --> 00:33:13,015 Galloper persuaded Mother to invite you to come read with us 568 00:33:13,059 --> 00:33:15,931 so that... So that I could meet you. 569 00:33:15,975 --> 00:33:17,759 And we thought if you put your hands 570 00:33:17,802 --> 00:33:19,065 on Elspeth's head, that maybe you could... 571 00:33:19,108 --> 00:33:23,112 But, Galloper, Elspeth, 572 00:33:23,156 --> 00:33:26,115 there's nothing magical about my hands at all. 573 00:33:26,159 --> 00:33:27,856 It's just that I have one of those bodies 574 00:33:27,900 --> 00:33:29,597 that collects electricity. 575 00:33:29,640 --> 00:33:31,338 I store up an electrical charge, 576 00:33:31,381 --> 00:33:33,601 and then the next time I touch something or someone, 577 00:33:33,644 --> 00:33:37,126 there's a spark. That's all. 578 00:33:37,170 --> 00:33:39,302 There's nothing magical about it. 579 00:33:40,564 --> 00:33:43,350 Well, won't you try anyway? 580 00:33:43,393 --> 00:33:45,395 It would be silly, pointless. 581 00:33:47,006 --> 00:33:50,879 Mr. North, please? 582 00:33:52,446 --> 00:33:53,751 As you wish. 583 00:34:16,035 --> 00:34:17,340 Did that help? 584 00:34:33,356 --> 00:34:34,705 Here he is, miss. 585 00:34:35,837 --> 00:34:37,447 Sarah Boffin, sir, from Nine Gables. 586 00:34:37,491 --> 00:34:40,146 Yes, Sarah. What is it? 587 00:34:40,189 --> 00:34:42,539 I've come to warn you, you mustn't come near the place. 588 00:34:44,541 --> 00:34:46,195 Please sit down, Sarah. 589 00:34:48,284 --> 00:34:49,851 Why on earth not, Sarah? 590 00:34:49,894 --> 00:34:51,157 My friends call me Sally. 591 00:34:51,200 --> 00:34:52,985 All right, Sally it is. 592 00:34:53,028 --> 00:34:55,030 There's a storm gathering about your head. 593 00:34:55,074 --> 00:34:56,858 I enjoy flashes of lightning. 594 00:34:56,901 --> 00:34:58,860 No, this isn't just lightning, Mr. North. 595 00:34:58,903 --> 00:35:00,862 It's Mrs. Sarah Baily-Lewis. 596 00:35:00,905 --> 00:35:02,385 Ah. 597 00:35:02,429 --> 00:35:04,822 She's hired a bouncer. He's to put you off the place. 598 00:35:04,866 --> 00:35:07,695 He'll beat the daylights out of you if you resist. 599 00:35:07,738 --> 00:35:09,827 Does Mr. Bosworth know about this? 600 00:35:09,871 --> 00:35:12,917 No, the dear old soul. Sure he doesn't know half of what his daughter gets up to. 601 00:35:13,657 --> 00:35:15,311 How did you find out? 602 00:35:15,355 --> 00:35:18,314 I heard Mrs. Baily-Lewis talk to that old pinch-bottom, Willis, 603 00:35:18,358 --> 00:35:21,274 and I'd better hop it back before he notices I'm gone. 604 00:35:21,317 --> 00:35:22,840 All right, Sally. 605 00:35:25,191 --> 00:35:28,498 Thank you very much for coming. I appreciate the warning. 606 00:35:33,503 --> 00:35:34,896 Good night. 607 00:35:34,939 --> 00:35:36,202 Good night. 608 00:36:02,750 --> 00:36:05,753 Good morning. I'm Theophilus North. 609 00:36:05,796 --> 00:36:07,929 I don't believe we've met. 610 00:36:07,972 --> 00:36:10,627 They don't want you here anymore, sonny. 611 00:36:10,671 --> 00:36:13,195 I'll go pay my respects to Mr. Bosworth. 612 00:36:45,836 --> 00:36:47,142 Good morning. 613 00:37:06,292 --> 00:37:07,989 Mr. North! 614 00:37:08,032 --> 00:37:09,817 You needn't have worried, Sally. 615 00:37:09,860 --> 00:37:13,647 I was trained in the oriental arts of self-defense. 616 00:37:13,690 --> 00:37:15,170 See, what I did was use something 617 00:37:15,214 --> 00:37:17,259 that an order of Nipponese monks came up with 618 00:37:17,303 --> 00:37:20,654 to protect themselves against bandits. 619 00:37:20,697 --> 00:37:23,222 See, they forbade themselves to use weapons, 620 00:37:23,265 --> 00:37:26,790 so they came up with that instead. It's called jujitsu. 621 00:37:41,544 --> 00:37:42,545 Come in. 622 00:37:44,373 --> 00:37:47,333 Good morning, Mr. Bosworth. I hope I haven't kept you waiting. 623 00:37:47,376 --> 00:37:50,162 No, no, no, Theophilus. You're quite on time. 624 00:37:52,860 --> 00:37:53,904 I'm very much looking forward 625 00:37:53,948 --> 00:37:56,211 to the passage we're to read today. 626 00:37:58,387 --> 00:38:02,304 You do know, don't you, that Bishop Berkely lived right here 627 00:38:02,348 --> 00:38:04,045 for a time in Newport? 628 00:38:04,088 --> 00:38:05,699 No, I didn't, sir. 629 00:38:05,742 --> 00:38:08,528 Oh, yes, he was here for three years, converting the Indians 630 00:38:08,571 --> 00:38:11,357 and trying to raise money for a university in Bermuda. 631 00:38:11,400 --> 00:38:14,011 He built a place, Whitehall. You must see it. 632 00:38:14,055 --> 00:38:15,230 Yes, sir. 633 00:38:15,274 --> 00:38:17,145 Oh, you must see it. 634 00:38:17,189 --> 00:38:20,714 The Budlongs have it now. They've done a wonderful job of restoration. 635 00:38:20,757 --> 00:38:24,370 Berkeley's desk is there, some of his manuscripts. 636 00:38:24,413 --> 00:38:27,373 How I wish that I could show it to you. 637 00:38:27,416 --> 00:38:31,115 It'd be a great privilege to see Whitehall in your company, sir. 638 00:38:31,159 --> 00:38:36,251 I suffer from a very embarrassing weakness, Theophilus. It's my bladder. 639 00:38:36,295 --> 00:38:39,167 Dr. McPherson hasn't been able to do anything about it, 640 00:38:39,211 --> 00:38:42,170 and it's made me a prisoner in this house for the past eight years. 641 00:38:44,216 --> 00:38:46,305 I'm afraid you'll have to see Whitehall on your own. 642 00:38:47,828 --> 00:38:50,265 You have my sympathy, sir. 643 00:38:50,309 --> 00:38:52,876 Well, let's get on with the reading, shall we? 644 00:38:55,836 --> 00:38:59,535 "Essay Concerning Human Understanding. Chapter one. 645 00:38:59,579 --> 00:39:04,279 "An idea, which considered in itself is particular, 646 00:39:04,323 --> 00:39:06,455 "becomes general by being made to represent 647 00:39:06,499 --> 00:39:09,632 "or stand for all other particular ideas of the same sort." 648 00:39:11,765 --> 00:39:13,332 Shall I go on, sir? 649 00:39:16,465 --> 00:39:20,208 I've lived a very adventurous life, Theophilus. 650 00:39:20,252 --> 00:39:23,385 My daughter, Mrs. Baily-Lewis, tells me that I should be grateful for that 651 00:39:23,429 --> 00:39:25,909 and not greedy for more, 652 00:39:25,953 --> 00:39:29,086 but how I do long sometimes 653 00:39:29,130 --> 00:39:31,828 to breathe the sweet air of freedom. 654 00:39:31,872 --> 00:39:34,266 I'm sure you understand that. 655 00:39:34,309 --> 00:39:37,312 As I recall, it was one of your ambitions to be a free man. 656 00:39:37,356 --> 00:39:38,748 Yes, it is, sir. 657 00:40:10,911 --> 00:40:11,999 North? 658 00:40:12,042 --> 00:40:13,740 Yes, good morning. 659 00:40:13,783 --> 00:40:17,526 How dare you take liberties with my daughter? It's an outrage! 660 00:40:17,570 --> 00:40:19,354 Take liberties? What do you mean? 661 00:40:19,398 --> 00:40:21,965 You laid hands on my Elspeth. 662 00:40:22,009 --> 00:40:25,186 You touched my daughter! 663 00:40:25,229 --> 00:40:26,709 I only touched her forehead. 664 00:40:26,753 --> 00:40:30,539 I don't care where you touched her! I don't mean that. 665 00:40:30,583 --> 00:40:33,890 I mean, you know damn well what I mean! 666 00:40:33,934 --> 00:40:36,066 Oh, George, please! 667 00:40:36,110 --> 00:40:40,549 Mr. North, if you ever dare to set foot on this property again 668 00:40:40,593 --> 00:40:44,640 or ever dare to make contact whatsoever with Elspeth, 669 00:40:44,684 --> 00:40:48,383 I shall call the police. Good day to you, sir. 670 00:40:48,427 --> 00:40:49,776 Sweetheart! 671 00:40:52,953 --> 00:40:54,781 Good day to you, too, sir. 672 00:40:59,873 --> 00:41:02,266 We've missed you lately, Mr. North. 673 00:41:02,310 --> 00:41:06,096 I'm flattered, ma'am, but I have so many students now. 674 00:41:06,140 --> 00:41:07,576 Some days, my schedule's so full, 675 00:41:07,620 --> 00:41:09,578 I just fall into bed at 10:00. 676 00:41:09,622 --> 00:41:11,275 Well, it's going well, then. 677 00:41:11,319 --> 00:41:15,018 Yes, ma'am. I've even turned down a job or two. 678 00:41:15,062 --> 00:41:18,282 Think of it, gracious lady. We're not even in high season yet. 679 00:41:18,326 --> 00:41:21,460 Ah, the sweet smell of high season. 680 00:41:23,462 --> 00:41:26,726 It always brings down fortune hunters, Cully, 681 00:41:26,769 --> 00:41:28,336 flocks of them, 682 00:41:28,380 --> 00:41:31,295 like fireflies on a summer night. 683 00:41:31,339 --> 00:41:33,123 Dancing pumps in hand, 684 00:41:33,167 --> 00:41:35,430 oily smiles on their faces, 685 00:41:35,474 --> 00:41:37,301 all of them wafting around 686 00:41:37,345 --> 00:41:39,434 in search of some sweet little thing 687 00:41:39,478 --> 00:41:41,393 in copper mines or railroads. 688 00:41:42,611 --> 00:41:44,483 You'll be seeing a lot of them, Cully. 689 00:41:44,526 --> 00:41:45,788 What do you mean? 690 00:41:45,832 --> 00:41:48,312 Well, you know, you're reading in a house 691 00:41:48,356 --> 00:41:51,054 that's home to one of Newport's fairest flowers. 692 00:41:51,098 --> 00:41:52,621 You mean, Persis Tennyson? 693 00:41:52,665 --> 00:41:59,062 No names, Cully. House rules. No names. 694 00:41:59,106 --> 00:42:02,631 The girl's a treasure, Cully, as beautiful as the dawn, 695 00:42:02,675 --> 00:42:04,154 as gracious as the Queen. 696 00:42:04,198 --> 00:42:07,636 And as rich as the plummiest pudding at Christmas. 697 00:42:07,680 --> 00:42:09,333 So young to be a widow. 698 00:42:09,986 --> 00:42:11,379 She's a widow? 699 00:42:15,818 --> 00:42:18,168 There's not a fortune hunter in town 700 00:42:18,212 --> 00:42:20,606 fails to call around at her place. 701 00:42:20,649 --> 00:42:22,651 She turns them away, of course. 702 00:42:22,695 --> 00:42:25,654 They say now her heart's as cold as the Arctic. 703 00:42:25,698 --> 00:42:30,703 Nonsense. She just has a perfect ear for insincerity. 704 00:42:34,228 --> 00:42:36,230 She might listen to you, Cully. 705 00:42:36,926 --> 00:42:38,188 How about it? 706 00:42:38,232 --> 00:42:39,494 Not me, Henry. 707 00:42:39,538 --> 00:42:41,975 Why ever not? 708 00:42:42,018 --> 00:42:44,847 As far as I can tell, the partner holds the money holds the whip hand 709 00:42:44,891 --> 00:42:46,501 in this town. 710 00:42:46,545 --> 00:42:48,895 I don't want to be that kind of a husband. 711 00:42:48,938 --> 00:42:51,245 Besides, I don't even own a pair of dancing pumps. 712 00:42:54,248 --> 00:42:55,379 Shall we? 713 00:42:55,902 --> 00:42:56,729 Oh. 714 00:43:30,719 --> 00:43:32,460 You have a visitor, sir. 715 00:43:33,766 --> 00:43:35,724 Ah, Theophilus. 716 00:43:35,768 --> 00:43:38,074 What an unexpected pleasure! 717 00:43:38,118 --> 00:43:39,598 Come in. Sit down. 718 00:43:41,774 --> 00:43:43,950 What brings you out this way today? 719 00:43:48,258 --> 00:43:49,695 I brought something for you, sir, 720 00:43:49,738 --> 00:43:51,566 something to help with your problem. 721 00:43:51,610 --> 00:43:53,046 Indeed? 722 00:43:53,089 --> 00:43:55,352 Grandfather had the same problem as you, 723 00:43:55,396 --> 00:43:57,398 so I wrote to him. 724 00:43:57,441 --> 00:43:58,834 These are from his own supply. 725 00:43:58,878 --> 00:44:00,140 You don't say. 726 00:44:01,489 --> 00:44:03,447 They're an ancient remedy, sir. 727 00:44:03,491 --> 00:44:07,495 Not much used these days, but, my grandfather, he swears by them. 728 00:44:07,539 --> 00:44:11,194 You're very generous. Thank you, Theophilus. 729 00:44:11,238 --> 00:44:13,240 I also brought you these, sir. 730 00:44:20,247 --> 00:44:22,118 What on God's earth are these? 731 00:44:22,162 --> 00:44:23,642 Tea, Grandfather? 732 00:44:25,382 --> 00:44:27,602 You've met my granddaughter, haven't you, Theophilus? 733 00:44:27,646 --> 00:44:28,951 No, sir. 734 00:44:28,995 --> 00:44:32,215 Well, in that case, Persis Bosworth-Tennyson, 735 00:44:32,259 --> 00:44:34,609 may I present T. Theophilus North? 736 00:44:34,653 --> 00:44:35,828 Mr. North. 737 00:44:38,178 --> 00:44:40,920 I'm deeply honored, Mrs. Tennyson. 738 00:44:40,963 --> 00:44:44,488 Now, Theophilus, what did you say these are? 739 00:44:48,580 --> 00:44:52,235 Uh, well, sir, they're... They're ru... 740 00:44:53,280 --> 00:44:55,195 Rubber pants, sir. 741 00:44:55,238 --> 00:44:57,893 But I thought those were for babies. 742 00:44:57,937 --> 00:45:00,548 Well, they were invented for babies, sir, 743 00:45:00,592 --> 00:45:02,506 but they also make them bigger 744 00:45:02,550 --> 00:45:03,856 for hospitals and... 745 00:45:05,553 --> 00:45:07,990 Insane asylums you were going to say. 746 00:45:08,034 --> 00:45:09,818 Well, sir, I wouldn't... 747 00:45:09,862 --> 00:45:12,865 I think I'll leave you two alone now, Grandfather. 748 00:45:36,236 --> 00:45:39,152 There are some diapers in there, too, sir, to use as liners. 749 00:45:40,544 --> 00:45:42,111 Good God. 750 00:45:42,155 --> 00:45:45,201 It's just a safeguard, sir. I'm sure the pills will work. 751 00:45:45,245 --> 00:45:47,769 You'll be able to throw those away very soon. 752 00:45:47,813 --> 00:45:51,294 The thing is, sir, I think, all together, they'll do the trick, 753 00:45:51,338 --> 00:45:54,210 let you go where you want to go, do what you want to do. 754 00:45:54,254 --> 00:45:55,734 Thank you, Theophilus. 755 00:45:57,736 --> 00:45:59,259 I'm very grateful. 756 00:47:15,204 --> 00:47:17,119 Hi, Arnold. Hey, Mr. North. 757 00:47:17,163 --> 00:47:19,469 Having a good time, Mr. North? 758 00:47:19,513 --> 00:47:20,949 Hey, happy Independence Day. See you. 759 00:47:20,993 --> 00:47:22,124 Bye. 760 00:47:22,168 --> 00:47:24,431 Thanks, Zachary. You little twerp. 761 00:47:31,133 --> 00:47:32,265 Nice pony. 762 00:47:32,308 --> 00:47:33,527 Thanks. 763 00:47:38,140 --> 00:47:39,620 Sally. 764 00:47:39,663 --> 00:47:40,839 Sally Boffin. 765 00:47:40,882 --> 00:47:42,144 Well, hello. 766 00:47:42,188 --> 00:47:44,103 Please allow me to treat. 767 00:47:44,146 --> 00:47:45,452 One for me as well. 768 00:47:45,495 --> 00:47:46,583 What flavor, sir? 769 00:47:46,627 --> 00:47:47,759 Chocolate. 770 00:47:54,853 --> 00:47:57,507 Thank you. Thank you. 771 00:47:57,551 --> 00:48:00,815 Well, here's to the Saint of Nine Gables. 772 00:48:00,859 --> 00:48:02,991 I don't know what that means, but I'll take it. 773 00:48:03,035 --> 00:48:04,166 It sounds complimentary. 774 00:48:04,210 --> 00:48:05,951 Well, it is. It's a rare person 775 00:48:05,994 --> 00:48:08,692 that can get under the skin of Mrs. Baily-Lewis the way you did. 776 00:48:08,736 --> 00:48:10,520 Really? She's been in a tizzy for days. 777 00:48:10,564 --> 00:48:11,652 Over me? 778 00:48:11,695 --> 00:48:13,175 No, over Mr. Bosworth. 779 00:48:13,219 --> 00:48:15,177 It seems you're putting ideas into his head. 780 00:48:15,221 --> 00:48:18,093 Only those of Bishop Berkely. 781 00:48:18,137 --> 00:48:21,662 Oh. Well, I suppose it doesn't matter what the cause. 782 00:48:31,237 --> 00:48:35,023 Do you know he's been going out for drives every day with Persis? 783 00:48:35,067 --> 00:48:37,286 I mean, Mrs. Tennyson. 784 00:48:37,330 --> 00:48:39,854 Gives old lady Baily-Lewis the fits, the two of them. 785 00:48:39,898 --> 00:48:43,292 Says the old gent's going to kill himself with the exertion. 786 00:48:43,336 --> 00:48:45,947 I should think she'd be glad Mr. Bosworth is feeling better. 787 00:48:45,991 --> 00:48:48,210 Oh, go on with you. Next thing she knows, 788 00:48:48,254 --> 00:48:49,864 he'll be wanting to spend his own money his own way, 789 00:48:49,908 --> 00:48:50,865 and then where will she be? 790 00:48:50,909 --> 00:48:52,475 I see. 791 00:48:52,519 --> 00:48:55,000 Best of it is, the old gent's pitched that old sawbones. 792 00:48:55,043 --> 00:48:56,044 Dr. McPherson? 793 00:48:56,088 --> 00:48:57,393 Banished. 794 00:48:57,437 --> 00:48:59,656 Ha, this truly is Independence Day. 795 00:48:59,700 --> 00:49:02,572 It is. It is. 796 00:49:04,270 --> 00:49:06,402 Will you be staying for the fireworks, Sally? 797 00:49:07,926 --> 00:49:09,536 I was thinking of it. 798 00:49:09,579 --> 00:49:11,059 Well, shall we see them together? 799 00:49:11,103 --> 00:49:12,887 Would that be good? 800 00:49:12,931 --> 00:49:15,759 I'd like it very much. 801 00:49:15,803 --> 00:49:18,893 Well, then it would be my great honor, Mr. North. 802 00:49:18,937 --> 00:49:20,590 Theophilus, please. 803 00:49:44,005 --> 00:49:48,227 Oh, it's a wonderful holiday, your Fourth of July. 804 00:49:48,270 --> 00:49:49,837 They don't have it in Ireland. 805 00:49:50,969 --> 00:49:52,274 Look there. 806 00:49:56,713 --> 00:49:59,151 Oh. Oh, it's grand, isn't it? 807 00:50:01,762 --> 00:50:04,504 Sally, you can see much better if you lie down. 808 00:50:09,813 --> 00:50:12,468 There's nothing like it, is there? 809 00:50:12,512 --> 00:50:14,427 No, there's nothing like it. 810 00:50:21,913 --> 00:50:24,089 Oh, look. Look. 811 00:50:24,698 --> 00:50:25,917 Sweet Sally. 812 00:50:29,833 --> 00:50:31,009 Mr. North. 813 00:50:32,140 --> 00:50:33,359 Theophilus. 814 00:50:38,364 --> 00:50:42,846 Theophilus, please. No more. Stop. 815 00:50:42,890 --> 00:50:44,848 But, Sally, you're so sweet. 816 00:50:54,728 --> 00:50:55,947 Oh, Patrick. 817 00:50:56,904 --> 00:50:57,905 Patrick? 818 00:51:00,560 --> 00:51:01,996 Who's Patrick? 819 00:51:08,742 --> 00:51:10,918 Oh, Theophilus, I'm ever so sorry. 820 00:51:12,572 --> 00:51:14,008 Who's Patrick? 821 00:51:20,667 --> 00:51:23,800 Michael Patrick Ennis III. 822 00:51:25,411 --> 00:51:27,239 Of the Ennises of Boston? 823 00:51:28,762 --> 00:51:29,763 Yes. 824 00:51:31,591 --> 00:51:33,158 And the man I love. 825 00:51:48,086 --> 00:51:49,957 I'm sorry, Theophilus. 826 00:51:59,445 --> 00:52:02,100 His mother brought me to this country to work for her. 827 00:52:04,276 --> 00:52:07,583 I was a good girl up till then. I swear it. 828 00:52:07,627 --> 00:52:09,368 Is he a cad, this Patrick? 829 00:52:09,411 --> 00:52:13,937 Oh, no. No, he's a true gentleman. 830 00:52:13,981 --> 00:52:16,114 He wants to marry me and all. 831 00:52:16,157 --> 00:52:18,464 It's his mother that won't have it. 832 00:52:18,507 --> 00:52:22,424 She threatened to cut poor Patty off from everything his father left him, 833 00:52:23,556 --> 00:52:25,253 and I knew she meant it, 834 00:52:27,255 --> 00:52:31,651 so I lit out of there, 835 00:52:35,611 --> 00:52:37,135 landed at Nine Gables. 836 00:52:41,139 --> 00:52:43,097 But I miss him so. 837 00:52:45,099 --> 00:52:46,927 Does he know where you are? 838 00:52:46,970 --> 00:52:47,841 No. 839 00:52:50,017 --> 00:52:51,105 No, and he never will. 840 00:52:51,149 --> 00:52:52,367 Why? 841 00:52:52,411 --> 00:52:54,021 'Cause look at me. 842 00:52:55,240 --> 00:52:56,589 I'm a maid, 843 00:52:58,243 --> 00:53:01,811 just like my mother and her mother before her, 844 00:53:01,855 --> 00:53:03,857 cleaning up after other people. 845 00:53:05,076 --> 00:53:07,861 Michael Patrick Ennis III 846 00:53:09,428 --> 00:53:10,864 needs a lady, 847 00:53:13,823 --> 00:53:15,651 just as he's a gentleman. 848 00:53:15,695 --> 00:53:17,349 Sally, shame on you. 849 00:53:19,481 --> 00:53:23,703 Do you know anything about his grandfather, Michael Patrick Ennis I? 850 00:53:24,443 --> 00:53:25,748 No. 851 00:53:25,792 --> 00:53:28,751 When he first landed in this country, 852 00:53:28,795 --> 00:53:31,493 he was nothing but an ordinary hod carrier, 853 00:53:31,537 --> 00:53:35,323 lugging mortar and bricks. It's true. 854 00:53:35,367 --> 00:53:37,673 The name Ennis means money and power today, 855 00:53:37,717 --> 00:53:40,023 but what did it mean originally? 856 00:53:40,067 --> 00:53:44,898 Somebody from the town of Ennis in Ireland. That's all. 857 00:53:47,161 --> 00:53:48,989 Now, my advice to you, young lady, 858 00:53:49,032 --> 00:53:52,514 is to start thinking of yourself as somebody, 859 00:53:52,558 --> 00:53:54,647 somebody special and wonderful, 860 00:53:55,996 --> 00:53:58,041 because you are, you know. 861 00:53:58,085 --> 00:54:01,654 And if Michael Patrick Ennis III doesn't share that opinion, 862 00:54:01,697 --> 00:54:02,872 well, then the hell with him. 863 00:54:02,916 --> 00:54:06,876 But he does. That's part of the problem. 864 00:54:06,920 --> 00:54:09,009 He thinks I'm better than I am. 865 00:54:09,052 --> 00:54:12,317 You're good enough for anybody just as you are, Sally. 866 00:54:12,360 --> 00:54:14,057 Now you go back to Boston 867 00:54:14,101 --> 00:54:16,712 and tell Michael Patrick Ennis III that I said so. 868 00:54:17,539 --> 00:54:19,106 Well, I just might. 869 00:54:20,238 --> 00:54:23,066 You're a wonderful girl, Sally. 870 00:54:23,110 --> 00:54:24,938 You're not so bad yourself. 871 00:54:45,611 --> 00:54:47,003 This way, sir. 872 00:54:50,093 --> 00:54:51,051 North. 873 00:54:51,094 --> 00:54:52,531 What's happened to Elspeth? 874 00:54:52,574 --> 00:54:54,185 Another attack of the migraine, the worst ever. 875 00:54:54,228 --> 00:54:55,969 Where is she? This way. 876 00:54:59,755 --> 00:55:01,583 North. 877 00:55:01,627 --> 00:55:03,846 It's very good of you to come, 878 00:55:03,890 --> 00:55:06,327 particularly in light of our last meeting. 879 00:55:06,371 --> 00:55:09,939 Madam, I warn you, you're putting your daughter in the gravest danger. 880 00:55:09,983 --> 00:55:11,941 Mr. North, thank heaven you're here. 881 00:55:11,985 --> 00:55:14,944 Skeel, it's either him or me. 882 00:55:14,988 --> 00:55:17,251 If you intend to let him even see your daughter, 883 00:55:17,295 --> 00:55:18,948 I withdraw from the case. 884 00:55:18,992 --> 00:55:22,300 Dr. McPherson, your car is waiting. 885 00:55:31,961 --> 00:55:34,747 The poor girl, Mr. North, she's blind with pain. 886 00:55:34,790 --> 00:55:38,141 Dr. McPherson has tried everything, but nothing has helped. 887 00:55:38,185 --> 00:55:43,408 Mr. North, Elspeth believes that only you can help her. 888 00:55:43,451 --> 00:55:47,455 Please, North, do whatever you can. 889 00:55:59,946 --> 00:56:01,295 Elspeth, dear, 890 00:56:03,210 --> 00:56:05,212 Mr. North has come to see you. 891 00:56:07,780 --> 00:56:09,303 I knew you'd come. 892 00:56:10,696 --> 00:56:13,307 Bonsoir, chere mademoiselle. 893 00:56:13,351 --> 00:56:15,962 Bonsoir, monsieur le professeur. 894 00:56:16,005 --> 00:56:17,616 Bonsoir, Galloper. 895 00:56:17,659 --> 00:56:19,226 Bonsoir, Mr. North. 896 00:56:28,670 --> 00:56:32,195 Your mother tells me you're in a great deal of pain. 897 00:56:32,239 --> 00:56:35,329 Yes, but it's not what they think. 898 00:56:35,373 --> 00:56:36,896 I know it's not. 899 00:56:38,376 --> 00:56:42,684 Dr. McPherson thinks she may have a brain tumor. 900 00:56:42,728 --> 00:56:45,426 He wants to send her to Boston for an operation. 901 00:56:45,470 --> 00:56:48,037 I won't go. I won't go. 902 00:56:48,081 --> 00:56:49,735 No, no, no, it's okay. 903 00:56:55,262 --> 00:56:56,698 Please help me. 904 00:56:58,613 --> 00:57:01,529 Please help me, Mr. North. I know you can. 905 00:57:09,407 --> 00:57:10,582 Of course. 906 00:58:02,938 --> 00:58:04,287 There you go. 907 00:58:12,121 --> 00:58:14,123 First afternoon, half an hour. 908 00:58:15,473 --> 00:58:18,301 Second afternoon, 45 minutes. 909 00:58:19,433 --> 00:58:22,305 I'm free, Theophilus. Free! 910 00:58:22,349 --> 00:58:24,743 That's fine, sir. I'm very happy for you. 911 00:58:25,700 --> 00:58:29,617 Fine? Fine? 912 00:58:29,661 --> 00:58:34,056 Theophilus, I've been a prisoner in my own house for eight years. 913 00:58:35,231 --> 00:58:38,060 To get out like this, it's... 914 00:58:38,104 --> 00:58:40,106 Well, it's far more than fine. 915 00:58:41,847 --> 00:58:46,808 I've decided to buy Whitehall and its surrounding 50 acres. 916 00:58:46,852 --> 00:58:50,072 I plan to build an academy of philosophy, 917 00:58:51,334 --> 00:58:53,293 sort of an Athens by the sea. 918 00:58:54,990 --> 00:58:58,254 I shall invite the great philosophers from all over the world. 919 00:58:58,298 --> 00:58:59,647 To come and lecture here, sir? 920 00:58:59,691 --> 00:59:02,258 To come and live here, each in his own house. 921 00:59:02,302 --> 00:59:03,912 I'd have to build them, of course. 922 00:59:03,956 --> 00:59:05,174 Huh. 923 00:59:05,218 --> 00:59:08,003 To lecture or not, as they please. 924 00:59:08,047 --> 00:59:10,223 To teach or not, as they please. 925 00:59:12,530 --> 00:59:17,317 Newport will be like a lighthouse on a high hill, 926 00:59:19,058 --> 00:59:21,408 a pharos of the mind, 927 00:59:24,846 --> 00:59:27,936 a safe harbor for higher intellectual thoughts. 928 00:59:30,852 --> 00:59:32,898 Oh, there is so much to be done. 929 00:59:48,740 --> 00:59:49,915 Mr. North? 930 00:59:57,749 --> 01:00:01,317 You have visitors, Mr. North, a lot of them. 931 01:00:01,361 --> 01:00:02,449 Really? 932 01:00:09,282 --> 01:00:12,415 That's him! That's Theophilus North. 933 01:00:12,459 --> 01:00:15,636 Hello, Mr. North. I suffer from rheumatism something terrible. 934 01:00:15,680 --> 01:00:20,075 Mr. North, I know you cured Elspeth Skeel. I know you can cure me. 935 01:00:20,119 --> 01:00:23,731 I'm losing my hair. Help me, please. 936 01:00:23,775 --> 01:00:26,821 Ladies, gentlemen, I'm not a doctor. 937 01:00:26,865 --> 01:00:28,431 I don't know the first thing about what ails you. 938 01:00:28,475 --> 01:00:29,868 You'll have to consult your own doc... 939 01:00:29,911 --> 01:00:32,523 I'd far rather pay you than some old sawbones. Here! 940 01:00:32,566 --> 01:00:34,046 I don't want your money. 941 01:00:34,089 --> 01:00:37,092 Please, this is the Young Men's Christian Association. 942 01:00:37,136 --> 01:00:40,226 It is not a tent meeting. 943 01:00:40,269 --> 01:00:43,055 I know. He's right. You have to leave now. 944 01:00:45,666 --> 01:00:46,928 It's true. 945 01:00:48,321 --> 01:00:51,237 It's true. I felt it like lightning. 946 01:00:51,803 --> 01:00:53,239 I'm cured! 947 01:00:53,282 --> 01:00:54,849 No. 948 01:00:54,893 --> 01:00:59,419 Oh! I haven't been able to move these fingers in years! 949 01:00:59,462 --> 01:01:03,728 Oh, hallelujah! 950 01:01:03,771 --> 01:01:05,991 Please! Please! Please! Mr. North, 951 01:01:06,034 --> 01:01:08,950 you cannot hold your unholy devotions in here. 952 01:01:08,994 --> 01:01:10,952 Now get these people out of here. 953 01:01:10,996 --> 01:01:12,258 All right... 954 01:01:14,390 --> 01:01:17,611 It's growing again. I can feel it. 955 01:01:18,786 --> 01:01:20,179 Feel it. It's growing again. 956 01:01:20,222 --> 01:01:21,963 My rheumatism is gone! 957 01:01:22,007 --> 01:01:23,922 My ear, Mr. North. 958 01:01:23,965 --> 01:01:25,314 Mr. North, my ear is ailing. Oh, thank you. 959 01:01:25,358 --> 01:01:26,489 There you are. 960 01:01:26,533 --> 01:01:27,708 My headache. 961 01:01:27,752 --> 01:01:30,058 Your headache? It's gone? Fine. 962 01:01:30,102 --> 01:01:33,845 Now, ladies and gentlemen, that's the last time I can see you. 963 01:01:35,934 --> 01:01:38,937 You can't come back. You have to see your own doctors now. 964 01:01:40,460 --> 01:01:43,768 Thank you. Have a good day. Bye. 965 01:01:49,774 --> 01:01:51,036 Sorry. 966 01:02:19,891 --> 01:02:23,590 I want to swear out a warrant for the arrest of Theophilus North. 967 01:02:25,026 --> 01:02:26,549 What's the charge? 968 01:02:26,593 --> 01:02:29,030 Practicing medicine without a license. 969 01:02:33,208 --> 01:02:34,427 Name? 970 01:02:35,123 --> 01:02:39,867 Dr. Angus McPherson. 971 01:02:51,749 --> 01:02:53,446 Ja? Herein. 972 01:03:08,417 --> 01:03:11,899 Tante Liselotte, you have a visitor. 973 01:03:11,943 --> 01:03:16,730 A visitor? Me? It's a mistake. 974 01:03:16,774 --> 01:03:18,645 No, it's not a mistake, Fraulein. 975 01:03:20,081 --> 01:03:22,562 I wanted very much to meet you. 976 01:03:22,605 --> 01:03:24,085 This is Mr. North. 977 01:03:24,129 --> 01:03:25,347 Mr... 978 01:03:25,391 --> 01:03:27,741 North. You remember. 979 01:03:27,785 --> 01:03:29,395 Oh, ja. 980 01:03:30,788 --> 01:03:34,661 Ja, I remember. The one with the hands. 981 01:03:43,496 --> 01:03:45,672 Guten Abend, Fraulein Muller. 982 01:03:45,716 --> 01:03:48,196 Guten Abend, Herr Doktor. 983 01:03:48,240 --> 01:03:52,113 I'm not a doctor, you know. I'm here as a friend of Mrs. Cranston's. 984 01:03:53,680 --> 01:03:54,986 I understand. 985 01:03:56,814 --> 01:03:59,338 Wo stammen Sie her, Fraulein? Von Berlin? 986 01:03:59,381 --> 01:04:03,255 No. Nein, nein, nein. Von Stuttgart. 987 01:04:04,125 --> 01:04:05,953 Ah-ha! Ein Schwabe. 988 01:04:05,997 --> 01:04:07,694 Ein Schwabe, ja. 989 01:04:09,435 --> 01:04:13,656 I speak German so badly, but what a wonderful language it is. 990 01:04:16,050 --> 01:04:19,880 Aren't "Leiden" and "Leibe"and "Sehnsucht" more beautiful words 991 01:04:19,924 --> 01:04:23,318 than "suffering" and "love" and "longing"? 992 01:04:25,103 --> 01:04:29,977 And your name, Liselotte, for Elizabeth Charlotte, 993 01:04:30,717 --> 01:04:32,110 it's beautiful. 994 01:04:36,201 --> 01:04:39,813 I see you still have all your children around you. 995 01:04:39,857 --> 01:04:42,555 Sehr viel Liebe, nicht wahr? 996 01:04:43,861 --> 01:04:47,821 So much love. "Dearest Nana." 997 01:04:47,865 --> 01:04:51,520 Ja, there was much love, but now... 998 01:04:53,871 --> 01:04:55,133 Da ist nicht. 999 01:04:56,177 --> 01:04:57,352 Nothing. 1000 01:04:57,396 --> 01:05:00,442 Nein, der Andenkens. 1001 01:05:00,486 --> 01:05:03,837 The memories. No one can take those away from you. 1002 01:05:05,883 --> 01:05:07,580 Herr Doktor, come close. 1003 01:05:09,103 --> 01:05:10,539 I want to die. 1004 01:05:12,541 --> 01:05:15,588 Why God doesn't let me die? 1005 01:05:16,981 --> 01:05:18,417 Tante Liselotte, 1006 01:05:20,071 --> 01:05:22,508 did you ever learn the hymn that goes, 1007 01:05:22,551 --> 01:05:25,250 "Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit?" 1008 01:05:27,165 --> 01:05:28,209 Oh, ja. 1009 01:05:30,255 --> 01:05:34,607 Ja, since little girl, I know this song. 1010 01:05:37,262 --> 01:05:41,092 "God's time is the best time." 1011 01:05:42,920 --> 01:05:44,573 Did you forget? 1012 01:05:44,617 --> 01:05:47,446 Ja, I forget. 1013 01:05:49,927 --> 01:05:50,928 Bitte... 1014 01:05:52,625 --> 01:05:55,106 Thank you to remind me. 1015 01:06:31,316 --> 01:06:32,273 Yes? 1016 01:06:34,449 --> 01:06:36,843 You better get downstairs right away. 1017 01:06:38,279 --> 01:06:40,934 I tried to put them out, but they won't move. 1018 01:06:45,243 --> 01:06:46,635 Oh. 1019 01:07:03,957 --> 01:07:07,134 Please, wait. Mr. North can't see you. He can't see you! 1020 01:07:07,178 --> 01:07:08,483 There he is! 1021 01:07:10,442 --> 01:07:11,486 Wait! 1022 01:07:21,409 --> 01:07:25,022 Please! This is the YMCA! Come back! 1023 01:07:38,513 --> 01:07:40,385 This is the YMCA! 1024 01:08:46,233 --> 01:08:47,452 Aw, Henry. 1025 01:08:47,974 --> 01:08:49,062 Nice. 1026 01:08:49,106 --> 01:08:51,760 They're after me. Oh, God! 1027 01:08:51,804 --> 01:08:57,940 Run out the back way. Go on. Tarker's Wharf. Tarker's Wharf! Wait! 1028 01:09:16,655 --> 01:09:17,917 Oh, my God! 1029 01:09:30,321 --> 01:09:33,193 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 1030 01:09:43,073 --> 01:09:44,074 Sorry. 1031 01:10:20,022 --> 01:10:23,504 Swim, Cully. Swim for your life! 1032 01:10:23,548 --> 01:10:26,116 Come on, get in here now. 1033 01:10:30,207 --> 01:10:34,167 Come on, Cully. Get in. 1034 01:10:36,561 --> 01:10:37,866 Get up, Cully! Get up! 1035 01:10:37,910 --> 01:10:38,867 Go away! 1036 01:10:42,828 --> 01:10:44,177 Keep in touch! 1037 01:10:46,048 --> 01:10:49,878 How does it feel, Cully, to be one of the most sought-after celebrities 1038 01:10:49,922 --> 01:10:51,663 in Newport? 1039 01:10:51,706 --> 01:10:54,535 Oh, God, Henry, what am I going to do? 1040 01:10:58,931 --> 01:11:02,282 Are you Mr. T. Theophilus North, resident of the Newport YMCA? 1041 01:11:02,326 --> 01:11:03,892 Yes, I am. 1042 01:11:03,936 --> 01:11:06,330 We have a warrant here for your arrest. Come with me. 1043 01:11:07,592 --> 01:11:08,897 What's this about, now? 1044 01:11:08,941 --> 01:11:11,770 You'll have to find out at the station, Henry. 1045 01:11:13,032 --> 01:11:15,252 A warrant? Oh, no, not... 1046 01:11:18,255 --> 01:11:22,607 It's all right, Cully. We'll have you out in no time, okay? 1047 01:11:28,221 --> 01:11:29,657 All rise, please. 1048 01:11:56,162 --> 01:11:58,730 We'll hear the charges, Dr. McPherson. 1049 01:11:58,773 --> 01:11:59,992 Your Honor. 1050 01:12:02,647 --> 01:12:05,780 This man, Mr. T. Theophilus North, 1051 01:12:05,824 --> 01:12:08,914 has been practicing medicine without a license. 1052 01:12:08,957 --> 01:12:13,745 Yes, yes, Dr. McPherson. I've read the warrant you swore out. 1053 01:12:13,788 --> 01:12:16,617 Get to the particulars, if you please. 1054 01:12:16,661 --> 01:12:20,012 On numerous occasions since his arrival here in Newport, 1055 01:12:20,055 --> 01:12:23,537 Mr. North has been interfering with my patients, 1056 01:12:23,581 --> 01:12:25,800 offering to cure them of ailments 1057 01:12:25,844 --> 01:12:30,805 which I, a trained medical man, find incurable. 1058 01:12:30,849 --> 01:12:34,287 Never cures anything when there's a fee to be had for not curing it. 1059 01:12:37,116 --> 01:12:39,684 Half the town thinks he's a miracle worker! 1060 01:12:42,948 --> 01:12:45,951 Get to the specifics, Doctor, please. 1061 01:12:45,994 --> 01:12:50,172 He prescribed pills for James McHenry Bosworth, 1062 01:12:50,216 --> 01:12:52,000 one of my patients 1063 01:12:52,044 --> 01:12:55,090 and one of our most distinguished older citizens. 1064 01:12:55,134 --> 01:12:58,442 That's a serious charge, Doctor. What happened? 1065 01:12:58,485 --> 01:13:03,490 He's been running around like a man of 50. It really won't do. It could kill him. 1066 01:13:03,534 --> 01:13:08,190 North also laid hands on Elspeth Skeel for her migraine headaches. 1067 01:13:08,234 --> 01:13:09,670 Yeah, they went away, too. 1068 01:13:14,675 --> 01:13:16,677 Go on, Doctor, please. 1069 01:13:16,721 --> 01:13:20,507 Your Honor, I think I can safely speak for the entire medical profession 1070 01:13:20,551 --> 01:13:22,509 when I say that we cannot have a situation 1071 01:13:22,553 --> 01:13:25,991 where people go around curing each other without us. 1072 01:13:26,034 --> 01:13:27,471 Thank you. 1073 01:13:27,514 --> 01:13:30,648 Serious ailments need serious attention. 1074 01:13:30,691 --> 01:13:35,870 Medicine is a science. What North is doing is quackery and dangerous 1075 01:13:35,914 --> 01:13:40,135 because, if allowed to continue, it could cause severe damage. 1076 01:13:40,179 --> 01:13:42,355 My office is deserted. 1077 01:13:42,399 --> 01:13:45,967 My patients come to me for serious medical attention. 1078 01:13:46,011 --> 01:13:48,535 They cannot get that out of miracle workers. 1079 01:13:48,579 --> 01:13:50,885 North knows this, and still he persists. 1080 01:13:50,929 --> 01:13:52,060 Thank God for that. 1081 01:13:52,757 --> 01:13:55,237 Fortunately! 1082 01:13:55,281 --> 01:14:00,068 These are serious charges, young man. How do you answer them? 1083 01:14:04,943 --> 01:14:07,902 Your Honor, I can only say that I meant no harm. 1084 01:14:07,946 --> 01:14:11,819 Is it trueyou prescribed pills for Mr. Bosworth? 1085 01:14:13,125 --> 01:14:15,345 I gave him a vial of pills, Your Honor. 1086 01:14:17,869 --> 01:14:21,612 Pills which enabled me to get out after spending years as a shut-in. 1087 01:14:23,440 --> 01:14:26,268 They were peppermint, Your Honor. Nothing more. 1088 01:14:30,795 --> 01:14:32,579 Peppermint? 1089 01:14:32,623 --> 01:14:35,582 Mr. Bosworth, would you approach the bench, please? 1090 01:14:40,631 --> 01:14:43,068 Do you have your pills with you, sir? 1091 01:14:43,111 --> 01:14:44,548 I do. 1092 01:14:44,591 --> 01:14:45,940 May I have them? 1093 01:14:45,984 --> 01:14:47,159 Certainly. 1094 01:15:00,477 --> 01:15:02,522 They are peppermint. 1095 01:15:09,616 --> 01:15:14,447 And the other charges, that you laid hands on Elspeth Skeel? 1096 01:15:16,580 --> 01:15:19,321 Your Honor, the young lady was in a great deal of pain. 1097 01:15:19,365 --> 01:15:22,542 Your Honor, whatever Mr. North did, 1098 01:15:22,586 --> 01:15:26,241 he did at the request of Elspeth's mother and me. 1099 01:15:26,285 --> 01:15:29,114 We're so grateful. 1100 01:15:29,157 --> 01:15:32,465 We have since had Elspeth examined by a specialist. 1101 01:15:32,509 --> 01:15:37,122 The brain tumor that Dr. McPherson diagnosed does not exist. 1102 01:15:39,603 --> 01:15:41,474 Have the headaches recurred? 1103 01:15:41,518 --> 01:15:43,476 No, Your Honor. 1104 01:15:43,520 --> 01:15:45,957 Well, there's a scientific explanation for this, Catwalader, 1105 01:15:46,000 --> 01:15:48,438 and this scoundrel has got nothing to do with it. 1106 01:15:48,481 --> 01:15:51,310 Your Honor, except for my being a scoundrel, 1107 01:15:52,529 --> 01:15:54,879 I entirely agree with Dr. McPherson. 1108 01:15:56,141 --> 01:15:58,970 My reputation as a healer is undeserved. 1109 01:16:01,320 --> 01:16:04,541 It springs from a peculiar propensity of mine, Your Honor. 1110 01:16:05,890 --> 01:16:07,369 Shall I demonstrate? 1111 01:16:07,413 --> 01:16:08,719 If you please. 1112 01:16:15,247 --> 01:16:17,684 What I do, Your Honor, is give electric shocks. 1113 01:16:17,728 --> 01:16:20,078 Not here. Over there. 1114 01:16:21,732 --> 01:16:23,081 It won't hurt. 1115 01:16:37,051 --> 01:16:41,316 As you can see, Your Honor, it's just a natural phenomenon, 1116 01:16:41,360 --> 01:16:45,973 something some school children took for magic. 1117 01:16:46,017 --> 01:16:49,629 Yes, well, they made a mistake. You took advantage of it. 1118 01:16:49,673 --> 01:16:50,848 Nicholas? 1119 01:16:56,288 --> 01:16:59,900 I'm sorry. I mean, Judge Catwalader. 1120 01:16:59,944 --> 01:17:04,383 Masseurs, manipulators and healers have always come to Newport. 1121 01:17:04,426 --> 01:17:06,037 They have licenses. 1122 01:17:07,299 --> 01:17:09,736 And they take money for their services, 1123 01:17:09,780 --> 01:17:13,435 but everyone knows you can't buy miracles. 1124 01:17:13,479 --> 01:17:17,091 That's how Mr. North came to be thought of as a miracle man. 1125 01:17:17,135 --> 01:17:18,615 He takes no fees. 1126 01:17:20,617 --> 01:17:23,968 There's no sign that Mr. Bosworth or George Skeel 1127 01:17:24,011 --> 01:17:29,234 ever gave him an automobile or a gold watch 1128 01:17:30,757 --> 01:17:32,890 or even the smallest bonus, 1129 01:17:32,933 --> 01:17:35,327 and yet look what he did for them. 1130 01:17:38,809 --> 01:17:41,768 Order! Order in the court! 1131 01:17:43,770 --> 01:17:44,989 Order! 1132 01:17:50,429 --> 01:17:55,042 It would seem that the worst that could be said of Mr. North 1133 01:17:55,086 --> 01:17:58,742 is that he has engaged in some kindly meddling. 1134 01:17:59,830 --> 01:18:01,745 But I demand justice! 1135 01:18:01,788 --> 01:18:04,138 Young man, you're free to go. 1136 01:18:10,928 --> 01:18:13,626 This is not justice. I demand a conviction. 1137 01:18:13,670 --> 01:18:17,717 You're in contempt, McPherson. A $50 fine. 1138 01:18:17,761 --> 01:18:19,676 And three days in jail. 1139 01:18:31,470 --> 01:18:35,169 I will not tolerate any further disturbance. 1140 01:18:35,213 --> 01:18:38,129 Sergeant, remove this man from the courtroom. 1141 01:18:39,565 --> 01:18:42,829 Case dismissed. This court is adjourned. 1142 01:18:42,873 --> 01:18:44,004 All rise. 1143 01:18:50,881 --> 01:18:52,447 Thank you. 1144 01:18:52,491 --> 01:18:56,060 Uh-uh. Mind those electric hands of yours in the future. 1145 01:18:56,713 --> 01:18:58,062 Yes, sir. 1146 01:19:18,256 --> 01:19:19,910 Oh, Mr. North, mail. 1147 01:19:25,524 --> 01:19:26,743 Thank you. 1148 01:19:40,582 --> 01:19:41,583 Hmm. 1149 01:19:43,760 --> 01:19:45,239 I've been invited to a dance. 1150 01:19:45,283 --> 01:19:46,719 Oh. That's nice. 1151 01:19:55,467 --> 01:19:57,730 Of course you must go. It's the ball of the season. 1152 01:19:57,774 --> 01:19:59,253 Well, I don't... 1153 01:19:59,297 --> 01:20:01,603 Would you refuse an invitation from the President? 1154 01:20:01,647 --> 01:20:03,040 Probably not. 1155 01:20:03,083 --> 01:20:05,825 Or from the King and Queen of England? 1156 01:20:05,869 --> 01:20:07,740 Thank you. 1157 01:20:07,784 --> 01:20:09,611 My dear young man, as you well know, 1158 01:20:09,655 --> 01:20:12,266 the Venables are the ne plus ultra of Newport, 1159 01:20:12,310 --> 01:20:15,052 which is the ne plus ultra of everywhere. 1160 01:20:15,095 --> 01:20:18,490 Saratoga and Bar Harbor are the provinces compared to here. 1161 01:20:19,926 --> 01:20:22,668 Why would the Venables invite me? 1162 01:20:22,712 --> 01:20:28,195 You've become quite the rage, Mr. North, since the events of last month. 1163 01:20:28,239 --> 01:20:32,634 That is not an invitation. It's a command, and you are going. 1164 01:20:49,477 --> 01:20:51,001 Let's try this, lad. 1165 01:20:54,352 --> 01:20:55,788 How does that feel? 1166 01:20:57,181 --> 01:20:58,573 It's a little small, don't you think? 1167 01:20:58,617 --> 01:21:01,925 A bit small, huh? I'd say yes. Yes, small. 1168 01:21:04,841 --> 01:21:07,191 Where did you find all these things anyway? 1169 01:21:07,234 --> 01:21:09,541 Oh, various gentlemen's gentlemen. 1170 01:21:11,108 --> 01:21:14,198 Actually, I canvassed every butler on Bellevue Avenue. 1171 01:21:16,374 --> 01:21:17,331 Hmm. 1172 01:21:18,768 --> 01:21:20,117 My God. 1173 01:21:25,383 --> 01:21:28,038 By the way, Amelia Cranston wants you to look your best tonight. 1174 01:21:28,081 --> 01:21:30,301 She said it's very important, okay? 1175 01:21:30,344 --> 01:21:31,345 Sure. 1176 01:21:34,392 --> 01:21:35,393 Hmm. 1177 01:21:41,529 --> 01:21:43,314 Sheer perfection, old bean. 1178 01:21:45,882 --> 01:21:48,362 Now can you teach me how to dance? 1179 01:21:48,406 --> 01:21:50,843 Oh, I'm afraid that's not in my repertory, old shoe. 1180 01:21:52,236 --> 01:21:55,369 However, I'm sure we can arrange something. 1181 01:21:55,413 --> 01:21:56,631 Thank you. 1182 01:21:56,675 --> 01:21:57,589 Yes. 1183 01:22:06,728 --> 01:22:08,382 Good evening, madam. 1184 01:22:09,427 --> 01:22:10,907 Good evening, sir. 1185 01:22:18,610 --> 01:22:20,699 Yes, sir. 1186 01:22:22,309 --> 01:22:23,789 Thank you, sir. 1187 01:22:29,795 --> 01:22:31,101 Good evening. 1188 01:22:33,103 --> 01:22:34,800 Good evening, sir. 1189 01:22:36,236 --> 01:22:37,455 Theophilus. 1190 01:22:38,282 --> 01:22:39,761 Hello, Mrs. Cranston. 1191 01:22:39,805 --> 01:22:41,024 Turn around. 1192 01:22:42,112 --> 01:22:43,330 Is it all right? 1193 01:22:43,374 --> 01:22:46,507 It's wonderful, perfect. Good luck. 1194 01:22:46,551 --> 01:22:47,769 Thank you. 1195 01:22:51,817 --> 01:22:54,646 Mr. James Graham Oelrich and Mrs. Oelrich. 1196 01:22:56,430 --> 01:22:59,607 Captain Stuyvesant Belmont and Miss Wetmore. 1197 01:22:59,651 --> 01:23:02,828 Captain Stuyvesant Belmont and Miss Wetmore. 1198 01:23:07,224 --> 01:23:09,052 Mr. T. Theophilus North. 1199 01:23:10,792 --> 01:23:13,621 Mr. T. Theophilus North. 1200 01:23:13,665 --> 01:23:14,927 You say you're North? 1201 01:23:14,971 --> 01:23:16,407 Yes, sir. 1202 01:23:16,450 --> 01:23:19,627 Well, of course you are. North, it's good to see you. 1203 01:23:19,671 --> 01:23:21,891 I'm Buster Venable, Amanda's nephew. 1204 01:23:21,934 --> 01:23:23,805 Oh. 1205 01:23:23,849 --> 01:23:27,418 Theophilus North! I'm Amanda Venable, 1206 01:23:27,461 --> 01:23:29,768 and I've heard so much about you. 1207 01:23:29,811 --> 01:23:31,639 I'm honored to be here, ma'am. 1208 01:23:31,683 --> 01:23:34,642 And now I'd like to present you to our guests of honor, 1209 01:23:34,686 --> 01:23:37,907 Mr. and Mrs. Michael Patrick Ennis of Boston. 1210 01:23:41,345 --> 01:23:42,607 Theophilus! 1211 01:23:44,130 --> 01:23:46,306 I knew you'd come. 1212 01:23:46,350 --> 01:23:48,656 Patty, this is Theophilus. 1213 01:23:48,700 --> 01:23:51,181 North, Sally's told me all about you. 1214 01:23:51,224 --> 01:23:52,660 You're the best friend a man could have. 1215 01:23:52,704 --> 01:23:53,923 Congratulations. 1216 01:23:53,966 --> 01:23:55,315 Thank you. 1217 01:23:55,359 --> 01:23:56,490 Come with me. 1218 01:23:56,534 --> 01:23:57,839 I love you. 1219 01:23:57,883 --> 01:24:01,408 Charles Goodheart and Mrs. Goodheart. 1220 01:24:01,452 --> 01:24:02,844 We're so happy. 1221 01:24:02,888 --> 01:24:06,500 Oh, Sally, look at you. When did all this happen? 1222 01:24:06,544 --> 01:24:09,025 Well, I went to Boston right after you and I... 1223 01:24:09,982 --> 01:24:11,331 Decided you should. 1224 01:24:11,375 --> 01:24:14,247 Right. I didn't even give notice. I just took off. 1225 01:24:14,291 --> 01:24:16,641 And you were so right about everything. 1226 01:24:16,684 --> 01:24:18,686 Patrick does love me, 1227 01:24:18,730 --> 01:24:20,688 and he missed me just as much as I missed him, 1228 01:24:20,732 --> 01:24:23,517 so we went straight to his mother. She finally gave us her blessing, 1229 01:24:23,561 --> 01:24:27,130 and the Cardinal himself married us in the family chapel. 1230 01:24:27,173 --> 01:24:32,135 And, you know, his mother's not so fierce, really, once you get to know her. 1231 01:24:32,178 --> 01:24:34,659 She gave this to Patrick for me. It was the ring 1232 01:24:34,702 --> 01:24:37,009 her grandfather gave her grandmother for their wedding. 1233 01:24:37,053 --> 01:24:39,533 Would you believe it, but didn't she cry when he put it on my finger? 1234 01:24:39,577 --> 01:24:41,187 Well, it was happiness, I'm sure. 1235 01:24:41,231 --> 01:24:44,364 You know, mothers can be awfully funny about an only son. 1236 01:24:44,408 --> 01:24:48,194 Oh, but we're so happy, Theophilus, and it's all your doing. 1237 01:24:48,238 --> 01:24:50,980 I'm very happy for you. 1238 01:24:51,023 --> 01:24:53,025 Now I know why I was invited to this shindig. 1239 01:24:53,069 --> 01:24:55,549 Well, I thought you might like the surprise. 1240 01:24:55,593 --> 01:24:57,421 Mrs. Sarah Baily-Lewis. 1241 01:24:58,248 --> 01:25:00,685 Mrs. Sarah Baily-Lewis. 1242 01:25:01,207 --> 01:25:02,382 Oh. 1243 01:25:02,426 --> 01:25:03,601 Back I go. 1244 01:25:07,605 --> 01:25:10,042 May I present our guests of honor, 1245 01:25:10,086 --> 01:25:13,263 Mr. and Mrs. Michael Patrick Ennis of Boston? 1246 01:25:13,306 --> 01:25:16,048 Of Boston. I know your mother so well. 1247 01:25:16,092 --> 01:25:18,398 Is she still talking about Yeats? 1248 01:25:18,442 --> 01:25:20,052 She was always the silver apples of the moon. 1249 01:25:20,096 --> 01:25:22,881 I would like you to meet my bride. Darling. 1250 01:25:22,924 --> 01:25:24,883 Oh, hello, Sarah. 1251 01:25:24,926 --> 01:25:27,625 It's me, "Sarah, too." You remember. 1252 01:25:28,800 --> 01:25:30,454 Oh, salt! 1253 01:25:31,281 --> 01:25:32,586 Oh, salt! 1254 01:25:32,630 --> 01:25:34,153 Yes. 1255 01:25:34,197 --> 01:25:35,981 You're not the same as me, and don't you ever forget it. 1256 01:25:36,025 --> 01:25:39,071 Try to rise above your station in this house, missy, 1257 01:25:39,115 --> 01:25:41,900 and you'll find yourself back in the Ould Sod, 1258 01:25:41,943 --> 01:25:43,075 emptying chamber pots. 1259 01:25:45,208 --> 01:25:46,774 For a quarter amount... 1260 01:25:46,818 --> 01:25:50,430 ♪ I went out to the hazelwood 1261 01:25:50,474 --> 01:25:53,738 ♪ Because a fire was in my head 1262 01:25:53,781 --> 01:25:57,524 ♪ Parched and peeled a hazel wand 1263 01:25:57,568 --> 01:26:01,702 ♪ And hooked a berry to a thread 1264 01:26:01,746 --> 01:26:03,878 Herbert, the salts, quickly. 1265 01:26:03,922 --> 01:26:05,663 ♪ I will find out where she has gone ♪ 1266 01:26:06,142 --> 01:26:07,099 North? 1267 01:26:07,969 --> 01:26:09,101 Theophilus. 1268 01:26:09,145 --> 01:26:10,668 Mr. Bosworth. 1269 01:26:10,711 --> 01:26:12,104 I have a proposition for you. 1270 01:26:12,148 --> 01:26:13,975 Sir? 1271 01:26:14,019 --> 01:26:15,847 My academy of philosophy. 1272 01:26:17,022 --> 01:26:18,893 Benedetto Croce has accepted. 1273 01:26:18,937 --> 01:26:20,721 We have hopes of Bertrand Russell. 1274 01:26:20,765 --> 01:26:22,549 Congratulations, Mr. Bosworth. 1275 01:26:22,593 --> 01:26:25,639 Thank you, Theophilus. The thing is, I want you in on everything. 1276 01:26:25,683 --> 01:26:27,293 Sir? 1277 01:26:27,337 --> 01:26:30,166 I'm putting the best part of my fortune into the academy, 1278 01:26:30,209 --> 01:26:32,211 in a trust that will fund it forever. 1279 01:26:32,255 --> 01:26:36,607 You'll be the trustee to scout the Earth for up-and-coming thinkers 1280 01:26:36,650 --> 01:26:38,217 wherever they may be. 1281 01:26:38,261 --> 01:26:40,132 Up-and-coming thinkers? 1282 01:26:40,176 --> 01:26:45,006 Philosophers, Theophilus, pundits, sages, thinkers from all over the world. 1283 01:26:45,050 --> 01:26:47,444 You'll be free to travel anywhere you like. 1284 01:26:47,487 --> 01:26:52,101 Europe, the Orient, the Steppe of Russia, Alexandria, the Holy Land, 1285 01:26:52,144 --> 01:26:56,148 Kyoto, Lhasa, the Peruvian Andes, Chichen Itza, Angkor Wat, 1286 01:26:57,367 --> 01:26:59,717 wherever knowledge is or ever has been. 1287 01:27:01,893 --> 01:27:03,024 I accept, sir. 1288 01:27:03,068 --> 01:27:04,722 Good man, Theophilus. 1289 01:27:05,897 --> 01:27:08,465 I had hoped for this. 1290 01:28:14,444 --> 01:28:17,447 ♪ You do 1291 01:28:18,796 --> 01:28:21,538 ♪ Something to me 1292 01:28:23,279 --> 01:28:26,456 ♪ Something that simply 1293 01:28:26,499 --> 01:28:30,895 ♪ Mystifies me 1294 01:28:32,288 --> 01:28:35,465 ♪ Tell me 1295 01:28:36,814 --> 01:28:39,469 ♪ Why should it be? 1296 01:28:41,166 --> 01:28:44,082 ♪ You have the power 1297 01:28:44,125 --> 01:28:49,130 ♪ To hypnotize me 1298 01:28:50,436 --> 01:28:54,614 ♪ Let me 1299 01:28:54,658 --> 01:28:58,139 ♪ Live beneath your spell 1300 01:28:59,315 --> 01:29:03,144 ♪ Do do that voodoo 1301 01:29:03,188 --> 01:29:06,278 ♪ That you do so well 1302 01:29:06,322 --> 01:29:09,063 May I have the honor of this dance, Mrs. Tennyson? 1303 01:29:09,107 --> 01:29:10,413 I'd be delighted. 1304 01:29:13,590 --> 01:29:14,895 Oh! 1305 01:29:14,939 --> 01:29:15,853 I'm so sorry. 1306 01:29:16,854 --> 01:29:18,377 Don't be, please. 1307 01:29:19,596 --> 01:29:21,685 I only hope it will happen often. 1308 01:29:45,361 --> 01:29:48,668 ♪ You do 1309 01:29:48,712 --> 01:29:53,020 ♪ Something to me 1310 01:29:53,064 --> 01:29:59,070 ♪ That nobody else can do 1311 01:30:07,078 --> 01:30:11,300 Theophilus, you are a most unusual young man. 96219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.