Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,510 --> 00:00:54,992
"There was a table set out under
a tree in the front of the house,
2
00:00:55,036 --> 00:00:58,082
"and the March Hare and the
Hatter were having tea at it.
3
00:00:58,126 --> 00:01:01,520
"A dormouse was sitting
between them fast asleep,
4
00:01:01,564 --> 00:01:04,219
"and the other two were
using it as a cushion,
5
00:01:04,262 --> 00:01:07,352
"resting their elbows on it
and talking over its head."
6
00:01:07,396 --> 00:01:09,615
George, don't do that.
7
00:01:09,659 --> 00:01:12,531
"'Very uncomfortable for the
dormouse,' thought Alice."
8
00:01:15,143 --> 00:01:17,928
"'Your hair wants cutting,'
said the Hatter."
9
00:01:17,972 --> 00:01:20,409
You skipped something, didn't you?
10
00:01:20,452 --> 00:01:22,715
It never occurred to me
that anyone was listening.
11
00:01:22,759 --> 00:01:25,718
You're being paid to read to us,
you know, not to skip.
12
00:01:28,069 --> 00:01:30,114
"'You should learn not to
make personal remarks,'
13
00:01:30,158 --> 00:01:34,162
"Alice said with some severity.
'It's very rude.'"
14
00:01:34,205 --> 00:01:36,729
George, please, don't do that.
15
00:01:41,169 --> 00:01:43,127
Why is Lucifer making that noise?
16
00:01:43,171 --> 00:01:45,173
He's practicing for school.
17
00:01:45,216 --> 00:01:46,696
Tell me after you've swallowed.
18
00:01:49,394 --> 00:01:51,266
He's practicing for his school band.
19
00:01:51,309 --> 00:01:53,529
And, anyway, his name is Luther.
20
00:01:53,572 --> 00:01:55,270
Is he the drummer?
21
00:01:55,313 --> 00:01:58,186
He's trying out. He tried out last
year and the year before that,
22
00:01:58,229 --> 00:02:01,058
but they said he
wasn't ready yet.
23
00:02:01,102 --> 00:02:03,843
It does seem fiendishly
complicated, doesn't it?
24
00:02:08,761 --> 00:02:09,893
George.
25
00:02:09,936 --> 00:02:11,373
My name's not George.
26
00:02:11,416 --> 00:02:12,591
Well, what is it, then?
27
00:02:12,635 --> 00:02:15,377
For me to know and you to find out.
28
00:02:15,420 --> 00:02:17,770
Well, whatever it is,
please don't stand on my foot.
29
00:02:19,990 --> 00:02:21,078
That hurt.
30
00:02:21,122 --> 00:02:22,079
Good.
31
00:02:32,263 --> 00:02:34,874
"'Have you guessed the riddle yet?'
the Hatter said,
32
00:02:34,918 --> 00:02:37,094
"turning to Alice again.
33
00:02:37,138 --> 00:02:39,923
"'No, I give it up,' Alice replied.
'What's the answer?'"
34
00:02:39,966 --> 00:02:41,446
You're skipping again.
35
00:02:42,143 --> 00:02:43,231
I beg your pardon?
36
00:02:43,274 --> 00:02:45,146
You're skipping again.
37
00:02:45,189 --> 00:02:47,931
I'm going to report you to Mama and
see that she cuts your fee in half
38
00:02:47,974 --> 00:02:49,933
because you're only
reading half the book.
39
00:02:49,976 --> 00:02:52,327
What's more, I'm gonna sic
our dog on you when you leave
40
00:02:52,370 --> 00:02:54,807
'cause he hates people on bicycles.
41
00:02:54,851 --> 00:02:56,722
You're a hateful, ugly, horrible man.
42
00:02:56,766 --> 00:02:58,202
You shouldn't be allowed.
43
00:02:58,246 --> 00:02:59,595
You're quite right.
44
00:03:00,944 --> 00:03:02,598
I shouldn't be allowed.
45
00:03:12,651 --> 00:03:16,002
Ow! Nadia! Nadia, he kicked me!
46
00:03:18,831 --> 00:03:20,050
Mama! Mama!
47
00:03:21,443 --> 00:03:23,053
He hurt Nadia!
48
00:03:23,097 --> 00:03:24,359
He's electric!
He's electric!
49
00:03:24,402 --> 00:03:25,969
What's going on here?
50
00:03:26,012 --> 00:03:27,492
What...
51
00:03:27,536 --> 00:03:29,755
Madam, may I suggest that
you encourage your children
52
00:03:29,799 --> 00:03:30,887
to play with matches.
53
00:03:32,758 --> 00:03:34,717
Mama, he kicked Joseph.
54
00:03:34,760 --> 00:03:36,501
He wasn't even reading the book right.
55
00:03:36,545 --> 00:03:38,721
He's not doing his job.
56
00:03:38,764 --> 00:03:40,201
He shocked me.
57
00:03:40,244 --> 00:03:41,680
He shocked you?
58
00:07:33,912 --> 00:07:35,174
Yes?
59
00:07:35,218 --> 00:07:36,915
Good morning.
I'm Theophilus North.
60
00:07:38,047 --> 00:07:40,005
Mrs. Baily-Lewis is expecting me.
61
00:07:40,049 --> 00:07:43,487
In general, sir, this door
is not used in the morning.
62
00:07:43,531 --> 00:07:44,880
You'll find the garden door
63
00:07:44,923 --> 00:07:47,230
around the corner of
the house to your left.
64
00:07:47,273 --> 00:07:49,711
Please tell Mrs. Baily-Lewis I'm here.
65
00:07:49,754 --> 00:07:51,626
Our appointment was for 10:00.
66
00:07:51,669 --> 00:07:53,323
It's exactly that hour now.
67
00:07:53,367 --> 00:07:56,892
I repeat, sir, this door is not
generally used at this hour.
68
00:07:56,935 --> 00:07:58,937
Kindly take your bicycle around to...
69
00:08:02,071 --> 00:08:03,768
Did you hear what I said?
70
00:08:04,943 --> 00:08:05,901
Oh.
71
00:08:07,685 --> 00:08:09,208
Ah, there we go.
72
00:08:09,252 --> 00:08:11,385
Could you take those?
Thank you so much.
73
00:08:11,428 --> 00:08:13,735
Are you deaf or insane or both?
74
00:08:13,778 --> 00:08:17,260
I distinctly told you to go
around to the garden door.
75
00:08:17,303 --> 00:08:22,091
Get back to work!
All of you! At once!
76
00:08:22,134 --> 00:08:24,441
Jenkins, there's silver to polish.
77
00:08:24,485 --> 00:08:26,487
Margaret, tend to the flowers.
78
00:08:26,530 --> 00:08:28,967
And, Sally, will you
stop that giggling?
79
00:08:30,142 --> 00:08:31,274
Get out of here.
80
00:08:31,317 --> 00:08:33,319
Take your rubbish and go...
81
00:08:33,363 --> 00:08:35,234
Who is this person, Willis?
82
00:08:38,673 --> 00:08:39,978
Theophilus North, madam.
83
00:08:40,022 --> 00:08:42,285
I am Sarah Baily-Lewis.
84
00:08:42,328 --> 00:08:43,460
It's all right, Willis.
85
00:08:43,504 --> 00:08:45,201
I was expecting Mr. North.
86
00:08:45,244 --> 00:08:46,463
Thank you, madam.
87
00:08:46,507 --> 00:08:48,160
This does not concern you,
88
00:08:48,204 --> 00:08:50,946
Persis Bosworth-Tennyson.
89
00:08:55,385 --> 00:08:57,431
This does not concern any of you.
90
00:08:59,694 --> 00:09:01,173
You, too, Dora.
91
00:09:03,567 --> 00:09:05,003
Get back to your chores.
92
00:09:05,047 --> 00:09:08,746
Yes, ma'am, but it's not Dora.
It's Sarah, same as you.
93
00:09:08,790 --> 00:09:13,055
Sarah, same as me.
You impudent child.
94
00:09:13,098 --> 00:09:16,667
You are not the same as me,
and don't ever forget it.
95
00:09:16,711 --> 00:09:19,627
Try to rise above your
station in this house, missy,
96
00:09:19,670 --> 00:09:23,326
and you'll find yourself back in
the Ould Sod, emptying chamber pots
97
00:09:23,369 --> 00:09:25,328
and doing twice the amount of work
98
00:09:25,371 --> 00:09:27,678
for a quarter of the
amount you get paid here.
99
00:09:29,680 --> 00:09:31,377
This way, Mr. North.
100
00:09:42,998 --> 00:09:44,826
Take a seat, please, Mr. North.
101
00:09:44,869 --> 00:09:46,349
Thank you, but I prefer to stand.
102
00:09:46,392 --> 00:09:47,872
Just as you wish.
103
00:09:48,569 --> 00:09:50,222
Good morning, Sarah.
104
00:09:51,180 --> 00:09:52,529
♪ You take the high road
105
00:09:52,573 --> 00:09:54,139
♪ And I'll take the low
106
00:09:54,183 --> 00:09:55,706
♪ You take the high road
107
00:09:55,750 --> 00:09:56,838
♪ And I'll take
108
00:09:56,881 --> 00:09:58,970
Good morning, Dr. McPherson.
109
00:09:59,014 --> 00:10:01,016
And how's my father today?
110
00:10:01,059 --> 00:10:03,540
As well as can be expected, Sarah.
111
00:10:03,584 --> 00:10:06,151
I hope he's not losing any ground.
112
00:10:06,195 --> 00:10:08,023
No, no, he's holding his own.
113
00:10:08,066 --> 00:10:11,548
We're holding his own, Angus.
114
00:10:11,592 --> 00:10:15,421
Oh, yes, of course.
My medicine and your tender loving care.
115
00:10:16,379 --> 00:10:17,989
You'll look in tomorrow?
116
00:10:18,033 --> 00:10:19,556
Yes, of course, Sarah.
117
00:10:20,252 --> 00:10:21,558
Good morning.
118
00:10:21,602 --> 00:10:23,517
Good morning, Dr. McPherson.
119
00:10:30,611 --> 00:10:31,655
Mr. North?
120
00:10:31,699 --> 00:10:33,570
Yes, ma'am.
121
00:10:33,614 --> 00:10:36,704
As I told you on the telephone,
I wish you to read to my father.
122
00:10:36,747 --> 00:10:38,401
Yes, ma'am.
123
00:10:38,444 --> 00:10:41,230
My father is 71 years old.
124
00:10:41,273 --> 00:10:44,886
He needs the solace
of hearing the good book.
125
00:10:44,929 --> 00:10:47,105
He is a very sick man, Mr. North.
126
00:10:47,541 --> 00:10:49,064
I see.
127
00:10:49,107 --> 00:10:52,894
Your advertisement said
you charge $2 an hour.
128
00:10:52,937 --> 00:10:54,243
That's correct.
129
00:10:54,286 --> 00:10:56,158
How long would it take?
130
00:10:56,201 --> 00:10:57,246
King James version?
131
00:10:57,289 --> 00:10:58,682
Of course.
132
00:10:58,726 --> 00:11:00,902
Let's see.
It's about 1,200 pages.
133
00:11:01,598 --> 00:11:03,034
I'd say 80 hours.
134
00:11:03,774 --> 00:11:05,602
That would be $160.
135
00:11:05,646 --> 00:11:06,864
Yes, ma'am.
136
00:11:06,908 --> 00:11:08,866
It's an exorbitant price, Mr. North.
137
00:11:08,910 --> 00:11:13,697
Perhaps you could find your way
clear to a more reasonable figure.
138
00:11:13,741 --> 00:11:17,396
Let's see. I could read the
Old Testament in Hebrew.
139
00:11:17,440 --> 00:11:19,616
Think of it.
Your father would be hearing God's words
140
00:11:19,660 --> 00:11:22,227
as he dictated them to
Moses and the prophets.
141
00:11:22,271 --> 00:11:24,578
My father doesn't
understand a word of Hebrew.
142
00:11:24,621 --> 00:11:26,057
What does it matter?
143
00:11:26,101 --> 00:11:28,103
The point is there are
no vowels in Hebrew.
144
00:11:28,146 --> 00:11:31,976
It would reduce my reading time
by perhaps as much as seven hours.
145
00:11:33,543 --> 00:11:34,762
Mr. North...
146
00:11:34,805 --> 00:11:35,980
That's not good enough?
147
00:11:37,591 --> 00:11:39,636
Let me add another incentive.
148
00:11:39,680 --> 00:11:42,073
With your agreement,
I'll throw in the New Testament in Greek.
149
00:11:42,639 --> 00:11:44,598
Throw in?
150
00:11:44,641 --> 00:11:47,383
Yes, it would reduce
my price by another $20.
151
00:11:47,426 --> 00:11:48,689
Mr. North, you're being absurd.
152
00:11:48,732 --> 00:11:50,952
Not at all, madam.
153
00:11:50,995 --> 00:11:52,562
You gave me to understand
154
00:11:52,606 --> 00:11:56,131
that your interest was in speed,
not intelligibility,
155
00:11:56,174 --> 00:11:58,916
in which case I'll tell
you what else I can do.
156
00:11:58,960 --> 00:12:00,483
I'm gonna read the
Sermon on the Mount
157
00:12:00,526 --> 00:12:02,920
in exactly 4 minutes and 51 seconds.
158
00:12:02,964 --> 00:12:05,053
Now, if I go one second over that mark,
159
00:12:05,096 --> 00:12:10,058
I will absolutely, positively knock
another $5 off this rock-bottom price.
160
00:12:11,625 --> 00:12:12,974
This is blasphemy, Mr. North.
161
00:12:13,017 --> 00:12:14,671
I think you'd better
leave this house at once.
162
00:12:14,715 --> 00:12:17,718
Shall we say an even $130?
No questions asked.
163
00:12:17,761 --> 00:12:19,981
Mr. North...
You'd better go, Mr. North.
164
00:12:22,418 --> 00:12:25,116
Kindly leave this house
at once, Mr. North!
165
00:12:25,160 --> 00:12:27,945
JAMES: Sarah,
send that young man in here now.
166
00:12:30,731 --> 00:12:32,036
Yes, Father.
167
00:12:33,864 --> 00:12:35,213
Good morning.
168
00:12:39,565 --> 00:12:41,742
JAMES: Come in.
Come in.
169
00:12:45,049 --> 00:12:47,051
I'm James McHenry Bosworth.
170
00:12:48,183 --> 00:12:50,011
Theophilus North, sir.
171
00:12:52,361 --> 00:12:54,580
Sarah wants to save my soul.
172
00:12:54,624 --> 00:12:55,973
She thinks I'm an infidel
173
00:12:56,017 --> 00:12:57,235
because I won't go to church
174
00:12:57,279 --> 00:12:59,368
and listen to some nincompoop flannel on
175
00:12:59,411 --> 00:13:02,371
about what's sinful and what isn't.
176
00:13:02,414 --> 00:13:04,025
The fact is, she's waiting,
177
00:13:04,068 --> 00:13:08,856
hoping that I'll kick the
bucket so that she can inherit.
178
00:13:08,899 --> 00:13:13,904
But reading the bible to me at
cut rates tells the whole story.
179
00:13:15,427 --> 00:13:18,082
Now, all this is strictly
confidential, of course.
180
00:13:18,126 --> 00:13:20,519
Of course.Please.
181
00:13:26,264 --> 00:13:29,572
You don't look like a man who's read
the bible in the original Hebrew.
182
00:13:29,615 --> 00:13:30,747
I haven't.
183
00:13:30,791 --> 00:13:31,879
You lied.
184
00:13:31,922 --> 00:13:33,184
Admittedly,
185
00:13:34,795 --> 00:13:36,840
but I can read you Plotinus in Latin,
186
00:13:36,884 --> 00:13:39,625
Descartes in French,
Schopenhauer in German.
187
00:13:39,669 --> 00:13:41,584
But no Hebrew.
No.
188
00:13:41,627 --> 00:13:43,455
Greek?
No.
189
00:13:43,499 --> 00:13:46,850
It's just as well. I wouldn't be
able to understand you anyway.
190
00:13:46,894 --> 00:13:48,983
Who are you, Theophilus North?
191
00:13:49,026 --> 00:13:50,245
What do you mean, sir?
192
00:13:50,288 --> 00:13:52,247
Where do you come from?
193
00:13:52,290 --> 00:13:53,944
I grew up in the Midwest, sir.
194
00:13:53,988 --> 00:13:56,599
My father owns and edits a
newspaper in Madison, Wisconsin.
195
00:13:57,731 --> 00:13:58,949
A Yale man, huh?
196
00:13:58,993 --> 00:14:00,211
Yes.
197
00:14:00,255 --> 00:14:02,474
I'm Harvard, class of '76, myself.
198
00:14:04,085 --> 00:14:05,608
Go on.
199
00:14:05,651 --> 00:14:07,741
After college,
I spent four and a half uneventful years
200
00:14:07,784 --> 00:14:09,438
teaching at a boys' school.
201
00:14:09,481 --> 00:14:11,875
The sameness of it all, the safety,
202
00:14:11,919 --> 00:14:15,052
began to feel like a prison, so I left.
203
00:14:15,096 --> 00:14:17,141
Now you want to experience life.
204
00:14:18,142 --> 00:14:19,883
I want to be a free man.
205
00:14:19,927 --> 00:14:22,277
Why Newport?
Why not Paris, Tibet?
206
00:14:23,104 --> 00:14:24,235
Kismet, sir.
207
00:14:24,279 --> 00:14:26,281
Ah, the hand of fate.
208
00:14:28,892 --> 00:14:31,025
What are your plans?
209
00:14:31,068 --> 00:14:33,157
To find employment, sir, if I can.
210
00:14:33,201 --> 00:14:34,768
No, I mean the future.
211
00:14:35,943 --> 00:14:38,075
I have a number of ambitions, sir.
212
00:14:38,119 --> 00:14:40,904
Well, what are they,
besides being a free man?
213
00:14:40,948 --> 00:14:44,038
At various times,
I thought I'd like to be a detective.
214
00:14:44,081 --> 00:14:45,474
Oh?
215
00:14:45,517 --> 00:14:46,823
And an actor.
216
00:14:47,693 --> 00:14:49,957
And a rascal.
217
00:14:50,000 --> 00:14:53,177
I mean, rascal in the sense of
the Spanish word "picaro,"sir,
218
00:14:53,221 --> 00:14:54,875
a man who lives by his wits,
219
00:14:54,918 --> 00:14:57,225
light of foot,
purse and baggage.
220
00:14:57,268 --> 00:14:58,487
An adventurer.
221
00:14:58,530 --> 00:15:00,663
Exactly.
222
00:15:00,706 --> 00:15:04,014
I notice you haven't mentioned doctor,
lawyer or banker in your list.
223
00:15:04,798 --> 00:15:06,321
No, sir.
224
00:15:06,364 --> 00:15:09,150
But once I did resolve to be a saint.
225
00:15:09,193 --> 00:15:11,369
Indeed?
It was when I was 12 or so.
226
00:15:11,413 --> 00:15:15,112
I saw myself as a missionary
among the heathens.
227
00:15:15,156 --> 00:15:17,854
The idea was to live an exemplary life,
228
00:15:17,898 --> 00:15:21,162
perhaps even rise to
the crown of martyrdom.
229
00:15:21,205 --> 00:15:24,513
We're all shaped by the
promises of our imagination.
230
00:15:24,556 --> 00:15:28,082
You're not the first whose future
was foretold in childish dreams.
231
00:15:29,910 --> 00:15:32,956
Such matters aside,
do I have a job, Mr. Bosworth?
232
00:15:33,565 --> 00:15:34,697
You want it?
233
00:15:34,740 --> 00:15:36,003
Yes.
234
00:15:36,046 --> 00:15:38,353
Two hours a day,
three days a week.
235
00:15:38,396 --> 00:15:39,702
Shake on it?
236
00:15:43,749 --> 00:15:45,316
What was that?
237
00:15:45,360 --> 00:15:47,057
Oh, it's...
It's nothing, sir.
238
00:15:47,101 --> 00:15:48,058
What?
239
00:15:49,755 --> 00:15:52,280
Well, sir, it's my body.
240
00:15:52,323 --> 00:15:53,890
I have an extraordinary capacity
241
00:15:53,934 --> 00:15:55,979
for building up electrical charges.
242
00:15:56,023 --> 00:15:58,068
Sometimes, when I touch
people, I shock them.
243
00:15:58,112 --> 00:15:59,722
Metaphorically speaking, of course.
244
00:15:59,765 --> 00:16:01,419
Oh, no, sir.
245
00:16:01,463 --> 00:16:04,161
It seems I'm a walking Tesla coil.
246
00:16:04,205 --> 00:16:05,249
Most unusual.
247
00:16:05,771 --> 00:16:06,598
Yeah.
248
00:16:08,078 --> 00:16:10,385
How do you stand on Berkely?
249
00:16:10,428 --> 00:16:12,039
Bishop George Berkely?
250
00:16:12,082 --> 00:16:16,043
Anglo-Irish philosopher, 1685-1753?
251
00:16:16,086 --> 00:16:19,263
I have a particular
affinity for him, sir.
252
00:16:19,307 --> 00:16:21,222
A most unusual young man.
253
00:16:44,985 --> 00:16:46,421
It's all yours.
254
00:16:48,814 --> 00:16:52,993
This is WNRI. The voice
of Newport, Rhode Island.
255
00:17:28,811 --> 00:17:30,813
There you go.
256
00:17:30,856 --> 00:17:32,032
Thanks, Cully.
257
00:17:33,337 --> 00:17:35,339
How about I stand you a jar?
258
00:17:36,079 --> 00:17:37,689
That would be great.
259
00:17:39,082 --> 00:17:41,737
Mr. Mulligan,
might we talk you out of a real beer?
260
00:17:41,780 --> 00:17:44,914
The occasion would seem to call for it,
prohibition notwithstanding.
261
00:17:44,958 --> 00:17:46,002
Right, Cully?
262
00:17:46,046 --> 00:17:47,134
Right.
263
00:17:49,875 --> 00:17:51,486
Well...
264
00:17:51,529 --> 00:17:53,575
You're new in town, eh, Cully?
265
00:17:53,618 --> 00:17:56,143
I just got here a couple of days ago.
266
00:17:56,186 --> 00:17:58,493
Anything special bring you this way?
267
00:17:58,536 --> 00:18:00,321
No, just happenstance.
268
00:18:00,364 --> 00:18:05,891
Hey, you one of them,
uh, gigolos, huh?
269
00:18:07,067 --> 00:18:08,503
What?
270
00:18:08,546 --> 00:18:11,114
You know, them dancing
partners with ambitions?
271
00:18:11,158 --> 00:18:12,898
Or maybe one of them
yellow journalists,
272
00:18:12,942 --> 00:18:15,597
always digging around to find out
what goes on in the big houses.
273
00:18:15,640 --> 00:18:20,036
Yeah, you know, "Duke's daughter found
in opium den. Read all about it."
274
00:18:21,733 --> 00:18:23,997
You have a copy of this week's paper?
275
00:18:27,739 --> 00:18:30,264
I don't know if this
will relieve your worries
276
00:18:30,307 --> 00:18:32,918
or exacerbate them, but...
277
00:18:34,137 --> 00:18:35,399
Here it is.
278
00:18:40,883 --> 00:18:43,842
"T. Theophilus North.
279
00:18:43,886 --> 00:18:45,540
"Yale, 1920..."
280
00:18:45,583 --> 00:18:48,195
Oh!
A college boy.
281
00:18:48,238 --> 00:18:51,372
Shh. Quiet, gentlemen, please.
282
00:18:51,415 --> 00:18:57,334
Uh, "Master at Raritan School
in New Jersey, 1920-1926.
283
00:18:57,378 --> 00:18:59,684
"Tutoring for school
and college examinations
284
00:18:59,728 --> 00:19:04,907
"in English, French, German,
Latin and algebra."
285
00:19:04,950 --> 00:19:06,778
French, German, algebra?
286
00:19:08,780 --> 00:19:13,176
Well, Cully...
I mean, Mr. T. Theophilus North,
287
00:19:13,220 --> 00:19:15,526
perhaps we owe you an apology.
288
00:19:15,570 --> 00:19:18,094
A number of types come to Newport,
289
00:19:18,138 --> 00:19:21,967
suspicious types that we
don't like to see too much of.
290
00:19:23,795 --> 00:19:25,362
Henry Simmons here.
291
00:19:26,059 --> 00:19:27,103
Hello, Henry.
292
00:19:27,147 --> 00:19:28,931
Cheers.
293
00:19:28,974 --> 00:19:29,932
Cheers.
294
00:19:32,804 --> 00:19:36,504
I'm from London, myself.
Never went to school after I was 12.
295
00:19:36,547 --> 00:19:38,245
Got work as a bootblack,
296
00:19:38,288 --> 00:19:40,682
swept the barbershop
for tuppence extra.
297
00:19:40,725 --> 00:19:43,859
Moved up to domestic service.
298
00:19:43,902 --> 00:19:47,167
A gentlemen's gentleman I am now.
299
00:19:47,210 --> 00:19:49,169
He's head man at the Venable cottage.
300
00:19:49,212 --> 00:19:52,781
Plus he's senior man at Amelia
Cranston's boarding establishment,
301
00:19:52,824 --> 00:19:55,131
where all the best help live.
302
00:19:55,175 --> 00:19:57,438
You can't get no higher
than that, Cully,
303
00:19:57,481 --> 00:19:59,004
senior man at Amelia Cranston's.
304
00:20:02,399 --> 00:20:06,621
One, two, three, four.
Follow me now, and here we go.
305
00:20:06,664 --> 00:20:09,798
One, two, three, four.
Everybody backwards.
306
00:20:09,841 --> 00:20:11,626
And forward now.
307
00:20:13,280 --> 00:20:15,020
Here we go.
Everybody roll.
308
00:20:16,500 --> 00:20:19,286
Stand up again, and down
to the court we go.
309
00:20:19,329 --> 00:20:23,246
Make a left here,
and line up on the line.
310
00:20:23,290 --> 00:20:29,165
One, two, three, four.
And to a halt.
311
00:20:29,209 --> 00:20:32,995
Very good. Now, today,
we'll learn how to play at the net.
312
00:20:33,038 --> 00:20:37,217
Mr. North, if it rains,
can you tell me a story instead?
313
00:20:37,260 --> 00:20:39,610
Yes, The Necklace by De Maup...
314
00:20:39,654 --> 00:20:41,308
De Maupassant, Eloise.
315
00:20:41,351 --> 00:20:43,658
Yeah.
316
00:20:43,701 --> 00:20:47,792
No, there's not a cloud in the sky.
Nice try there, Johnny.
317
00:20:47,836 --> 00:20:50,230
Then, please, afterwards, a story.
318
00:20:50,273 --> 00:20:52,493
Yeah, please. Come on.
Tell us a story.
319
00:20:52,536 --> 00:20:55,670
A story, please?
Please, Mr. North.
320
00:20:55,713 --> 00:20:58,107
Well, well, we'll see.
We'll see.
321
00:20:58,151 --> 00:20:59,282
Come on. Please?
322
00:20:59,326 --> 00:21:01,676
We'll see.
If you're very good, maybe.
323
00:21:01,719 --> 00:21:04,200
All right, now we have to
first learn the blocking shot.
324
00:21:05,027 --> 00:21:06,202
You're at the net,
325
00:21:06,246 --> 00:21:08,465
right foot forward,
left foot back.
326
00:21:09,553 --> 00:21:11,860
Right arm in a forehand grip.
327
00:21:11,903 --> 00:21:13,078
Elbow bent.
328
00:21:13,122 --> 00:21:15,864
You can use your left arm for balance.
329
00:21:15,907 --> 00:21:17,561
Okay?
330
00:21:17,605 --> 00:21:19,607
That's good.
Bend your knees.
331
00:21:19,650 --> 00:21:23,524
Bend your knees. Keep your weight
on your toes, right on your toes.
332
00:21:23,567 --> 00:21:25,352
That's good. Very good, Johnny.
Thanks.
333
00:21:25,395 --> 00:21:27,180
This right, Mr. North?
334
00:21:27,223 --> 00:21:28,833
Uh, not quite, Ada.
335
00:21:29,530 --> 00:21:31,053
Let's try it again.
336
00:21:31,096 --> 00:21:34,230
This time, Ada,
you be the model, all right?
337
00:21:34,274 --> 00:21:36,667
All right, Ada, now put
your right foot forward.
338
00:21:36,711 --> 00:21:38,191
This one?
That's right.
339
00:21:38,234 --> 00:21:40,193
Hold your racket out in front of you.
There you go.
340
00:21:40,236 --> 00:21:42,195
Bend your elbow.
Bend your knee.
341
00:21:42,238 --> 00:21:43,848
That's good.
Now you can move your hand here.
342
00:21:43,892 --> 00:21:46,329
Ah! I got a shock.
You gave me a shock.
343
00:21:46,373 --> 00:21:47,548
Oh, I'm sorry.
344
00:21:47,591 --> 00:21:49,245
He has electric hands.
345
00:21:49,289 --> 00:21:50,507
Really?
346
00:21:50,551 --> 00:21:51,943
Really. Honest.
347
00:21:54,119 --> 00:21:56,470
Can I have a shock, too,
Mr. North, please?
348
00:21:56,513 --> 00:21:57,862
You really want one?
349
00:21:57,906 --> 00:21:59,342
Yes, please.
350
00:21:59,386 --> 00:22:00,256
Okay.
351
00:22:03,738 --> 00:22:05,174
Oh!
352
00:22:05,218 --> 00:22:07,611
I want to have a shock, Mr. North, please?
All right.
353
00:22:07,655 --> 00:22:09,047
Please?
354
00:22:09,091 --> 00:22:11,746
Me, Mr. North, please.
Holy moley!
355
00:22:11,789 --> 00:22:12,964
Can I have a turn?
356
00:22:13,008 --> 00:22:14,966
Okay, wait a minute.
One at a time.
357
00:22:16,272 --> 00:22:17,447
Do it to me.
Do it now!
358
00:22:18,056 --> 00:22:19,536
I want a shock.
359
00:22:19,580 --> 00:22:20,624
Here, touch me!
360
00:22:21,277 --> 00:22:23,627
Oh, that is magic!
361
00:22:23,671 --> 00:22:25,586
That was... Help!
362
00:22:25,629 --> 00:22:26,674
Do me! Do me!
363
00:22:34,986 --> 00:22:36,074
This is for you.
364
00:22:36,118 --> 00:22:38,294
Thank you, Henry.
365
00:22:38,338 --> 00:22:40,296
Best chowder in the world, Mino.
366
00:22:40,340 --> 00:22:41,906
Oh, thank you, Henry.
367
00:22:46,824 --> 00:22:48,086
Hey, Cully.
368
00:22:49,436 --> 00:22:50,741
Is that you?
369
00:22:51,438 --> 00:22:52,787
Hello, Henry.
370
00:22:53,657 --> 00:22:55,093
What are you doing here?
371
00:22:55,137 --> 00:22:56,965
I'm working here.
372
00:22:57,008 --> 00:22:59,620
I thought you were a college boy.
373
00:22:59,663 --> 00:23:02,231
Well, I'm a broke college boy, Henry.
374
00:23:02,275 --> 00:23:04,755
My night at the billiard
parlor kind of left me busted.
375
00:23:04,799 --> 00:23:07,323
Well, you should have
let on, Cully. Here.
376
00:23:08,455 --> 00:23:10,979
Oh, no, thanks, Henry. Really.
377
00:23:11,022 --> 00:23:13,808
Take it.
No, no, Henry.
378
00:23:13,851 --> 00:23:16,332
As long as I work here, I can eat here.
Right, Mino?
379
00:23:16,376 --> 00:23:19,596
Right. Son of a bitch eats
like six fishermen, Henry.
380
00:23:23,296 --> 00:23:24,862
Thanks anyway, Henry.
381
00:23:33,393 --> 00:23:35,003
You sure, Cully?
382
00:23:35,046 --> 00:23:38,180
Yes, Henry, really.
Anyway, tomorrow I'm due to get paid
383
00:23:38,223 --> 00:23:40,835
from a couple of places
I've been working.
384
00:23:40,878 --> 00:23:43,838
Now, the rich don't
necessarily pay prompt, Cully.
385
00:23:43,881 --> 00:23:46,231
I know, Henry,
but I'll be all right.
386
00:23:48,669 --> 00:23:51,367
You mind if I tell you a
thing or two about Newport.
387
00:23:51,411 --> 00:23:53,848
Here, sit down a minute.
Mino don't mind.
388
00:23:53,891 --> 00:23:55,197
All right.
389
00:23:57,678 --> 00:24:00,768
Now, look, I just paid
Rosa there 10 cents
390
00:24:00,811 --> 00:24:03,379
for a bowl of the best
fish chowder I ever had.
391
00:24:03,423 --> 00:24:05,903
Up there on Bellevue Avenue
they call it bouillabaisse
392
00:24:05,947 --> 00:24:08,210
and get five bucks for it.
393
00:24:08,253 --> 00:24:09,864
It's like that here, Cully.
394
00:24:09,907 --> 00:24:14,347
Dress things up a bit,
and that crowd don't mind the cost.
395
00:24:14,390 --> 00:24:18,176
Filet de boeuf roti avec des
pommes de terre, monsieur?
396
00:24:18,220 --> 00:24:20,222
Roast beef and mash, right?
397
00:24:20,265 --> 00:24:23,834
Simplest stuff in the world,
but fancy it up a bit, speaking frog,
398
00:24:23,878 --> 00:24:26,489
and you got something special.
399
00:24:26,533 --> 00:24:29,884
Learn to play the game.
You'll be the toast of the town.
400
00:24:31,712 --> 00:24:32,930
Can you keep a secret, Cully?
401
00:24:34,236 --> 00:24:36,412
You promise not to tell a soul ever?
402
00:24:36,456 --> 00:24:37,718
Cross your heart?
403
00:24:39,502 --> 00:24:42,462
I was born in Chicago, not London.
404
00:24:42,505 --> 00:24:45,421
I was a bootblack, all right,
but I was shining shoes on Michigan Avenue
405
00:24:45,465 --> 00:24:48,119
when I was 12, not Piccadilly.
406
00:24:50,774 --> 00:24:54,343
Picked up the limey talk when I was a
colonel's aide with the Rainbow Division
407
00:24:54,387 --> 00:24:55,562
while they were fighting the Kaiser.
408
00:24:56,214 --> 00:24:58,216
Had a plan.
409
00:24:58,260 --> 00:25:03,004
Went to France,
learned a little Francaisin Paris,
410
00:25:03,047 --> 00:25:05,746
studied all the menus on
the Champs Elysees, wines...
411
00:25:05,789 --> 00:25:08,792
Chateau LaFitte, monsieur?
412
00:25:08,836 --> 00:25:12,448
Uppin' my ante in the job
market is what I was doin'.
413
00:25:12,492 --> 00:25:14,842
They eat it up out there
on Bellevue Avenue,
414
00:25:14,885 --> 00:25:17,453
just like they eat up escargots.
415
00:25:17,497 --> 00:25:19,586
Nobody can sell snails,
416
00:25:19,629 --> 00:25:23,285
but call it escargots,
and you got the hottest treat in town.
417
00:25:23,328 --> 00:25:24,765
Same with butlers.
418
00:25:24,808 --> 00:25:27,768
They pay three times the price
for me if I'm English.
419
00:25:27,811 --> 00:25:31,206
An English butler has more je
ne sais quoi than an American.
420
00:25:32,250 --> 00:25:34,209
You want to eat today, kid?
421
00:25:34,252 --> 00:25:35,602
Sure do, Mino.
422
00:25:36,603 --> 00:25:37,778
Wash.
423
00:25:37,821 --> 00:25:38,996
Yes, sir.
424
00:25:40,998 --> 00:25:42,870
Use your assets.
425
00:25:42,913 --> 00:25:46,177
Yes. Thank you, Henry.
You made my day.
426
00:25:47,657 --> 00:25:49,790
Let me make your evening, too.
427
00:25:49,833 --> 00:25:52,488
Come up to Amelia Cranston's
tonight when you finish up here.
428
00:25:52,532 --> 00:25:54,142
There's a few up there
who'd like to meet you.
429
00:25:54,185 --> 00:25:55,665
All right. Thanks.
430
00:26:11,681 --> 00:26:13,509
So you're the one
431
00:26:13,553 --> 00:26:16,512
that gave those wretched
Denby children what for.
432
00:26:16,556 --> 00:26:18,253
Bravo, Mr. North.
Bravo.
433
00:26:19,341 --> 00:26:21,299
The applause is well deserved.
434
00:26:21,343 --> 00:26:24,302
Thank you, madam,
but I don't know how everybody knows.
435
00:26:24,346 --> 00:26:26,174
Bush telegraph, Cully.
436
00:26:26,217 --> 00:26:29,656
There isn't much we
servants miss, Mr. North.
437
00:26:29,699 --> 00:26:31,396
Here we are.
Thank you.
438
00:26:32,572 --> 00:26:34,530
Be careful, Cully.
It's not weak.
439
00:26:34,574 --> 00:26:36,314
And it isn't peppermint.
440
00:26:37,881 --> 00:26:42,277
Ah! It certainly isn't tea.
441
00:26:42,320 --> 00:26:45,019
Tell me, Mr. North,
are you enjoying Newport?
442
00:26:45,062 --> 00:26:46,455
Well...
443
00:26:46,499 --> 00:26:49,197
Damnable place.
No lady here has ever heard
444
00:26:49,240 --> 00:26:52,548
the beginning of a concert
nor read the end of a book.
445
00:26:53,593 --> 00:26:54,898
Mr. Danforth.
446
00:26:57,074 --> 00:26:58,859
Ah.
447
00:27:01,905 --> 00:27:04,517
Have you met our
Mr. Danforth, Mr. North?
448
00:27:04,560 --> 00:27:05,822
No, I haven't.
449
00:27:05,866 --> 00:27:07,824
He served as butler
to the Oelrich family
450
00:27:07,868 --> 00:27:09,565
both here and in Baltimore.
451
00:27:09,609 --> 00:27:12,002
He came to us when he retired.
452
00:27:12,046 --> 00:27:13,874
His memory's failing a bit,
453
00:27:13,917 --> 00:27:16,920
but he's still called
upon from time to time
454
00:27:16,964 --> 00:27:19,532
to grace a sideboard
or an entrance hall.
455
00:27:24,406 --> 00:27:26,843
There do seem to be quite a
few members of his generation
456
00:27:26,887 --> 00:27:29,019
here in Newport.
457
00:27:29,063 --> 00:27:33,415
Oh, my, yes, Cully.
A great many old gents, a great many.
458
00:27:33,458 --> 00:27:34,416
Um...
459
00:27:35,635 --> 00:27:37,898
May I speak further, ma'am?
460
00:27:37,941 --> 00:27:41,815
And you will interrupt me if
I get to sliding on the ice?
461
00:27:41,858 --> 00:27:44,252
You may be certain of it,
Mr. Simmons.
462
00:27:46,167 --> 00:27:51,172
Well, Cully, we got something
here we call the death watch,
463
00:27:51,215 --> 00:27:53,914
and it's going on in a dozen houses.
464
00:27:53,957 --> 00:27:56,481
Oh, 20 houses, Mr. Simmons.
At least 20.
465
00:27:57,178 --> 00:27:58,483
Thank you, ma'am.
466
00:27:59,789 --> 00:28:02,009
In at least 20 houses here,
467
00:28:02,052 --> 00:28:04,838
there's an aged party,
male or female,
468
00:28:04,881 --> 00:28:07,101
that's sitting on a pile of money,
469
00:28:07,144 --> 00:28:11,409
but this aged party refuses to die.
470
00:28:11,453 --> 00:28:13,063
You see, Cully?
471
00:28:13,107 --> 00:28:16,458
So, supposing you're
a son or a daughter
472
00:28:16,501 --> 00:28:19,287
or even a nevvie or niece,
what do you do?
473
00:28:19,330 --> 00:28:22,638
Particularly if the aged party
is showing signs of folly.
474
00:28:22,682 --> 00:28:26,120
Like playing favorites,
one child over the other.
475
00:28:26,163 --> 00:28:27,774
Or falling in love with his nurse.
476
00:28:27,817 --> 00:28:29,645
Or her chauffeur.
477
00:28:29,689 --> 00:28:31,516
Or the gay divorcee
478
00:28:31,560 --> 00:28:34,868
who pulls his beard and strokes
his hand right at the dinner table.
479
00:28:34,911 --> 00:28:38,132
We've seen it happen scores of times.
480
00:28:38,175 --> 00:28:40,961
And the death watch goes frantic.
481
00:28:41,004 --> 00:28:45,269
So they call in old
Dr. Thread and Needles
482
00:28:45,313 --> 00:28:47,968
and, uh, convince the aged party
483
00:28:48,011 --> 00:28:52,668
that, uh, he's got a terrible
problem with his old sofa cushion.
484
00:28:52,712 --> 00:28:55,062
Doctors are the best
friends of the death watch.
485
00:28:55,105 --> 00:28:59,675
Right.
So the aged party is wheeled in.
486
00:28:59,719 --> 00:29:02,504
Thread and Needles
takes a bit of stuffing
487
00:29:02,547 --> 00:29:04,811
out of said same old sofa cushion,
488
00:29:04,854 --> 00:29:08,162
and the death watch
persuades him that it's time
489
00:29:08,205 --> 00:29:12,819
to turn over checkbook, pen,
and signing power.
490
00:29:12,862 --> 00:29:16,344
For this, the doctor gets 10,000.
491
00:29:16,387 --> 00:29:18,172
No, it's gone up this season, ma'am.
492
00:29:18,215 --> 00:29:21,392
Doctor McPherson's on retainer
at the Bosworth cottage for 15.
493
00:29:21,436 --> 00:29:24,004
Now, now, Mr. Simmons.
494
00:29:24,047 --> 00:29:26,702
I'd say you're sliding
on the ice a bit.
495
00:29:27,398 --> 00:29:29,836
Oh, yes, ma'am.
496
00:29:29,879 --> 00:29:32,708
Our gracious lady don't
believe in naming names.
497
00:29:32,752 --> 00:29:34,405
I do beg pardon, ma'am.
498
00:29:35,580 --> 00:29:37,191
With all this talk of Newport, ma'am,
499
00:29:37,234 --> 00:29:40,542
I haven't heard much about you.
500
00:29:40,585 --> 00:29:43,850
Well, there isn't really
very much to tell, Mr. North.
501
00:29:43,893 --> 00:29:48,158
I spent half a century in the great houses,
both here and abroad,
502
00:29:48,202 --> 00:29:51,466
as indeed have most of my guests,
503
00:29:51,509 --> 00:29:55,731
but now I'm a boarding-house
keeper and proud of it.
504
00:29:55,775 --> 00:29:58,081
It's a wonderful place,
ma'am. Ma'am?
505
00:29:58,952 --> 00:30:00,388
Yes, Mr. North?
506
00:30:02,433 --> 00:30:05,610
Might there be a place for me here,
a room where I could live?
507
00:30:08,265 --> 00:30:11,268
Uh, we're all servants here, Cully,
508
00:30:11,312 --> 00:30:15,055
them what lives off the estates,
them what's retired.
509
00:30:15,098 --> 00:30:18,406
I don't make exceptions, Mr. North.
510
00:30:18,449 --> 00:30:24,891
Nonetheless, should you ever find
yourself in a complicated situation,
511
00:30:24,934 --> 00:30:28,111
please do feel free to call on me.
Will you remember that?
512
00:30:28,155 --> 00:30:29,939
Yes, indeed.
513
00:30:29,983 --> 00:30:31,811
Thank you, ma'am,
for letting me know.
514
00:30:32,899 --> 00:30:34,465
Well, then.
515
00:30:34,509 --> 00:30:38,556
Uh, perhaps you'd like
another weak peppermint tea?
516
00:30:41,821 --> 00:30:45,259
"La cigale et la Fourmi.
517
00:30:45,302 --> 00:30:48,523
"La cigale, ayant chante tout l'ete,
518
00:30:49,829 --> 00:30:53,789
"se trouva fort depourvue
519
00:30:53,833 --> 00:30:56,270
"quand la bise fut venue."
520
00:30:56,313 --> 00:30:59,099
S'il vous plait, monsieur le professeur,
ne lisez plus.
521
00:30:59,142 --> 00:31:02,450
At least not from that text, please.
522
00:31:02,493 --> 00:31:05,279
You don't like the story about
the grasshopper and the ant?
523
00:31:05,322 --> 00:31:07,324
I prefer stories with happy endings.
524
00:31:07,368 --> 00:31:10,284
Miss, perhaps we should
end the lesson early today.
525
00:31:10,327 --> 00:31:11,459
No.
526
00:31:11,502 --> 00:31:12,460
Elspeth.
527
00:31:12,503 --> 00:31:14,027
Hello.
May I join?
528
00:31:14,070 --> 00:31:16,116
Of course.
Of course.
529
00:31:16,159 --> 00:31:17,378
You've met my brother, Galloper.
530
00:31:17,421 --> 00:31:19,293
Yes, on the tennis courts.
531
00:31:19,336 --> 00:31:20,903
Hello, Galloper.
532
00:31:20,947 --> 00:31:23,166
He's called that because he
never walks when he can run.
533
00:31:24,428 --> 00:31:27,475
My real name's George
Harkness Skeel IV.
534
00:31:27,518 --> 00:31:28,781
Well, which do you prefer?
535
00:31:29,869 --> 00:31:31,784
Galloper.
536
00:31:31,827 --> 00:31:34,047
All right, Galloper, your sister and I,
537
00:31:34,090 --> 00:31:37,833
we were just discussing the
fables by Jean de la Fontaine.
538
00:31:37,877 --> 00:31:39,661
We both love animal stories.
539
00:31:39,704 --> 00:31:41,315
And animals.
540
00:31:41,358 --> 00:31:45,449
Yes, our Aunt Benedicte has
a camp at the Adra... Adr...
541
00:31:45,493 --> 00:31:47,103
Adirondacks.
542
00:31:47,147 --> 00:31:51,978
Adirondacks. We've seen deer
there and foxes, even big bears.
543
00:31:52,021 --> 00:31:54,458
Yes, and there are no fences.
544
00:31:54,502 --> 00:31:55,808
They're free.
545
00:31:59,420 --> 00:32:00,508
Mr. North?
546
00:32:00,551 --> 00:32:02,466
Yes?
547
00:32:02,510 --> 00:32:05,948
Have you ever had a nightmare
about being in prison?
548
00:32:05,992 --> 00:32:09,386
Yes, I have.
It's the worst dream one can have.
549
00:32:10,518 --> 00:32:11,519
Won't you sit down?
550
00:32:11,562 --> 00:32:12,737
Oh. Yes.
551
00:32:16,567 --> 00:32:20,876
Next year, my father wants me to do
what they call coming out in society.
552
00:32:20,920 --> 00:32:24,271
I think it'll be more of a
going in than a coming out.
553
00:32:24,314 --> 00:32:28,536
There'll be three dances
every night and tea dances
554
00:32:28,579 --> 00:32:31,974
and being stared at by a wall
of young men all the time.
555
00:32:32,018 --> 00:32:35,978
Don't you think it sounds
like being an animal in a zoo?
556
00:32:36,022 --> 00:32:39,460
Every time I think about it,
my head begins to ache.
557
00:32:39,503 --> 00:32:42,898
Do you have something to think about
that would drive away these nightmares?
558
00:32:42,942 --> 00:32:47,729
Uh, well, we think about
animals and talking about them.
559
00:32:47,772 --> 00:32:52,429
Yes, yesterday we had a long talk about
why nature placed the eyes of birds
560
00:32:52,473 --> 00:32:54,214
on the sides of their heads.
561
00:32:54,257 --> 00:32:56,738
We love to think about
the whys of things.
562
00:32:56,781 --> 00:32:58,435
Yes, like your magical hands.
563
00:32:59,262 --> 00:33:00,350
Galloper told me...
564
00:33:00,394 --> 00:33:03,527
Galloper Skeel!
Magical hands, indeed.
565
00:33:03,571 --> 00:33:06,574
But, Mr. North,
Elspeth has such awful headaches.
566
00:33:06,617 --> 00:33:10,404
Mr. North, I'm afraid we haven't
been quite honest with you.
567
00:33:10,447 --> 00:33:13,015
Galloper persuaded Mother to
invite you to come read with us
568
00:33:13,059 --> 00:33:15,931
so that...
So that I could meet you.
569
00:33:15,975 --> 00:33:17,759
And we thought if you put your hands
570
00:33:17,802 --> 00:33:19,065
on Elspeth's head,
that maybe you could...
571
00:33:19,108 --> 00:33:23,112
But, Galloper, Elspeth,
572
00:33:23,156 --> 00:33:26,115
there's nothing magical
about my hands at all.
573
00:33:26,159 --> 00:33:27,856
It's just that I have
one of those bodies
574
00:33:27,900 --> 00:33:29,597
that collects electricity.
575
00:33:29,640 --> 00:33:31,338
I store up an electrical charge,
576
00:33:31,381 --> 00:33:33,601
and then the next time I
touch something or someone,
577
00:33:33,644 --> 00:33:37,126
there's a spark.
That's all.
578
00:33:37,170 --> 00:33:39,302
There's nothing magical about it.
579
00:33:40,564 --> 00:33:43,350
Well, won't you try anyway?
580
00:33:43,393 --> 00:33:45,395
It would be silly, pointless.
581
00:33:47,006 --> 00:33:50,879
Mr. North, please?
582
00:33:52,446 --> 00:33:53,751
As you wish.
583
00:34:16,035 --> 00:34:17,340
Did that help?
584
00:34:33,356 --> 00:34:34,705
Here he is, miss.
585
00:34:35,837 --> 00:34:37,447
Sarah Boffin, sir,
from Nine Gables.
586
00:34:37,491 --> 00:34:40,146
Yes, Sarah.
What is it?
587
00:34:40,189 --> 00:34:42,539
I've come to warn you,
you mustn't come near the place.
588
00:34:44,541 --> 00:34:46,195
Please sit down, Sarah.
589
00:34:48,284 --> 00:34:49,851
Why on earth not, Sarah?
590
00:34:49,894 --> 00:34:51,157
My friends call me Sally.
591
00:34:51,200 --> 00:34:52,985
All right, Sally it is.
592
00:34:53,028 --> 00:34:55,030
There's a storm gathering
about your head.
593
00:34:55,074 --> 00:34:56,858
I enjoy flashes of lightning.
594
00:34:56,901 --> 00:34:58,860
No, this isn't just
lightning, Mr. North.
595
00:34:58,903 --> 00:35:00,862
It's Mrs. Sarah Baily-Lewis.
596
00:35:00,905 --> 00:35:02,385
Ah.
597
00:35:02,429 --> 00:35:04,822
She's hired a bouncer.
He's to put you off the place.
598
00:35:04,866 --> 00:35:07,695
He'll beat the daylights
out of you if you resist.
599
00:35:07,738 --> 00:35:09,827
Does Mr. Bosworth know about this?
600
00:35:09,871 --> 00:35:12,917
No, the dear old soul. Sure he doesn't
know half of what his daughter gets up to.
601
00:35:13,657 --> 00:35:15,311
How did you find out?
602
00:35:15,355 --> 00:35:18,314
I heard Mrs. Baily-Lewis talk to
that old pinch-bottom, Willis,
603
00:35:18,358 --> 00:35:21,274
and I'd better hop it back
before he notices I'm gone.
604
00:35:21,317 --> 00:35:22,840
All right, Sally.
605
00:35:25,191 --> 00:35:28,498
Thank you very much for coming.
I appreciate the warning.
606
00:35:33,503 --> 00:35:34,896
Good night.
607
00:35:34,939 --> 00:35:36,202
Good night.
608
00:36:02,750 --> 00:36:05,753
Good morning.
I'm Theophilus North.
609
00:36:05,796 --> 00:36:07,929
I don't believe we've met.
610
00:36:07,972 --> 00:36:10,627
They don't want you
here anymore, sonny.
611
00:36:10,671 --> 00:36:13,195
I'll go pay my respects
to Mr. Bosworth.
612
00:36:45,836 --> 00:36:47,142
Good morning.
613
00:37:06,292 --> 00:37:07,989
Mr. North!
614
00:37:08,032 --> 00:37:09,817
You needn't have worried, Sally.
615
00:37:09,860 --> 00:37:13,647
I was trained in the oriental
arts of self-defense.
616
00:37:13,690 --> 00:37:15,170
See, what I did was use something
617
00:37:15,214 --> 00:37:17,259
that an order of Nipponese
monks came up with
618
00:37:17,303 --> 00:37:20,654
to protect themselves against bandits.
619
00:37:20,697 --> 00:37:23,222
See, they forbade
themselves to use weapons,
620
00:37:23,265 --> 00:37:26,790
so they came up with that instead.
It's called jujitsu.
621
00:37:41,544 --> 00:37:42,545
Come in.
622
00:37:44,373 --> 00:37:47,333
Good morning, Mr. Bosworth.
I hope I haven't kept you waiting.
623
00:37:47,376 --> 00:37:50,162
No, no, no, Theophilus.
You're quite on time.
624
00:37:52,860 --> 00:37:53,904
I'm very much looking forward
625
00:37:53,948 --> 00:37:56,211
to the passage we're to read today.
626
00:37:58,387 --> 00:38:02,304
You do know, don't you,
that Bishop Berkely lived right here
627
00:38:02,348 --> 00:38:04,045
for a time in Newport?
628
00:38:04,088 --> 00:38:05,699
No, I didn't, sir.
629
00:38:05,742 --> 00:38:08,528
Oh, yes, he was here for three years,
converting the Indians
630
00:38:08,571 --> 00:38:11,357
and trying to raise money
for a university in Bermuda.
631
00:38:11,400 --> 00:38:14,011
He built a place, Whitehall.
You must see it.
632
00:38:14,055 --> 00:38:15,230
Yes, sir.
633
00:38:15,274 --> 00:38:17,145
Oh, you must see it.
634
00:38:17,189 --> 00:38:20,714
The Budlongs have it now. They've
done a wonderful job of restoration.
635
00:38:20,757 --> 00:38:24,370
Berkeley's desk is there,
some of his manuscripts.
636
00:38:24,413 --> 00:38:27,373
How I wish that I could show it to you.
637
00:38:27,416 --> 00:38:31,115
It'd be a great privilege to see
Whitehall in your company, sir.
638
00:38:31,159 --> 00:38:36,251
I suffer from a very embarrassing
weakness, Theophilus. It's my bladder.
639
00:38:36,295 --> 00:38:39,167
Dr. McPherson hasn't been
able to do anything about it,
640
00:38:39,211 --> 00:38:42,170
and it's made me a prisoner in this
house for the past eight years.
641
00:38:44,216 --> 00:38:46,305
I'm afraid you'll have to
see Whitehall on your own.
642
00:38:47,828 --> 00:38:50,265
You have my sympathy, sir.
643
00:38:50,309 --> 00:38:52,876
Well, let's get on
with the reading, shall we?
644
00:38:55,836 --> 00:38:59,535
"Essay Concerning Human Understanding.
Chapter one.
645
00:38:59,579 --> 00:39:04,279
"An idea, which considered
in itself is particular,
646
00:39:04,323 --> 00:39:06,455
"becomes general by
being made to represent
647
00:39:06,499 --> 00:39:09,632
"or stand for all other particular
ideas of the same sort."
648
00:39:11,765 --> 00:39:13,332
Shall I go on, sir?
649
00:39:16,465 --> 00:39:20,208
I've lived a very
adventurous life, Theophilus.
650
00:39:20,252 --> 00:39:23,385
My daughter, Mrs. Baily-Lewis,
tells me that I should be grateful for that
651
00:39:23,429 --> 00:39:25,909
and not greedy for more,
652
00:39:25,953 --> 00:39:29,086
but how I do long sometimes
653
00:39:29,130 --> 00:39:31,828
to breathe the sweet air of freedom.
654
00:39:31,872 --> 00:39:34,266
I'm sure you understand that.
655
00:39:34,309 --> 00:39:37,312
As I recall, it was one of your
ambitions to be a free man.
656
00:39:37,356 --> 00:39:38,748
Yes, it is, sir.
657
00:40:10,911 --> 00:40:11,999
North?
658
00:40:12,042 --> 00:40:13,740
Yes, good morning.
659
00:40:13,783 --> 00:40:17,526
How dare you take liberties with
my daughter? It's an outrage!
660
00:40:17,570 --> 00:40:19,354
Take liberties?
What do you mean?
661
00:40:19,398 --> 00:40:21,965
You laid hands on my Elspeth.
662
00:40:22,009 --> 00:40:25,186
You touched my daughter!
663
00:40:25,229 --> 00:40:26,709
I only touched her forehead.
664
00:40:26,753 --> 00:40:30,539
I don't care where you touched her!
I don't mean that.
665
00:40:30,583 --> 00:40:33,890
I mean, you know
damn well what I mean!
666
00:40:33,934 --> 00:40:36,066
Oh, George, please!
667
00:40:36,110 --> 00:40:40,549
Mr. North, if you ever dare to
set foot on this property again
668
00:40:40,593 --> 00:40:44,640
or ever dare to make contact
whatsoever with Elspeth,
669
00:40:44,684 --> 00:40:48,383
I shall call the police.
Good day to you, sir.
670
00:40:48,427 --> 00:40:49,776
Sweetheart!
671
00:40:52,953 --> 00:40:54,781
Good day to you, too, sir.
672
00:40:59,873 --> 00:41:02,266
We've missed you lately, Mr. North.
673
00:41:02,310 --> 00:41:06,096
I'm flattered, ma'am,
but I have so many students now.
674
00:41:06,140 --> 00:41:07,576
Some days, my schedule's so full,
675
00:41:07,620 --> 00:41:09,578
I just fall into bed at 10:00.
676
00:41:09,622 --> 00:41:11,275
Well, it's going well, then.
677
00:41:11,319 --> 00:41:15,018
Yes, ma'am.
I've even turned down a job or two.
678
00:41:15,062 --> 00:41:18,282
Think of it, gracious lady.
We're not even in high season yet.
679
00:41:18,326 --> 00:41:21,460
Ah, the sweet smell of high season.
680
00:41:23,462 --> 00:41:26,726
It always brings down
fortune hunters, Cully,
681
00:41:26,769 --> 00:41:28,336
flocks of them,
682
00:41:28,380 --> 00:41:31,295
like fireflies on a summer night.
683
00:41:31,339 --> 00:41:33,123
Dancing pumps in hand,
684
00:41:33,167 --> 00:41:35,430
oily smiles on their faces,
685
00:41:35,474 --> 00:41:37,301
all of them wafting around
686
00:41:37,345 --> 00:41:39,434
in search of some sweet little thing
687
00:41:39,478 --> 00:41:41,393
in copper mines or railroads.
688
00:41:42,611 --> 00:41:44,483
You'll be seeing a lot of them, Cully.
689
00:41:44,526 --> 00:41:45,788
What do you mean?
690
00:41:45,832 --> 00:41:48,312
Well, you know,
you're reading in a house
691
00:41:48,356 --> 00:41:51,054
that's home to one of
Newport's fairest flowers.
692
00:41:51,098 --> 00:41:52,621
You mean, Persis Tennyson?
693
00:41:52,665 --> 00:41:59,062
No names, Cully.
House rules. No names.
694
00:41:59,106 --> 00:42:02,631
The girl's a treasure, Cully,
as beautiful as the dawn,
695
00:42:02,675 --> 00:42:04,154
as gracious as the Queen.
696
00:42:04,198 --> 00:42:07,636
And as rich as the plummiest
pudding at Christmas.
697
00:42:07,680 --> 00:42:09,333
So young to be a widow.
698
00:42:09,986 --> 00:42:11,379
She's a widow?
699
00:42:15,818 --> 00:42:18,168
There's not a fortune hunter in town
700
00:42:18,212 --> 00:42:20,606
fails to call around at her place.
701
00:42:20,649 --> 00:42:22,651
She turns them away, of course.
702
00:42:22,695 --> 00:42:25,654
They say now her heart's
as cold as the Arctic.
703
00:42:25,698 --> 00:42:30,703
Nonsense. She just has a
perfect ear for insincerity.
704
00:42:34,228 --> 00:42:36,230
She might listen to you, Cully.
705
00:42:36,926 --> 00:42:38,188
How about it?
706
00:42:38,232 --> 00:42:39,494
Not me, Henry.
707
00:42:39,538 --> 00:42:41,975
Why ever not?
708
00:42:42,018 --> 00:42:44,847
As far as I can tell, the partner
holds the money holds the whip hand
709
00:42:44,891 --> 00:42:46,501
in this town.
710
00:42:46,545 --> 00:42:48,895
I don't want to be
that kind of a husband.
711
00:42:48,938 --> 00:42:51,245
Besides, I don't even own
a pair of dancing pumps.
712
00:42:54,248 --> 00:42:55,379
Shall we?
713
00:42:55,902 --> 00:42:56,729
Oh.
714
00:43:30,719 --> 00:43:32,460
You have a visitor, sir.
715
00:43:33,766 --> 00:43:35,724
Ah, Theophilus.
716
00:43:35,768 --> 00:43:38,074
What an unexpected pleasure!
717
00:43:38,118 --> 00:43:39,598
Come in. Sit down.
718
00:43:41,774 --> 00:43:43,950
What brings you out this way today?
719
00:43:48,258 --> 00:43:49,695
I brought something for you, sir,
720
00:43:49,738 --> 00:43:51,566
something to help with your problem.
721
00:43:51,610 --> 00:43:53,046
Indeed?
722
00:43:53,089 --> 00:43:55,352
Grandfather had the
same problem as you,
723
00:43:55,396 --> 00:43:57,398
so I wrote to him.
724
00:43:57,441 --> 00:43:58,834
These are from his own supply.
725
00:43:58,878 --> 00:44:00,140
You don't say.
726
00:44:01,489 --> 00:44:03,447
They're an ancient remedy, sir.
727
00:44:03,491 --> 00:44:07,495
Not much used these days, but,
my grandfather, he swears by them.
728
00:44:07,539 --> 00:44:11,194
You're very generous.
Thank you, Theophilus.
729
00:44:11,238 --> 00:44:13,240
I also brought you these, sir.
730
00:44:20,247 --> 00:44:22,118
What on God's earth are these?
731
00:44:22,162 --> 00:44:23,642
Tea, Grandfather?
732
00:44:25,382 --> 00:44:27,602
You've met my granddaughter,
haven't you, Theophilus?
733
00:44:27,646 --> 00:44:28,951
No, sir.
734
00:44:28,995 --> 00:44:32,215
Well, in that case,
Persis Bosworth-Tennyson,
735
00:44:32,259 --> 00:44:34,609
may I present T. Theophilus North?
736
00:44:34,653 --> 00:44:35,828
Mr. North.
737
00:44:38,178 --> 00:44:40,920
I'm deeply honored, Mrs. Tennyson.
738
00:44:40,963 --> 00:44:44,488
Now, Theophilus,
what did you say these are?
739
00:44:48,580 --> 00:44:52,235
Uh, well, sir, they're...
They're ru...
740
00:44:53,280 --> 00:44:55,195
Rubber pants, sir.
741
00:44:55,238 --> 00:44:57,893
But I thought those were for babies.
742
00:44:57,937 --> 00:45:00,548
Well, they were invented
for babies, sir,
743
00:45:00,592 --> 00:45:02,506
but they also make them bigger
744
00:45:02,550 --> 00:45:03,856
for hospitals and...
745
00:45:05,553 --> 00:45:07,990
Insane asylums you were going to say.
746
00:45:08,034 --> 00:45:09,818
Well, sir, I wouldn't...
747
00:45:09,862 --> 00:45:12,865
I think I'll leave you two
alone now, Grandfather.
748
00:45:36,236 --> 00:45:39,152
There are some diapers in there,
too, sir, to use as liners.
749
00:45:40,544 --> 00:45:42,111
Good God.
750
00:45:42,155 --> 00:45:45,201
It's just a safeguard, sir.
I'm sure the pills will work.
751
00:45:45,245 --> 00:45:47,769
You'll be able to throw
those away very soon.
752
00:45:47,813 --> 00:45:51,294
The thing is, sir, I think,
all together, they'll do the trick,
753
00:45:51,338 --> 00:45:54,210
let you go where you want to go,
do what you want to do.
754
00:45:54,254 --> 00:45:55,734
Thank you, Theophilus.
755
00:45:57,736 --> 00:45:59,259
I'm very grateful.
756
00:47:15,204 --> 00:47:17,119
Hi, Arnold.
Hey, Mr. North.
757
00:47:17,163 --> 00:47:19,469
Having a good time, Mr. North?
758
00:47:19,513 --> 00:47:20,949
Hey, happy Independence Day.
See you.
759
00:47:20,993 --> 00:47:22,124
Bye.
760
00:47:22,168 --> 00:47:24,431
Thanks, Zachary.
You little twerp.
761
00:47:31,133 --> 00:47:32,265
Nice pony.
762
00:47:32,308 --> 00:47:33,527
Thanks.
763
00:47:38,140 --> 00:47:39,620
Sally.
764
00:47:39,663 --> 00:47:40,839
Sally Boffin.
765
00:47:40,882 --> 00:47:42,144
Well, hello.
766
00:47:42,188 --> 00:47:44,103
Please allow me to treat.
767
00:47:44,146 --> 00:47:45,452
One for me as well.
768
00:47:45,495 --> 00:47:46,583
What flavor, sir?
769
00:47:46,627 --> 00:47:47,759
Chocolate.
770
00:47:54,853 --> 00:47:57,507
Thank you.
Thank you.
771
00:47:57,551 --> 00:48:00,815
Well, here's to the
Saint of Nine Gables.
772
00:48:00,859 --> 00:48:02,991
I don't know what that means,
but I'll take it.
773
00:48:03,035 --> 00:48:04,166
It sounds complimentary.
774
00:48:04,210 --> 00:48:05,951
Well, it is.
It's a rare person
775
00:48:05,994 --> 00:48:08,692
that can get under the skin of
Mrs. Baily-Lewis the way you did.
776
00:48:08,736 --> 00:48:10,520
Really?
She's been in a tizzy for days.
777
00:48:10,564 --> 00:48:11,652
Over me?
778
00:48:11,695 --> 00:48:13,175
No, over Mr. Bosworth.
779
00:48:13,219 --> 00:48:15,177
It seems you're putting
ideas into his head.
780
00:48:15,221 --> 00:48:18,093
Only those of Bishop Berkely.
781
00:48:18,137 --> 00:48:21,662
Oh. Well, I suppose it
doesn't matter what the cause.
782
00:48:31,237 --> 00:48:35,023
Do you know he's been going out
for drives every day with Persis?
783
00:48:35,067 --> 00:48:37,286
I mean, Mrs. Tennyson.
784
00:48:37,330 --> 00:48:39,854
Gives old lady Baily-Lewis the fits,
the two of them.
785
00:48:39,898 --> 00:48:43,292
Says the old gent's going to
kill himself with the exertion.
786
00:48:43,336 --> 00:48:45,947
I should think she'd be glad
Mr. Bosworth is feeling better.
787
00:48:45,991 --> 00:48:48,210
Oh, go on with you.
Next thing she knows,
788
00:48:48,254 --> 00:48:49,864
he'll be wanting to spend
his own money his own way,
789
00:48:49,908 --> 00:48:50,865
and then where will she be?
790
00:48:50,909 --> 00:48:52,475
I see.
791
00:48:52,519 --> 00:48:55,000
Best of it is, the old gent's
pitched that old sawbones.
792
00:48:55,043 --> 00:48:56,044
Dr. McPherson?
793
00:48:56,088 --> 00:48:57,393
Banished.
794
00:48:57,437 --> 00:48:59,656
Ha, this truly is Independence Day.
795
00:48:59,700 --> 00:49:02,572
It is. It is.
796
00:49:04,270 --> 00:49:06,402
Will you be staying
for the fireworks, Sally?
797
00:49:07,926 --> 00:49:09,536
I was thinking of it.
798
00:49:09,579 --> 00:49:11,059
Well, shall we see them together?
799
00:49:11,103 --> 00:49:12,887
Would that be good?
800
00:49:12,931 --> 00:49:15,759
I'd like it very much.
801
00:49:15,803 --> 00:49:18,893
Well, then it would be
my great honor, Mr. North.
802
00:49:18,937 --> 00:49:20,590
Theophilus, please.
803
00:49:44,005 --> 00:49:48,227
Oh, it's a wonderful holiday,
your Fourth of July.
804
00:49:48,270 --> 00:49:49,837
They don't have it in Ireland.
805
00:49:50,969 --> 00:49:52,274
Look there.
806
00:49:56,713 --> 00:49:59,151
Oh. Oh, it's grand, isn't it?
807
00:50:01,762 --> 00:50:04,504
Sally, you can see much
better if you lie down.
808
00:50:09,813 --> 00:50:12,468
There's nothing like it, is there?
809
00:50:12,512 --> 00:50:14,427
No, there's nothing like it.
810
00:50:21,913 --> 00:50:24,089
Oh, look. Look.
811
00:50:24,698 --> 00:50:25,917
Sweet Sally.
812
00:50:29,833 --> 00:50:31,009
Mr. North.
813
00:50:32,140 --> 00:50:33,359
Theophilus.
814
00:50:38,364 --> 00:50:42,846
Theophilus, please.
No more. Stop.
815
00:50:42,890 --> 00:50:44,848
But, Sally, you're so sweet.
816
00:50:54,728 --> 00:50:55,947
Oh, Patrick.
817
00:50:56,904 --> 00:50:57,905
Patrick?
818
00:51:00,560 --> 00:51:01,996
Who's Patrick?
819
00:51:08,742 --> 00:51:10,918
Oh, Theophilus,
I'm ever so sorry.
820
00:51:12,572 --> 00:51:14,008
Who's Patrick?
821
00:51:20,667 --> 00:51:23,800
Michael Patrick Ennis III.
822
00:51:25,411 --> 00:51:27,239
Of the Ennises of Boston?
823
00:51:28,762 --> 00:51:29,763
Yes.
824
00:51:31,591 --> 00:51:33,158
And the man I love.
825
00:51:48,086 --> 00:51:49,957
I'm sorry, Theophilus.
826
00:51:59,445 --> 00:52:02,100
His mother brought me to
this country to work for her.
827
00:52:04,276 --> 00:52:07,583
I was a good girl up till then.
I swear it.
828
00:52:07,627 --> 00:52:09,368
Is he a cad, this Patrick?
829
00:52:09,411 --> 00:52:13,937
Oh, no.
No, he's a true gentleman.
830
00:52:13,981 --> 00:52:16,114
He wants to marry me and all.
831
00:52:16,157 --> 00:52:18,464
It's his mother that won't have it.
832
00:52:18,507 --> 00:52:22,424
She threatened to cut poor Patty off
from everything his father left him,
833
00:52:23,556 --> 00:52:25,253
and I knew she meant it,
834
00:52:27,255 --> 00:52:31,651
so I lit out of there,
835
00:52:35,611 --> 00:52:37,135
landed at Nine Gables.
836
00:52:41,139 --> 00:52:43,097
But I miss him so.
837
00:52:45,099 --> 00:52:46,927
Does he know where you are?
838
00:52:46,970 --> 00:52:47,841
No.
839
00:52:50,017 --> 00:52:51,105
No, and he never will.
840
00:52:51,149 --> 00:52:52,367
Why?
841
00:52:52,411 --> 00:52:54,021
'Cause look at me.
842
00:52:55,240 --> 00:52:56,589
I'm a maid,
843
00:52:58,243 --> 00:53:01,811
just like my mother and
her mother before her,
844
00:53:01,855 --> 00:53:03,857
cleaning up after other people.
845
00:53:05,076 --> 00:53:07,861
Michael Patrick Ennis III
846
00:53:09,428 --> 00:53:10,864
needs a lady,
847
00:53:13,823 --> 00:53:15,651
just as he's a gentleman.
848
00:53:15,695 --> 00:53:17,349
Sally, shame on you.
849
00:53:19,481 --> 00:53:23,703
Do you know anything about his
grandfather, Michael Patrick Ennis I?
850
00:53:24,443 --> 00:53:25,748
No.
851
00:53:25,792 --> 00:53:28,751
When he first landed in this country,
852
00:53:28,795 --> 00:53:31,493
he was nothing but
an ordinary hod carrier,
853
00:53:31,537 --> 00:53:35,323
lugging mortar and bricks.
It's true.
854
00:53:35,367 --> 00:53:37,673
The name Ennis means
money and power today,
855
00:53:37,717 --> 00:53:40,023
but what did it mean originally?
856
00:53:40,067 --> 00:53:44,898
Somebody from the town of Ennis in Ireland.
That's all.
857
00:53:47,161 --> 00:53:48,989
Now, my advice to you, young lady,
858
00:53:49,032 --> 00:53:52,514
is to start thinking of
yourself as somebody,
859
00:53:52,558 --> 00:53:54,647
somebody special and wonderful,
860
00:53:55,996 --> 00:53:58,041
because you are, you know.
861
00:53:58,085 --> 00:54:01,654
And if Michael Patrick Ennis III
doesn't share that opinion,
862
00:54:01,697 --> 00:54:02,872
well, then the hell with him.
863
00:54:02,916 --> 00:54:06,876
But he does.
That's part of the problem.
864
00:54:06,920 --> 00:54:09,009
He thinks I'm better than I am.
865
00:54:09,052 --> 00:54:12,317
You're good enough for anybody
just as you are, Sally.
866
00:54:12,360 --> 00:54:14,057
Now you go back to Boston
867
00:54:14,101 --> 00:54:16,712
and tell Michael Patrick
Ennis III that I said so.
868
00:54:17,539 --> 00:54:19,106
Well, I just might.
869
00:54:20,238 --> 00:54:23,066
You're a wonderful girl, Sally.
870
00:54:23,110 --> 00:54:24,938
You're not so bad yourself.
871
00:54:45,611 --> 00:54:47,003
This way, sir.
872
00:54:50,093 --> 00:54:51,051
North.
873
00:54:51,094 --> 00:54:52,531
What's happened to Elspeth?
874
00:54:52,574 --> 00:54:54,185
Another attack of the migraine,
the worst ever.
875
00:54:54,228 --> 00:54:55,969
Where is she?
This way.
876
00:54:59,755 --> 00:55:01,583
North.
877
00:55:01,627 --> 00:55:03,846
It's very good of you to come,
878
00:55:03,890 --> 00:55:06,327
particularly in light
of our last meeting.
879
00:55:06,371 --> 00:55:09,939
Madam, I warn you, you're putting
your daughter in the gravest danger.
880
00:55:09,983 --> 00:55:11,941
Mr. North, thank heaven you're here.
881
00:55:11,985 --> 00:55:14,944
Skeel, it's either him or me.
882
00:55:14,988 --> 00:55:17,251
If you intend to let him
even see your daughter,
883
00:55:17,295 --> 00:55:18,948
I withdraw from the case.
884
00:55:18,992 --> 00:55:22,300
Dr. McPherson, your car is waiting.
885
00:55:31,961 --> 00:55:34,747
The poor girl, Mr. North,
she's blind with pain.
886
00:55:34,790 --> 00:55:38,141
Dr. McPherson has tried everything,
but nothing has helped.
887
00:55:38,185 --> 00:55:43,408
Mr. North, Elspeth believes
that only you can help her.
888
00:55:43,451 --> 00:55:47,455
Please, North, do whatever you can.
889
00:55:59,946 --> 00:56:01,295
Elspeth, dear,
890
00:56:03,210 --> 00:56:05,212
Mr. North has come to see you.
891
00:56:07,780 --> 00:56:09,303
I knew you'd come.
892
00:56:10,696 --> 00:56:13,307
Bonsoir, chere mademoiselle.
893
00:56:13,351 --> 00:56:15,962
Bonsoir, monsieur le professeur.
894
00:56:16,005 --> 00:56:17,616
Bonsoir, Galloper.
895
00:56:17,659 --> 00:56:19,226
Bonsoir, Mr. North.
896
00:56:28,670 --> 00:56:32,195
Your mother tells me you're
in a great deal of pain.
897
00:56:32,239 --> 00:56:35,329
Yes, but it's not what they think.
898
00:56:35,373 --> 00:56:36,896
I know it's not.
899
00:56:38,376 --> 00:56:42,684
Dr. McPherson thinks
she may have a brain tumor.
900
00:56:42,728 --> 00:56:45,426
He wants to send her to
Boston for an operation.
901
00:56:45,470 --> 00:56:48,037
I won't go. I won't go.
902
00:56:48,081 --> 00:56:49,735
No, no, no, it's okay.
903
00:56:55,262 --> 00:56:56,698
Please help me.
904
00:56:58,613 --> 00:57:01,529
Please help me, Mr. North.
I know you can.
905
00:57:09,407 --> 00:57:10,582
Of course.
906
00:58:02,938 --> 00:58:04,287
There you go.
907
00:58:12,121 --> 00:58:14,123
First afternoon, half an hour.
908
00:58:15,473 --> 00:58:18,301
Second afternoon, 45 minutes.
909
00:58:19,433 --> 00:58:22,305
I'm free, Theophilus. Free!
910
00:58:22,349 --> 00:58:24,743
That's fine, sir.
I'm very happy for you.
911
00:58:25,700 --> 00:58:29,617
Fine?
Fine?
912
00:58:29,661 --> 00:58:34,056
Theophilus, I've been a prisoner
in my own house for eight years.
913
00:58:35,231 --> 00:58:38,060
To get out like this, it's...
914
00:58:38,104 --> 00:58:40,106
Well, it's far more than fine.
915
00:58:41,847 --> 00:58:46,808
I've decided to buy Whitehall
and its surrounding 50 acres.
916
00:58:46,852 --> 00:58:50,072
I plan to build an
academy of philosophy,
917
00:58:51,334 --> 00:58:53,293
sort of an Athens by the sea.
918
00:58:54,990 --> 00:58:58,254
I shall invite the great
philosophers from all over the world.
919
00:58:58,298 --> 00:58:59,647
To come and lecture here, sir?
920
00:58:59,691 --> 00:59:02,258
To come and live here,
each in his own house.
921
00:59:02,302 --> 00:59:03,912
I'd have to build them, of course.
922
00:59:03,956 --> 00:59:05,174
Huh.
923
00:59:05,218 --> 00:59:08,003
To lecture or not, as they please.
924
00:59:08,047 --> 00:59:10,223
To teach or not, as they please.
925
00:59:12,530 --> 00:59:17,317
Newport will be like a
lighthouse on a high hill,
926
00:59:19,058 --> 00:59:21,408
a pharos of the mind,
927
00:59:24,846 --> 00:59:27,936
a safe harbor for higher
intellectual thoughts.
928
00:59:30,852 --> 00:59:32,898
Oh, there is so much to be done.
929
00:59:48,740 --> 00:59:49,915
Mr. North?
930
00:59:57,749 --> 01:00:01,317
You have visitors,
Mr. North, a lot of them.
931
01:00:01,361 --> 01:00:02,449
Really?
932
01:00:09,282 --> 01:00:12,415
That's him!
That's Theophilus North.
933
01:00:12,459 --> 01:00:15,636
Hello, Mr. North. I suffer from
rheumatism something terrible.
934
01:00:15,680 --> 01:00:20,075
Mr. North, I know you cured Elspeth Skeel.
I know you can cure me.
935
01:00:20,119 --> 01:00:23,731
I'm losing my hair.
Help me, please.
936
01:00:23,775 --> 01:00:26,821
Ladies, gentlemen, I'm not a doctor.
937
01:00:26,865 --> 01:00:28,431
I don't know the first
thing about what ails you.
938
01:00:28,475 --> 01:00:29,868
You'll have to consult your own doc...
939
01:00:29,911 --> 01:00:32,523
I'd far rather pay you than
some old sawbones. Here!
940
01:00:32,566 --> 01:00:34,046
I don't want your money.
941
01:00:34,089 --> 01:00:37,092
Please, this is the Young
Men's Christian Association.
942
01:00:37,136 --> 01:00:40,226
It is not a tent meeting.
943
01:00:40,269 --> 01:00:43,055
I know. He's right.
You have to leave now.
944
01:00:45,666 --> 01:00:46,928
It's true.
945
01:00:48,321 --> 01:00:51,237
It's true.
I felt it like lightning.
946
01:00:51,803 --> 01:00:53,239
I'm cured!
947
01:00:53,282 --> 01:00:54,849
No.
948
01:00:54,893 --> 01:00:59,419
Oh! I haven't been able to
move these fingers in years!
949
01:00:59,462 --> 01:01:03,728
Oh, hallelujah!
950
01:01:03,771 --> 01:01:05,991
Please! Please!
Please! Mr. North,
951
01:01:06,034 --> 01:01:08,950
you cannot hold your
unholy devotions in here.
952
01:01:08,994 --> 01:01:10,952
Now get these people out of here.
953
01:01:10,996 --> 01:01:12,258
All right...
954
01:01:14,390 --> 01:01:17,611
It's growing again.
I can feel it.
955
01:01:18,786 --> 01:01:20,179
Feel it.
It's growing again.
956
01:01:20,222 --> 01:01:21,963
My rheumatism is gone!
957
01:01:22,007 --> 01:01:23,922
My ear, Mr. North.
958
01:01:23,965 --> 01:01:25,314
Mr. North, my ear is ailing.
Oh, thank you.
959
01:01:25,358 --> 01:01:26,489
There you are.
960
01:01:26,533 --> 01:01:27,708
My headache.
961
01:01:27,752 --> 01:01:30,058
Your headache?
It's gone? Fine.
962
01:01:30,102 --> 01:01:33,845
Now, ladies and gentlemen,
that's the last time I can see you.
963
01:01:35,934 --> 01:01:38,937
You can't come back.
You have to see your own doctors now.
964
01:01:40,460 --> 01:01:43,768
Thank you.
Have a good day. Bye.
965
01:01:49,774 --> 01:01:51,036
Sorry.
966
01:02:19,891 --> 01:02:23,590
I want to swear out a warrant for
the arrest of Theophilus North.
967
01:02:25,026 --> 01:02:26,549
What's the charge?
968
01:02:26,593 --> 01:02:29,030
Practicing medicine without a license.
969
01:02:33,208 --> 01:02:34,427
Name?
970
01:02:35,123 --> 01:02:39,867
Dr. Angus McPherson.
971
01:02:51,749 --> 01:02:53,446
Ja? Herein.
972
01:03:08,417 --> 01:03:11,899
Tante Liselotte, you have a visitor.
973
01:03:11,943 --> 01:03:16,730
A visitor? Me?
It's a mistake.
974
01:03:16,774 --> 01:03:18,645
No, it's not a mistake, Fraulein.
975
01:03:20,081 --> 01:03:22,562
I wanted very much to meet you.
976
01:03:22,605 --> 01:03:24,085
This is Mr. North.
977
01:03:24,129 --> 01:03:25,347
Mr...
978
01:03:25,391 --> 01:03:27,741
North.
You remember.
979
01:03:27,785 --> 01:03:29,395
Oh, ja.
980
01:03:30,788 --> 01:03:34,661
Ja, I remember.
The one with the hands.
981
01:03:43,496 --> 01:03:45,672
Guten Abend, Fraulein Muller.
982
01:03:45,716 --> 01:03:48,196
Guten Abend, Herr Doktor.
983
01:03:48,240 --> 01:03:52,113
I'm not a doctor, you know.
I'm here as a friend of Mrs. Cranston's.
984
01:03:53,680 --> 01:03:54,986
I understand.
985
01:03:56,814 --> 01:03:59,338
Wo stammen Sie her, Fraulein?
Von Berlin?
986
01:03:59,381 --> 01:04:03,255
No. Nein, nein, nein.
Von Stuttgart.
987
01:04:04,125 --> 01:04:05,953
Ah-ha! Ein Schwabe.
988
01:04:05,997 --> 01:04:07,694
Ein Schwabe, ja.
989
01:04:09,435 --> 01:04:13,656
I speak German so badly,
but what a wonderful language it is.
990
01:04:16,050 --> 01:04:19,880
Aren't "Leiden" and "Leibe"and
"Sehnsucht" more beautiful words
991
01:04:19,924 --> 01:04:23,318
than "suffering"
and "love" and "longing"?
992
01:04:25,103 --> 01:04:29,977
And your name, Liselotte,
for Elizabeth Charlotte,
993
01:04:30,717 --> 01:04:32,110
it's beautiful.
994
01:04:36,201 --> 01:04:39,813
I see you still have all
your children around you.
995
01:04:39,857 --> 01:04:42,555
Sehr viel Liebe, nicht wahr?
996
01:04:43,861 --> 01:04:47,821
So much love. "Dearest Nana."
997
01:04:47,865 --> 01:04:51,520
Ja, there was much love, but now...
998
01:04:53,871 --> 01:04:55,133
Da ist nicht.
999
01:04:56,177 --> 01:04:57,352
Nothing.
1000
01:04:57,396 --> 01:05:00,442
Nein, der Andenkens.
1001
01:05:00,486 --> 01:05:03,837
The memories.
No one can take those away from you.
1002
01:05:05,883 --> 01:05:07,580
Herr Doktor, come close.
1003
01:05:09,103 --> 01:05:10,539
I want to die.
1004
01:05:12,541 --> 01:05:15,588
Why God doesn't let me die?
1005
01:05:16,981 --> 01:05:18,417
Tante Liselotte,
1006
01:05:20,071 --> 01:05:22,508
did you ever learn the hymn that goes,
1007
01:05:22,551 --> 01:05:25,250
"Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit?"
1008
01:05:27,165 --> 01:05:28,209
Oh, ja.
1009
01:05:30,255 --> 01:05:34,607
Ja, since little girl,
I know this song.
1010
01:05:37,262 --> 01:05:41,092
"God's time is the best time."
1011
01:05:42,920 --> 01:05:44,573
Did you forget?
1012
01:05:44,617 --> 01:05:47,446
Ja, I forget.
1013
01:05:49,927 --> 01:05:50,928
Bitte...
1014
01:05:52,625 --> 01:05:55,106
Thank you to remind me.
1015
01:06:31,316 --> 01:06:32,273
Yes?
1016
01:06:34,449 --> 01:06:36,843
You better get downstairs right away.
1017
01:06:38,279 --> 01:06:40,934
I tried to put them out,
but they won't move.
1018
01:06:45,243 --> 01:06:46,635
Oh.
1019
01:07:03,957 --> 01:07:07,134
Please, wait. Mr. North can't see you.
He can't see you!
1020
01:07:07,178 --> 01:07:08,483
There he is!
1021
01:07:10,442 --> 01:07:11,486
Wait!
1022
01:07:21,409 --> 01:07:25,022
Please! This is the YMCA!
Come back!
1023
01:07:38,513 --> 01:07:40,385
This is the YMCA!
1024
01:08:46,233 --> 01:08:47,452
Aw, Henry.
1025
01:08:47,974 --> 01:08:49,062
Nice.
1026
01:08:49,106 --> 01:08:51,760
They're after me.
Oh, God!
1027
01:08:51,804 --> 01:08:57,940
Run out the back way. Go on.
Tarker's Wharf. Tarker's Wharf! Wait!
1028
01:09:16,655 --> 01:09:17,917
Oh, my God!
1029
01:09:30,321 --> 01:09:33,193
Excuse me.
Excuse me. Excuse me.
1030
01:09:43,073 --> 01:09:44,074
Sorry.
1031
01:10:20,022 --> 01:10:23,504
Swim, Cully.
Swim for your life!
1032
01:10:23,548 --> 01:10:26,116
Come on, get in here now.
1033
01:10:30,207 --> 01:10:34,167
Come on, Cully. Get in.
1034
01:10:36,561 --> 01:10:37,866
Get up, Cully! Get up!
1035
01:10:37,910 --> 01:10:38,867
Go away!
1036
01:10:42,828 --> 01:10:44,177
Keep in touch!
1037
01:10:46,048 --> 01:10:49,878
How does it feel, Cully, to be one
of the most sought-after celebrities
1038
01:10:49,922 --> 01:10:51,663
in Newport?
1039
01:10:51,706 --> 01:10:54,535
Oh, God, Henry,
what am I going to do?
1040
01:10:58,931 --> 01:11:02,282
Are you Mr. T. Theophilus North,
resident of the Newport YMCA?
1041
01:11:02,326 --> 01:11:03,892
Yes, I am.
1042
01:11:03,936 --> 01:11:06,330
We have a warrant here for your arrest.
Come with me.
1043
01:11:07,592 --> 01:11:08,897
What's this about, now?
1044
01:11:08,941 --> 01:11:11,770
You'll have to find out
at the station, Henry.
1045
01:11:13,032 --> 01:11:15,252
A warrant?
Oh, no, not...
1046
01:11:18,255 --> 01:11:22,607
It's all right, Cully.
We'll have you out in no time, okay?
1047
01:11:28,221 --> 01:11:29,657
All rise, please.
1048
01:11:56,162 --> 01:11:58,730
We'll hear the charges,
Dr. McPherson.
1049
01:11:58,773 --> 01:11:59,992
Your Honor.
1050
01:12:02,647 --> 01:12:05,780
This man,
Mr. T. Theophilus North,
1051
01:12:05,824 --> 01:12:08,914
has been practicing
medicine without a license.
1052
01:12:08,957 --> 01:12:13,745
Yes, yes, Dr. McPherson.
I've read the warrant you swore out.
1053
01:12:13,788 --> 01:12:16,617
Get to the particulars,
if you please.
1054
01:12:16,661 --> 01:12:20,012
On numerous occasions since
his arrival here in Newport,
1055
01:12:20,055 --> 01:12:23,537
Mr. North has been
interfering with my patients,
1056
01:12:23,581 --> 01:12:25,800
offering to cure them of ailments
1057
01:12:25,844 --> 01:12:30,805
which I, a trained medical man,
find incurable.
1058
01:12:30,849 --> 01:12:34,287
Never cures anything when there's
a fee to be had for not curing it.
1059
01:12:37,116 --> 01:12:39,684
Half the town thinks
he's a miracle worker!
1060
01:12:42,948 --> 01:12:45,951
Get to the specifics, Doctor, please.
1061
01:12:45,994 --> 01:12:50,172
He prescribed pills for
James McHenry Bosworth,
1062
01:12:50,216 --> 01:12:52,000
one of my patients
1063
01:12:52,044 --> 01:12:55,090
and one of our most
distinguished older citizens.
1064
01:12:55,134 --> 01:12:58,442
That's a serious charge, Doctor.
What happened?
1065
01:12:58,485 --> 01:13:03,490
He's been running around like a man of 50.
It really won't do. It could kill him.
1066
01:13:03,534 --> 01:13:08,190
North also laid hands on Elspeth
Skeel for her migraine headaches.
1067
01:13:08,234 --> 01:13:09,670
Yeah, they went away, too.
1068
01:13:14,675 --> 01:13:16,677
Go on, Doctor, please.
1069
01:13:16,721 --> 01:13:20,507
Your Honor, I think I can safely speak
for the entire medical profession
1070
01:13:20,551 --> 01:13:22,509
when I say that we
cannot have a situation
1071
01:13:22,553 --> 01:13:25,991
where people go around
curing each other without us.
1072
01:13:26,034 --> 01:13:27,471
Thank you.
1073
01:13:27,514 --> 01:13:30,648
Serious ailments
need serious attention.
1074
01:13:30,691 --> 01:13:35,870
Medicine is a science. What North
is doing is quackery and dangerous
1075
01:13:35,914 --> 01:13:40,135
because, if allowed to continue,
it could cause severe damage.
1076
01:13:40,179 --> 01:13:42,355
My office is deserted.
1077
01:13:42,399 --> 01:13:45,967
My patients come to me
for serious medical attention.
1078
01:13:46,011 --> 01:13:48,535
They cannot get that
out of miracle workers.
1079
01:13:48,579 --> 01:13:50,885
North knows this,
and still he persists.
1080
01:13:50,929 --> 01:13:52,060
Thank God for that.
1081
01:13:52,757 --> 01:13:55,237
Fortunately!
1082
01:13:55,281 --> 01:14:00,068
These are serious charges, young man.
How do you answer them?
1083
01:14:04,943 --> 01:14:07,902
Your Honor, I can only say
that I meant no harm.
1084
01:14:07,946 --> 01:14:11,819
Is it trueyou prescribed
pills for Mr. Bosworth?
1085
01:14:13,125 --> 01:14:15,345
I gave him a vial of pills, Your Honor.
1086
01:14:17,869 --> 01:14:21,612
Pills which enabled me to get out
after spending years as a shut-in.
1087
01:14:23,440 --> 01:14:26,268
They were peppermint,
Your Honor. Nothing more.
1088
01:14:30,795 --> 01:14:32,579
Peppermint?
1089
01:14:32,623 --> 01:14:35,582
Mr. Bosworth,
would you approach the bench, please?
1090
01:14:40,631 --> 01:14:43,068
Do you have your pills with you, sir?
1091
01:14:43,111 --> 01:14:44,548
I do.
1092
01:14:44,591 --> 01:14:45,940
May I have them?
1093
01:14:45,984 --> 01:14:47,159
Certainly.
1094
01:15:00,477 --> 01:15:02,522
They are peppermint.
1095
01:15:09,616 --> 01:15:14,447
And the other charges,
that you laid hands on Elspeth Skeel?
1096
01:15:16,580 --> 01:15:19,321
Your Honor, the young lady
was in a great deal of pain.
1097
01:15:19,365 --> 01:15:22,542
Your Honor,
whatever Mr. North did,
1098
01:15:22,586 --> 01:15:26,241
he did at the request of
Elspeth's mother and me.
1099
01:15:26,285 --> 01:15:29,114
We're so grateful.
1100
01:15:29,157 --> 01:15:32,465
We have since had Elspeth
examined by a specialist.
1101
01:15:32,509 --> 01:15:37,122
The brain tumor that Dr. McPherson
diagnosed does not exist.
1102
01:15:39,603 --> 01:15:41,474
Have the headaches recurred?
1103
01:15:41,518 --> 01:15:43,476
No, Your Honor.
1104
01:15:43,520 --> 01:15:45,957
Well, there's a scientific
explanation for this, Catwalader,
1105
01:15:46,000 --> 01:15:48,438
and this scoundrel has
got nothing to do with it.
1106
01:15:48,481 --> 01:15:51,310
Your Honor,
except for my being a scoundrel,
1107
01:15:52,529 --> 01:15:54,879
I entirely agree with Dr. McPherson.
1108
01:15:56,141 --> 01:15:58,970
My reputation as a
healer is undeserved.
1109
01:16:01,320 --> 01:16:04,541
It springs from a peculiar
propensity of mine, Your Honor.
1110
01:16:05,890 --> 01:16:07,369
Shall I demonstrate?
1111
01:16:07,413 --> 01:16:08,719
If you please.
1112
01:16:15,247 --> 01:16:17,684
What I do, Your Honor,
is give electric shocks.
1113
01:16:17,728 --> 01:16:20,078
Not here.
Over there.
1114
01:16:21,732 --> 01:16:23,081
It won't hurt.
1115
01:16:37,051 --> 01:16:41,316
As you can see, Your Honor,
it's just a natural phenomenon,
1116
01:16:41,360 --> 01:16:45,973
something some school
children took for magic.
1117
01:16:46,017 --> 01:16:49,629
Yes, well, they made a mistake.
You took advantage of it.
1118
01:16:49,673 --> 01:16:50,848
Nicholas?
1119
01:16:56,288 --> 01:16:59,900
I'm sorry. I mean, Judge Catwalader.
1120
01:16:59,944 --> 01:17:04,383
Masseurs, manipulators and healers
have always come to Newport.
1121
01:17:04,426 --> 01:17:06,037
They have licenses.
1122
01:17:07,299 --> 01:17:09,736
And they take money
for their services,
1123
01:17:09,780 --> 01:17:13,435
but everyone knows
you can't buy miracles.
1124
01:17:13,479 --> 01:17:17,091
That's how Mr. North came to
be thought of as a miracle man.
1125
01:17:17,135 --> 01:17:18,615
He takes no fees.
1126
01:17:20,617 --> 01:17:23,968
There's no sign that
Mr. Bosworth or George Skeel
1127
01:17:24,011 --> 01:17:29,234
ever gave him an
automobile or a gold watch
1128
01:17:30,757 --> 01:17:32,890
or even the smallest bonus,
1129
01:17:32,933 --> 01:17:35,327
and yet look what he did for them.
1130
01:17:38,809 --> 01:17:41,768
Order!
Order in the court!
1131
01:17:43,770 --> 01:17:44,989
Order!
1132
01:17:50,429 --> 01:17:55,042
It would seem that the worst
that could be said of Mr. North
1133
01:17:55,086 --> 01:17:58,742
is that he has engaged
in some kindly meddling.
1134
01:17:59,830 --> 01:18:01,745
But I demand justice!
1135
01:18:01,788 --> 01:18:04,138
Young man, you're free to go.
1136
01:18:10,928 --> 01:18:13,626
This is not justice.
I demand a conviction.
1137
01:18:13,670 --> 01:18:17,717
You're in contempt, McPherson.
A $50 fine.
1138
01:18:17,761 --> 01:18:19,676
And three days in jail.
1139
01:18:31,470 --> 01:18:35,169
I will not tolerate any
further disturbance.
1140
01:18:35,213 --> 01:18:38,129
Sergeant, remove this man
from the courtroom.
1141
01:18:39,565 --> 01:18:42,829
Case dismissed.
This court is adjourned.
1142
01:18:42,873 --> 01:18:44,004
All rise.
1143
01:18:50,881 --> 01:18:52,447
Thank you.
1144
01:18:52,491 --> 01:18:56,060
Uh-uh. Mind those electric
hands of yours in the future.
1145
01:18:56,713 --> 01:18:58,062
Yes, sir.
1146
01:19:18,256 --> 01:19:19,910
Oh, Mr. North, mail.
1147
01:19:25,524 --> 01:19:26,743
Thank you.
1148
01:19:40,582 --> 01:19:41,583
Hmm.
1149
01:19:43,760 --> 01:19:45,239
I've been invited to a dance.
1150
01:19:45,283 --> 01:19:46,719
Oh. That's nice.
1151
01:19:55,467 --> 01:19:57,730
Of course you must go.
It's the ball of the season.
1152
01:19:57,774 --> 01:19:59,253
Well, I don't...
1153
01:19:59,297 --> 01:20:01,603
Would you refuse an invitation
from the President?
1154
01:20:01,647 --> 01:20:03,040
Probably not.
1155
01:20:03,083 --> 01:20:05,825
Or from the King and
Queen of England?
1156
01:20:05,869 --> 01:20:07,740
Thank you.
1157
01:20:07,784 --> 01:20:09,611
My dear young man,
as you well know,
1158
01:20:09,655 --> 01:20:12,266
the Venables are the ne
plus ultra of Newport,
1159
01:20:12,310 --> 01:20:15,052
which is the ne plus
ultra of everywhere.
1160
01:20:15,095 --> 01:20:18,490
Saratoga and Bar Harbor are
the provinces compared to here.
1161
01:20:19,926 --> 01:20:22,668
Why would the Venables invite me?
1162
01:20:22,712 --> 01:20:28,195
You've become quite the rage, Mr. North,
since the events of last month.
1163
01:20:28,239 --> 01:20:32,634
That is not an invitation.
It's a command, and you are going.
1164
01:20:49,477 --> 01:20:51,001
Let's try this, lad.
1165
01:20:54,352 --> 01:20:55,788
How does that feel?
1166
01:20:57,181 --> 01:20:58,573
It's a little small, don't you think?
1167
01:20:58,617 --> 01:21:01,925
A bit small, huh?
I'd say yes. Yes, small.
1168
01:21:04,841 --> 01:21:07,191
Where did you find all
these things anyway?
1169
01:21:07,234 --> 01:21:09,541
Oh, various gentlemen's gentlemen.
1170
01:21:11,108 --> 01:21:14,198
Actually, I canvassed every
butler on Bellevue Avenue.
1171
01:21:16,374 --> 01:21:17,331
Hmm.
1172
01:21:18,768 --> 01:21:20,117
My God.
1173
01:21:25,383 --> 01:21:28,038
By the way, Amelia Cranston wants
you to look your best tonight.
1174
01:21:28,081 --> 01:21:30,301
She said it's very important, okay?
1175
01:21:30,344 --> 01:21:31,345
Sure.
1176
01:21:34,392 --> 01:21:35,393
Hmm.
1177
01:21:41,529 --> 01:21:43,314
Sheer perfection, old bean.
1178
01:21:45,882 --> 01:21:48,362
Now can you teach me how to dance?
1179
01:21:48,406 --> 01:21:50,843
Oh, I'm afraid that's not
in my repertory, old shoe.
1180
01:21:52,236 --> 01:21:55,369
However, I'm sure we can
arrange something.
1181
01:21:55,413 --> 01:21:56,631
Thank you.
1182
01:21:56,675 --> 01:21:57,589
Yes.
1183
01:22:06,728 --> 01:22:08,382
Good evening, madam.
1184
01:22:09,427 --> 01:22:10,907
Good evening, sir.
1185
01:22:18,610 --> 01:22:20,699
Yes, sir.
1186
01:22:22,309 --> 01:22:23,789
Thank you, sir.
1187
01:22:29,795 --> 01:22:31,101
Good evening.
1188
01:22:33,103 --> 01:22:34,800
Good evening, sir.
1189
01:22:36,236 --> 01:22:37,455
Theophilus.
1190
01:22:38,282 --> 01:22:39,761
Hello, Mrs. Cranston.
1191
01:22:39,805 --> 01:22:41,024
Turn around.
1192
01:22:42,112 --> 01:22:43,330
Is it all right?
1193
01:22:43,374 --> 01:22:46,507
It's wonderful, perfect.
Good luck.
1194
01:22:46,551 --> 01:22:47,769
Thank you.
1195
01:22:51,817 --> 01:22:54,646
Mr. James Graham Oelrich
and Mrs. Oelrich.
1196
01:22:56,430 --> 01:22:59,607
Captain Stuyvesant Belmont
and Miss Wetmore.
1197
01:22:59,651 --> 01:23:02,828
Captain Stuyvesant Belmont
and Miss Wetmore.
1198
01:23:07,224 --> 01:23:09,052
Mr. T. Theophilus North.
1199
01:23:10,792 --> 01:23:13,621
Mr. T. Theophilus North.
1200
01:23:13,665 --> 01:23:14,927
You say you're North?
1201
01:23:14,971 --> 01:23:16,407
Yes, sir.
1202
01:23:16,450 --> 01:23:19,627
Well, of course you are.
North, it's good to see you.
1203
01:23:19,671 --> 01:23:21,891
I'm Buster Venable,
Amanda's nephew.
1204
01:23:21,934 --> 01:23:23,805
Oh.
1205
01:23:23,849 --> 01:23:27,418
Theophilus North!
I'm Amanda Venable,
1206
01:23:27,461 --> 01:23:29,768
and I've heard so much about you.
1207
01:23:29,811 --> 01:23:31,639
I'm honored to be here, ma'am.
1208
01:23:31,683 --> 01:23:34,642
And now I'd like to present
you to our guests of honor,
1209
01:23:34,686 --> 01:23:37,907
Mr. and Mrs. Michael
Patrick Ennis of Boston.
1210
01:23:41,345 --> 01:23:42,607
Theophilus!
1211
01:23:44,130 --> 01:23:46,306
I knew you'd come.
1212
01:23:46,350 --> 01:23:48,656
Patty, this is Theophilus.
1213
01:23:48,700 --> 01:23:51,181
North, Sally's told me all about you.
1214
01:23:51,224 --> 01:23:52,660
You're the best friend
a man could have.
1215
01:23:52,704 --> 01:23:53,923
Congratulations.
1216
01:23:53,966 --> 01:23:55,315
Thank you.
1217
01:23:55,359 --> 01:23:56,490
Come with me.
1218
01:23:56,534 --> 01:23:57,839
I love you.
1219
01:23:57,883 --> 01:24:01,408
Charles Goodheart
and Mrs. Goodheart.
1220
01:24:01,452 --> 01:24:02,844
We're so happy.
1221
01:24:02,888 --> 01:24:06,500
Oh, Sally, look at you.
When did all this happen?
1222
01:24:06,544 --> 01:24:09,025
Well, I went to Boston
right after you and I...
1223
01:24:09,982 --> 01:24:11,331
Decided you should.
1224
01:24:11,375 --> 01:24:14,247
Right. I didn't even give notice.
I just took off.
1225
01:24:14,291 --> 01:24:16,641
And you were so right
about everything.
1226
01:24:16,684 --> 01:24:18,686
Patrick does love me,
1227
01:24:18,730 --> 01:24:20,688
and he missed me just
as much as I missed him,
1228
01:24:20,732 --> 01:24:23,517
so we went straight to his mother.
She finally gave us her blessing,
1229
01:24:23,561 --> 01:24:27,130
and the Cardinal himself
married us in the family chapel.
1230
01:24:27,173 --> 01:24:32,135
And, you know, his mother's not so fierce,
really, once you get to know her.
1231
01:24:32,178 --> 01:24:34,659
She gave this to Patrick for me.
It was the ring
1232
01:24:34,702 --> 01:24:37,009
her grandfather gave her
grandmother for their wedding.
1233
01:24:37,053 --> 01:24:39,533
Would you believe it, but didn't
she cry when he put it on my finger?
1234
01:24:39,577 --> 01:24:41,187
Well, it was happiness, I'm sure.
1235
01:24:41,231 --> 01:24:44,364
You know, mothers can be
awfully funny about an only son.
1236
01:24:44,408 --> 01:24:48,194
Oh, but we're so happy, Theophilus,
and it's all your doing.
1237
01:24:48,238 --> 01:24:50,980
I'm very happy for you.
1238
01:24:51,023 --> 01:24:53,025
Now I know why I was
invited to this shindig.
1239
01:24:53,069 --> 01:24:55,549
Well, I thought you
might like the surprise.
1240
01:24:55,593 --> 01:24:57,421
Mrs. Sarah Baily-Lewis.
1241
01:24:58,248 --> 01:25:00,685
Mrs. Sarah Baily-Lewis.
1242
01:25:01,207 --> 01:25:02,382
Oh.
1243
01:25:02,426 --> 01:25:03,601
Back I go.
1244
01:25:07,605 --> 01:25:10,042
May I present our guests of honor,
1245
01:25:10,086 --> 01:25:13,263
Mr. and Mrs. Michael
Patrick Ennis of Boston?
1246
01:25:13,306 --> 01:25:16,048
Of Boston.
I know your mother so well.
1247
01:25:16,092 --> 01:25:18,398
Is she still talking about Yeats?
1248
01:25:18,442 --> 01:25:20,052
She was always the silver
apples of the moon.
1249
01:25:20,096 --> 01:25:22,881
I would like you to meet my bride.
Darling.
1250
01:25:22,924 --> 01:25:24,883
Oh, hello, Sarah.
1251
01:25:24,926 --> 01:25:27,625
It's me, "Sarah, too."
You remember.
1252
01:25:28,800 --> 01:25:30,454
Oh, salt!
1253
01:25:31,281 --> 01:25:32,586
Oh, salt!
1254
01:25:32,630 --> 01:25:34,153
Yes.
1255
01:25:34,197 --> 01:25:35,981
You're not the same as me,
and don't you ever forget it.
1256
01:25:36,025 --> 01:25:39,071
Try to rise above your
station in this house, missy,
1257
01:25:39,115 --> 01:25:41,900
and you'll find yourself
back in the Ould Sod,
1258
01:25:41,943 --> 01:25:43,075
emptying chamber pots.
1259
01:25:45,208 --> 01:25:46,774
For a quarter amount...
1260
01:25:46,818 --> 01:25:50,430
♪ I went out to the hazelwood
1261
01:25:50,474 --> 01:25:53,738
♪ Because a fire was in my head
1262
01:25:53,781 --> 01:25:57,524
♪ Parched and peeled a hazel wand
1263
01:25:57,568 --> 01:26:01,702
♪ And hooked a berry to a thread
1264
01:26:01,746 --> 01:26:03,878
Herbert, the salts, quickly.
1265
01:26:03,922 --> 01:26:05,663
♪ I will find out where she has gone ♪
1266
01:26:06,142 --> 01:26:07,099
North?
1267
01:26:07,969 --> 01:26:09,101
Theophilus.
1268
01:26:09,145 --> 01:26:10,668
Mr. Bosworth.
1269
01:26:10,711 --> 01:26:12,104
I have a proposition for you.
1270
01:26:12,148 --> 01:26:13,975
Sir?
1271
01:26:14,019 --> 01:26:15,847
My academy of philosophy.
1272
01:26:17,022 --> 01:26:18,893
Benedetto Croce has accepted.
1273
01:26:18,937 --> 01:26:20,721
We have hopes of Bertrand Russell.
1274
01:26:20,765 --> 01:26:22,549
Congratulations, Mr. Bosworth.
1275
01:26:22,593 --> 01:26:25,639
Thank you, Theophilus.
The thing is, I want you in on everything.
1276
01:26:25,683 --> 01:26:27,293
Sir?
1277
01:26:27,337 --> 01:26:30,166
I'm putting the best part of
my fortune into the academy,
1278
01:26:30,209 --> 01:26:32,211
in a trust that will fund it forever.
1279
01:26:32,255 --> 01:26:36,607
You'll be the trustee to scout the
Earth for up-and-coming thinkers
1280
01:26:36,650 --> 01:26:38,217
wherever they may be.
1281
01:26:38,261 --> 01:26:40,132
Up-and-coming thinkers?
1282
01:26:40,176 --> 01:26:45,006
Philosophers, Theophilus, pundits,
sages, thinkers from all over the world.
1283
01:26:45,050 --> 01:26:47,444
You'll be free to travel
anywhere you like.
1284
01:26:47,487 --> 01:26:52,101
Europe, the Orient, the Steppe of Russia,
Alexandria, the Holy Land,
1285
01:26:52,144 --> 01:26:56,148
Kyoto, Lhasa, the Peruvian Andes,
Chichen Itza, Angkor Wat,
1286
01:26:57,367 --> 01:26:59,717
wherever knowledge is
or ever has been.
1287
01:27:01,893 --> 01:27:03,024
I accept, sir.
1288
01:27:03,068 --> 01:27:04,722
Good man, Theophilus.
1289
01:27:05,897 --> 01:27:08,465
I had hoped for this.
1290
01:28:14,444 --> 01:28:17,447
♪ You do
1291
01:28:18,796 --> 01:28:21,538
♪ Something to me
1292
01:28:23,279 --> 01:28:26,456
♪ Something that simply
1293
01:28:26,499 --> 01:28:30,895
♪ Mystifies me
1294
01:28:32,288 --> 01:28:35,465
♪ Tell me
1295
01:28:36,814 --> 01:28:39,469
♪ Why should it be?
1296
01:28:41,166 --> 01:28:44,082
♪ You have the power
1297
01:28:44,125 --> 01:28:49,130
♪ To hypnotize me
1298
01:28:50,436 --> 01:28:54,614
♪ Let me
1299
01:28:54,658 --> 01:28:58,139
♪ Live beneath your spell
1300
01:28:59,315 --> 01:29:03,144
♪ Do do that voodoo
1301
01:29:03,188 --> 01:29:06,278
♪ That you do so well
1302
01:29:06,322 --> 01:29:09,063
May I have the honor of this dance,
Mrs. Tennyson?
1303
01:29:09,107 --> 01:29:10,413
I'd be delighted.
1304
01:29:13,590 --> 01:29:14,895
Oh!
1305
01:29:14,939 --> 01:29:15,853
I'm so sorry.
1306
01:29:16,854 --> 01:29:18,377
Don't be, please.
1307
01:29:19,596 --> 01:29:21,685
I only hope it will happen often.
1308
01:29:45,361 --> 01:29:48,668
♪ You do
1309
01:29:48,712 --> 01:29:53,020
♪ Something to me
1310
01:29:53,064 --> 01:29:59,070
♪ That nobody else can do
1311
01:30:07,078 --> 01:30:11,300
Theophilus, you are a
most unusual young man.
96219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.