All language subtitles for Ludwig.II.2012.Custom.DKsubs.1080p.BluRay.x264-Maat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,339 --> 00:00:26,639 - Oversat af Maat - www.hounddawgs.org 2 00:01:25,400 --> 00:01:27,737 Ludwig! 3 00:01:28,612 --> 00:01:30,783 Kronprins Ludwig! 4 00:01:33,817 --> 00:01:36,803 Deres Kongelige H�jhed! Kronprins Ludwig! 5 00:01:36,903 --> 00:01:38,977 Rolig nu. 6 00:01:39,231 --> 00:01:41,870 - Deres Kongelige H�jhed! - Kom videre. 7 00:01:42,033 --> 00:01:45,186 - Kronprins Ludwig! - Hvor er han nu? 8 00:02:29,247 --> 00:02:31,385 Ludwig. 9 00:02:31,959 --> 00:02:33,669 - Ludwig! - Tie stille, Otto. 10 00:02:34,253 --> 00:02:36,543 Greve Holnstein kommer! 11 00:02:38,382 --> 00:02:43,806 Samtlige tjenerskab har s�gt efter Deres Kongelige H�jhed i timevis. 12 00:02:45,681 --> 00:02:49,465 Deres Majest�t, Deres far, venter ogs�. 13 00:02:49,500 --> 00:02:52,106 - Og straks nu. - Ja. 14 00:02:53,230 --> 00:02:54,655 Jeg be'r. 15 00:03:00,581 --> 00:03:01,842 Skyd! 16 00:03:04,200 --> 00:03:08,376 - Hent de nye forladegev�r! - G�r det nu. 17 00:03:11,708 --> 00:03:14,717 Skynd jer! 18 00:03:16,171 --> 00:03:17,928 S� begynder vi. 19 00:03:18,840 --> 00:03:22,138 L�g an! Skyd! 20 00:03:27,139 --> 00:03:29,609 Bravo! 21 00:03:33,687 --> 00:03:37,173 - Disse forladegev�r er en genistreg. - M� jeg have lov, tak? 22 00:03:37,274 --> 00:03:41,803 Fra tusinde skridt kan man stadig ramme fjendens hjerte. 23 00:03:41,904 --> 00:03:45,040 Og hurtigt lade igen og igen. 24 00:03:45,141 --> 00:03:47,367 Tak for Deres imponerende pr�sentation. 25 00:03:47,468 --> 00:03:52,439 Har h�rt, Bismarck allerede har bestilt de nye vidundere til den preussiskeh�r. 26 00:03:52,540 --> 00:03:56,201 Derfor b�r vi ogs� anvende det hos os. 27 00:03:57,337 --> 00:04:00,969 En dag vil du v�re den st�rste krigsherre i Bayern. Er det klart? 28 00:04:02,759 --> 00:04:05,893 Javel! S� I det? 29 00:04:06,304 --> 00:04:08,581 Gid Gud hj�lper mig med at forhindre krigen. 30 00:04:08,682 --> 00:04:13,231 For at sikre fremtiden for vores land, har vi brug for en st�rk h�r. 31 00:04:13,331 --> 00:04:17,506 Men milit�ret, gev�rne... Hvordan skal man s�... 32 00:04:17,607 --> 00:04:19,863 Du dagdr�mmer, Ludwig. 33 00:04:20,427 --> 00:04:23,095 Og altid med din Wagner! 34 00:04:23,196 --> 00:04:28,269 Skriften fra dette menneske er lige s� farligt som hans musik. 35 00:04:29,244 --> 00:04:32,648 Ved du, hvad din k�rlighed til kunst i virkeligheden er? 36 00:04:32,748 --> 00:04:37,589 Svaghed. Intet andet end svaghed. 37 00:04:37,711 --> 00:04:39,899 Nej. 38 00:05:07,950 --> 00:05:10,810 Hvilken perfekt skrifttype. 39 00:05:10,911 --> 00:05:16,775 Nogen siger, at det er et spejl af sj�len. Vidste du det? 40 00:05:16,875 --> 00:05:21,780 - Deres Kongelige H�jhed. Undskyld. - Hvad er dit navn? 41 00:05:21,881 --> 00:05:26,369 Johann Lutz. Assistent for kabinetssekret�r Pfistermeister. 42 00:05:26,469 --> 00:05:32,916 - Og du skal arbejde her hele natten? - Ministerm�de referatet er ej f�rdig. 43 00:05:33,017 --> 00:05:36,128 S� lad det ikke stoppe dig. 44 00:05:36,228 --> 00:05:38,620 Er det ankomsten af Lohengrin med svanen? 45 00:05:38,720 --> 00:05:45,003 - Du kender musikken fra Richard Wagner! - Jeg har set "Lohengrin". Glad for det. 46 00:05:45,104 --> 00:05:48,974 Det er n�jagtig som min. Musikken... 47 00:05:49,075 --> 00:05:53,912 Det tr�ster os over ford�rvelse i denne verden. Det omfatter et ukendt rige. 48 00:05:54,013 --> 00:05:57,876 Og pludselig indser man, hvor smukt livet kan v�re. 49 00:06:01,263 --> 00:06:04,100 Med velsignelse af musik. 50 00:06:06,927 --> 00:06:13,200 Har �benbart ikke lykkedes mig at bringe dig t�ttere p� dine kongelige pligter. 51 00:06:13,474 --> 00:06:18,003 Jeg har derfor anmodet minister Pfordten om at samle alle dokumenter, - 52 00:06:18,104 --> 00:06:23,800 - hvor vores bayerske konged�mme er nedf�ldet. S� De kan l�se det. 53 00:06:23,901 --> 00:06:28,444 Jeg kan kun bifalde, du studerer disse skrifter og rapporter hver uge til mig. 54 00:06:28,740 --> 00:06:31,624 Grev Holnstein, v�re s� venlig. 55 00:06:33,536 --> 00:06:39,984 Jeg forbedrer mig, min k�re far, at l�re alle detaljerne i den politik. 56 00:06:40,085 --> 00:06:46,100 Pfordten har sammensat et skema til dig, som du pr�cis skal overholde! 57 00:06:46,341 --> 00:06:48,242 Det er s� simpelt! 58 00:06:48,343 --> 00:06:52,914 Deres Excellence, tak. Det er en �re for mig, - 59 00:06:53,015 --> 00:06:59,023 - at undervise kronprins Ludwig i kampen om magt og politik. 60 00:07:11,542 --> 00:07:17,015 En, to, tre, fire... 61 00:07:17,506 --> 00:07:19,681 ...og fem. 62 00:07:20,443 --> 00:07:22,634 Og ikke en. 63 00:07:23,237 --> 00:07:28,992 Siden sidste skift af hesten, har De redet 37 og otte tiendedele kilometer. 64 00:07:29,092 --> 00:07:32,828 De befinder Dem nu p� dette sted mellem Eschenlohe og Murnau. 65 00:07:32,929 --> 00:07:37,792 M�ltidet i Murnau er virkelig d�rligt. Er ej noget her som er bedre at spise. 66 00:07:37,893 --> 00:07:39,460 S� er man aldrig tilfreds. 67 00:07:39,561 --> 00:07:46,089 Jeg kan ikke g�re mere tilg�ngeligt. Lader ikke Deres H�jhed sulte ihjel. 68 00:07:46,189 --> 00:07:47,741 Ludwig! 69 00:07:48,570 --> 00:07:50,708 - Ludwig! - Tak. 70 00:07:51,156 --> 00:07:54,559 Far vil tale med dig! Det handler om noget som er meget presserende. 71 00:07:54,660 --> 00:07:59,773 - Hvor langt har jeg endnu? - 83 kilometer til M�nchens indre by. 72 00:07:59,873 --> 00:08:02,579 Det er pr�cis... 73 00:08:02,960 --> 00:08:06,029 512 runder, og dermed n�sten fire timer. 74 00:08:06,130 --> 00:08:08,966 Hvad er det for noget vr�vl, Ludwig? Du er allerede i M�nchen! 75 00:08:09,066 --> 00:08:10,951 - Vi er i... - Murnau. 76 00:08:11,052 --> 00:08:13,287 - Men jeg m� skynde mig. - Men Ludwig... 77 00:08:13,388 --> 00:08:15,706 Hvordan kommer du til M�nchen? 78 00:08:15,806 --> 00:08:18,246 Du m� tage hen til far! Vil du ikke nok, Ludwig! 79 00:08:20,436 --> 00:08:22,111 Hurtigere! 80 00:08:23,356 --> 00:08:25,544 Hurtigere! 81 00:08:38,021 --> 00:08:40,832 Farvel s� l�nge. 82 00:08:41,208 --> 00:08:42,817 Kom, tag det roligt. 83 00:08:42,918 --> 00:08:48,323 For en time siden, spiste han med stor appetit. Han lo oven i k�bet. 84 00:08:48,423 --> 00:08:55,412 Og pludselig begyndte hans hjerte at flimre og han r�bte efter dig. 85 00:08:55,513 --> 00:09:01,668 Der er et akut anfald af erysipelas. Det skal straks have en injektion. 86 00:09:01,769 --> 00:09:04,156 Ludwig, g� ikke. 87 00:09:12,822 --> 00:09:16,699 Ludwig, kom nu! 88 00:09:26,962 --> 00:09:31,991 Hil dig Maria, fuld af n�de. Velsignet er du blandt kvinder. 89 00:09:32,092 --> 00:09:35,392 Og velsignet er dit elskovsbarn... 90 00:09:41,210 --> 00:09:43,337 Ludwig. 91 00:09:49,969 --> 00:09:58,752 Ludwig... ingen havde forventet det. Og nu er du vores konge. 92 00:10:04,876 --> 00:10:07,928 Du kan regne med mig, Ludwig. 93 00:10:08,413 --> 00:10:11,740 Jeg har t�nkt mig at holde stand i denne sv�re tid. 94 00:10:11,840 --> 00:10:17,730 - Har altid lovet min afd�de bror det. - Tak, k�re onkel. 95 00:10:17,830 --> 00:10:23,630 Men nu... vil jeg gerne v�re alene med min far. 96 00:10:23,730 --> 00:10:26,559 Er det muligt? 97 00:10:27,189 --> 00:10:30,969 - Ludwig, n�r... - Mor! Jeg beder dig. 98 00:10:32,069 --> 00:10:37,492 Hvis Majest�ten �nsker det, s� er det vores befaling. 99 00:10:38,034 --> 00:10:40,669 Otto, kom. 100 00:10:52,715 --> 00:10:55,242 K�re strenge far, - 101 00:10:55,343 --> 00:11:01,415 - hvor tit har jeg ikke �nsket, at du ville forst� mig og mine id�er. 102 00:11:01,515 --> 00:11:05,553 Hvorfor forlod du mig s� tidligt? 103 00:11:09,474 --> 00:11:12,295 Vor Fader... 104 00:11:14,705 --> 00:11:21,210 ...som er i himlen, giv mig styrke til at blive en god konge. 105 00:11:21,311 --> 00:11:23,858 V�r s� venlig. 106 00:11:35,100 --> 00:11:37,271 Deres Majest�t. 107 00:11:37,927 --> 00:11:39,720 Deres Majest�t. 108 00:11:41,290 --> 00:11:43,666 De har vores medf�lelse. 109 00:11:43,767 --> 00:11:49,780 L�nge leve kongen! 110 00:12:15,433 --> 00:12:20,203 Ingen armod... fred. 111 00:12:20,304 --> 00:12:24,332 I mit land, er der sang og dans. 112 00:12:24,433 --> 00:12:30,614 Ingen dag skal passere, uden sang i min... nej. 113 00:12:34,193 --> 00:12:36,595 Telegrafen. Teknikken. 114 00:12:36,696 --> 00:12:42,715 Ja, selv teknikken og videnskaben vil blomstre som aldrig f�r. 115 00:12:44,738 --> 00:12:49,293 Jeg sv�rger... 116 00:12:50,126 --> 00:12:54,605 S� hj�lp mig Gud, i henhold til forfatningen om at reger... 117 00:12:54,640 --> 00:12:58,408 Hvorfor glemmer jeg altid det? Forfatningen og lovene i riget. 118 00:12:58,508 --> 00:13:03,019 Forfatning, love... 119 00:13:07,902 --> 00:13:12,759 Jeg stoler p� Gud. Jeg bygger... det p� Gud! 120 00:13:13,649 --> 00:13:20,555 Ja, det er godt. Magt! Magten og �ren. Louis? 121 00:13:20,656 --> 00:13:27,041 Jeg vil f� Bayern til at blomstre. Vil g�re det p� denne m�de, med mine... 122 00:13:29,207 --> 00:13:31,048 G�. 123 00:13:33,211 --> 00:13:35,182 Hvordan g�r en konge? 124 00:13:36,673 --> 00:13:44,364 Jeg siger jer, der vil komme en dag hvor folk vil forst�, - 125 00:13:44,690 --> 00:13:47,498 - at kunsten... 126 00:13:48,101 --> 00:13:51,578 ...er vigtigere end vores daglige br�d. 127 00:13:55,142 --> 00:13:59,548 Bayern vil blive midtpunktet for sk�nhed. 128 00:14:35,023 --> 00:14:39,450 V�r tro mod den ed, som jeg lige har aflagt, - 129 00:14:39,820 --> 00:14:45,141 - og i vores �nd gennem et halvt �rhundrede af dokumenteret forfatning. 130 00:14:45,242 --> 00:14:48,243 Vil jeg tage scepteret. 131 00:14:48,370 --> 00:14:54,308 Punktet af mine bestr�belser er velf�rd for mit elskede bayerske folk. 132 00:14:54,418 --> 00:15:00,078 Og st�t mig alle sammen... i mit tungtvejende ansvar. 133 00:15:00,341 --> 00:15:02,015 Bravo! 134 00:15:03,970 --> 00:15:08,775 L�nge leve kongen! 135 00:15:18,901 --> 00:15:20,594 Kongen kommer! 136 00:15:20,695 --> 00:15:22,583 L�nge leve kongen! 137 00:15:25,492 --> 00:15:27,878 L�nge leve kongen! 138 00:15:28,370 --> 00:15:31,372 Jeg vidste det. Han vil fortrylle alle. 139 00:15:31,473 --> 00:15:38,194 V�r ikke bekymret. Ludwig vil v�re entusiastisk. Du ser yndig ud. 140 00:15:38,295 --> 00:15:41,101 Mine damer, vi drikker for min s�n. 141 00:15:43,342 --> 00:15:45,682 - Ludwig! - Ja? 142 00:15:46,262 --> 00:15:48,830 Skal jeg tiltale Dem, som Deres Majest�t? 143 00:15:48,931 --> 00:15:52,209 K�re kusine, for dig vil jeg altid v�re Ludwig. 144 00:15:52,310 --> 00:15:55,712 Og naturligvis din trofaste hengivne Lohengrin. 145 00:15:55,813 --> 00:15:58,258 �refuld og stor 146 00:15:58,358 --> 00:16:04,659 Dit navn skal aldrig forsvinde fra denne jord 147 00:16:05,031 --> 00:16:08,879 Tak for den sk�nne gave, k�re Sophie. 148 00:16:09,577 --> 00:16:11,985 Det giver mig en id�. Kom med mig. 149 00:16:12,085 --> 00:16:15,569 Men dit folk venter p� dig endnu. 150 00:16:16,710 --> 00:16:20,887 Vil du betro mig min beskyttelse foruden Bang og Grau'n? 151 00:16:21,047 --> 00:16:24,092 Min helt, min frelser, tag mig tilbage. Jeg vil give dig alt, hvad jeg er. 152 00:16:24,192 --> 00:16:27,096 Godt. Denne vej. 153 00:16:33,811 --> 00:16:39,187 S� lad mig se, om jeg form�r at m�de Dem 154 00:16:46,031 --> 00:16:48,003 Vent lige! 155 00:16:52,079 --> 00:16:53,670 Sophie? 156 00:16:54,448 --> 00:16:57,248 Jeg er Lohengrin og ikke dig! 157 00:16:59,661 --> 00:17:01,256 Vent et �jeblik. 158 00:17:08,679 --> 00:17:12,915 Vi er taknemmelige for Deres Majest�t er bekr�ftet som minister i embedet. 159 00:17:13,016 --> 00:17:18,046 Majest�t, vi har sammensat alt, hvad Deres far sidst arbejdede med. 160 00:17:18,146 --> 00:17:22,093 Tak, mine herrer. S� vil jeg tage mig af det f�rst. 161 00:17:22,301 --> 00:17:25,386 Lidt bet�nkningstid, har jeg allerede brug for. 162 00:17:25,487 --> 00:17:28,915 I vil helt sikkert give mig, jeres tidsplan, ikke? 163 00:17:29,016 --> 00:17:31,818 Deres Majest�t skal vide, at kong Max, - 164 00:17:31,919 --> 00:17:37,482 - oprustede vores milit�r, staten er vigtigt, da den blev skammeligt fors�mt. 165 00:17:37,583 --> 00:17:41,487 K�b af de nye v�ben kunne desv�rre ikke l�ngere blive underskrevet af ham. 166 00:17:41,587 --> 00:17:47,284 En rask beslutning af det p�g�ldende, er vigtigt for sikkerheden for vores folk. 167 00:17:47,385 --> 00:17:49,577 Det p�g�ldende? 168 00:17:50,972 --> 00:17:54,333 For velf�rd for mit folk, har jeg allerede taget en beslutning. 169 00:17:54,434 --> 00:18:00,490 Snart vil vidunderet af poesi og musikken helt forvandle Bayern. 170 00:18:01,149 --> 00:18:04,385 Skaberen af "Lohengrin" burde komme til M�nchen. 171 00:18:04,486 --> 00:18:06,986 - Richard Wagner? - Ja. 172 00:18:07,086 --> 00:18:11,064 Men Majest�t, han er en revolution�r. Han vil v�lte monarken i Dresden! 173 00:18:11,164 --> 00:18:17,210 Deres Excellence, jeg ved, at I minister var der og har drevet ham p� flugt. 174 00:18:17,390 --> 00:18:22,051 Men det er nu tilbage efter tyve �r. 175 00:18:22,837 --> 00:18:25,864 Jeg er sikker p�, at det eneste som i dag t�ller i Richard Wagners liv, - 176 00:18:25,965 --> 00:18:28,659 - det er kunsten. - Kunst? 177 00:18:28,760 --> 00:18:32,579 Majest�t, Wagner er besat! Han forgifter alt, hvad han r�rer ved. 178 00:18:32,680 --> 00:18:36,820 P� grund af ham vil Deres Majest�t komme i stor fare. 179 00:18:36,855 --> 00:18:42,561 Mit job er at beskytte staten og jeg vil ikke tolerere uro i vores land. 180 00:18:42,661 --> 00:18:44,844 Mine herrer! 181 00:19:00,542 --> 00:19:05,254 Hvad vil du mig? Det tr�kker en forbryder frem og sl�r min kone ihjel. 182 00:19:05,355 --> 00:19:10,004 Undskyld, hr. Lutz. Men Hans Majest�t Kongen af Bayern vil tale med Dem. 183 00:19:10,104 --> 00:19:13,663 Jeg er her personligt for det. Det er en hastesag. 184 00:19:13,764 --> 00:19:18,208 Majest�t? Nej, det kan ikke passe. Han m� forveksle mig med en anden. 185 00:19:18,308 --> 00:19:22,219 Sikkert ikke. G� nu. Du kan ikke lade Majest�ten vente. 186 00:19:22,319 --> 00:19:23,815 Absolut. 187 00:19:32,959 --> 00:19:34,683 - Deres Majest�t? - Ja? 188 00:19:34,783 --> 00:19:37,061 - Hr. Lutz er her. - Hr. Lutz. 189 00:19:37,162 --> 00:19:40,147 Lige et �jeblik. S�t palmen ned her. 190 00:19:40,248 --> 00:19:43,382 Hr. Lutz. Velkommen. 191 00:19:43,502 --> 00:19:47,029 Det er mig en stor �re, Majest�t, at De husker vores korte m�de. 192 00:19:47,130 --> 00:19:50,801 Hvordan kunne jeg glemme en ven med musik af Richard Wagner? 193 00:19:50,901 --> 00:19:56,080 Desv�rre er Wagner i �revis blevet jaget som et dyr. Jeg vil stoppe det. 194 00:19:56,181 --> 00:19:59,706 Beh�ver denne mester til at forberede mine borgere til kunstens vidunder. 195 00:19:59,806 --> 00:20:03,567 Og De, hr. Lutz, vil De v�re den ene, der finder ham og bringer ham til mig. 196 00:20:03,647 --> 00:20:06,258 Den tillid af Majest�ten, �rer mig ud over alle gr�nser, - 197 00:20:06,358 --> 00:20:09,986 - men denne opgave er en ekstraordin�r udfordring. 198 00:20:10,087 --> 00:20:13,205 Jeg ved det ikke, jeg tror det er ud over min kompetence. 199 00:20:13,407 --> 00:20:18,353 En musikelsker er ikke en detektiv. Man h�rer alt muligt om hr. Wagner. 200 00:20:18,454 --> 00:20:22,819 Man h�rer, han havde gjort selvmord. Er bare et rygte, med m�ske for sent. 201 00:20:22,919 --> 00:20:29,656 Hr. Lutz, Wagner lever. Jeg f�ler det. Og jeg tror, at De har talent. 202 00:20:29,757 --> 00:20:32,843 Jeg er sikker p�, det vil lykkes Dem, at st�tte mig i mine projekter, - 203 00:20:32,944 --> 00:20:37,508 - og lakaj Mayr har h�nd over de n�dvendige midler. 204 00:20:41,853 --> 00:20:47,214 En g�de, ikke? Forsigtig med palmen. Og det er kun begyndelsen. 205 00:20:47,317 --> 00:20:50,636 Jeg lod nemlig alle mine v�relser omforme i residensen. 206 00:20:50,737 --> 00:20:55,562 Men nu tilbage til vores plan. N�r De har fundet Wagner, - 207 00:20:55,662 --> 00:20:59,061 - s� overdrag ham ringen personligt, derefter portr�ttet af mig. 208 00:20:59,162 --> 00:21:02,980 Og De g�r det med f�lgende ord... 209 00:21:03,332 --> 00:21:05,043 V�r stille, tak! 210 00:21:09,205 --> 00:21:12,241 Ligesom den gl�dende rubin, - 211 00:21:12,342 --> 00:21:16,870 - gl�der kong Ludwig den anden af Bayern med �nske, - 212 00:21:16,971 --> 00:21:22,276 - om at kende de st�rste ord og komponisten i vort �rhundrede. 213 00:21:22,519 --> 00:21:24,407 Pr�v det. 214 00:21:27,899 --> 00:21:30,343 Ligesom den gl�dende rubin, - 215 00:21:30,444 --> 00:21:33,221 - gl�der kong Ludwig den anden af Bayern om... 216 00:21:33,322 --> 00:21:40,186 V�r s� venlig, at g�r det langsomt. Og... oph�jet. 217 00:21:40,287 --> 00:21:42,448 Jeg beder Dem. 218 00:21:43,082 --> 00:21:46,025 Samt denne gl�dende rubin, - 219 00:21:46,126 --> 00:21:50,029 - gl�der kong Ludwig den anden af Bayern med �nske... 220 00:21:50,130 --> 00:21:51,330 Med �nske... 221 00:21:51,430 --> 00:21:57,548 Med �nske, om at kende de st�rste ord og komponisten i vort �rhundrede. 222 00:21:57,648 --> 00:22:02,209 - Virkelig godt. En gang mere. - Samt denne gl�dende rubin, - 223 00:22:02,310 --> 00:22:05,253 - gl�der kong Ludwig den anden af Bayern med �nske, - 224 00:22:05,354 --> 00:22:11,158 - om at kende de st�rste ord og komponisten i vort �rhundrede. 225 00:22:25,165 --> 00:22:27,442 Undskyld, at jeg kommer uden varsel. 226 00:22:27,543 --> 00:22:29,986 Det siges, at du har plejet Richard Wagner? 227 00:22:30,087 --> 00:22:31,471 Hvem siger det? 228 00:22:31,571 --> 00:22:34,449 Folk siger, at han var meget syg og du skjulte ham, fordi han var i fare. 229 00:22:34,550 --> 00:22:36,659 - Siger de det? - Stemmer det ikke? 230 00:22:36,760 --> 00:22:38,495 Jeg kender ingen hr. Wagner. 231 00:22:38,596 --> 00:22:41,748 Hvilken skam, jeg har nogle gode nyheder til ham. Men tak. 232 00:22:41,849 --> 00:22:45,310 Jeg �nsker ikke at genere den smukke dame l�ngere. 233 00:23:05,090 --> 00:23:11,337 Vi har fundet Richard Wagner. Han kan n�ppe forvente at m�de Deres Majest�t. 234 00:23:11,438 --> 00:23:17,452 Hr. Lutz! De har udf�rt et mirakel. Jeg vidste, De ikke ville skuffe mig. 235 00:23:17,552 --> 00:23:22,207 Uden min engagerede tjener, ville vi v�re mislykkede. 236 00:23:22,307 --> 00:23:24,859 Naturligvis, Greve Holnstein. De har ret. 237 00:23:24,960 --> 00:23:27,795 M� jeg pr�sentere Richard Hornig, Deres Majest�t? 238 00:23:27,895 --> 00:23:33,736 Denne unge mand har vist en sporsans. Han har sparet nogle anstrengelse. 239 00:23:34,111 --> 00:23:37,721 Og er Richard Wagner allerede ankommet? Og er han okay? 240 00:23:37,822 --> 00:23:41,517 Ja. Og han har bedt mig om at videregive hans brev personligt til Deres Majest�t. 241 00:23:41,618 --> 00:23:44,314 Du er gudernes sendebud! 242 00:23:44,349 --> 00:23:48,260 - De ved, hvad De skal g�re. - Javel, Deres Majest�t. 243 00:23:49,626 --> 00:23:53,204 Lakaj Mayr! Hent fris�r Hoppe! 244 00:23:59,219 --> 00:24:03,932 Det Deres Majest�t �nsker, synes jeg virkelig godt om. 245 00:24:04,099 --> 00:24:06,222 Desv�rre... 246 00:24:07,311 --> 00:24:11,964 Med det nuv�rende h�r er det ikke muligt. Jeg m� kr�lle det. 247 00:24:12,065 --> 00:24:16,362 Uanset hvad er det n�dvendig, Hoppe. Jeg er klar til det. 248 00:24:16,528 --> 00:24:18,868 Som Deres Majest�t �nsker. 249 00:24:19,615 --> 00:24:22,832 Og nu l�ser De den for mig igen som f�r. 250 00:24:24,670 --> 00:24:29,607 Min k�re, n�dige konge. Disse t�rer af himmelske f�lelser... 251 00:24:29,708 --> 00:24:34,135 "Guddommelig," Hornig. "Guddommelig" skrev han. 252 00:24:34,263 --> 00:24:36,304 "Guddommelig." 253 00:24:37,675 --> 00:24:45,123 Disse t�rer af guddommelige f�lelser sender jeg Dem, vidunderlig poesi, - 254 00:24:45,224 --> 00:24:49,503 - som en guddommelig virkelighed der kom ind i mit stakkels liv. 255 00:24:49,604 --> 00:24:55,426 Hans sidste digte og toner tilh�rer nu Dem, min barmhjertige unge konge. 256 00:24:55,527 --> 00:25:01,490 Disponere over det, som deres ejendom. I den h�jeste gl�de, tro og eksistens, - 257 00:25:01,590 --> 00:25:06,084 - af Deres unders�t Richard Wagner. 258 00:25:07,830 --> 00:25:14,222 I deres v�rk, har jeg fundet min elskede tyske sagnverden. 259 00:25:20,827 --> 00:25:25,057 Den f�rste opera i mit liv var, Lohengrin. 260 00:25:26,482 --> 00:25:31,713 Siden min barndom, har ridderen af den hellige gral levet i mine dr�mme. 261 00:25:31,813 --> 00:25:36,873 Igennem deres v�rk, tog det form for �jnene af mig. 262 00:25:38,411 --> 00:25:41,645 Det har r�rt mig dybt. 263 00:25:44,276 --> 00:25:49,314 For derefter, var De den eneste kilde til min gl�de. 264 00:25:49,414 --> 00:25:54,426 De talte til mit hjerte som ingen anden har gjort. 265 00:26:08,851 --> 00:26:14,047 Jeg l�nges efter, at disse skal iv�rks�ttes i alle deres hemmeligheder. 266 00:26:14,148 --> 00:26:18,884 Den hemmelige kunst vil jeg finde gennem Dem. Det er mit dybeste �nske. 267 00:26:18,985 --> 00:26:22,972 De vil bo hos mig og arbejde sammen med mig med deres v�rker. 268 00:26:23,073 --> 00:26:26,615 De f�r alt, hvad De beh�ver. 269 00:26:31,798 --> 00:26:33,590 Deres Majest�t... 270 00:26:33,690 --> 00:26:36,694 ...for to uger siden var jeg ved slutningen. 271 00:26:36,795 --> 00:26:42,091 Jeg �nskede at denne fjendtlige verden blev kvittet... for evigt. 272 00:26:42,426 --> 00:26:45,286 De er guddommelig, min konge. 273 00:26:45,387 --> 00:26:50,519 - Fordi De har h�rt p� mig i min n�d. - N�, ikke overdriv den ene gang. 274 00:26:54,864 --> 00:26:56,197 Deres Majest�t. 275 00:26:56,298 --> 00:26:59,134 Mine herrer, I kender jo allerede hinanden. 276 00:26:59,235 --> 00:27:02,078 Efter tyve �rs fjendtlighed er tiden endelig kommet, - 277 00:27:02,178 --> 00:27:04,556 - hvor v�bnene nedl�gges mellem jer. 278 00:27:04,657 --> 00:27:11,121 Vil lade jer v�re alene med tiltro, at I vil finde en m�de, at opfylde mit �nske. 279 00:27:22,884 --> 00:27:28,507 I f�ngslet h�rer De til. Ikke i at st�tte en monark. 280 00:27:29,516 --> 00:27:35,489 - Deres dom i fortiden er stadig gyldig. - Og De lugter stadig ud af munden. 281 00:27:35,647 --> 00:27:39,924 Deres niveau er naturligvis stadig under b�ltestedet. 282 00:27:40,025 --> 00:27:43,027 Det vil v�re let for mig, at hindre Dem, - 283 00:27:43,128 --> 00:27:46,939 - i at f� mig bag tremmer. Tr�d tilbage med det samme. 284 00:27:47,867 --> 00:27:53,255 De er ikke andet end en almindelig bureaukratisk skabning. 285 00:27:53,356 --> 00:27:55,603 Jeg vil aldrig tolerere, at De er i M�nchen, - 286 00:27:55,703 --> 00:27:59,403 - med deres politiske intriger som dengang fungerede i Dresden! 287 00:27:59,504 --> 00:28:04,531 Tilstandene i dette Europa er moden til total nedrivning! 288 00:28:12,600 --> 00:28:17,463 Den bayriske Kur�r p�st�r, at jeg har skylden for Wagners udslettelse. 289 00:28:17,564 --> 00:28:22,218 Alle detaljer, selv den eksakte sum der er anf�rt. Har De l�st det? 290 00:28:22,319 --> 00:28:28,420 - Pfordten har opdaget udbetalingen. - Pressen er informeret. Kan ej tro det! 291 00:28:29,543 --> 00:28:35,848 S� meget l�gn havde jeg ikke forventet fra en respektabel minister. 292 00:28:37,292 --> 00:28:41,104 Hvordan kunne jeg, lade mig narre s�dan? 293 00:28:44,842 --> 00:28:48,972 Jeg har svoret, Deres Majest�t altid at fort�lle sandheden. 294 00:28:49,179 --> 00:28:52,661 Deres Majest�t, m� jeg p�pege en fare? 295 00:28:52,766 --> 00:28:54,907 En fare? 296 00:28:55,311 --> 00:29:00,200 Ikke kun Baron Pfordten, men ogs� visse kredse omkring Prins Luitpold p�st�r, - 297 00:29:00,649 --> 00:29:03,634 - at Wagner allerede havde puttet Deres Majest�t i lommen. 298 00:29:03,735 --> 00:29:10,141 Ja, jeg ved det. Min mor har ogs� denne opfattelse. 299 00:29:12,244 --> 00:29:15,522 Jeg er taknemmelig for Deres �benhed. 300 00:29:15,622 --> 00:29:21,351 �rlige, dygtige m�nd som Dem, har jeg brug for til at realisere mine planer. 301 00:29:21,437 --> 00:29:24,256 Jeg vil have dig til at overtage stillingen fra din foresatte. 302 00:29:24,356 --> 00:29:27,784 Fra nu af er De, hr. Lutz, min nye kabinetssekret�r. 303 00:29:27,885 --> 00:29:30,787 Men De skal ikke blive forskr�kket, hr. Lutz. 304 00:29:30,888 --> 00:29:35,971 De har gentagne gange demonstreret, hvor godt De kan tjene deres konge. 305 00:29:36,928 --> 00:29:39,797 F�rst skal De s�rge for, at fra nu af, - 306 00:29:39,898 --> 00:29:44,231 - at kun positive budskaber om Wagner skal kunne l�ses i aviserne. 307 00:29:45,578 --> 00:29:47,736 Smuk klang. 308 00:29:49,849 --> 00:29:53,935 - Til dig. - Tak, Deres Majest�t. 309 00:29:54,036 --> 00:29:58,023 Denne skolereform er en langt bedre investering i fremtiden, - 310 00:29:58,124 --> 00:30:01,569 - end k�b af nye gev�r. 311 00:30:01,669 --> 00:30:04,004 I er de f�rste af mere end ti tusinde orkestre, - 312 00:30:04,105 --> 00:30:07,157 - der bliver etableret i de kommende �r i Bayern. 313 00:30:07,258 --> 00:30:11,125 Snart vil I fornemme at musikken vil give os den st�rste lykke. 314 00:30:11,225 --> 00:30:15,250 N�r kunsten i verden er bestemt, s� vil den erstatte politik. 315 00:30:15,350 --> 00:30:21,509 Deres Majest�t er den f�rste suver�ne i vores historie, som har anerkendt det. 316 00:30:23,858 --> 00:30:27,177 Ingen af jer skal nogensinde d� p� en slagmark. 317 00:30:27,278 --> 00:30:30,055 For det vil jeg bruge al min magt. 318 00:30:30,156 --> 00:30:33,809 Og skulle vi blive angrebet, s� er vi de fjendtlige tropper, - 319 00:30:33,910 --> 00:30:38,313 - med vores tusindvis af orkestre og drage imod dem og udf�rdige vores kamp. 320 00:30:38,414 --> 00:30:40,107 Og med musik af Richard Wagner, - 321 00:30:40,208 --> 00:30:46,300 - vil soldaterne smide deres v�ben og l�be hen imod os fyldt med gl�de! 322 00:30:49,175 --> 00:30:50,684 Stil op p� r�kke. 323 00:30:52,345 --> 00:30:54,680 Lutz har beregnet, at du vil f� omkring to millioner, - 324 00:30:54,780 --> 00:30:56,707 - for musikinstrumenter alle eleverne f�r brug for. 325 00:30:56,808 --> 00:30:58,058 Op p� r�kke! 326 00:30:58,159 --> 00:31:02,464 Landdagen vil helt sikkert afvise statskassen i en s�dan byrde. 327 00:31:02,564 --> 00:31:05,132 S� vil jeg selv stoppe samtlige udgifter. 328 00:31:05,233 --> 00:31:10,221 �nsker du at sende familien i ruin? Du ved, at vores budget ikke er rig! 329 00:31:10,322 --> 00:31:15,477 - Mor lider allerede under det. - Du t�nker kun p� det materielle. 330 00:31:15,577 --> 00:31:19,690 Overvej endnu en gang det ideelle. Se dog, hvad jeg kan udl�se! 331 00:31:19,790 --> 00:31:24,085 - Tro mig, Otto. - Deres Majest�t? 332 00:31:25,648 --> 00:31:27,447 Ryk t�ttere sammen! 333 00:31:27,548 --> 00:31:29,691 Hr. Wagner, vil have at det er bedre for billedet, - 334 00:31:29,792 --> 00:31:34,558 - hvis du vil v�re oph�jet. - Ja, selvf�lgelig. 335 00:31:35,181 --> 00:31:40,662 - Richard, kom. - Virkningen er vigtigt. 336 00:31:41,386 --> 00:31:44,212 Vilje til handling. 337 00:31:46,066 --> 00:31:47,693 Og nu... 338 00:31:53,941 --> 00:31:56,741 Du sidder n�sten bedre p� hesten, end jeg g�r! 339 00:31:56,869 --> 00:32:00,203 Nej, Ludwig, i sadlen er jeg den bedste! 340 00:32:02,041 --> 00:32:06,194 Den politiske situation er katastrofal. Du m� �bne �jnene for Franz-Josef. 341 00:32:06,295 --> 00:32:09,797 Han vil ende i ruin i �strig, n�r han g�r i krig mod Preussen. 342 00:32:09,898 --> 00:32:12,575 Vent, Elisabeth, jeg �bnede hans �jne? 343 00:32:12,676 --> 00:32:15,161 Kom nu, din mand t�nker kun som en soldat. 344 00:32:15,262 --> 00:32:18,206 Ogs� Bismarck vil ikke t�ve med at f� fat i et v�ben. 345 00:32:18,307 --> 00:32:21,293 Han �nsker at fordrive �strig fra det tyske statsforbund. 346 00:32:21,394 --> 00:32:25,923 Hvis det lykkes for ham, vil dit Bayern ogs� blive ber�rt. 347 00:32:26,023 --> 00:32:32,282 Jeg forst�r ikke, at disse sangere fra Wien i s�dan en farlig tid er s� vigtig. 348 00:32:32,655 --> 00:32:35,920 Se vores gamle lindetr�. 349 00:32:36,367 --> 00:32:40,437 Ligesom dette tr� trives og vokser kunsten i Bayern. 350 00:32:40,538 --> 00:32:43,123 Senere, s� vil vinden sende fr�ene ind i nabolandene, - 351 00:32:43,223 --> 00:32:46,695 - og sprede et fredeligt budskab om kunst i hele verden. 352 00:32:46,795 --> 00:32:50,061 Hvis du �nsker, at g�re dine folk lykkelige, s� giv dem frihed. 353 00:32:50,161 --> 00:32:53,493 Du er som talt ud af mit hjerte, Elisabeth! 354 00:32:53,593 --> 00:32:58,500 I fred og lykke burde mine folk leve, og det er frihed. 355 00:32:58,849 --> 00:33:02,738 Du har �ndret dig. Jeg ser lykke i dine �jne? 356 00:33:03,736 --> 00:33:10,050 Jeg m�der k�rlighed, k�re kusine. For f�rste gang i mit liv. 357 00:33:10,151 --> 00:33:14,052 K�rlighed? Sig mig, hvilken prinsesse har fanget dit hjerte? 358 00:33:14,152 --> 00:33:16,683 Det er ikke en prinsesse. 359 00:33:16,783 --> 00:33:20,078 Det er kejseren af kunst. 360 00:33:20,286 --> 00:33:25,400 Hans magt kender ingen gr�nser. Og hans folk er hele menneskeheden. 361 00:33:25,500 --> 00:33:30,447 Sammen vil vi bringe en verden af sk�nhed til live som aldrig er sket f�r. 362 00:33:30,547 --> 00:33:35,535 Og du, min k�re kusine, du er n�dt til at hj�lpe os. 363 00:33:35,635 --> 00:33:37,912 Hvis Richard Wagner, inspirerer dig, - 364 00:33:38,013 --> 00:33:44,756 - hvorfor lader du s� stadig hans revolution�re sidde i jeres f�ngsler? 365 00:33:51,443 --> 00:33:54,611 Elizabeth, kom. 366 00:33:55,147 --> 00:34:00,611 Elisabeth, se? I hele verden! Elisabeth! 367 00:34:13,550 --> 00:34:18,879 Nej, tak... s�dan skal det ikke v�re. Det burde I ikke tage fat p�. 368 00:34:18,980 --> 00:34:22,832 Det kunne ber�re jer herhjemme. Det udviklet som en f�lles vision. 369 00:34:22,933 --> 00:34:25,802 En utopi af evige samv�r. 370 00:34:25,902 --> 00:34:29,715 I er klar til at d� for den id�. Det har ogs� en afgrund, det er ej sk�nt. 371 00:34:29,815 --> 00:34:33,788 Det hele er et stort �ndedrag. 372 00:34:33,902 --> 00:34:38,293 Og det inspirerer dig. Gensidigt, n�r du t�nker. 373 00:34:38,791 --> 00:34:43,937 I ser kun fremad. Hver i sin parallel verden. Vil m�de jer i uendelighed. 374 00:34:44,038 --> 00:34:47,689 Man kan fornemme pr�cis hvad I forst�r. En gang til. 375 00:34:50,002 --> 00:34:51,890 Heinrich, tak. 376 00:34:52,071 --> 00:34:57,096 Uden frygt... 377 00:35:05,101 --> 00:35:12,547 Ligesom �jet, fuld af... 378 00:35:19,616 --> 00:35:24,647 Hagl, torden! Forbandede fyre! Slip mig! 379 00:35:30,210 --> 00:35:33,295 Gudskelov at du kun er kommet lidt til skade. 380 00:35:33,497 --> 00:35:36,365 Jeg har beordret politidirekt�r Pfeufer, - 381 00:35:36,466 --> 00:35:39,766 - om at finde ud af hvem der st�r bag det. 382 00:35:40,095 --> 00:35:45,040 Han vil ikke finde gerningsm�ndene. Han kan ikke arrestere sine egne folk. 383 00:35:45,141 --> 00:35:49,354 Deres Majest�t, undervurdere ikke den ondsindet kraft af mine modstandere. 384 00:35:49,771 --> 00:35:55,217 - Din kunst vil afv�bne deres fjender. - Nej, det er ikke kun om mig. 385 00:35:55,318 --> 00:35:58,304 Det er en sammensv�rgelse, mod Deres Majest�t, - 386 00:35:58,405 --> 00:36:01,974 - for at forhindre Dem i at skabe en ny fredelig verden. 387 00:36:02,075 --> 00:36:05,812 Hvis jeg forts�tter med at t�nke p� det, s� kommer jeg til den konklusion, - 388 00:36:05,912 --> 00:36:09,690 - at der absolut kun er en vej: Fyre alle deres minister! 389 00:36:09,791 --> 00:36:13,091 - Og frem for alt Pfordten! - Hr. Wagner... 390 00:36:13,253 --> 00:36:17,640 Jeg kan forst� deres panik. Men vent kun �n gang fra premieren. 391 00:36:17,740 --> 00:36:20,852 De vil se at uropf�relsen er lykkedes, situationen vil falde til ro. 392 00:36:20,952 --> 00:36:25,879 Deres Majest�t, kan ikke sove mere. Ikke l�ngere nogle dage. 393 00:36:25,979 --> 00:36:31,363 Jeg ved ikke, hvordan man forts�tter med pr�verne i denne tilstand. 394 00:36:31,463 --> 00:36:37,503 Jeg er n�dt til at give op. Premieren vil ikke findes sted. 395 00:36:57,223 --> 00:37:01,094 L�nge leve kongen! 396 00:38:28,356 --> 00:38:30,777 Bravo. 397 00:39:03,309 --> 00:39:09,577 Wagner har vundet mit Bayern. Jeg var sikker fra begyndelsen. 398 00:39:09,882 --> 00:39:13,652 Intet andet musik siger s� meget om k�rlighed. 399 00:39:13,752 --> 00:39:16,463 Er det ikke det smukkeste, du nogensinde har h�rt? 400 00:39:16,564 --> 00:39:20,197 Jeg kender ikke selv opera s� godt, men musikken var imponerende. 401 00:39:20,297 --> 00:39:25,430 - Imponerende, men ogs� trist. - Men hvorfor trist? 402 00:39:25,531 --> 00:39:31,312 Der er s� meget gl�de i de sidste ord af Isolde, n�r hun forener sig med Tristan. 403 00:39:31,412 --> 00:39:37,070 "H�jeste beg�r", synger hun. Nu er det fri. 404 00:39:37,344 --> 00:39:43,928 Fri for alt. Og de kan endelig opleve k�rlighed. Den rene k�rlighed. 405 00:39:44,975 --> 00:39:48,995 Bliv t�t ved d�ren, s� du kan h�re mig. 406 00:39:49,096 --> 00:39:50,937 Javel, Deres Majest�t. 407 00:39:54,494 --> 00:39:57,740 - Vil vi endelig blive budt velkommen? - Jeg beder ydmygt om tilgivelse. 408 00:39:57,840 --> 00:40:00,730 Jeres Kejserlige Majest�t vil tr�de ind nu. 409 00:40:10,251 --> 00:40:12,362 Ludwig? 410 00:40:13,104 --> 00:40:15,904 Ludwig, er du her? 411 00:40:21,196 --> 00:40:23,541 Det er magi! 412 00:40:23,682 --> 00:40:28,208 Hjertelig velkommen til min Paradishave! 413 00:40:28,720 --> 00:40:35,042 Denne nattehimmel, det er en dr�m. Som barn s� jeg p� himlen og troede, - 414 00:40:35,143 --> 00:40:39,489 - den ville falde i stedet for regn og sne ogs� diamanterne. 415 00:40:39,773 --> 00:40:42,785 Eller i det mindste et stykke chokolade. 416 00:40:42,885 --> 00:40:49,236 - I er de f�rste som f�r lov at se det! - Du vil v�re pioner med el i Bayern. 417 00:40:49,867 --> 00:40:52,894 Premieren var vidunderligt, Ludwig. 418 00:40:52,995 --> 00:40:57,899 Du havde dine fortryllelser i M�nchen i at vise din lykke. Du flygtede hurtigt. 419 00:40:58,000 --> 00:41:01,237 Hvordan erfarer dine folk, hvem du er? 420 00:41:01,337 --> 00:41:07,478 Du ved nok, at skrig og jubelr�b giver mig hovedpine. 421 00:41:13,557 --> 00:41:15,896 En regnbue. 422 00:41:16,602 --> 00:41:19,545 Som en mild sommernat p� Roseninsel. 423 00:41:19,646 --> 00:41:25,426 Hvad om vi i morgen fejrer denne succes sammen p� Roseninsel? 424 00:41:25,527 --> 00:41:29,222 Uden mig. Jeg skal tilbage til Wien. Franz-Josef har telegraferet til mig. 425 00:41:29,323 --> 00:41:35,722 - Det lugter af krig. Jeg er bekymret. - L�g dine dystre tanker i bl�d! 426 00:41:35,829 --> 00:41:39,858 Elisabeth, jeg korresponderer j�vnligt med kongen af Preussen. 427 00:41:39,959 --> 00:41:42,628 Han vil ikke vove at optrappe en konflikt mod �strig. 428 00:41:42,728 --> 00:41:47,616 Men Bismarck! Det ville v�re en Guds n�de, at han ville d�, den slyngel! 429 00:41:47,717 --> 00:41:50,786 Det ville spare os alle sammen for en stor ulykke. 430 00:41:50,886 --> 00:41:52,774 Elizabeth... 431 00:41:53,189 --> 00:41:57,417 Guds n�de har nu til nat erobret Wagners musik. 432 00:41:57,518 --> 00:42:00,253 - Gud er ogs�... - Du har vundet hans musik! 433 00:42:00,354 --> 00:42:02,172 Den gode Gud vil hj�lpe mig. 434 00:42:02,273 --> 00:42:07,177 Og styre mine trin, p� fredens vej. Du beh�ver ikke at frygte noget. 435 00:42:07,278 --> 00:42:11,098 Du vil ikke miste dit rige. Jeg arbejder p� det dag og nat... 436 00:42:11,199 --> 00:42:13,684 Nej! Lys! Lys nu! 437 00:42:13,785 --> 00:42:16,207 Deres Majest�t, det er kun et sp�rgsm�l om sekunder. 438 00:42:16,538 --> 00:42:21,317 Richard Wagner har du fundet, og Majest�ten vil du ikke finde nu? 439 00:42:21,418 --> 00:42:23,777 Jeg respekterer kongens vilje. 440 00:42:23,878 --> 00:42:26,905 Majest�ten beh�ver naturen for at genvinde sin styrke. 441 00:42:27,006 --> 00:42:30,367 Jeg forst�r det godt. P� jagt kan jeg ogs� personligt bedst t�nke. 442 00:42:30,468 --> 00:42:33,995 Ikke nok, hr. kabinetssekret�r. Ikke nok, det forekommer mig. 443 00:42:34,096 --> 00:42:37,958 Mener du det, beh�ver du ingen st�rk konge i disse urolige dage? 444 00:42:38,059 --> 00:42:44,131 Ja, du er ikke klar over at siden fredag, er krisen blevet forv�rret? 445 00:42:44,232 --> 00:42:46,633 Fordi ingen beslutninger kunne tr�ffes. 446 00:42:46,734 --> 00:42:50,254 P� grund af Majest�tens frav�r. Det m� man bare forestille sig! 447 00:42:50,354 --> 00:42:53,720 En konge er ikke blot en skrivemaskine i h�nderne p� sine ministre. 448 00:42:53,820 --> 00:42:59,855 Ja, du har ret, hr. Lutz. Alligevel, har han en meget fatal indflydelse. 449 00:42:59,956 --> 00:43:03,776 Kort sagt, hvis Majest�ten forts�tter med at holde sig v�k fra M�nchen, - 450 00:43:03,877 --> 00:43:09,448 - s� risikerer landet absolut i den nuv�rende situation en katastrofe. 451 00:43:09,549 --> 00:43:12,519 Majest�ten kender sine pligter. 452 00:43:13,095 --> 00:43:18,117 Din tunge er spydig, hr. Lutz. Pas p� du ikke skader dig selv. 453 00:43:18,242 --> 00:43:22,086 Skulle Majest�ten i n�ste uge ikke �bne landdagen, - 454 00:43:22,187 --> 00:43:26,145 - s� g�r jeg dig personligt ansvarlig. 455 00:43:26,753 --> 00:43:29,767 Og fra i dag vil jeg selv overtage efters�gningen. 456 00:43:32,364 --> 00:43:38,269 �h, vi kan se jorden fra oven. S� fri som en �rn. 457 00:43:38,370 --> 00:43:42,252 Hvis jeg havde en s�n, s� skulle han v�re ligesom Dem. 458 00:43:57,664 --> 00:44:00,500 Velsignelse af naturen! 459 00:44:03,128 --> 00:44:04,837 Deres Majest�t! 460 00:44:06,774 --> 00:44:09,968 Deres Majest�t, Preussen har udstedt et ultimatum til �strig. 461 00:44:10,069 --> 00:44:15,283 Minister Pfordten meddeler at en krig vil findes sted i det tyske forbund. 462 00:44:15,616 --> 00:44:19,978 Jeg beder Dem vende tilbage til M�nchen. De er p� en sk�bnesvanger korsvej. 463 00:44:20,079 --> 00:44:24,608 Deres magt, vil De kun v�re i stand til at kr�ve, hvis De stoler p� ministeren. 464 00:44:24,709 --> 00:44:27,214 Men det er ikke for sent. 465 00:44:27,461 --> 00:44:32,949 Hvis De holder Deres tale fra tronen, s� kan De g�re Deres id�er klar. 466 00:44:33,050 --> 00:44:36,647 S� skal De udn�vne et nyt ministerium, som kan forhindre krigen. 467 00:44:36,763 --> 00:44:39,499 Jeg har skrevet et par navne her til Dem p� nogle m�nd. 468 00:44:39,599 --> 00:44:44,026 Jeg tror det er idealt, at udskifte Deres nuv�rende ministre. 469 00:44:46,197 --> 00:44:48,653 Det er blot et forslag. 470 00:44:49,567 --> 00:44:51,658 Richard... 471 00:44:51,945 --> 00:44:56,056 Nye ministrere vil ikke g�re opf�relsen af vores festival teater muligt. 472 00:44:56,157 --> 00:44:59,977 Det handler ikke om musik, det handler om krig. Undergang. 473 00:44:59,978 --> 00:45:03,105 Jeg vil ikke acceptere, - 474 00:45:03,206 --> 00:45:06,943 - at �strig fra Preussen udelukket fra den tyske Forbund. 475 00:45:07,043 --> 00:45:11,224 Der bliver ingen borgerkrig i Tyskland. Ikke under mig! 476 00:45:12,173 --> 00:45:16,451 Jeg har kontaktet fredspartiet i Berlin. 477 00:45:16,552 --> 00:45:20,940 Jeg vil st�tte dem. Hvis det er n�dvendigt, med penge. 478 00:45:21,040 --> 00:45:26,712 Fredspartiet l�gger pres p� Bismarck. Han m� opgive sine krigs hensigter. 479 00:45:26,813 --> 00:45:33,010 Mine herrer, jeg vil fort�lle at byggeriet af dette teater, - 480 00:45:33,111 --> 00:45:35,262 - st�r der ingen penge til r�dighed. 481 00:45:35,363 --> 00:45:39,427 Statskassen er tom, har I klynkede! 482 00:45:39,935 --> 00:45:46,212 Til denne krig, er I villig til at bruge store summer. Jeg siger nej! 483 00:45:49,379 --> 00:45:53,239 Under ingen omst�ndigheder vil jeg tillade mobilisering af vores h�r. 484 00:45:53,340 --> 00:45:54,782 S� simpelt er det! 485 00:45:54,883 --> 00:45:57,934 I verden! Fred! 486 00:45:59,480 --> 00:46:03,543 Deres Majest�t har allerede arbejdet hele natten. 487 00:46:08,397 --> 00:46:12,175 - Der er s� meget, Mayr. - Ja. Der er s� meget. 488 00:46:12,276 --> 00:46:17,166 Ude ved Odeonsplads demonstrerer studenter for fred. 489 00:46:17,490 --> 00:46:20,059 De �nsker det samme som Deres Majest�t. 490 00:46:20,159 --> 00:46:25,104 "Fred, ikke kun for Bayern, ogs� for hele verden," r�bte de. 491 00:46:25,205 --> 00:46:30,552 - Deres Majest�t har mange venner. - Mange tak... 492 00:46:36,633 --> 00:46:39,221 �h, disse b�ger. 493 00:46:41,847 --> 00:46:43,854 Lad mig komme forbi! 494 00:46:44,058 --> 00:46:50,949 Sig mig, hvordan kommer det videre? Sm�dekampagnen, er dine minister imod. 495 00:46:52,817 --> 00:46:56,428 Wagner s�tter sine penge i de nye v�ben i vores h�r. 496 00:46:56,529 --> 00:46:58,555 Hans glubende appetit... 497 00:46:58,656 --> 00:47:01,776 - Kan vi m�ske v�re alene? - Deres Majest�t? 498 00:47:05,864 --> 00:47:10,275 Hans um�ttelige appetit er kun bibelske sv�rme af gr�shopper til sammenligning. 499 00:47:10,376 --> 00:47:14,446 Det er groft undervurderet, engang i toppen af en mordbr�nderbande, - 500 00:47:14,547 --> 00:47:16,990 - som �nskede at springe det kongelige palads i luften i Dresden, - 501 00:47:17,091 --> 00:47:21,269 - have til hensigt at isolere kongen og Bayern i at hugge Pr�jsens kl�er i. 502 00:47:21,554 --> 00:47:24,354 Det er modbydeligt! 503 00:47:27,235 --> 00:47:30,629 Senere vil jeg foresl� Dem nogle alternative ministrerer. 504 00:47:30,730 --> 00:47:33,133 Hvad venter De p�? 505 00:47:33,233 --> 00:47:36,139 Sig nu noget! 506 00:47:39,990 --> 00:47:42,890 Hvor mange gange har vi ikke diskuteret det? 507 00:47:42,925 --> 00:47:47,174 G�r noget nu! Det er s� simpelt! 508 00:47:47,397 --> 00:47:50,704 Ja, s� bare hold ud. 509 00:47:52,919 --> 00:47:58,054 Alt er kaos og forrykt. Kartoffel s�kke. 510 00:47:58,424 --> 00:48:01,870 Vi �nsker ikke din musik, men v�ben til krigen! 511 00:48:01,970 --> 00:48:07,477 Forsvind ud af teatret! Lad det ske hurtigt! Kom ud af teatret! 512 00:48:09,853 --> 00:48:12,432 Kom ud herfra! 513 00:48:14,074 --> 00:48:19,890 Denne scene er i mit hoved! Ingen tilgang for hjerne amputation! 514 00:48:20,330 --> 00:48:23,201 Hvem �nsker at h�re musik af Wagner? 515 00:48:28,506 --> 00:48:31,399 - Det g�r mig ondt. - Det handler ikke om Wagner. 516 00:48:31,500 --> 00:48:35,905 De vil tvinge mig til at mobilisere h�ren. Alle hoffolk g�r ind for det. 517 00:48:36,005 --> 00:48:38,300 Ludwig... 518 00:48:38,400 --> 00:48:43,453 Du er en ridder af den hellige gral. Du har magt til at forhindre krigen. 519 00:48:43,554 --> 00:48:50,065 Denne verden forst�r os ikke. De bed�mmer den forkert. N�sten alt. 520 00:48:50,770 --> 00:48:53,109 Men jeg takker dig. 521 00:48:53,397 --> 00:48:55,189 Elsa. 522 00:48:57,985 --> 00:49:00,886 Jeg har bedt gendarmeriet om at d�mpe opr�ret. 523 00:49:00,986 --> 00:49:03,473 Nej, hr. Lutz. Vi �nsker ikke at bek�mpe vold med vold. 524 00:49:03,574 --> 00:49:07,685 Men Deres Majest�t, hvordan kan Wagner stadig beskyttes? 525 00:49:07,786 --> 00:49:12,523 Deres Majest�t, mine forhandlinger med Preussen mislykkedes. 526 00:49:12,624 --> 00:49:16,319 Desuden truer den nuv�rende protest Richard Wagner om at degenerere. 527 00:49:16,420 --> 00:49:18,905 Og skal �jeblikkeligt stoppes. 528 00:49:19,006 --> 00:49:23,784 I tider med krigstrusler kan vores land ikke klare interne konflikter. 529 00:49:23,886 --> 00:49:30,542 P� m�det i kabinettet har alle ministre enstemmigt besluttet at fratr�de, - 530 00:49:30,643 --> 00:49:34,904 - hvis Deres Majest�t ikke straks skiller sig af med Wagner. 531 00:49:35,265 --> 00:49:41,484 Og arrangerer mobiliseringen. Har ogs� t�nkt mig at g�, Majest�t! 532 00:49:45,333 --> 00:49:50,270 Et afslag kan ogs� udl�se en revolution. 533 00:49:50,371 --> 00:49:53,208 Det vil v�lte deres Kongerige. 534 00:50:01,324 --> 00:50:03,648 �h, Herre... 535 00:50:06,471 --> 00:50:09,498 Herre, hvad skal jeg g�re? 536 00:50:09,599 --> 00:50:16,107 Hvad skal jeg g�re? 537 00:50:19,610 --> 00:50:25,598 - Dr. Gietl, dr. Gelde, g�r noget! - Ja. Hjertet sl�r uregelm�ssigt. 538 00:50:25,699 --> 00:50:27,266 Men lungerne er klar. 539 00:50:27,367 --> 00:50:31,019 Den alvorlige hovedpine tyder p� bet�ndelse i kroppen. 540 00:50:31,120 --> 00:50:33,063 Jeg formoder, at der er problemer med blodcirkulationen. 541 00:50:33,164 --> 00:50:37,496 Majest�ten skal straks have en indspr�jtning fra os. 542 00:50:38,778 --> 00:50:43,108 Jeg er sikker p�, at det hele har med Wagner at g�re. 543 00:50:43,208 --> 00:50:47,536 Nu, hvor krigen st�r foran vores d�r, - 544 00:50:47,637 --> 00:50:53,210 - vil han naturligvis beslagl�gge tid, til at spr�nge alle i Bayern i luften. 545 00:50:53,310 --> 00:50:56,111 Han skal v�k herfra. Ellers vil han dr�be dig. 546 00:50:56,605 --> 00:50:59,423 Hvis du forts�tter som hidtil med din gift mod Richard, - 547 00:50:59,524 --> 00:51:05,367 - s� vil du forgifte dig selv. Du g�r mig syg, mor! 548 00:51:06,115 --> 00:51:10,476 Du g�r mig syg i sj�len. Ved du overhovedet, hvem din s�n er? 549 00:51:10,576 --> 00:51:15,757 Og ved du, hvad du er? Du er ikke som kvinden, min forg�nger! 550 00:51:16,083 --> 00:51:22,809 Ja, forsvind med dine kedsommelige tanker, og lad mig v�re i fred. 551 00:51:23,049 --> 00:51:25,826 Majest�ten �nsker at f� fred nu. 552 00:51:25,927 --> 00:51:30,458 Majest�t v�re ikke s� ophidset, ellers kan det stoppe dit hjerte. 553 00:51:34,018 --> 00:51:39,861 Dette middel er beroligede. Men det er st�rkt og b�r ikke tages for tit. 554 00:51:42,026 --> 00:51:46,138 De preussiske tropper marcherer allerede mod den �strigske gr�nse. 555 00:51:46,239 --> 00:51:51,420 Krigen kan ikke l�ngere afv�rges. Forst�r De mig? 556 00:51:51,535 --> 00:51:54,855 Majest�t? Ludwig! 557 00:51:54,955 --> 00:51:59,985 Bayern m� v�re p� den �strigske side for at k�mpe imod preusserne! 558 00:52:00,085 --> 00:52:04,699 Det er virkeligheden, om De kan lide det eller ej. 559 00:52:04,799 --> 00:52:08,813 Tusindvis af needle-gev�r har de preussiske tropper, og vi? 560 00:52:08,886 --> 00:52:11,391 Kun rustne gev�r! 561 00:52:11,764 --> 00:52:18,086 Du har selv set, hvad de nye superv�ben kan. Vi beh�ver dem til at forsvare os! 562 00:52:18,187 --> 00:52:24,532 Ellers vil det ende med et blodbad. Forst�r du? Blod vil spr�jte. H�r du? 563 00:52:24,632 --> 00:52:26,081 G�r noget! 564 00:52:26,446 --> 00:52:33,334 Midt om natten, v�kkede Lutz mig, for at l�se dine arrangementer af Pfordten! 565 00:52:35,547 --> 00:52:40,032 Jeg vil vise mine k�re folk, at hans tillid og k�rlighed overg�r alt! 566 00:52:40,132 --> 00:52:44,030 Derfor er min beslutning klar: Richard Wagner m� forlade Bayern! 567 00:52:44,131 --> 00:52:48,396 Tro mig... det m� v�re det. 568 00:52:48,844 --> 00:52:51,829 Ellers risikerer vi, at for�rsage endnu mere brutalitet. 569 00:52:51,930 --> 00:52:54,984 Hvad har du gang i med mig? 570 00:52:55,084 --> 00:52:59,671 Du behandler mig som en lakaj. Hvad har jeg gjort for at fortjene det? 571 00:52:59,772 --> 00:53:04,068 Jeg frygter for dig. Dit liv er i fare. 572 00:53:06,779 --> 00:53:11,539 Tvivl ikke p� min loyalitet. Undlad det venligst... 573 00:53:18,540 --> 00:53:24,193 Jeg ville elske at tr�de tilbage, som min bedstefar p� grund af Lola Montez. 574 00:53:26,506 --> 00:53:32,326 Ja, min ven. Min st�rste og bedste ven! 575 00:53:32,429 --> 00:53:38,300 Min eneste ven! Adskillelsen er uudholdeligt for os begge to. 576 00:53:38,803 --> 00:53:42,430 S� giver jeg afkald p� kronen og den afskyelige glans! 577 00:53:42,530 --> 00:53:48,433 Min bror har alderen, og han kan blive min efterf�lger. 578 00:53:50,217 --> 00:53:52,766 Aldrig nogensinde, min dreng! 579 00:53:52,867 --> 00:53:57,104 Jeg vil f�le mig som en elendig hund, hvis du vil abdicere p� grund af mig. 580 00:53:57,204 --> 00:54:02,860 Jeg er ikke Lola Montez. Men du er kongen. 581 00:54:02,960 --> 00:54:07,573 Og i egenskab af konge, kan du f�lge vores st�rke m�l! 582 00:54:07,673 --> 00:54:11,528 Selv i dag, vil jeg forlade Bayern. 583 00:54:22,289 --> 00:54:27,551 Hvis du ikke underskriver mobiliserings kommandoen vil vores land g� til grunde. 584 00:54:27,651 --> 00:54:31,947 Hvis jeg skriver under, er det d�dsdom for tusindvis af uskyldige. 585 00:54:32,047 --> 00:54:35,537 Nej, Ludwig, nej. Tv�rtimod. 586 00:54:35,868 --> 00:54:40,689 Vi mister livet i de f�rste kampe, hvis vi ikke kan g�re h�ren klar til kamp. 587 00:54:40,790 --> 00:54:45,241 Vi beh�ver dit samtykke, ellers d�r vi. Ogs� jeg, din bror. �nsker du det? 588 00:54:45,341 --> 00:54:48,675 Forsvind! Lad mig v�re i fred! 589 00:54:54,762 --> 00:54:58,311 Alt er godt. 590 00:55:07,776 --> 00:55:12,680 Kom s�. Kom s�, hurtigere! 591 00:55:12,781 --> 00:55:15,084 Af sted... 592 00:55:15,826 --> 00:55:18,046 Hurtigere, hurtigere! 593 00:55:26,428 --> 00:55:29,300 Min herre! Kongen! 594 00:55:43,229 --> 00:55:45,485 Endelig skriver han under. Det var p� h�j tid. 595 00:55:45,898 --> 00:55:49,174 Tak. Ludwig. En sejr er fornuftig. 596 00:55:49,275 --> 00:55:52,540 Nu vil vi endelig v�re i stand til at vise Bismarck det! 597 00:55:56,233 --> 00:55:59,233 Nu er vi bare n�dt til at vinde krigen. 598 00:56:21,684 --> 00:56:26,783 Deres Majest�t m� spise. Ellers vil De aldrig blive rask. 599 00:56:29,033 --> 00:56:32,802 I tre dage, har De ikke taget imod noget. Nej... ikke nu. 600 00:56:32,903 --> 00:56:37,623 Intet telegram, ikke flere d�rlige nyheder. Det tager livet af ham. 601 00:56:39,535 --> 00:56:41,562 Deres Majest�t m� opretholde sig! 602 00:56:41,662 --> 00:56:46,042 Deres Majest�t er en meget speciel person! Vi beh�ver Dem, som De er. 603 00:56:46,584 --> 00:56:48,791 V�r s� venlig, Deres Majest�t! 604 00:56:50,847 --> 00:56:54,647 M�ske er vi begge to f�dt til ulykke. 605 00:57:16,197 --> 00:57:17,622 Otto? 606 00:57:18,241 --> 00:57:20,953 Hj�lp... hj�lp! 607 00:57:21,377 --> 00:57:24,711 Min bror er s�ret! Hj�lp. 608 00:57:25,081 --> 00:57:31,028 Min bror forbl�dte. Hj�lp. Hvorfor g�r I ikke noget? 609 00:57:31,129 --> 00:57:33,639 - Deres Majest�t? - Ja. 610 00:57:33,740 --> 00:57:36,679 Deres bror er her ikke. 611 00:57:38,219 --> 00:57:43,302 Kom, Deres Majest�t. Jeg ledsager Dem til Deres v�relse. 612 00:57:46,028 --> 00:57:50,922 Hvad med vores soldater? Bliver de stadig skudt? 613 00:57:51,149 --> 00:57:57,244 I g�r led vores tropper et knusende nederlag ved Hradec Kralove. 614 00:57:59,116 --> 00:58:01,917 Deres Majest�t! 615 00:58:03,119 --> 00:58:05,546 ROSENINSEL � 616 00:58:28,938 --> 00:58:30,905 Hvad vil du mig? 617 00:58:31,006 --> 00:58:33,274 Deres Majest�t, jeg har allerede fyret op p� Deres v�relse i villaen. 618 00:58:33,374 --> 00:58:37,875 Enhver adgang til min � er forbudt fra nu af! 619 00:58:39,556 --> 00:58:42,133 For alle og enhver. 620 00:58:42,534 --> 00:58:48,390 Lad straks gendarmeriet komme til den modsatte bred og afsp�rre �en. 621 00:58:48,674 --> 00:58:52,603 - Javel, Deres Majest�t. - Og vi vil... 622 00:58:52,703 --> 00:58:58,867 ...fra nu af hver aften f�je en stjerne til himlen for hver sj�l, - 623 00:58:58,968 --> 00:59:02,430 - der m�tte forlade vores jord. 624 01:00:26,248 --> 01:00:28,375 Deres Majest�t? 625 01:00:29,351 --> 01:00:34,421 Deres Majest�t, v�gn op! V�gn op, Deres Majest�t! 626 01:00:40,529 --> 01:00:44,592 Majest�t! Giv ikke op! 627 01:01:04,187 --> 01:01:07,188 For dig, �nsker jeg at v�re Ludwig. 628 01:01:08,191 --> 01:01:12,724 Du kan fra nu af sige det til mig. 629 01:01:47,355 --> 01:01:49,692 Nej, nej... 630 01:01:51,684 --> 01:01:54,822 Dig! Nej! Nej! 631 01:02:03,029 --> 01:02:05,932 Lad mig g�! 632 01:02:10,412 --> 01:02:16,276 Hvor vover du, at komme s� t�t p� mig, uden at blive spurgt af Majest�ten? 633 01:02:16,376 --> 01:02:20,262 Jeg beder Deres Majest�t hjerteligt om tilgivelse. 634 01:02:30,357 --> 01:02:32,230 Kommer De. 635 01:02:39,157 --> 01:02:42,871 Gentag mine n�ste ord: 636 01:02:44,538 --> 01:02:49,483 Jeg sv�rger og lover h�jtideligt om... 637 01:02:49,584 --> 01:02:54,883 ...aldrig igen... 638 01:02:56,049 --> 01:02:59,118 ...at kysse. 639 01:02:59,219 --> 01:03:03,229 Helliger, aldrig at bryde eden... 640 01:03:31,636 --> 01:03:33,820 Deres Majest�t! 641 01:03:33,921 --> 01:03:35,822 Deres Majest�t, jeg beder om tilgivelse. 642 01:03:35,923 --> 01:03:41,287 Begivenhederne har tvunget mig til at se bort fra forbuddet fra Majest�ten. 643 01:03:44,808 --> 01:03:48,902 Deres Majest�t har tabt krigen. 644 01:03:51,981 --> 01:03:53,590 Hvad med min bror? 645 01:03:53,691 --> 01:03:58,331 Prins Otto er uskadt, og er p� vej tilbage til M�nchen. 646 01:03:58,821 --> 01:04:04,601 N�sten uskadt. Mere end ti tusinde af vore soldater er d�de, Majest�t. 647 01:04:04,702 --> 01:04:08,063 Deres folk b�rer sorg, og mener at De ogs� var d�d. 648 01:04:08,163 --> 01:04:11,898 Hvis Deres Majest�t ikke snart dukker op... 649 01:04:18,675 --> 01:04:24,536 Deres Majest�t burde komme med mig. Der er stadig meget at redde. 650 01:04:25,014 --> 01:04:28,863 De d�de er ikke til at redde mere. 651 01:04:33,106 --> 01:04:36,133 Preussen har allerede indlemmet flere tyske stater, - 652 01:04:36,234 --> 01:04:39,303 - og deres fyrste blev sendt i eksil. 653 01:04:39,404 --> 01:04:44,829 Bismarck har givet os en v�benhvile p� tre uger. Den begynder i dag. 654 01:04:55,963 --> 01:04:58,071 Deres Majest�t? 655 01:05:00,134 --> 01:05:02,202 Jeg vil aldrig tage imod det igen. 656 01:05:02,303 --> 01:05:07,728 De ting er fra dj�velen. Det er fra Satan, smid det v�k! 657 01:05:19,986 --> 01:05:25,831 Aldrig igen vil jeg have deres blik bag min ryg! Tr�d tilbage, nu! 658 01:05:29,288 --> 01:05:35,882 Vi har beg�et en d�dssynd. Jeg har bedt om tilgivelse. 659 01:05:36,253 --> 01:05:39,341 I anger og ydmyghed. 660 01:05:41,375 --> 01:05:43,702 Denne skr�kkelige krig! 661 01:05:43,802 --> 01:05:49,929 Tro mig, Hornig, jeg inds�, hvad det betyder at v�re konge. 662 01:05:50,876 --> 01:05:54,202 Jeg skal giftes nu. 663 01:05:54,814 --> 01:06:00,318 Jeg vil opfylde mine kongelige pligter. Med al sin styrke. Det er s� simpelt! 664 01:06:00,419 --> 01:06:04,521 M� jeg forts�tte med at tjene Dem p� trods af alt dette, Majest�t? 665 01:06:07,368 --> 01:06:10,196 Ja, det m� du. 666 01:06:13,316 --> 01:06:19,319 Men fra nu af er det forbudt at komme t�ttere p� mig end tre skridt! 667 01:06:21,683 --> 01:06:25,579 I mit hjerte reger De som en alm�gtig konge. 668 01:06:25,679 --> 01:06:29,692 Det vil h�rer til dem, indtil hans sidste slag. 669 01:06:34,300 --> 01:06:37,141 Jeg er meget tilfreds, Deres Majest�t. 670 01:06:37,231 --> 01:06:41,552 Selv om vi tabte krigen mod Preussen, m� vi ikke afst� noget i vores land. 671 01:06:41,652 --> 01:06:45,217 Kun den offensive og defensive alliance er et krav fra Bismarck. 672 01:06:45,317 --> 01:06:49,744 De finder det rimeligt, at min h�r skal v�re tilg�ngelig hvis Preussen f�r krig? 673 01:06:49,844 --> 01:06:52,354 Ja. Det er et godt kompromis. 674 01:06:52,455 --> 01:06:57,245 Jeg vil have, at min forhadte fjende forklarer min bedste ven det i morgen? 675 01:06:57,345 --> 01:07:00,208 Og desuden at opgive en af mine vigtigste kongelige rettigheder? 676 01:07:00,308 --> 01:07:06,203 Bedre forhold kan vi ikke vente p�. Kun den �verstbefalende for h�ren indvies. 677 01:07:06,303 --> 01:07:12,595 S� De �nsker at tr�ste mine trofaste folk med l�gn og bedrag? 678 01:07:12,709 --> 01:07:16,896 Nej... aldrig! 679 01:07:17,114 --> 01:07:21,718 For intet i verden, er jeg enig med om en s�dan l�sning. 680 01:07:21,818 --> 01:07:26,224 De kan g�, jeg vil straks overtage ledelsen af forhandlingerne! 681 01:07:26,824 --> 01:07:30,077 Beklageligvis, Deres Majest�t... 682 01:07:30,177 --> 01:07:32,479 ...er det for sent. 683 01:07:32,579 --> 01:07:36,824 Hvad betyder det? Forhandlingsfristen er p� tre uger og er endnu ikke udl�bet. 684 01:07:36,924 --> 01:07:40,945 Det er korrekt. Men der blev sagt, at Deres Majest�t var meget syg, - 685 01:07:41,045 --> 01:07:44,083 - og ikke ville forlade Roseninsel �en. 686 01:07:44,183 --> 01:07:48,668 S� derfor er alliancen allerede underskrevet. 687 01:07:49,831 --> 01:07:58,004 Ingen andre... end mig har ret til i s�dan en sag at tr�ffe en beslutning. 688 01:07:58,105 --> 01:08:03,606 - Hvem har underskrevet det? - Det var mig, Deres Majest�t. 689 01:08:10,200 --> 01:08:15,397 Dit embede som ministerpr�sident er slut fra nu af. 690 01:08:15,497 --> 01:08:21,152 Hvordan kan Deres Majest�t tro det, De havde alt i Deres h�nd, - 691 01:08:21,253 --> 01:08:25,282 - og vil ikke l�ngere bruge disse folk der har politisk erfaring? 692 01:08:25,382 --> 01:08:29,326 Hr. Lutz, vil De f�lge Baronen ud! 693 01:08:32,206 --> 01:08:35,369 Det vil f� konsekvenser af allerst�rste betydning! 694 01:08:35,469 --> 01:08:41,661 Minister er der kun for at g� ned. Derefter kommer der andre. 695 01:08:44,402 --> 01:08:46,709 Hvabehar... 696 01:08:46,946 --> 01:08:51,029 Vi vil fortryde den offensive og defensive alliance. 697 01:08:51,159 --> 01:08:55,521 Hvis Preussen har kommandoen over min h�r, s� er det slut med mig. 698 01:08:55,622 --> 01:08:57,314 Ogs� med Bayern. 699 01:08:57,415 --> 01:09:03,362 Majest�t, Deres borgere har brug for en konge, som viser dem vejen. M�d op! 700 01:09:03,462 --> 01:09:07,990 Rejs rundt i dit land. Er sikker p� det vil v�re den bedste styrke for Bayern. 701 01:09:30,198 --> 01:09:33,199 Hans Majest�t kommer. 702 01:09:36,071 --> 01:09:38,608 Fors�t jeres arbejde. 703 01:09:52,846 --> 01:09:58,418 Sammen �nsker vi i vores bryst at skjule t�rer og sorg. 704 01:09:58,727 --> 01:10:04,321 Jeg takker de �rede folk i Bamberg, for deres loyale holdning. 705 01:10:04,700 --> 01:10:05,930 Til Dem. 706 01:10:06,030 --> 01:10:11,265 Fra nu af vil vi for evigt glemme det barske krigsh�ndv�rk, - 707 01:10:11,365 --> 01:10:15,946 - og forts�tte med at leve i fred. 708 01:10:19,373 --> 01:10:22,721 - Til borgerne. - L�nge leve vores konge! 709 01:10:25,788 --> 01:10:28,657 Kl. 15:00 forventes vi at v�re i W�rzburg. 710 01:10:28,758 --> 01:10:32,876 Planen er m�nstring af garnisonen, og at bes�ge de s�rede soldater. 711 01:10:32,976 --> 01:10:37,678 Kl. 20:00 et festlig indtog til byen, og en audiens med myndighederne. 712 01:10:37,778 --> 01:10:40,976 Derefter et stort hoftaffel og bal i Concordia. 713 01:10:41,076 --> 01:10:44,410 Nej, ingen bal. Ingen dans. 714 01:10:49,520 --> 01:10:51,713 Se, mine herrer. 715 01:10:52,239 --> 01:10:57,709 I himlen... er der sk�nhed og tr�st. 716 01:10:58,245 --> 01:11:02,882 Men p� jorden er der kun d�d og �del�ggelse. 717 01:11:04,752 --> 01:11:10,852 Men du skal ikke straks gifte dig. Tag din tid, Sophie. Du er stadig ung. 718 01:11:10,952 --> 01:11:14,370 Jeg kan godt forst�, hvis du har bet�nkeligheder. 719 01:11:14,470 --> 01:11:16,997 - Det er presserende. - Det ved jeg, far. 720 01:11:17,098 --> 01:11:20,710 Protokol og etikette, er ikke lige for dig. 721 01:11:20,810 --> 01:11:24,963 Du rider bedre p� en kamel, alene i �rkenen foran pyramiderne. 722 01:11:25,064 --> 01:11:30,041 - Det er din lykke. - Det er rigtigt, prinsesse. 723 01:11:30,153 --> 01:11:33,264 F�lelsen af at v�re fri, er langt vigtigere, - 724 01:11:33,365 --> 01:11:38,978 - end et liv p� g�rden, eller en glorv�rdig fremtid. Forst�r du mig? 725 01:11:50,465 --> 01:11:53,599 Sophie! Hvad laver du? 726 01:11:53,886 --> 01:11:56,724 For Guds skyld, Sophie! 727 01:12:00,850 --> 01:12:03,357 V�r klar! 728 01:12:08,942 --> 01:12:11,065 Tak, Deres Majest�t. 729 01:12:13,613 --> 01:12:16,581 Jeg har forberedt alt til h�jtideligheden. 730 01:12:16,700 --> 01:12:18,790 Du vil blive tilfreds. 731 01:12:19,035 --> 01:12:24,324 Jeg lader "Lohengrin" opf�re det for dig og mig! 732 01:12:25,250 --> 01:12:28,069 Er det ikke for tidligt, at f� Richard til M�nchen? 733 01:12:28,170 --> 01:12:31,667 Vores bryllup, min k�re, er noget helt specielt, - 734 01:12:31,767 --> 01:12:35,076 - en af de mest us�dvanlige begivenheder i dette �rhundrede. 735 01:12:35,177 --> 01:12:36,606 V�rsgo. 736 01:12:38,414 --> 01:12:41,933 Men jeg elsker dig alligevel, min ridder. 737 01:12:42,034 --> 01:12:45,143 Du har s� smukke �jne, Elsa. 738 01:12:47,740 --> 01:12:51,359 Siden barndommen har du forbundet k�rlighed til kunst. 739 01:12:51,460 --> 01:12:56,032 Er glad for, den vidunderlige blomst af k�rlighed er forankret i jeres hjerter. 740 01:12:56,132 --> 01:13:01,411 Min s�n, dette bryllup er den bedste gave for mig, siden din f�dsel. 741 01:13:01,512 --> 01:13:03,405 Og Otto naturligvis. 742 01:13:03,506 --> 01:13:07,050 Jeg sagde jo kun noget s�dt! Hvad ellers kan han ikke lide, Kini. 743 01:13:07,151 --> 01:13:11,755 At du vil tage min datter til hustru, g�r mig utroligt stolt og taknemmelig. 744 01:13:11,856 --> 01:13:16,617 Men jeg er langsom med en hofleverand�r. Den ene i Wien, den anden i M�nchen. 745 01:13:16,717 --> 01:13:17,970 Kom ud herfra! 746 01:13:18,070 --> 01:13:22,364 - Sophie, jeg �nsker dig... - Guds �nske er opfyldt. 747 01:13:22,574 --> 01:13:26,185 Sophie, jeg kan allerede se for mig, at begge dine b�rn vokser op her. 748 01:13:26,286 --> 01:13:31,901 Det er s� sk�nt, at huset Wittelsbach igen bliver fyldt med nyt liv. 749 01:13:32,001 --> 01:13:35,988 L�nge leve vor konge, og den kommende dronning af Bayern. 750 01:13:36,088 --> 01:13:39,950 Og vores gyldne sm� monark-b�rneb�rn. 751 01:13:40,051 --> 01:13:42,935 - For de nygifte! - Ja, sk�l for de nygifte! 752 01:13:43,179 --> 01:13:46,016 S� et cirkus og et l�fte. 753 01:13:46,515 --> 01:13:51,086 Sk�nheden af denne karet til mit bryllup, vil forbl�ffe Bayern. 754 01:13:51,187 --> 01:13:55,592 Det vil vise alle, at monarken er den virkelige livsnerve i staten, - 755 01:13:55,692 --> 01:14:01,346 - som dengang i Frankrig med Louis den 14, Solkongen. 756 01:14:01,447 --> 01:14:03,932 Deres Majest�t, denne k�rlighed til Frankrig er forst�eligt, - 757 01:14:04,033 --> 01:14:07,479 - men kunne dog st�de borgerne med mangel p� forst�else. 758 01:14:07,579 --> 01:14:13,193 Siden Napoleon den f�rste, er vreden mod Frankrig forankret i befolkningen. 759 01:14:13,293 --> 01:14:17,530 De folk frygter, at Frankrig, stadig har aggressive hensigter mod Tyskland. 760 01:14:17,631 --> 01:14:19,782 Jeg ved, at med Bismarck kan det spredes overalt. 761 01:14:19,883 --> 01:14:23,681 Han g�r alt for at krigen er et redskab til hans politik. 762 01:14:24,554 --> 01:14:30,793 Stol er han ogs� endnu. Men jeg vil forpurre hans lovforslag. 763 01:14:30,894 --> 01:14:34,798 Dette storsl�ede selet�j skal forl�nges til overl�ben. 764 01:14:34,898 --> 01:14:39,820 Det er en meget flot hest. Flot farve. 765 01:14:42,614 --> 01:14:48,560 Vi indg�r en aftale med Frankrig der sikrer et afkald p� krig mellem landene. 766 01:14:48,661 --> 01:14:54,461 Det vil v�re den bedste gave til brylluppet for min Sophie. 767 01:14:56,336 --> 01:15:02,491 Skyerne sv�ver ned, skyerne l�nges efter k�rlighed. 768 01:15:02,592 --> 01:15:05,477 Smukt! 769 01:15:06,096 --> 01:15:09,896 F�r kunne jeg undertiden citere Goethe. 770 01:15:10,058 --> 01:15:13,086 Jeg har desv�rre glemt det. 771 01:15:13,187 --> 01:15:15,964 Det tror jeg ikke, min k�re Napoleon. Deres tysk er fremragende. 772 01:15:16,065 --> 01:15:17,966 Jeg elsker jeres smukke sprog. 773 01:15:18,067 --> 01:15:22,161 - Lad os tale tysk s�. - Med forn�jelse. 774 01:15:22,279 --> 01:15:28,436 Jeg er glad for, at der er en konge i det smukke Bayern, som elsker Frankrig. 775 01:15:28,536 --> 01:15:33,523 Jeg vil t�nke over deres forslag. Et storartet forslag! 776 01:15:33,623 --> 01:15:38,070 Hvis Bismarcks dr�m om et stort tysk imperium bliver til virkelighed, - 777 01:15:38,170 --> 01:15:43,199 - vil vi alle engang komme til at betale dyrt for det. 778 01:15:44,969 --> 01:15:50,165 Denne mand fort�rer landet. Han kan ikke f� nok. 779 01:15:51,000 --> 01:15:57,381 M�ske, men med deres deltagelse i mit bryllup, vil vi skabe et tegn p� fred. 780 01:15:57,481 --> 01:16:02,986 Og fordrive den ubegrundede frygt fra mit elskede folk for evigt. 781 01:16:03,087 --> 01:16:09,391 - I min egen lille delstat Bayern. - Lille land, stor konge! 782 01:16:09,577 --> 01:16:13,472 Jeg er personligt glad for snart, at skulle m�de Deres brud. 783 01:16:13,572 --> 01:16:20,403 Du vil blive glad. Sophie er en sj�l der er fuld af medf�lelse. 784 01:16:20,504 --> 01:16:23,246 Hvis jeg nogensinde kan g�re en kvinde lykkelig, s� er det hende. 785 01:16:23,346 --> 01:16:29,788 Hende og ingen andre. Gejsten har hun. Og hun elsker Frankrig ligesom mig. 786 01:16:29,889 --> 01:16:33,959 Er hun ogs� klar over planerne for Spejlgalleriet? 787 01:16:34,060 --> 01:16:39,482 Ogs� min begejstring deler hun. Vis det for mig nu. Kan ikke vente. 788 01:17:20,073 --> 01:17:21,947 Hr. Lutz! 789 01:17:22,376 --> 01:17:26,445 - Tillykke med udn�vnelse til minister. - Velkommen, hr. Wagner. 790 01:17:26,546 --> 01:17:31,909 Jeg lovede mig selv meget fra dig. Din holdning til kunst og politik er tiptop. 791 01:17:32,009 --> 01:17:37,649 Jeg vil ikke bruge min nye position til at falde i s�vn som en embedsmand. 792 01:17:37,749 --> 01:17:40,401 Jeg ved, hvad jeg skylder Kongen og kunsten. 793 01:17:40,502 --> 01:17:46,157 For f�rste gang alene... 794 01:17:46,258 --> 01:17:50,519 ...da vi s� hinanden 795 01:17:52,264 --> 01:17:55,230 Tak. N�ste, tak. 796 01:17:59,104 --> 01:18:00,880 Sikke et smukt par. 797 01:18:00,981 --> 01:18:05,093 - Ja, Sophie ser charmerende ud. - Ikke kun det. 798 01:18:19,417 --> 01:18:21,133 - Min tur. - V�rsgo. 799 01:18:21,233 --> 01:18:23,381 Det g�r en lykkelig. 800 01:18:26,007 --> 01:18:29,270 - Hvad er klokken? - Hvorfor det? 801 01:18:30,637 --> 01:18:32,774 Se efter nu! 802 01:18:36,351 --> 01:18:39,210 - Kvart over ti. - Jeg er n�dt til at g�. 803 01:18:39,311 --> 01:18:42,213 Men hvorfor? De kan ikke efterlade Sophie alene nu! 804 01:18:42,314 --> 01:18:44,451 Ledsag mig! 805 01:18:49,405 --> 01:18:50,830 Tak. 806 01:19:01,501 --> 01:19:06,071 Tidligere da jeg spillede med Sophie, blev jeg gentagende gange spurgt: 807 01:19:06,172 --> 01:19:09,252 Hvad ville der ske, hvis Elsa havde holdt sit l�fte, - 808 01:19:09,352 --> 01:19:13,190 - og Lohengrin ikke havde spurgt om, hvem han er? 809 01:19:13,304 --> 01:19:17,242 Sandsynligvis vil I forblive et par. Smukt par med rene hjerter. 810 01:19:17,342 --> 01:19:20,386 Sandsynligvis vil I have mere end k�rlighed. 811 01:19:22,564 --> 01:19:27,854 M�ske ville Lohengrin ikke v�re i n�rheden af et menneske. 812 01:19:30,697 --> 01:19:32,682 Vores Lohengrin er stadig fantastisk! 813 01:19:32,783 --> 01:19:37,596 I �revis har denne stemme af Tichatschek betaget mig. 814 01:19:39,730 --> 01:19:45,935 - Vidste, at jeg ville finde dig her. - Sophie, jeg er ikke f�rdig endnu. 815 01:19:47,323 --> 01:19:50,841 Richard, jeg m� fort�lle dig, at Tichatschek ikke er Lohengrin. 816 01:19:50,941 --> 01:19:53,528 Han er for gammel til den rolle. Hans karisma, hans udseende, - 817 01:19:53,629 --> 01:19:56,890 - forhindre, at jeg kan tro p� k�rligheden mellem Elsa og Lohengrin. 818 01:19:56,990 --> 01:20:01,977 Men jeg vil tro p� denne k�rlighed! Uden tvivl, forst�r du mig? 819 01:20:02,077 --> 01:20:05,272 Min dreng, det er ved at blive sent. Sophie venter p� dig. 820 01:20:05,373 --> 01:20:10,106 Tichatschek vil vi tale om n�ste gang. Farvel. 821 01:20:14,408 --> 01:20:16,379 Min k�re... 822 01:20:18,045 --> 01:20:21,379 Du ser virkelig smuk ud i aften. 823 01:20:34,094 --> 01:20:39,186 Ja! Det er vidunderligt! Virkelig vidunderligt! 824 01:20:47,024 --> 01:20:49,198 Deres Majest�t? 825 01:20:49,719 --> 01:20:53,165 - M� jeg pr�sentere mig selv? - V�rsgo. 826 01:20:56,909 --> 01:20:59,212 Mit navn er Heinrich Vogel, - 827 01:20:59,412 --> 01:21:05,530 - og det ville v�re en utrolig �re, at synge for Dem som Lohengrin. 828 01:21:10,256 --> 01:21:12,675 V�r s� god. 829 01:21:16,763 --> 01:21:22,001 Aldrig skal du sp�rge mig 830 01:21:22,101 --> 01:21:27,406 Selv at vide med sikkerhed 831 01:21:27,607 --> 01:21:31,950 Hvor jeg kom k�rende fra 832 01:21:32,195 --> 01:21:37,369 Hverken mit navn og art 833 01:21:47,085 --> 01:21:52,865 Tichatschek blev informeret, at han ikke l�ngere m� synge som Lohengrin. 834 01:21:52,966 --> 01:21:54,992 Det er ombes�ttet. 835 01:21:55,093 --> 01:21:57,496 De er velkommen til at forts�tte med at male. 836 01:21:57,596 --> 01:22:01,499 Jeg �nsker, at denne triste gamle ridder endelig ikke l�ngere kan se. 837 01:22:01,600 --> 01:22:04,497 En s�dan omrokering, kan du ikke afg�re alene! 838 01:22:04,597 --> 01:22:07,408 Jo, det kan jeg godt. 839 01:22:07,508 --> 01:22:12,269 Jeg er altid salig og det er at fremme dine geniale v�rker. 840 01:22:12,369 --> 01:22:16,185 Desuden tilh�rer Lohengrin mig og jeg kan frit disponere over mine ejendele. 841 01:22:16,285 --> 01:22:18,433 - Dine ejendele? - Ja. 842 01:22:18,534 --> 01:22:22,147 Du kan ogs� overf�re rettighederne i denne opera fuldt ud til mig, - 843 01:22:22,247 --> 01:22:26,334 - for mange gyldne m�nter. Har du glemt det? 844 01:22:29,295 --> 01:22:32,922 Ludwig, hvilken d�mon form�rker dit blik? 845 01:22:33,022 --> 01:22:38,083 Har du mistet fred i din sj�l? For denne iscenes�ttelse af Lohengrin er d�d. 846 01:22:38,183 --> 01:22:40,913 - Jeg bryder alt i dag. - Nej. 847 01:22:41,014 --> 01:22:43,582 - Det vil bestemt ikke ske! - Lohengrin er mit barn! 848 01:22:43,683 --> 01:22:49,683 - Jeg beslutter, hvad der sker med ham! - Og skal dit barn ikke v�re som mig? 849 01:22:57,915 --> 01:23:01,336 Det er �benbart kun en dr�m. 850 01:23:14,307 --> 01:23:17,113 Bare forts�t med at male. 851 01:23:32,400 --> 01:23:37,129 Ludwig, er alt klar? Jeg er glad for endelig at l�re Lohengrin at kende. 852 01:23:37,229 --> 01:23:41,226 En opf�rsel uden Richard, synes pludselig at v�re s� meningsl�st. 853 01:23:41,326 --> 01:23:43,102 Hvorfor piner du dig selv s�dan? 854 01:23:43,203 --> 01:23:46,038 Richard er s� kr�nket, at han havde grund til at g�re det, - 855 01:23:46,139 --> 01:23:49,019 - men jeg er sikker p�, at han vil blive begejstret over dit valg. 856 01:23:49,119 --> 01:23:52,081 Og snart blive forsonet med dig. 857 01:23:52,181 --> 01:23:55,532 Jeg skriver til ham, at jeg �nsker hans tilstedev�relse ved vores bryllup. 858 01:23:55,632 --> 01:23:58,736 - S� kan han ikke sige nej. - Nej. 859 01:23:58,836 --> 01:24:04,365 Mellem Richard og mig er alt forbi. F�rdig, slut. 860 01:24:04,465 --> 01:24:09,994 - Vores stjerne vil aldrig findes igen. - Og min stjerne? 861 01:24:10,438 --> 01:24:15,228 - Hvad ligger der i dit hjerte? - Sophie... 862 01:24:15,328 --> 01:24:19,888 Vi to, lever som en oase midt i �rkenen. 863 01:24:19,988 --> 01:24:21,849 M�ske skal du nogle gange fort�lle mig, - 864 01:24:21,950 --> 01:24:25,962 - hvordan vores fremtidige liv sammen b�r se ud i denne oase, - 865 01:24:26,121 --> 01:24:31,268 - hvis jeg er din hustru, og du er den vidunderlig konge ved min side? 866 01:24:35,456 --> 01:24:38,461 Kom, pr�ven starter lige nu. 867 01:25:12,668 --> 01:25:14,461 Nej, nej! 868 01:25:14,561 --> 01:25:19,057 Hvis du uforskammet pr�ver igen, s� vi er adskilt for evigt! 869 01:25:19,157 --> 01:25:21,581 Men Ludwig... 870 01:25:22,211 --> 01:25:26,231 Vil du forbyde mig hvert k�rlighedsbevis? 871 01:25:28,934 --> 01:25:33,130 Undskyld. Tilgiv mig, k�re Sophie! Tilgiv mig, kom! 872 01:25:33,789 --> 01:25:40,614 Tilgiv mig... Du har altid v�ret den k�reste ven for mig. 873 01:25:40,988 --> 01:25:42,959 Og din... 874 01:25:43,657 --> 01:25:50,042 Min... k�rlighed til dig, har altid holdt mig oppe. 875 01:25:51,666 --> 01:25:59,218 Dit kys har forvirret mig. Jeg ved ikke hvorfor. Dette kaos... 876 01:26:01,092 --> 01:26:04,156 Men Ludwig... 877 01:26:05,555 --> 01:26:09,829 Jeg �nsker ikke noget der er umuligt. 878 01:26:11,436 --> 01:26:13,614 Sophie... 879 01:26:21,279 --> 01:26:23,451 Nej! 880 01:26:24,407 --> 01:26:26,559 Du skjuler dig her. Sophie er efterladt i m�rke! 881 01:26:26,660 --> 01:26:28,886 Hele min familie er desperat. Hvad v�lger du? 882 01:26:28,986 --> 01:26:32,295 Jeg m� finde indre klarhed. Jeg vil ikke bringe Sophie i ulykke. 883 01:26:32,395 --> 01:26:36,719 Indre klarhed? Du har fuldst�ndig s�ret og skuffet mig! 884 01:26:36,819 --> 01:26:40,748 Elisabeth, tag imod det. Det er en miniature af den bl� Grotte p� Capri. 885 01:26:40,848 --> 01:26:44,147 Stop dette barnlige skaberi! 886 01:26:44,310 --> 01:26:48,122 Sophie lider, fordi du leger med hendes f�lelser! 887 01:26:48,223 --> 01:26:52,434 Den k�rlighed, jeg l�nges efter, er der ikke. Men det m� du vide! 888 01:26:52,535 --> 01:26:55,265 Du er ofte fortvivlet over usandheder i denne verden. 889 01:26:55,365 --> 01:26:59,049 Jeg forbyder dig, at tale om mig! Men du har ret, - 890 01:26:59,150 --> 01:27:01,486 - hvis du undg�r det, med din kommende hustru, - 891 01:27:01,586 --> 01:27:05,438 - kan min s�ster forst�, at Gud aldrig bliver lykkelig. 892 01:27:19,755 --> 01:27:23,741 K�re Sophie. Jeg har nu tid til at unders�ge, - 893 01:27:23,842 --> 01:27:27,971 - og se, at efter som mit troskab, - 894 01:27:28,164 --> 01:27:33,035 - er intim broderk�rlighed til dig, som er forankret dybt i min sj�l, - 895 01:27:33,135 --> 01:27:38,430 - men ikke at k�rlighed er n�dvendig for en forening i �gteskab. 896 01:27:40,318 --> 01:27:47,168 Intet �gteskab er bedre end et d�rligt �gteskab, k�re Sophie. 897 01:27:48,034 --> 01:27:53,842 M� Gud lade dig finde lykken, du fortjener s� rigt. 898 01:27:54,132 --> 01:27:56,469 Farvel nu. 899 01:27:57,177 --> 01:28:01,190 Ludwig, din Lohengrin. 900 01:28:18,923 --> 01:28:21,759 Deres folk har brug for en forklaring. 901 01:28:21,859 --> 01:28:24,978 En tale af Deres Majest�t til borgerne, om mismod, - 902 01:28:25,078 --> 01:28:29,502 - opl�sningen af deres engagement i M�nchen har udl�st, for at t�jle dem. 903 01:28:29,951 --> 01:28:32,853 Jeg har r�dgivet chefredakt�rerne for de bayerske aviser. 904 01:28:32,954 --> 01:28:35,096 Hvis vi tager det n�ste tog, kunne vi allerede omkring fire... 905 01:28:35,196 --> 01:28:37,775 Jeg vil ikke rejse til M�nchen. 906 01:28:37,875 --> 01:28:43,431 Man beh�ver ikke at give offentligheden s� meget, Deres Excellence. 907 01:28:43,531 --> 01:28:49,427 Majest�ten burde... forblive et evigt mysterium. 908 01:30:01,177 --> 01:30:04,847 Vi vil v�re venner for evigt, Ludwig. 909 01:30:05,039 --> 01:30:08,492 Den kontakt, du �nsker, den m� du ikke diktere. 910 01:30:08,592 --> 01:30:12,397 Jeg vil aldrig bryde vores l�fte. 911 01:30:14,373 --> 01:30:15,951 Ja. 912 01:30:17,643 --> 01:30:21,684 Pure som en svaneridder, vil jeg tro. 913 01:30:22,940 --> 01:30:26,069 S� simpelt er det. 914 01:30:31,332 --> 01:30:35,364 Bismarck opruster sig mod Frankrig, og beder om min st�tte. 915 01:30:35,464 --> 01:30:37,372 VERSAILLES 3 �R SENERE 916 01:30:37,472 --> 01:30:41,645 Det endelige m�l er kun Bayern, og alle de uafh�ngige tyske stater, - 917 01:30:41,745 --> 01:30:44,888 - med det at tvinge sig til magt i en enkelt nationalstat. 918 01:30:45,045 --> 01:30:52,745 Et trol�st p�skud! Mine borgere er bange. De f�ler sig truet af Frankrig. 919 01:30:52,845 --> 01:30:58,910 Antallet af venner i Preussen og den nationale id�, kan vokse anseligt. 920 01:31:00,978 --> 01:31:07,482 Min bror, jeg beder dig om at ignorere Bismarcks manipulation. 921 01:31:08,778 --> 01:31:12,422 Vi m� v�re enige om, at Frankrig aldrig ville angribe tyske delstater igen. 922 01:31:12,523 --> 01:31:17,895 Undskyld mig, Ludwig. Bismarck afviser alt kompromis. 923 01:31:17,996 --> 01:31:24,058 Skulle han provokere mig mere, tvinger han mig til at erkl�re Preussen krig. 924 01:31:26,404 --> 01:31:29,268 Har du det ikke godt? 925 01:31:31,977 --> 01:31:37,191 Betyder det at min uindskr�nket k�rlighed til dit land er s� ringe? 926 01:31:37,291 --> 01:31:40,175 Hvis preusserne vinder, vil det tyske rige opst�, - 927 01:31:40,275 --> 01:31:43,337 - og mit kongerige vil miste sin suver�nitet! 928 01:31:43,438 --> 01:31:48,465 Men min k�re, Ludwig, min krone og Frankrig er i fare. 929 01:31:49,069 --> 01:31:52,180 Hvis dit bryllup kommer, - 930 01:31:52,280 --> 01:31:56,726 - s� har vi i M�nchen fastsat et f�lles freds tegn. 931 01:31:56,827 --> 01:32:04,900 Vi kunne m�ske stoppe dette had i dag. Men tiderne har �ndret sig. 932 01:32:05,001 --> 01:32:11,101 Det er heller ikke tjenligt for din dr�m med broderskab i verden. 933 01:32:34,598 --> 01:32:38,192 Har Frankrig erkl�ret krig? 934 01:32:39,437 --> 01:32:41,015 Ja. 935 01:32:43,983 --> 01:32:45,840 G�! 936 01:32:47,211 --> 01:32:50,573 Lad mig v�re alene. G�! 937 01:32:57,689 --> 01:33:00,499 Hvorfor? 938 01:33:00,600 --> 01:33:06,880 Majest�t h�rer, hvilken begejstring over f�rste nederlag i den franske h�r. 939 01:33:06,981 --> 01:33:10,199 Mine borgere ved ikke, hvad de laver. Tie stille! 940 01:33:12,487 --> 01:33:16,734 Mit stakkels... Frankrig. 941 01:33:19,160 --> 01:33:23,314 Bismarck er n�sten f�rdig og foreningen af de tyske stater er ikke uundg�eligt. 942 01:33:23,415 --> 01:33:27,413 Deres Majest�t forventes i Versailles, sammen med de andre tyske fyrster, - 943 01:33:27,513 --> 01:33:30,779 - at dr�fte dannelsen af det tyske rige. Det vil v�re af stor interesse... 944 01:33:30,880 --> 01:33:34,783 Efter alt hvad det afskyelige Preussen har gjort i Frankrig, - 945 01:33:34,883 --> 01:33:38,704 - vil jeg bestemt ikke rejse til Versailles. 946 01:33:39,698 --> 01:33:45,589 Medmindre det giver mig den tyske kejserlige trone. 947 01:33:45,812 --> 01:33:51,133 Men jeg kan ikke. Jeg er syg, meget syg. 948 01:33:51,234 --> 01:33:54,095 I skal rejse hen til Bismarck og deltage i forhandlingerne. 949 01:33:54,195 --> 01:33:58,058 Jeg forventer, at I dagligt giver mig en telegrafisk rapport. 950 01:33:58,158 --> 01:34:01,223 - Meget vel. - Deres Majest�t. 951 01:34:02,829 --> 01:34:05,914 Men hr. von Bismarck, har jeg ventet p� i dagevis. 952 01:34:06,082 --> 01:34:10,152 Hvorn�r kan vi underskrive kontrakten, og angive betingelserne for Bayern? 953 01:34:10,253 --> 01:34:14,319 S� snart vi har proklameret det nye tyske rige. 954 01:34:14,466 --> 01:34:19,120 Deroppe... i dette enest�ende Spejlgalleri, - 955 01:34:19,221 --> 01:34:24,267 - vil podiet v�re, med alle de tyske fyrster hvor kong William af Preussen, - 956 01:34:24,367 --> 01:34:26,419 - vil udn�vne den tyske kejser. 957 01:34:26,519 --> 01:34:29,022 Det vil v�re yderst vigtigt, at kong Ludwig II, - 958 01:34:29,122 --> 01:34:31,801 - tilbyder ham den kejserlige krone offentligt. 959 01:34:31,901 --> 01:34:35,470 Jeg forst�r, at det er et politisk behov for Dem, Deres Excellence, - 960 01:34:35,571 --> 01:34:38,515 - men Hans Majest�t n�re selv et h�b om denne krone. 961 01:34:38,616 --> 01:34:40,918 Hvis De �nsker, at han tager del i disse festligheder, - 962 01:34:41,018 --> 01:34:44,980 - s� m� De tilbyde ham, den kejserlige krone mellem Preussen og Bayern. 963 01:34:45,080 --> 01:34:48,441 Jeg �nsker ingen kejser af Preussen! Og heller ikke min bror! 964 01:34:48,542 --> 01:34:52,362 Jeg har ikke t�nkt mig at repr�sentere ham i proklamationen. 965 01:34:52,462 --> 01:34:56,408 Og dette elendige brev vil Ludwig aldrig underskrive! 966 01:34:56,508 --> 01:34:59,285 - Har De skrevet dette brev? - Ja. 967 01:34:59,386 --> 01:35:05,041 Denne stilling kong Ludwig II, skal sammenlignes med alle tyske fyrster, - 968 01:35:05,142 --> 01:35:06,626 - og opretholdes. 969 01:35:06,727 --> 01:35:11,368 Han skal i det mindste v�re til stede ved en bekendtg�relse i proklamationen. 970 01:35:11,815 --> 01:35:14,217 S� vil jeg give ham dette udkast som allerede er forberedt. 971 01:35:14,318 --> 01:35:18,638 Majest�ten beh�ver kun at afskrive det, og spare en ydmyg rejse. 972 01:35:18,738 --> 01:35:21,517 Igennem intriger og bedrageri, �nsker I kun at lokke Ludwig! 973 01:35:21,617 --> 01:35:25,690 Hvordan kan I tro, at han vil stille op til s�dan noget skrot? 974 01:35:27,748 --> 01:35:29,947 Deres Kongelige H�jhed... 975 01:35:30,209 --> 01:35:37,157 I skal ikke skade andre end Bayern! Han vil ikke skade andet end Bayern! 976 01:35:37,258 --> 01:35:41,306 Deres H�jhed kan v�re forvisset om, at vi kun bruger det bedste. 977 01:35:41,513 --> 01:35:43,956 Jeg har sagt det! 978 01:35:44,157 --> 01:35:46,014 G�r plads, din usling! 979 01:35:46,184 --> 01:35:48,307 Deres Kongelige H�jhed! 980 01:35:48,937 --> 01:35:51,463 - Stop ham! - Forsvind! 981 01:35:51,564 --> 01:35:54,449 Hr. Schmittke, stop ham! 982 01:35:55,193 --> 01:35:57,820 Deres Kongelige H�jhed! 983 01:35:58,697 --> 01:36:00,289 Krucifiks igen. 984 01:36:00,657 --> 01:36:03,851 Hils kejseren! 985 01:36:03,952 --> 01:36:10,732 F�l i tronens sk�r, den h�je fryd fuldt ud! 986 01:36:10,833 --> 01:36:17,393 At v�re folkets favorit, hils kejseren! 987 01:36:19,876 --> 01:36:22,704 Vi har mistet vores suver�nitet. 988 01:36:22,804 --> 01:36:26,914 �delagt vores vidunderlige kongerige. 989 01:36:30,621 --> 01:36:33,027 Men du skal forts�tte med at bestemme over �lskatten, - 990 01:36:33,127 --> 01:36:36,467 - og jernbanen og posten, som du stadig har i din majest�tiske h�nd. 991 01:36:36,568 --> 01:36:40,240 M�gtige, Ludwig, jeg takker dig. 992 01:36:42,407 --> 01:36:47,500 Bismarck siger, han lever i hans dr�mme. Jeg tror, at han har ret. 993 01:36:48,246 --> 01:36:52,967 Ludwig, snart vil navnet Bayern ikke l�ngere eksisterer. 994 01:37:01,719 --> 01:37:04,224 G�r du mig nu til konge? 995 01:37:05,723 --> 01:37:08,833 Jeg har h�rt, at du vil flygte fra Bayern! 996 01:37:08,934 --> 01:37:15,056 Hvor vidunderligt er den elendighed! Elskede bror, jeg takker dig. 997 01:37:15,524 --> 01:37:21,221 L�nge leve kong Othon! L�nge leve kongen! 998 01:37:29,622 --> 01:37:33,914 Ludwig! Hj�lp mig, Ludwig! 999 01:37:34,126 --> 01:37:38,613 Efterlad mig ikke alene, Ludwig! Du s�rer mig. 1000 01:37:38,714 --> 01:37:42,166 Ludwig, g�r det ikke! 1001 01:37:49,183 --> 01:37:50,976 K�r! 1002 01:37:59,100 --> 01:38:03,194 Otto har l�srevet sig fra alt. Ingen kan ber�ve hans frihed. 1003 01:38:03,294 --> 01:38:08,378 Jeg kan ikke klare det l�ngere. Alle frast�der mig. 1004 01:38:08,536 --> 01:38:10,729 Jeg vil v�k herfra. 1005 01:38:10,830 --> 01:38:17,027 Men din dr�m om en bedre verden, vil du opgive det? Du kan ikke flygte. 1006 01:38:17,127 --> 01:38:19,072 Det siger du til mig? 1007 01:38:19,172 --> 01:38:24,244 Du sejlede rundt om i verden, i s�gen efter frihed og sandhed? 1008 01:38:24,344 --> 01:38:30,982 Ja, jeg flygtede... og fandt i Korfu et stykke af indre fred. 1009 01:38:31,935 --> 01:38:36,362 Men ensomheden er en ligkiste. Det ved jeg i dag. 1010 01:38:36,462 --> 01:38:38,523 Jeg m� v�re konge. 1011 01:38:38,623 --> 01:38:41,303 S� v�re den f�rste og indse tegn p� de tider. 1012 01:38:41,403 --> 01:38:44,451 Og overdrag dit land til dit folk, s� de f�r selvbestemmelse. 1013 01:38:44,551 --> 01:38:45,851 Nej. 1014 01:38:45,951 --> 01:38:50,644 Alle rapporter fra ministeriet, skal du overdrage ugentligt til Hornig. 1015 01:38:50,745 --> 01:38:54,724 Mine instruktioner og de n�dvendige underskrifter vil bringe det tilbage. 1016 01:38:54,824 --> 01:38:58,461 Men Deres Majest�t, hvordan kan De opn� en fuldst�ndig tilbagetr�kning? 1017 01:38:58,561 --> 01:39:03,782 For Bayern, der tilbeder kongen, vil det v�re en katastrofe, ikke at se ham. 1018 01:39:03,883 --> 01:39:05,640 Og for mig? 1019 01:39:05,740 --> 01:39:10,640 Hvordan skal jeg h�ndh�ve politisk, uden daglige konsultationer med Majest�ten? 1020 01:39:10,740 --> 01:39:16,188 Min vision om en mere sk�n og bedre verden er endelig blevet en realitet, - 1021 01:39:16,288 --> 01:39:20,092 - selvom denne verden forel�bigt stadig er meget lille. 1022 01:39:20,192 --> 01:39:24,637 Men det vil gavne mit folk mere end denne elendige parade, - 1023 01:39:24,738 --> 01:39:28,002 - og blotte maskerader af konged�mmet. 1024 01:39:28,242 --> 01:39:30,365 Desuden... 1025 01:39:30,465 --> 01:39:34,647 ...tilbringer jeg meget tid alene, i stedet for at indg� kompromis, - 1026 01:39:34,747 --> 01:39:37,400 - som fjerner mig fra min sande natur mere og mere. 1027 01:39:37,501 --> 01:39:41,021 En �ndsfrav�rende konge kan snart ikke l�ngere v�re konge! 1028 01:39:41,121 --> 01:39:47,170 Staten kan ikke regeres p� lang afstand. Det er ikke muligt. 1029 01:39:50,924 --> 01:39:55,712 - Er du den nye psykiater Bernhard? - Ja, Deres Majest�t. 1030 01:39:55,812 --> 01:40:00,533 Min kusine, kejserinden af �strig, har anbefalet dine metoder til mig. 1031 01:40:00,633 --> 01:40:02,610 G�r det bedre for min k�re bror? 1032 01:40:02,710 --> 01:40:05,889 Da jeg behandlede ham efter det engelske ikke tilbageholdenheds princip, - 1033 01:40:05,989 --> 01:40:11,676 - uden mekanisk tvang for sindssyge... - Min bror er ikke sindssyg. 1034 01:40:11,711 --> 01:40:16,660 De skr�kkelige oplevelser med krig, har s�ret hans sj�l. Han m� hvile nu. 1035 01:40:16,790 --> 01:40:20,068 Jeg er bange for, at Deres bror ikke er helbredet fra sin sindssyge. 1036 01:40:20,169 --> 01:40:23,417 - Jeg �nsker, at g� en tur. - Han er rolig, men kan v�re farligt. 1037 01:40:23,517 --> 01:40:28,603 Richard, v�r venlig at lukke parken! Majest�ten �nsker at g� en tur. 1038 01:40:54,621 --> 01:40:57,816 Jeg vil skabe et fremtidigt kongerige fuldt ud efter min forestilling. 1039 01:40:57,916 --> 01:41:03,479 Er allerede p� udkig efter en �, som jeg kan k�be. En af de Kanariske �er. 1040 01:41:03,579 --> 01:41:08,201 - Og jeg vil bygge et slot, Otto. - Bare s�dan? 1041 01:41:08,301 --> 01:41:13,790 Ja. Langt v�k fra M�nchen. Og alle de skr�kkelige folk der vil tvinge os, - 1042 01:41:13,890 --> 01:41:18,018 - til at v�re noget andet, end vi er... Otto? 1043 01:41:20,481 --> 01:41:22,024 Otto? 1044 01:41:23,400 --> 01:41:24,925 Otto? 1045 01:41:34,352 --> 01:41:36,079 Ludwig! 1046 01:41:42,736 --> 01:41:47,589 Til dig. Tag dem, de smager godt. 1047 01:41:47,689 --> 01:41:54,844 Tak, men disse bl�b�r er ikke moden. Og for h�rde for mine syge t�nder. 1048 01:41:57,309 --> 01:42:02,991 Otto! Jeg har endnu en gang en s�dan smerte! 1049 01:42:03,632 --> 01:42:05,240 Otto? 1050 01:42:10,706 --> 01:42:12,165 Otto? 1051 01:42:20,274 --> 01:42:23,526 Det er ikke s� slemt. 1052 01:42:24,879 --> 01:42:28,928 Jeg beholder dem til senere, n�r de er modne. 1053 01:42:30,435 --> 01:42:34,372 Bliver Otto s� din efterf�lger? 1054 01:43:10,764 --> 01:43:12,242 Forsigtig! 1055 01:43:12,343 --> 01:43:17,641 V�r omhyggelig med det bageste hj�rne. Pas p� hj�rnet! Tak! 1056 01:43:19,192 --> 01:43:20,869 Hiv til! 1057 01:43:26,900 --> 01:43:29,469 Kan du lide min borg? 1058 01:43:29,569 --> 01:43:33,712 Jeg vil opkalde den efter dig: Svaneridder. 1059 01:43:36,476 --> 01:43:40,664 - Deres Majest�t? - V�r venlig at komme herop. 1060 01:44:11,521 --> 01:44:17,828 14 �R SENERE 1061 01:44:21,746 --> 01:44:28,208 Ryd vejen! Forsvind fra den! V�k fra den! 1062 01:45:07,302 --> 01:45:10,313 Jeg havde aldrig troet, at det ville lykkes for hans Majest�t, - 1063 01:45:10,413 --> 01:45:14,200 - at vores teater-slot skulle blive til virkelighed. Vidunderligt! 1064 01:45:14,300 --> 01:45:17,201 Jeg er s� sp�ndt, efter s� lang tid, - 1065 01:45:17,301 --> 01:45:21,374 - at v�re i stand til at synge for Majest�ten igen efter 14 �r. 1066 01:45:21,474 --> 01:45:26,588 Ja, det har rigtignok i mellemtiden �ndret sig meget. 1067 01:45:26,688 --> 01:45:30,132 Sove h�jest en dag der, bo der om natten. 1068 01:45:30,233 --> 01:45:35,888 Majest�ten t�ler ikke dagslys mere. Desuden m� man ikke se p� Majest�ten. 1069 01:45:35,988 --> 01:45:40,476 Ikke hoste, det er forbudt at nyse eller r�mme sig. 1070 01:45:40,577 --> 01:45:47,275 Og under ingen omst�ndigheder, m� du uanset hvad det er, tale om det, - 1071 01:45:47,375 --> 01:45:50,876 - hvad du ser nu og oplever. 1072 01:45:51,429 --> 01:45:54,847 Jeg har intet sagt, hr. Vogel. 1073 01:45:55,934 --> 01:45:59,080 S� du taler nu om vandr�ret, hvor det skal f�re hen? 1074 01:45:59,180 --> 01:46:00,788 - Den vej. - Ja. 1075 01:46:00,888 --> 01:46:03,615 M� jeg vise dig planen? Som vi havde t�nkt os. 1076 01:46:03,715 --> 01:46:04,934 - Richard! - Ja? 1077 01:46:05,034 --> 01:46:08,204 Her Richard. Majest�ten �nsker ikke at se dit ansigt mere. 1078 01:46:08,304 --> 01:46:12,104 - Hvorfor allerede det? - Smuk har du aldrig v�ret. 1079 01:46:12,359 --> 01:46:15,527 - I mods�tning til dig. - Solkongen, hva? 1080 01:46:16,930 --> 01:46:18,804 Heinrich. 1081 01:46:20,742 --> 01:46:26,191 Solen er endnu ikke g�et ned, men Majest�ten er allerede oppe. 1082 01:46:26,291 --> 01:46:28,962 Han venter allerede p� dig. 1083 01:46:29,126 --> 01:46:31,569 Nu ikke noget igen med mit fodbad. 1084 01:46:31,670 --> 01:46:36,115 - Agerh�nerne skal ind i k�kkenet. - Det er rigtigt. 1085 01:46:36,216 --> 01:46:41,659 Hvor skal I hen med det kreatur? K�kkenet er der! Bring det derhen! 1086 01:47:27,560 --> 01:47:29,769 Den bl� farve er ikke intens nok. 1087 01:47:29,870 --> 01:47:35,426 Og denne font�ne skal n�sten r�re himlen. 1088 01:47:35,526 --> 01:47:40,944 F�rst derefter er der en bro mellem os mennesker og Gud i himlen. 1089 01:48:34,210 --> 01:48:35,837 Richard? 1090 01:48:38,548 --> 01:48:40,769 Her. Se. 1091 01:48:41,134 --> 01:48:44,663 Gasen og vandinstallationen, Wachter og Morstadt, - 1092 01:48:44,764 --> 01:48:47,123 - har i dag lavet det efter Majest�tens klage. 1093 01:48:47,223 --> 01:48:50,626 Hvis g�lden ikke er tilbagebetalt inden for en m�ned, - 1094 01:48:50,727 --> 01:48:54,006 - �nsker firmaet at anmode retten om at bortauktioner slottet Linderhof. 1095 01:48:54,107 --> 01:48:57,609 Jeg forst�r ikke, hvorfor dette firma vover at sags�ge vores konge? 1096 01:48:57,709 --> 01:49:02,719 Hvis man er f�rdig, m� man betale! Det g�lder for alle. 1097 01:49:06,786 --> 01:49:10,297 B�r I ogs� bygge endnu et kinesisk slot? 1098 01:49:10,397 --> 01:49:12,783 Ja, Majest�ten har fundet en ideal grund ved Plansee, - 1099 01:49:12,883 --> 01:49:15,855 - som vi vil erhverve os, de kommende dage. 1100 01:49:17,680 --> 01:49:20,950 Og det? Hvad er det? 1101 01:49:21,050 --> 01:49:25,038 Er det f�rste udkast af lysestage til spejlgalleriet i Herrenchiemsee slot. 1102 01:49:25,138 --> 01:49:27,749 Jeg h�rte, at Majest�ten aldrig ville opholde sig der, - 1103 01:49:27,849 --> 01:49:31,617 - kun give det til Louis 14, som har v�ret d�d i 170 �r. Er det sandt? 1104 01:49:31,717 --> 01:49:34,338 Johann, der cirkulerer s� mange rygter. Glem det. 1105 01:50:02,647 --> 01:50:06,295 HERRENCHIEMSEE SLOT 1106 01:50:12,910 --> 01:50:18,316 - Jeg m� straks tale med Majest�ten. - Hvem tror De egentlig, De er? 1107 01:50:18,416 --> 01:50:22,554 Hvis ikke, vil kreditorerne snart v�re her, og flytte ind p� slottet! 1108 01:50:22,654 --> 01:50:27,600 Derfor oprettede jeg en plan for sanering af denne finansielle situation. 1109 01:50:27,700 --> 01:50:32,272 Majest�ten m� indstille jeres byggeri og vende tilbage til residens i M�nchen. 1110 01:50:32,372 --> 01:50:39,757 Slut! Majest�ten kunne leve mere simpel, som sin h�jsalige far levede. 1111 01:50:47,179 --> 01:50:50,057 Som barn havde Otto og jeg aldrig nok at spise. 1112 01:50:50,157 --> 01:50:54,239 Jeg sov p� en tr� seng, indtil min fars d�d. 1113 01:50:54,385 --> 01:50:58,272 Nu vil man tvinge mig til, at jeg vender tilbage til dette bur, - 1114 01:50:58,372 --> 01:51:01,609 - s� min far fra graven igen bestemmer over mit liv. 1115 01:51:01,709 --> 01:51:04,714 - Grev D�rckheim er ankommet. - Kom ind! 1116 01:51:06,030 --> 01:51:10,769 Min k�re Alfred, v�r venlig at redde mit liv! 1117 01:51:10,869 --> 01:51:14,231 Dragen i M�nchen ville dr�be mig, som om jeg var et fjols! 1118 01:51:14,331 --> 01:51:18,801 Jeg har brug for penge, s� min verden kan forts�tte med at vokse. 1119 01:51:19,836 --> 01:51:25,944 Rejs straks til England. Lord Stanhope har allerede tilbudt mig penge. 1120 01:51:30,272 --> 01:51:35,270 - Deres sigte er g�et tabt, hr. Lutz! - Ja, ligesom med Majest�ten. 1121 01:51:35,370 --> 01:51:39,048 L�nge har jeg fors�gt, at �ndre min holdning, men det vil ikke lykkes. 1122 01:51:39,148 --> 01:51:41,675 Hvorfor vil De �ndre Ludwig? 1123 01:51:41,775 --> 01:51:45,304 Lad ham forts�tte med at bygge indtil bygningen er f�rdig. 1124 01:51:45,404 --> 01:51:51,268 Det kan kun v�re af interesse for Bayern at fremme hans us�dvanlige fantasi. 1125 01:51:51,368 --> 01:51:52,895 Den bayerske politiske forsamling b�r, - 1126 01:51:52,995 --> 01:51:56,899 - medgive en eller to procent mere af Majest�tens statsbudget. 1127 01:51:56,999 --> 01:51:59,852 - De �konomiske problemer bliver l�st. - Nej, sikkert ikke. 1128 01:51:59,952 --> 01:52:03,448 Men hvis De, Deres Excellence, som tysk kansler vil p�tage... 1129 01:52:03,548 --> 01:52:08,286 Jeg m� skuffe Dem, hr. Lutz. Men det er en rent bayrisk aff�re. 1130 01:52:08,386 --> 01:52:11,770 Vi vil ikke involvere os i denne sag. 1131 01:52:20,064 --> 01:52:23,929 I er alle fyret! Forsvind! Hele planen er konfiskeres. 1132 01:52:24,029 --> 01:52:28,895 Hvad laver I her? Uden samtykke fra Majest�ten, kan intet �ndres her! 1133 01:52:29,040 --> 01:52:33,644 Nu m� De melde pas, hr. Oberstallmeister Hornig! 1134 01:52:33,744 --> 01:52:37,148 De vil slet ikke kunne hindre det. 1135 01:52:37,248 --> 01:52:41,058 Det bayriske parlament og ministeriet har enstemmigt, - 1136 01:52:41,158 --> 01:52:44,947 - indstillet arbejdet p� alle slotte. 1137 01:52:45,047 --> 01:52:47,200 Hverken parlamentet eller du kan forbyde vores arbejde! 1138 01:52:47,300 --> 01:52:49,994 Jo, det kan jeg. 1139 01:52:50,094 --> 01:52:54,541 Og De b�r t�nke godt over, hvad De vil g�re ved det. 1140 01:52:54,641 --> 01:52:58,971 For Deres lykke i livet kan snart v�re slut. 1141 01:53:00,238 --> 01:53:02,510 Disse bastarder! 1142 01:53:02,816 --> 01:53:05,001 Lorenz? 1143 01:53:08,863 --> 01:53:11,841 Hvad skjuler du der? 1144 01:53:12,450 --> 01:53:17,159 Grev D�rckheim skrev at regeringen i Deres navn Majest�t, - 1145 01:53:17,259 --> 01:53:21,750 - afviste kredittilbudet fra England. 1146 01:53:22,961 --> 01:53:25,857 Hvadbehager? 1147 01:53:32,805 --> 01:53:37,709 - Det er slut. - Deres Majest�t fortvivl ikke. 1148 01:53:37,809 --> 01:53:42,422 N�r de er sn�versynet, vil Deres Majest�t ber�ve livsgl�de, - 1149 01:53:42,522 --> 01:53:47,670 - s� kan Deres Majest�t med god samvittighed ogs� udplyndre dem. 1150 01:53:47,770 --> 01:53:49,112 Hvad mener du? 1151 01:53:49,212 --> 01:53:52,474 Der er stadig nok penge i banken. Man m� bare hente det. 1152 01:53:52,574 --> 01:53:59,893 Vi s�ger efter specialister i banken kan komme fra Berlin, Stuttgart, Paris. 1153 01:54:06,998 --> 01:54:11,006 Mine venner, det er en glimrende id�! 1154 01:54:11,428 --> 01:54:17,705 Og endelig... vil jeg jage samtlige minister ud! 1155 01:54:31,489 --> 01:54:34,225 F�rst og fremmest sender du Hesselschwerdt til Italien. 1156 01:54:34,325 --> 01:54:42,242 Verschatft, han gav mig hele summen, giv ham straks... 20.000 mark. 1157 01:54:44,544 --> 01:54:47,367 Skriv venligst alt ud. 1158 01:54:53,261 --> 01:54:55,398 Tak, Lorenz. 1159 01:54:58,682 --> 01:55:03,480 Fasthold mine rettigheder, det er min vilje, - 1160 01:55:03,580 --> 01:55:10,203 - at premierminister Lutz og byr�det fratr�der ved udgangen af m�neden. 1161 01:55:10,303 --> 01:55:14,682 I fjorten �r har jeg lavet arbejdet, som faktisk er for Majest�ten. 1162 01:55:14,782 --> 01:55:18,102 Derfor er jeg nu blevet oph�jet til p�belen. 1163 01:55:18,202 --> 01:55:24,234 N�r kongens lune trues, er det umuligt at styre statens anliggender. 1164 01:55:24,334 --> 01:55:28,917 - Jeg kan ikke l�ngere udst� det. - Vis mig brevet. 1165 01:55:30,958 --> 01:55:33,827 Er det skrevet af Lakaj Mayr? 1166 01:55:33,927 --> 01:55:38,438 M�ske ikke kun skrevet, men ogs� forfattet. 1167 01:55:38,890 --> 01:55:42,878 S� det er alts� ikke sikkert, at disse instrukser kommer fra Majest�ten? 1168 01:55:42,978 --> 01:55:46,069 Og det v�rste er, at min kontakt med Majest�ten, - 1169 01:55:46,169 --> 01:55:50,385 - kun findes sted gennem denne form for breve, som gives til mig og Mayr. 1170 01:55:50,485 --> 01:55:54,640 Pragmatisk betragtes denne lakaj nu som den mest magtfulde mand i vores stat. 1171 01:55:54,740 --> 01:55:58,719 Kan denne absurditet bare stige? 1172 01:55:58,819 --> 01:56:03,357 Ludwig har altid haft masser af fantasi. 1173 01:56:03,457 --> 01:56:07,350 Jeg har svoret Majest�ten loyalitet og lydighed. 1174 01:56:07,450 --> 01:56:11,073 Men kan man holde fast i loyalitet over for en der er utilregnelig? 1175 01:56:11,173 --> 01:56:16,369 Kun radikale skridt kan redde det bayriske monarki fra total kollaps. 1176 01:56:16,469 --> 01:56:20,245 Ludwig er konge og i denne livstid. 1177 01:56:21,274 --> 01:56:25,788 Vi vil bygge et slot p� en �, en nyt Versailles. 1178 01:56:25,888 --> 01:56:30,924 Kun for vores Louis. Richard, vil du hj�lpe mig med det? 1179 01:56:47,092 --> 01:56:50,339 Du er en forr�der... 1180 01:56:50,439 --> 01:56:52,630 ...en trol�s! 1181 01:56:54,608 --> 01:56:59,550 Hvordan kan du tillade at bruge gips, hvor du vidste, det kun er marmor? 1182 01:56:59,650 --> 01:57:03,651 Men der er ikke flere penge til r�dighed, og det ved du godt! 1183 01:57:03,751 --> 01:57:10,251 Hvor vover du, at kigge p� mig med et utilsl�ret ansigt og r�be op! 1184 01:57:10,683 --> 01:57:16,432 Vores pagt er tilintetgjort! Du er d�d! 1185 01:57:44,443 --> 01:57:47,300 Lad os afslutte det. 1186 01:57:57,580 --> 01:57:59,773 M�nd, skynd jer! 1187 01:58:02,619 --> 01:58:07,659 - Er der ild i v�rkstedet? - Her! Ild! Vores modeller! 1188 01:58:29,146 --> 01:58:31,523 Richard? 1189 01:58:33,075 --> 01:58:35,190 Ludwig. 1190 01:58:37,164 --> 01:58:42,571 Du lever... Du lever ja. 1191 01:58:44,704 --> 01:58:50,401 Hvis jeg ikke l�ngere er konge, men er stadigv�k blot Ludwig, - 1192 01:58:50,501 --> 01:58:55,365 - din ven, vil du s� leve sammen med mig? 1193 01:58:55,889 --> 01:58:58,911 Og m�ske... 1194 01:59:02,045 --> 01:59:06,101 ...oven i k�bet elske mig? 1195 01:59:06,201 --> 01:59:11,227 I hele mit liv har jeg kun holdt af dig... 1196 01:59:11,427 --> 01:59:15,438 ...men du forb�d det selv. 1197 01:59:16,243 --> 01:59:22,498 F�r dette mysterium af k�rlighed er mit hjerte st�rknet. Nu er det for sent. 1198 01:59:26,462 --> 01:59:28,374 Ja. 1199 01:59:31,759 --> 01:59:34,565 Lev vel, Richard. 1200 01:59:57,035 --> 01:59:58,910 Hj�lp! 1201 02:00:00,622 --> 02:00:02,367 Hj�lp... 1202 02:00:17,213 --> 02:00:18,639 Ja. 1203 02:00:21,768 --> 02:00:26,330 Majest�tens fris�r vil sammens�tte et nyt kabinet, - 1204 02:00:26,430 --> 02:00:30,418 - og vil selv v�re minister, hvis det lykkes for ham. 1205 02:00:30,518 --> 02:00:34,672 Er endnu v�rre end jeg havde frygtet. 1206 02:00:34,772 --> 02:00:41,166 Nu har jeg det p� sort og hvidt. Virkelig godt. 1207 02:00:41,266 --> 02:00:45,934 Som jeg sagde, f�rsteklasses informationer fortjener en god l�n. 1208 02:00:46,034 --> 02:00:49,354 Hvor meget kan De s� betale mig? 1209 02:00:49,454 --> 02:00:55,001 Et nyt job som afl�ser for Majest�ten, vil nok v�re bedste betaling for dig. 1210 02:00:55,101 --> 02:00:57,280 For Majest�ten? 1211 02:00:58,172 --> 02:01:00,277 En afl�ser? 1212 02:01:17,066 --> 02:01:23,055 Majest�t, flygt straks! I M�nchen er en sammensv�rgelse i gang imod Dem. 1213 02:01:23,155 --> 02:01:26,542 Majest�ten kender til Versailles slottet, selv de mindste detaljer. 1214 02:01:26,642 --> 02:01:30,521 I l�bet af livet igennem Bourbonen, ved han s� meget, som om det var hans eget. 1215 02:01:30,621 --> 02:01:34,817 Det samme g�lder for andre emner. Hvorfor noterer du ikke, hvad jeg siger? 1216 02:01:34,917 --> 02:01:38,021 Disse egenskaber fra Majest�ten interesserer mig meget lidt. 1217 02:01:38,121 --> 02:01:42,591 Men du spurgte mig ekstremt om Majest�tens us�dvanlige personlighed. 1218 02:01:42,691 --> 02:01:47,977 Jeg g�r mere for yderligheder i hans sj�l, hans sind. 1219 02:01:48,223 --> 02:01:54,675 Vil vide, hvilken udslag det har haft p� hans forhold til dem? Pint, ydmyget ham? 1220 02:01:57,481 --> 02:02:03,066 Jeg forst�r endelig, hvor du vil hen med det. Men uden mig! 1221 02:02:06,758 --> 02:02:09,560 Majest�ten sagde engang til mig: 1222 02:02:09,660 --> 02:02:15,679 Jeg �nsker at forblive en evig g�de, ogs� at du aldrig kan undermineres! 1223 02:02:18,569 --> 02:02:22,431 Deres Excellence, professor Gudden. 1224 02:02:24,476 --> 02:02:28,335 Professor! Jeg havde ventet, at De kom tilbage tidligst p� torsdag. 1225 02:02:28,435 --> 02:02:32,000 - Goddag. Her er beviserne. - Ja. 1226 02:02:32,100 --> 02:02:36,232 Og her... er rapporten. 1227 02:02:40,108 --> 02:02:45,822 Har De spurgt lakajerne selv efter at kongen har et s�rligt forhold til m�nd? 1228 02:02:45,922 --> 02:02:47,891 Nej, jeg l�gger ingen v�rdi i det. 1229 02:02:47,991 --> 02:02:53,689 Sygelig seksuel adf�rd, er en svaghed som ogs� forekommer blandt raske folk. 1230 02:02:53,789 --> 02:02:57,526 Virkelig godt arbejde. I bare 24 timer, fantastisk! 1231 02:02:57,626 --> 02:03:01,988 Sager, der er h�vet over enhver tvivl, kan nemt diagnosticeres. 1232 02:03:02,088 --> 02:03:05,717 S� kan vi med det samme indkalde til konference med dine kolleger? 1233 02:03:05,817 --> 02:03:07,285 Jeg vil sp�rge dem. 1234 02:03:07,385 --> 02:03:11,209 Jeg vil selv overtage gennemf�relsen af behandlingen. 1235 02:03:11,264 --> 02:03:12,857 - V�rsgo. - Tak. 1236 02:03:28,782 --> 02:03:35,670 Farvel, I konger... jeres helgen. 1237 02:03:35,770 --> 02:03:38,358 Hvor er jeg taknemmelig for jer. 1238 02:03:38,458 --> 02:03:43,485 I har repr�senteret Guds vilje p� jorden. 1239 02:03:46,633 --> 02:03:50,608 F�rdig... slut. 1240 02:03:51,138 --> 02:03:52,913 Forbi. 1241 02:03:55,200 --> 02:03:58,379 S� simpelt er det. 1242 02:04:03,567 --> 02:04:05,688 Lorenz? 1243 02:04:07,196 --> 02:04:10,034 Undskyld, Deres Majest�t. 1244 02:04:12,285 --> 02:04:14,479 Se venligst p� mig. 1245 02:04:14,579 --> 02:04:19,384 Lorenz, vi vil fra nu af kun ses ansigt til ansigt. 1246 02:04:21,835 --> 02:04:27,264 Sig mig, Lorenz, kunne jeg v�re en god konge? 1247 02:04:28,217 --> 02:04:33,285 Deres Majest�t, er for mig den �dleste mand i denne verden. 1248 02:04:33,385 --> 02:04:37,516 - Du skal skaffe dynamit til mig. - Dynamit? 1249 02:04:37,616 --> 02:04:39,795 - Det skal du. - Hvorfor? 1250 02:04:39,895 --> 02:04:44,717 Hvis det lykkes forbryderne, at jage mig ud af slottene s� skal alt spr�nges! 1251 02:04:44,817 --> 02:04:51,182 Nej... det kan jeg ikke g�re. G�r det ikke! Jeg b�nfalder dig! 1252 02:04:51,282 --> 02:04:53,622 Lorenz! 1253 02:04:53,910 --> 02:04:55,436 Tilgiv. 1254 02:05:01,393 --> 02:05:05,229 Hvad vil du g�re, n�r jeg ikke mere er her? 1255 02:05:07,758 --> 02:05:10,160 - Tjene Deres Majest�t. - Godt. 1256 02:05:10,260 --> 02:05:14,999 V�r s� venlig, at lukke d�ren til mit t�rn. 1257 02:05:15,099 --> 02:05:17,023 V�r s� venlig! 1258 02:05:18,827 --> 02:05:24,174 P� vegne af Hans H�jhed, prinsregenten Luitpold af Bayern! �bn porten! 1259 02:05:24,374 --> 02:05:27,314 Tag sigte! 1260 02:05:27,445 --> 02:05:32,750 Lad gev�ret! Ryk fremad! 1261 02:05:32,808 --> 02:05:34,936 Luk op! 1262 02:05:35,536 --> 02:05:37,923 Fremad! March! 1263 02:05:47,839 --> 02:05:53,428 Hj�lp! I skal straks komme. Majest�ten vil springe ud fra t�rnet. 1264 02:05:53,528 --> 02:05:57,856 Lad l�gerne komme forbi! Vi har brug for hj�lp! Lad dem komme igennem! 1265 02:05:58,099 --> 02:06:01,863 Lakaj Mayr, vent! Mayr, vent nu! 1266 02:06:10,946 --> 02:06:15,153 - Har du n�glen? - Ja, Deres Majest�t. 1267 02:06:15,751 --> 02:06:17,544 Godt. 1268 02:06:19,831 --> 02:06:22,155 Endelig... 1269 02:06:23,584 --> 02:06:25,426 ...fri. 1270 02:06:28,781 --> 02:06:30,509 Tak. 1271 02:06:50,320 --> 02:06:52,148 Men... 1272 02:06:52,322 --> 02:06:56,581 Lorenz. Hvad har du gjort? 1273 02:06:59,361 --> 02:07:02,468 - Hvad skal det til for? - Deres Majest�t? 1274 02:07:02,581 --> 02:07:05,860 Jeg har kommandoen, Majest�t i henhold til Slotberg. 1275 02:07:05,960 --> 02:07:10,357 - I vil sp�rre mig inde? - Majest�ten beh�ver vores hj�lp. 1276 02:07:11,182 --> 02:07:15,749 I tror, at I kan behandle mig som Otto? 1277 02:07:28,983 --> 02:07:33,013 Majest�ten er mentalt forstyrret. 1278 02:07:33,329 --> 02:07:38,749 Og lider af en form for sindssyge, som kaldes paranoia. 1279 02:07:38,849 --> 02:07:43,047 I denne form af sygdom, erkl�res Majest�ten for uhelbredelig. 1280 02:07:49,796 --> 02:07:54,409 Jeg tilgiver dig, Lorenz. Farvel. 1281 02:07:54,509 --> 02:07:58,956 P� grund af denne sygdom, er den frie ud�velse af vilje, Deres Majest�t... 1282 02:07:59,056 --> 02:08:01,194 ...helt udelukket. 1283 02:08:04,228 --> 02:08:08,319 - Min konge. - Jeg vil aldrig komme her tilbage. 1284 02:08:38,495 --> 02:08:40,623 Velkommen. 1285 02:08:41,273 --> 02:08:42,603 G� nu. 1286 02:08:55,404 --> 02:08:58,257 Lugten er uudholdelig! 1287 02:08:59,366 --> 02:09:01,588 Derhen med b�gerne. 1288 02:09:01,827 --> 02:09:05,046 Skaf liljer og tr�k gardinerne for. 1289 02:09:07,468 --> 02:09:10,904 Vejledningen, kan jeg kun tage imod fra dr. Gudden. 1290 02:09:11,004 --> 02:09:13,841 Men lyset s�rer mig! 1291 02:09:35,948 --> 02:09:40,809 Det er strengt forbudt at se p� Majest�ten! 1292 02:09:50,251 --> 02:09:53,089 Kom straks tilbage! 1293 02:09:57,308 --> 02:10:00,643 Forsvind derfra, eller jeg stikker dine �jne ud! 1294 02:10:25,746 --> 02:10:27,854 Deres Excellence. 1295 02:10:47,335 --> 02:10:51,217 Overr�k denne gave til Majest�ten fra mig. 1296 02:10:53,566 --> 02:10:58,702 Tilkald Lakaj Mayr og Fris�r Hoppe. Jeg �nsker at v�re kl�dt p� og friseret. 1297 02:10:58,802 --> 02:11:04,018 - Det er om natten og alle sover. - Men ikke mig. V�k dem. 1298 02:11:04,118 --> 02:11:08,463 Der er ingen Mayr og Hoppes mere. Fra nu af, er jeg Mayr og Hoppe. 1299 02:11:08,580 --> 02:11:14,169 - S� kan du straks kl�d mig p�. - Det m� De selv g�re. 1300 02:11:15,220 --> 02:11:20,759 F�lg anvisningerne fra dr. Gudden, fra nu af nat efter nat og dag efter dag. 1301 02:11:20,859 --> 02:11:24,546 Hvor vover du, at beordre din konge noget? 1302 02:11:25,097 --> 02:11:31,139 Men Deres Majest�t er ikke konge mere. Kun en �ndssvag galning. 1303 02:11:44,717 --> 02:11:47,520 Det jeg g�r i dag er meget bedre end i g�r. 1304 02:11:47,620 --> 02:11:49,732 Det gl�der mig at h�re. 1305 02:11:49,832 --> 02:11:54,152 Det er hvad jeg takker dig for, og dine velovervejede metoder. 1306 02:11:54,252 --> 02:11:59,826 M�ske vil det lykkes dig at operere det ulykkelige ud af mig. 1307 02:12:00,275 --> 02:12:03,219 Min bror Otto, har du faktisk givet en fortr�ffelig behandling, - 1308 02:12:03,319 --> 02:12:08,332 - men vi havde aldrig en mulighed for at komme t�ttere p�. Trist. 1309 02:12:09,409 --> 02:12:12,045 Havde jeg m�dt dig tidligere, - 1310 02:12:12,145 --> 02:12:14,981 - s� ville alt v�re anderledes og forl�be bedre for mig. 1311 02:12:15,081 --> 02:12:22,596 S�danne us�dvanlige mennesker som dig, k�re l�ge, m�der man sj�ldent i livet. 1312 02:12:22,696 --> 02:12:30,447 Majest�t er et godt eksempel, hvilket vidunder der kan fuldf�re psykiatrien. 1313 02:12:35,293 --> 02:12:37,440 Han har ventet. 1314 02:12:37,846 --> 02:12:41,093 Hvis jeg p� pinses�ndag ikke m� komme til messen, - 1315 02:12:41,193 --> 02:12:44,302 - s� fortjener jeg en spadseretur. Jeg har brug for frisk luft. 1316 02:12:44,402 --> 02:12:50,441 Jeg vil ogs� gerne l�re mere om din: "Ikke-Tvang Terapi." 1317 02:12:51,818 --> 02:12:57,900 Javel, Deres Majest�t. Lad mig lige hente min frakke i en fart. 1318 02:12:58,200 --> 02:13:01,367 Jeg er straks tilbage. 1319 02:13:10,037 --> 02:13:14,909 V�r s� god at bringe den tilbage. Jeg har ikke brug for den l�ngere. 1320 02:13:17,419 --> 02:13:21,946 Nej, en sygepasser beh�ves ikke. Jeg har alt under kontrol. 1321 02:13:29,148 --> 02:13:33,352 Er der nogen som dig inden for sj�lens ud�delighed? 1322 02:13:33,452 --> 02:13:35,630 Ja, Deres Majest�t. 1323 02:13:35,730 --> 02:13:39,759 Jeg tror ogs� p� det. Og p� Guds retf�rdighed. 1324 02:13:39,859 --> 02:13:44,012 I dette tilf�lde Deres Majest�t, er alt materiale, som De har skabt, - 1325 02:13:44,112 --> 02:13:46,640 - er det intet mere end et udtryk for deres sj�l. 1326 02:13:46,740 --> 02:13:49,977 Og s� vil sj�len i Deres Majest�t, selv efter Deres d�d, - 1327 02:13:50,077 --> 02:13:52,271 - leve i �rhundreder blandt os. 1328 02:13:52,371 --> 02:13:57,234 Det siger De? Efter den forkastelige handling, - 1329 02:13:57,334 --> 02:14:00,196 - er fuldendelsen af mit livsv�rk blevet tilintetgjort. 1330 02:14:00,296 --> 02:14:05,092 De har ikke forst�et min sj�l. 1331 02:14:05,192 --> 02:14:08,084 Deres Majest�t, det er sent. Vi m� tilbage til slottet. 1332 02:14:09,839 --> 02:14:12,312 Nej, Deres Majest�t! 1333 02:14:12,876 --> 02:14:15,772 Deres Majest�t! Bliv her! 1334 02:14:16,062 --> 02:14:18,069 Deres Majest�t! 1335 02:14:21,200 --> 02:14:23,075 Deres Majest�t! 1336 02:14:23,953 --> 02:14:26,891 Deres Majest�t, g�r det ikke! 1337 02:15:42,000 --> 02:15:44,833 Farvel, min konge. 1338 02:16:04,764 --> 02:16:16,764 - Oversat af Maat - www.hounddawgs.org 119432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.