Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,747 --> 00:02:22,789
Aqu� es donde vivo, en
el barrio de Mile-End,
2
00:02:23,153 --> 00:02:25,033
en Montreal, Canad�.
3
00:02:40,140 --> 00:02:42,818
Todos creen que soy
canadiense franc�s.
4
00:02:49,435 --> 00:02:52,351
Porque sue�o,
yo no lo soy.
5
00:02:54,403 --> 00:02:57,558
Porque sue�o,
yo no lo soy.
6
00:03:02,175 --> 00:03:04,740
Los que no creen
m�s que su propia verdad...
7
00:03:04,981 --> 00:03:07,739
me llaman Leo Lozeau.
8
00:03:39,035 --> 00:03:40,915
Dicen que es mi padre.
9
00:03:41,600 --> 00:03:44,882
Pero yo s�
que no soy su hijo.
10
00:03:45,966 --> 00:03:49,088
Porque ese hombre est� loco,
y yo no.
11
00:03:50,575 --> 00:03:53,890
Porque sue�o, yo no lo estoy.
12
00:04:17,137 --> 00:04:19,175
Como se manten�a escondido,
13
00:04:19,741 --> 00:04:21,781
nunca vi la cara
de mi verdadero padre.
14
00:05:49,768 --> 00:05:51,760
Ante la histeria de mi madre...
15
00:05:52,212 --> 00:05:53,612
el doctor no tuvo valor...
16
00:05:53,854 --> 00:05:55,496
para decirle
que estaba embarazada...
17
00:05:55,738 --> 00:05:57,378
de un tomate contaminado.
18
00:06:00,225 --> 00:06:03,461
Desde este sue�o,
exijo que me llamen...
19
00:06:03,710 --> 00:06:05,351
Leolo Lozone.
20
00:06:06,875 --> 00:06:09,952
Nadie tiene derecho a decir
que no soy italiano.
21
00:06:10,641 --> 00:06:12,522
Italia es demasiado bonita...
22
00:06:12,764 --> 00:06:14,565
para pertenecer
s�lo a los italianos.
23
00:06:22,621 --> 00:06:24,740
Entre mi habitaci�n y Sicilia...
24
00:06:25,185 --> 00:06:27,656
hay 6.889 km.
25
00:06:29,030 --> 00:06:31,754
Entre mi habitaci�n
y la casa de Bianca...
26
00:06:32,437 --> 00:06:34,394
hay 5,80 metros.
27
00:06:35,161 --> 00:06:36,597
Y sin embargo,
28
00:06:37,805 --> 00:06:40,004
�est� tan lejos de m�!
29
00:06:43,214 --> 00:06:45,015
"Bianca, amor m�o.
30
00:06:47,060 --> 00:06:49,864
Bastan tres palabras
para escribir.
31
00:06:50,105 --> 00:06:52,624
Bianca, amor m�o.
32
00:06:54,152 --> 00:06:56,111
He tomado
el camino m�s corto".
33
00:07:45,716 --> 00:07:47,598
�Le�n! �Acu�state!
34
00:07:48,681 --> 00:07:49,909
�Leolo!
35
00:07:50,723 --> 00:07:52,923
�Leolo Lozone!
36
00:07:53,608 --> 00:07:55,329
�Me llamo Leolo!
37
00:07:55,812 --> 00:07:57,088
�C�llate, idiota!
38
00:07:57,336 --> 00:07:59,567
�Cierra la puerta
o nos helaremos!
39
00:08:15,083 --> 00:08:17,078
�Leo, a tu habitaci�n!
40
00:08:52,545 --> 00:08:56,144
No intento recordar las cosas
que ocurren en los libros.
41
00:08:58,113 --> 00:09:00,107
Lo �nico
que le pido a un libro...
42
00:09:00,718 --> 00:09:03,714
es que me inspire
energ�a y valor.
43
00:09:04,723 --> 00:09:07,960
Que me diga que hay m�s vida
de la que puedo abarcar.
44
00:09:09,213 --> 00:09:11,890
Que me recuerde
la urgencia de actuar.
45
00:09:21,111 --> 00:09:23,308
Era el �nico libro
que hab�a en casa.
46
00:09:24,436 --> 00:09:27,432
Nunca me pregunt�
c�mo hab�a ido a parar all�.
47
00:09:30,446 --> 00:09:31,961
Era gordo.
48
00:09:32,570 --> 00:09:35,166
Las palabras se amontonaban.
49
00:09:35,492 --> 00:09:39,972
Y exig�an gran concentraci�n
para desvelar sus secretos.
50
00:09:41,824 --> 00:09:46,508
En casa, nunca vi a nadie
leer o escribir.
51
00:09:48,274 --> 00:09:51,431
La tele y los carteles publicitarios
invad�an mi mente.
52
00:09:52,321 --> 00:09:53,597
Al principio,
53
00:09:54,204 --> 00:09:57,758
s�lo le�a las frases subrayadas
sin entender demasiado.
54
00:09:59,613 --> 00:10:01,686
Recuerdo haber querido dejarlo...
55
00:10:01,935 --> 00:10:03,896
porque no ten�a ilustraciones.
56
00:10:07,545 --> 00:10:09,905
"S�lo encuentro
momentos felices de soledad.
57
00:10:10,791 --> 00:10:12,785
Mi soledad es mi palacio.
58
00:10:13,035 --> 00:10:15,998
Ah� tengo mi silla,
mi mesa y mi cama,
59
00:10:16,240 --> 00:10:17,799
mi viento y mi sol.
60
00:10:18,322 --> 00:10:21,364
Cuando me siento
fuera de mi soledad,
61
00:10:21,769 --> 00:10:23,922
estoy sentada en el exilio.
62
00:10:24,332 --> 00:10:26,533
Estoy sentada
en "El Pa�s del Enga�o".
63
00:10:28,860 --> 00:10:32,541
Porque sue�o, yo no lo estoy".
64
00:10:35,391 --> 00:10:37,544
Como sue�o, no estoy loco.
65
00:10:37,795 --> 00:10:38,945
No lo estoy.
66
00:10:39,197 --> 00:10:41,716
Como sue�o, no lo estoy.
67
00:10:43,002 --> 00:10:46,843
Empec� a escribir todo
lo que me pasaba por la cabeza.
68
00:10:47,170 --> 00:10:50,371
Mis familiares se convirtieron
en personajes de ficci�n.
69
00:10:50,936 --> 00:10:53,329
Y hablaba de ellos
como de extra�os.
70
00:11:23,547 --> 00:11:25,861
Hasta donde alcanza mi memoria,
71
00:11:26,193 --> 00:11:30,317
los olores y la luz
soldaron mis primeros recuerdos.
72
00:11:33,766 --> 00:11:37,320
Mi abuela convenci� a mi padre
de que la salud...
73
00:11:37,973 --> 00:11:39,533
florece al cagar.
74
00:11:53,556 --> 00:11:55,039
No llores, cari�o.
75
00:11:55,801 --> 00:11:57,203
Haz como mam�.
76
00:11:58,246 --> 00:12:00,126
Empuja, Leo.
77
00:12:01,650 --> 00:12:03,769
Empuja, amor m�o.
78
00:12:08,142 --> 00:12:09,940
"Hasta donde alcanza mi memoria,
79
00:12:10,465 --> 00:12:14,545
los olores y la luz
soldaron mis primeros recuerdos.
80
00:12:16,074 --> 00:12:18,273
Mi abuela convenci� a mi padre...
81
00:12:18,838 --> 00:12:21,881
de que la salud florece al cagar".
82
00:12:36,748 --> 00:12:38,423
As� que todos los viernes,
83
00:12:38,791 --> 00:12:41,629
nos hac�a engullir laxantes...
84
00:12:42,195 --> 00:12:44,920
para purificarnos de todas
las enfermedades del mundo.
85
00:14:31,453 --> 00:14:33,367
Ven, Leo.
Ven a ver a pap�.
86
00:14:33,857 --> 00:14:35,580
Ven hijo.
No te doler�.
87
00:14:38,264 --> 00:14:40,259
La mierda se hab�a convertido...
88
00:14:40,509 --> 00:14:42,308
en la obsesi�n de la familia.
89
00:14:43,954 --> 00:14:46,234
Hasta donde llegan
mis recuerdos,
90
00:14:47,040 --> 00:14:49,718
hab�a una rata en la ba�era...
91
00:14:50,846 --> 00:14:53,078
y una noche,
92
00:14:53,649 --> 00:14:56,121
hasta hubo una pava...
93
00:14:56,815 --> 00:14:59,207
que mi madre
hab�a ganado en el cine.
94
00:15:00,260 --> 00:15:02,335
Era gorda y sucia.
95
00:15:03,305 --> 00:15:07,784
Lo que le quedaba de pluma
estaba h�medo y ol�a mal.
96
00:15:22,657 --> 00:15:24,297
No llores, cari�o.
97
00:15:24,941 --> 00:15:26,262
Haz como mam�.
98
00:15:26,623 --> 00:15:29,540
Empuja, empuja.
99
00:15:30,630 --> 00:15:32,750
Empuja, amor m�o.
100
00:16:01,159 --> 00:16:02,642
No llores, cari�o.
101
00:16:03,082 --> 00:16:04,598
Haz como mam�.
102
00:16:07,169 --> 00:16:08,524
Haz como mam�.
103
00:16:12,537 --> 00:16:13,939
No llores, cari�o.
104
00:16:14,861 --> 00:16:16,139
Haz como mam�.
105
00:16:53,645 --> 00:16:56,642
Este era el domador de versos.
106
00:17:06,023 --> 00:17:10,184
El domador hurgaba por las noches
en todas las basuras del mundo.
107
00:17:11,955 --> 00:17:14,791
S�lo le interesaban
las cartas y las fotos.
108
00:17:24,455 --> 00:17:26,095
Llevaba cada sonrisa,
109
00:17:26,899 --> 00:17:30,453
cada mirada,
cada frase de amor...
110
00:17:30,705 --> 00:17:32,264
o cada separaci�n,
111
00:17:33,509 --> 00:17:36,186
como si se tratara
de su propia historia.
112
00:17:53,181 --> 00:17:55,745
El domador cree que
las im�genes y las palabras...
113
00:17:56,427 --> 00:18:00,393
deben mezclarse en las cenizas
de los versos para renacer...
114
00:18:00,633 --> 00:18:02,627
en la imaginaci�n de los hombres.
115
00:18:04,760 --> 00:18:06,275
Hay que so�ar, Leolo.
116
00:18:07,684 --> 00:18:09,086
Hay que so�ar.
117
00:18:15,858 --> 00:18:17,418
Me llev� tiempo comprender...
118
00:18:17,660 --> 00:18:20,053
que �l era la reencarnaci�n
de Don Quijote...
119
00:18:20,666 --> 00:18:23,629
y que hab�a decidido luchar
contra la ignorancia...
120
00:18:24,272 --> 00:18:26,994
y protegerme
del abismo de mi familia.
121
00:18:33,485 --> 00:18:36,927
Porque sue�o, yo no lo estoy.
122
00:18:38,854 --> 00:18:40,415
Yo no lo estoy.
123
00:19:09,224 --> 00:19:10,375
S�lo el papel.
124
00:19:10,746 --> 00:19:12,068
No agarres basura.
125
00:19:12,309 --> 00:19:13,949
Eso no sirve para nada,
est� roto.
126
00:19:16,676 --> 00:19:18,636
Aunque el disco estaba roto,
127
00:19:19,040 --> 00:19:21,195
recuerdo
haber guardado el �lbum...
128
00:19:21,725 --> 00:19:23,126
por su preciosa funda.
129
00:19:54,938 --> 00:19:57,091
Vamos, Leo.
Te pago para que trabajes.
130
00:20:20,138 --> 00:20:21,130
Hola, Mo.
131
00:20:23,545 --> 00:20:24,535
Oye, Mo.
132
00:20:25,588 --> 00:20:28,506
�Todav�a compras
a los hermanitos franchutes?
133
00:20:30,596 --> 00:20:31,668
Escucha, Mo.
134
00:20:32,360 --> 00:20:35,162
Te dar� todo el papel
que necesites a mejor precio.
135
00:20:36,846 --> 00:20:38,166
Te lo digo en serio.
136
00:21:00,164 --> 00:21:02,636
Leo, retoma el resto
y m�telo en el coche.
137
00:21:05,572 --> 00:21:07,328
Trabaja bien este Leo, �eh?
138
00:21:08,778 --> 00:21:10,977
Fernand, hazme caso.
139
00:21:12,305 --> 00:21:13,979
El papel es asunto m�o.
140
00:21:16,911 --> 00:21:20,626
No vas a seguir trat�ndome
as� de mal, �no? Ya entiendes.
141
00:21:30,092 --> 00:21:31,288
Lozeau.
142
00:21:32,617 --> 00:21:33,894
Oye, Lozeau.
143
00:21:35,181 --> 00:21:37,380
Vas a tener que cambiar de zona.
144
00:21:38,106 --> 00:21:40,338
Este es mi territorio, �verdad?
145
00:21:50,085 --> 00:21:51,316
�Fernand!
146
00:21:51,568 --> 00:21:53,004
Desde esa fecha,
147
00:21:53,812 --> 00:21:56,011
el miedo dio a mi hermano...
148
00:21:56,256 --> 00:21:57,657
la raz�n de ser.
149
00:22:20,855 --> 00:22:23,851
Vamos, chico. Echa m�s piedras.
Tiene que pesar.
150
00:22:31,792 --> 00:22:33,991
Vamos, m�telas.
Aunque se salgan.
151
00:23:16,264 --> 00:23:19,022
As�, Fernand nunca m�s
tendr�a miedo de nadie.
152
00:23:19,630 --> 00:23:21,784
Y, cuando mi hermano
sea una monta�a,
153
00:23:22,275 --> 00:23:24,392
yo tampoco tendr� miedo.
154
00:23:24,879 --> 00:23:26,918
Y podr� ir por todas
las callejuelas de la tierra...
155
00:23:27,162 --> 00:23:29,840
a decir a todos los mierdas de
este mundo lo que pienso de ellos.
156
00:23:32,011 --> 00:23:35,133
�Ay del que no incline
la cabeza a nuestro paso!
157
00:23:35,736 --> 00:23:38,734
Hasta los moros y los jud�os
tendr�n miedo de nosotros...
158
00:23:38,982 --> 00:23:42,138
de lo alto que estar�,
sobre los hombros de mi hermano.
159
00:24:07,868 --> 00:24:09,668
Me despierto muy temprano.
160
00:24:10,111 --> 00:24:14,272
Volver de los sue�os
a lo cotidiano es brutal.
161
00:24:16,681 --> 00:24:18,961
Como siempre,
duermo con Fernand.
162
00:24:20,008 --> 00:24:22,481
En una cama grande,
la de mis abuelos,
163
00:24:22,732 --> 00:24:25,571
gastada por mis padres
y quemada por nosotros.
164
00:24:26,379 --> 00:24:28,851
Rasco pegotes de chicle
pegados en el colch�n,
165
00:24:29,102 --> 00:24:32,101
de cuando mi padre
tem�a despertar a mi madre...
166
00:24:32,349 --> 00:24:34,388
con su aliento
de hombre de taberna.
167
00:24:41,243 --> 00:24:44,844
"�Ay de aquellos que no inclinen
la cabeza a nuestro paso!
168
00:24:46,610 --> 00:24:48,094
Los �rabes y los jud�os...
169
00:24:49,896 --> 00:24:51,252
tendr�n miedo de m�.
170
00:24:52,220 --> 00:24:56,106
De lo alto que estar�
sobre los hombros de mi hermano".
171
00:25:54,882 --> 00:25:57,605
Si te lavas las manos,
podr�s sentarte a comer tarta.
172
00:26:56,302 --> 00:26:59,379
No se preocupe. Est� como nuevo.
Va envuelto en pl�stico.
173
00:27:30,437 --> 00:27:32,510
Mi abuelo,
sin ser un hombre malo,
174
00:27:33,442 --> 00:27:35,402
ya hab�a intentado matarme.
175
00:27:48,667 --> 00:27:50,865
�Ni�os, cuidado!
�No vayan a salpicar al abuelo!
176
00:27:53,195 --> 00:27:54,425
Vengan a comer papas fritas.
177
00:28:17,314 --> 00:28:18,270
�Eh, abuelo!
178
00:28:26,247 --> 00:28:28,561
Recuerdo que no me asust�...
179
00:28:29,852 --> 00:28:32,930
y que so��
con la hermosura del tesoro.
180
00:28:34,742 --> 00:28:37,705
A lo mejor era
porque ya estaba muerto.
181
00:28:52,571 --> 00:28:56,569
Sobre todo, recuerdo
la blancura de esa luz...
182
00:28:57,619 --> 00:28:59,772
que vi por primera vez.
183
00:29:28,508 --> 00:29:29,737
�Albert! �Suelta al ni�o!
184
00:29:29,992 --> 00:29:33,751
�Su�ltalo, Albert, lo vas a matar!
�Suelta al ni�o!
185
00:29:38,205 --> 00:29:40,277
Era un grito horroroso.
186
00:29:41,329 --> 00:29:44,884
Un gran "Te quiero" que resonaba
como si viniera del fondo del alma.
187
00:29:48,180 --> 00:29:49,697
Te quiero, mam�.
188
00:29:54,350 --> 00:29:56,744
Mi madre ten�a
la fuerza de un gran barco,
189
00:29:56,994 --> 00:29:58,511
en un oc�ano enfermo.
190
00:30:01,362 --> 00:30:03,117
�Albert, suelta al ni�o!
191
00:30:11,859 --> 00:30:14,057
Esta vez, p�rtate bien, Leo.
192
00:30:15,265 --> 00:30:19,310
Mama, Leolo.
Leolo Lozone.
193
00:30:19,551 --> 00:30:20,828
S�, Antonio.
194
00:30:21,074 --> 00:30:25,313
Cuando te hable la doctora,
contesta. Lo hace por tu bien.
195
00:30:45,875 --> 00:30:49,954
A veces, en el hospital, tambi�n
estaban mi hermana Nanette,
196
00:30:52,044 --> 00:30:53,525
mi hermana Rita,
197
00:30:56,770 --> 00:30:58,492
mi hermano Fernand...
198
00:31:01,740 --> 00:31:02,970
y mi padre.
199
00:31:04,824 --> 00:31:09,463
Como si la herencia de mi abuelo
hubiera afectado a toda la familia.
200
00:31:10,112 --> 00:31:11,946
Como si la c�lula sobrante...
201
00:31:12,357 --> 00:31:15,160
hubiera germinado
en el cerebro de todos.
202
00:31:22,734 --> 00:31:23,964
Hola.
203
00:31:27,140 --> 00:31:29,021
�Qui�n hablar� primero hoy?
204
00:31:33,511 --> 00:31:35,071
�Por qu� no t�, Leo?
205
00:31:48,536 --> 00:31:49,767
Porque me llamo...
206
00:31:52,182 --> 00:31:53,774
Leolo Lozone.
207
00:31:55,587 --> 00:31:58,265
Adem�s, no se habla
con desconocidos.
208
00:32:44,988 --> 00:32:48,622
Bajo la influencia de su madre,
a�oraba Sicilia.
209
00:32:49,915 --> 00:32:52,912
Su voz desgarrada
rayaba el talento.
210
00:32:56,845 --> 00:33:00,003
En aquella �poca,
nuestra diferencia de edad...
211
00:33:00,292 --> 00:33:02,729
parec�a una frontera
infranqueable.
212
00:33:08,827 --> 00:33:12,303
Y yo viv�a mi deseo en silencio.
213
00:33:42,760 --> 00:33:46,442
Pocas veces nos reun�amos
todos en casa...
214
00:33:47,569 --> 00:33:49,482
o parec�amos
una verdadera familia.
215
00:33:53,939 --> 00:33:55,934
�Cu�ndo vas a bajar de las nubes?
216
00:33:56,343 --> 00:33:58,781
Deber�as hacer los deberes,
en vez de escribir tus tonter�as.
217
00:34:01,830 --> 00:34:04,191
Mi padre era un hombre
como tantos otros.
218
00:34:05,196 --> 00:34:07,761
Un perro que mord�a su vida perra.
219
00:34:08,963 --> 00:34:12,849
Bajito, rechoncho, rubicundo,
220
00:34:14,573 --> 00:34:17,331
surcado por arrugas
que nada dec�an de su cara,
221
00:34:17,817 --> 00:34:20,896
salvo para gritar la edad
que las hab�a clavado.
222
00:34:22,025 --> 00:34:24,303
Ten�a una expresi�n
entre "hola" y "adi�s",
223
00:34:24,548 --> 00:34:26,667
como de un eterno mediod�a...
224
00:34:26,912 --> 00:34:28,746
mermado
por un pu�ado de tiempo.
225
00:34:29,837 --> 00:34:32,914
Su frente se extend�a hasta
el d�a siguiente de su barbilla,
226
00:34:33,283 --> 00:34:36,838
donde el cuello se aferraba
desesperadamente a unos hombros.
227
00:34:42,899 --> 00:34:44,175
Nanette.
228
00:34:44,620 --> 00:34:47,664
Mi querida Nanette.
No te guardo ning�n rencor.
229
00:34:50,549 --> 00:34:53,388
A veces, se encontraban
al mismo nivel, en su delirio,
230
00:34:55,077 --> 00:34:58,439
y era f�cil visitarlos,
los domingos, en la sala principal.
231
00:35:00,849 --> 00:35:02,078
Pero, otras veces,
232
00:35:02,330 --> 00:35:05,452
hab�a que ir de un lado a otro
para verlos a todos,
233
00:35:05,695 --> 00:35:07,254
y los pasillos eran inmensos.
234
00:35:10,703 --> 00:35:13,221
Uno pod�a pasarse all�
el d�a entero.
235
00:35:26,609 --> 00:35:27,930
Leo.
236
00:35:36,666 --> 00:35:38,739
Me han robado a mi beb�, Leo.
237
00:35:41,596 --> 00:35:44,031
Me han robado a mi beb�.
238
00:35:53,132 --> 00:35:55,696
Eran hermosos
los domingos del invierno.
239
00:36:02,588 --> 00:36:04,023
Extra�a.
240
00:36:05,232 --> 00:36:06,987
Angustiosa.
241
00:36:08,196 --> 00:36:09,871
Pestilente.
242
00:36:10,960 --> 00:36:12,442
Sin amigos.
243
00:36:13,365 --> 00:36:14,882
Sin luz.
244
00:36:16,210 --> 00:36:18,808
Oculta en las profundidades
de la Tierra,
245
00:36:19,856 --> 00:36:21,210
mi hermana,
246
00:36:21,740 --> 00:36:23,334
la Reina Rita,
247
00:36:24,624 --> 00:36:28,419
se hab�a convertido en un guardi�n
de mi colecci�n de bichos.
248
00:38:22,935 --> 00:38:24,496
Me quedo con tus bichos.
249
00:38:25,219 --> 00:38:26,336
Eso no, Rita.
250
00:38:26,582 --> 00:38:29,498
Toma esto,
pero mis bichos, no.
251
00:38:55,749 --> 00:38:56,739
�Leo!
252
00:39:14,219 --> 00:39:15,860
�Espera, pap�!
253
00:39:18,425 --> 00:39:22,220
No te preocupes, te va a gustar.
254
00:39:37,816 --> 00:39:41,862
Mi padre era tan alentador
como un entrenador de b�isbol.
255
00:39:43,024 --> 00:39:46,991
La mierda lo enorgullec�a
como si yo volviera de la guerra.
256
00:39:54,124 --> 00:39:55,195
Mi amor.
257
00:39:56,688 --> 00:39:58,762
Mi dulce amor.
258
00:40:00,213 --> 00:40:02,491
Era c�lida y amorosa.
259
00:40:02,737 --> 00:40:04,092
Mi �nico amor.
260
00:40:04,418 --> 00:40:07,096
Me gustaba que me abrazara
entre sus grasas.
261
00:40:08,908 --> 00:40:11,871
El olor de su sudor
me tranquilizaba.
262
00:40:16,480 --> 00:40:19,601
Una noche mi padre descubri�
nuestro escondite...
263
00:40:20,325 --> 00:40:22,526
y conden� la puerta del s�tano.
264
00:40:35,790 --> 00:40:38,389
Atrapada en la trampa
de la luz diurna,
265
00:40:39,676 --> 00:40:42,640
sola,
despojada de su reino,
266
00:40:44,044 --> 00:40:47,086
sin el zumbido de los bichos
para tranquilizarla,
267
00:40:48,692 --> 00:40:50,765
mi hermanita, tan fr�gil,
268
00:40:52,017 --> 00:40:53,772
la Reina Rita,
269
00:40:55,102 --> 00:40:57,416
se abandon� a la deriva.
270
00:41:30,079 --> 00:41:33,076
En su infancia, Fernand
hab�a tenido problemas escolares.
271
00:41:34,646 --> 00:41:36,048
En quinto a�o,
272
00:41:36,369 --> 00:41:39,924
lo pusieron en una clase
de retrasados, con esquizofr�nicos,
273
00:41:40,295 --> 00:41:41,447
psic�patas,
274
00:41:42,017 --> 00:41:46,143
dos gemelos epil�pticos,
un travest� y un albino.
275
00:41:47,427 --> 00:41:48,828
Hasta en esa clase,
276
00:41:49,069 --> 00:41:52,431
cate� los ex�menes finales
3 a�os seguidos.
277
00:41:54,759 --> 00:41:56,353
Se�ora Lozeau.
278
00:42:11,946 --> 00:42:14,909
Un orientador
que visit� su colegio...
279
00:42:15,151 --> 00:42:17,145
le pidi� que hiciera un dibujo.
280
00:42:18,597 --> 00:42:21,162
Una hora despu�s, Fernand
entreg� una hoja en blanco,
281
00:42:21,402 --> 00:42:24,765
declarando que hab�a dibujado
un conejo blanco en la nieve.
282
00:42:34,061 --> 00:42:37,343
En la nieve, por los dos lados.
283
00:42:38,510 --> 00:42:40,630
Pero si est� aqu�, �no lo ve?
Est� aqu�.
284
00:42:41,675 --> 00:42:43,112
Sr. Director, a lo mejor podr�a...
285
00:42:43,358 --> 00:42:45,191
Orientador, Sra. No director.
286
00:42:45,441 --> 00:42:47,240
Sr. Orientador.
287
00:42:50,409 --> 00:42:51,763
Pues podr�a orientarme...
288
00:42:52,652 --> 00:42:54,133
sobre un ni�o de 14 a�os...
289
00:42:54,375 --> 00:42:55,570
que no va al colegio.
290
00:42:56,378 --> 00:42:59,182
Lo siento, Sra. Lozeau.
Pero esto no puede seguir as�.
291
00:43:02,308 --> 00:43:03,299
Lo siento.
292
00:43:27,269 --> 00:43:28,671
Anda, vamos a casa, hijo.
293
00:43:28,912 --> 00:43:32,433
Tres d�as despu�s, entr� a trabajar
en Dominion Glass.
294
00:43:33,199 --> 00:43:34,518
�Idiota!
295
00:43:34,760 --> 00:43:36,195
�Qui�n te has cre�do que eres?
296
00:43:36,444 --> 00:43:38,198
Cagas y apestas tanto como yo.
297
00:43:38,528 --> 00:43:40,886
Yo tambi�n podr�a haber ido
a la escuela hasta los 40 a�os,
298
00:43:41,291 --> 00:43:45,131
si ese no me hubiera jodido
con sus cuatro cuartos de pensi�n.
299
00:43:45,619 --> 00:43:49,903
�Qui�nes se creen que son?
Me metieron en 5� con los tontos.
300
00:43:51,147 --> 00:43:52,425
Se creyeron que era anormal.
301
00:43:53,953 --> 00:43:56,389
Que se vayan todos
a la mierda.
302
00:44:01,403 --> 00:44:03,159
No te hagas el fino, mocoso...
303
00:44:03,407 --> 00:44:05,002
que vienes del mismo
agujero que yo.
304
00:44:08,255 --> 00:44:10,375
S�lo que yo nac�
mucho antes que t�.
305
00:44:10,619 --> 00:44:12,500
�No juegues con la comida!
306
00:44:17,951 --> 00:44:19,544
Se acerca la primavera.
307
00:44:20,314 --> 00:44:23,516
Los p�jaros no paran de berrear
que est�n hartos del invierno.
308
00:44:28,127 --> 00:44:29,609
Fernand los acompa�a...
309
00:44:29,851 --> 00:44:32,209
con sus ronquidos
grasos y mocosos.
310
00:44:33,575 --> 00:44:36,459
Siento arcadas
cada vez que aspira.
311
00:44:39,345 --> 00:44:41,021
Adopta una posici�n fetal.
312
00:44:41,709 --> 00:44:44,946
Su camiseta es
el �nico escudo de su pudor.
313
00:44:46,638 --> 00:44:49,362
Descansa, tan consciente
como de costumbre.
314
00:44:50,123 --> 00:44:51,924
Cien kilos de m�sculos.
315
00:44:52,167 --> 00:44:54,811
Un magn�fico beb�
demasiado grande.
316
00:45:14,163 --> 00:45:16,203
La habitaci�n
est� dividida en dos:
317
00:45:16,846 --> 00:45:19,366
Mi lado y el de Fernand.
318
00:45:26,702 --> 00:45:29,779
El suyo se agranda a medida
que se hinchan sus brazos.
319
00:45:46,654 --> 00:45:49,777
En la habitaci�n est�n
su radio y mi tocadiscos.
320
00:45:51,343 --> 00:45:53,736
La radio de Fernand
tiene prioridad porque...
321
00:45:54,267 --> 00:45:58,665
paga pensi�n y sus b�ceps
entierran mi m�sica al enfadarse.
322
00:46:47,834 --> 00:46:49,395
Bianca, amor m�o.
323
00:46:50,758 --> 00:46:52,274
Mi dulce amor.
324
00:46:53,322 --> 00:46:54,804
Mi �nico amor.
325
00:46:55,928 --> 00:46:57,123
Mi Italia.
326
00:47:27,818 --> 00:47:30,290
No, esto no. As� no.
327
00:47:31,224 --> 00:47:32,660
Me aburre.
328
00:47:33,909 --> 00:47:35,424
Ya sabes lo que quiero.
329
00:47:37,396 --> 00:47:39,593
- S�lo una vez m�s
- No.
330
00:47:48,732 --> 00:47:50,087
Hazlo por m�.
331
00:48:03,876 --> 00:48:05,280
Leolo.
332
00:48:05,882 --> 00:48:07,475
Leolo, ven.
333
00:48:38,453 --> 00:48:42,054
Y una noche, entend�
de d�nde ven�a esa luz.
334
00:48:42,700 --> 00:48:45,219
Era Bianca que,
desde hac�a tiempo,
335
00:48:45,465 --> 00:48:47,663
cantaba para m�
en el fondo del armario.
336
00:48:48,751 --> 00:48:51,064
Bastaba con tomarse
el tiempo de escribir:
337
00:48:53,197 --> 00:48:54,952
"Bianca, amor m�o.
338
00:48:55,961 --> 00:48:57,282
Mi dulce amor.
339
00:48:58,807 --> 00:49:00,287
Mi �nico amor.
340
00:49:02,012 --> 00:49:03,287
Mi Italia".
341
00:49:37,229 --> 00:49:40,829
John y Mary eran nuestros gu�as
de la lengua inglesa.
342
00:49:41,274 --> 00:49:43,428
Los modelos
de la perfecta convivencia.
343
00:49:48,608 --> 00:49:52,322
En la escuela, me parec�a
que yo era el �nico inquieto.
344
00:49:52,814 --> 00:49:55,379
El �nico en angustiarse
porque faltasen detalles...
345
00:49:55,619 --> 00:49:57,418
en el cuerpo
de John y de Tint�n.
346
00:49:59,384 --> 00:50:03,099
A los doce a�os, sab�a
que "nose" quer�a decir nariz,
347
00:50:03,350 --> 00:50:04,341
en ingl�s.
348
00:50:04,633 --> 00:50:09,236
Y que el Congo era una antigua
colonia belga de �frica Ecuatorial.
349
00:50:09,521 --> 00:50:14,045
Pero nadie hablaba de esa cola
que se hinchaba entre mis piernas.
350
00:50:14,650 --> 00:50:17,851
Estaba ausente en la tabla
de los �rganos de John.
351
00:50:18,415 --> 00:50:22,813
No sab�a el nombre ni en ingl�s
ni en franc�s de esa cosa.
352
00:50:23,383 --> 00:50:27,304
Durante mucho tiempo,
cre� que los ingleses no ten�an.
353
00:50:30,275 --> 00:50:31,869
Casablanca.
354
00:50:33,279 --> 00:50:34,477
�Capital?
355
00:50:36,406 --> 00:50:37,443
Dakar.
356
00:50:38,127 --> 00:50:39,164
�Pa�s?
357
00:50:39,408 --> 00:50:40,481
Senegal.
358
00:52:11,037 --> 00:52:12,156
�Vamos, carajo!
359
00:52:20,774 --> 00:52:21,812
�Voy!
360
00:52:24,060 --> 00:52:25,575
Leo, abre la puerta.
361
00:52:25,822 --> 00:52:26,858
Espera, ahora voy.
362
00:52:27,104 --> 00:52:28,095
Espera.
363
00:52:32,473 --> 00:52:33,510
Espera.
364
00:52:35,358 --> 00:52:36,348
Ya voy.
365
00:52:36,600 --> 00:52:37,590
�Ya!
366
00:52:40,046 --> 00:52:41,195
�Un momento!
367
00:52:44,613 --> 00:52:46,206
Voy a tirar la puerta.
368
00:52:47,657 --> 00:52:49,217
Abre de una vez.
369
00:52:51,344 --> 00:52:52,573
�Qu� pasa aqu�?
370
00:52:53,307 --> 00:52:54,502
Me iba a ba�ar,
371
00:52:54,750 --> 00:52:57,951
y el agua est� tan caliente,
que me he quemado.
372
00:52:58,996 --> 00:53:00,273
Huele raro aqu�.
373
00:53:02,401 --> 00:53:03,392
No.
374
00:53:10,094 --> 00:53:11,084
�Carajo!
375
00:53:11,817 --> 00:53:12,728
De todos modos...
376
00:53:13,178 --> 00:53:14,455
No tardes una hora.
377
00:55:49,954 --> 00:55:53,953
Dej� de ver el rosa,
un rosa sucio.
378
00:55:55,283 --> 00:55:56,797
Un rosa muerto.
379
00:55:58,647 --> 00:56:00,402
Ya no siento mi carne.
380
00:56:01,492 --> 00:56:02,926
Ya no estoy en ella.
381
00:56:33,665 --> 00:56:36,058
Cada vez
m�s atra�do por el placer,
382
00:56:36,309 --> 00:56:37,789
llegu� a olvidar a Tint�n...
383
00:56:38,031 --> 00:56:40,503
y que el Congo Belga
se hab�a convertido en Zaire...
384
00:56:40,755 --> 00:56:42,032
en 1960.
385
00:56:43,479 --> 00:56:45,121
Me hab�a convertido
en un obseso.
386
00:57:13,367 --> 00:57:16,969
Fernand ya no consegu�a agotarse
s�lo con sus abdominales...
387
00:57:17,657 --> 00:57:18,807
y decidi� pagarme...
388
00:57:19,059 --> 00:57:21,212
para que me sentara
en sus hombros.
389
00:57:22,744 --> 00:57:26,140
De esta manera,
empec� a disfrutar con la lectura.
390
00:57:38,689 --> 00:57:40,843
Toma, �seguro que no quieres?
391
00:57:44,338 --> 00:57:46,412
No. No me gustan
los animales muertos.
392
00:57:48,224 --> 00:57:50,377
Mira tu hermano.
A �l s� que le gusta.
393
00:57:50,629 --> 00:57:52,030
Tiene mucho hierro.
394
00:57:53,752 --> 00:57:55,075
Mira lo fuerte que est�.
395
00:58:04,132 --> 00:58:05,167
�Qu� es esto?
396
00:58:09,741 --> 00:58:11,061
Pues... no s�.
397
00:58:13,546 --> 00:58:16,428
A lo mejor era un cerdo
con piedras en el h�gado.
398
00:58:33,078 --> 00:58:36,315
Hasta donde llegan mis recuerdos
de haberme empalmado...
399
00:58:36,644 --> 00:58:38,079
estaba Bianca.
400
00:58:39,127 --> 00:58:41,851
Ese era el nombre
de una hermosa vecina siciliana...
401
00:58:42,093 --> 00:58:45,808
que nunca hab�a visto Italia,
y que me cuidaba de vez en cuando.
402
00:58:46,980 --> 00:58:49,500
Mi abuelo le redondeaba
sus ingresos.
403
00:58:59,601 --> 00:59:00,957
No, con las tijeras no.
404
00:59:02,325 --> 00:59:03,317
Con amor.
405
00:59:09,417 --> 00:59:10,488
Toma.
406
00:59:12,381 --> 00:59:14,581
Toma lo que quieras.
407
00:59:15,787 --> 00:59:16,984
Todo esto es para ti.
408
00:59:18,191 --> 00:59:19,674
Pero h�zmelo una vez m�s.
409
00:59:19,915 --> 00:59:20,950
No.
410
00:59:21,357 --> 00:59:22,428
�Por favor!
411
00:59:23,200 --> 00:59:24,716
H�zmelo una vez m�s.
412
00:59:25,123 --> 00:59:26,958
S�lo una vez.
413
00:59:29,210 --> 00:59:30,405
Vamos, h�zmelo.
414
00:59:34,698 --> 00:59:37,216
Muy joven, me encantaba
refugiarme bajo el agua.
415
00:59:37,982 --> 00:59:41,060
El fondo de nuestra piscina
era azul cielo.
416
00:59:41,990 --> 00:59:43,392
Hab�a un tesoro de piratas...
417
00:59:43,633 --> 00:59:45,467
en los restos
destripados de un barco.
418
00:59:46,919 --> 00:59:50,802
Empec� a robar para comprarme
mi primer equipo de buceo.
419
01:00:04,988 --> 01:00:05,979
Tus tetitas.
420
01:00:07,632 --> 01:00:08,954
Ens��ame tus tetas.
421
01:00:10,957 --> 01:00:13,760
Estaba siempre confuso
entre las ganas de vomitar...
422
01:00:14,202 --> 01:00:15,957
y las de masturbarme.
423
01:00:16,285 --> 01:00:19,010
Entre las ganas
de odiar a esa chica...
424
01:00:19,251 --> 01:00:21,563
o de matar a mi abuelo.
425
01:00:27,104 --> 01:00:28,585
Hazlo otra vez.
426
01:00:28,947 --> 01:00:30,097
No.
427
01:00:38,723 --> 01:00:39,712
S�.
428
01:01:12,538 --> 01:01:14,259
Cerdo, asqueroso.
429
01:01:42,344 --> 01:01:45,308
Mi madre nos regal�
una bonita rosa de pl�stico.
430
01:01:46,631 --> 01:01:47,909
Para alegrar la habitaci�n.
431
01:01:48,154 --> 01:01:50,113
Por eso de que la flor
es una imagen...
432
01:01:51,000 --> 01:01:53,563
o m�s bien
una idea de la naturaleza.
433
01:01:54,446 --> 01:01:57,044
Su rojo escarlata
estaba asfixiado por el polvo...
434
01:01:57,290 --> 01:01:59,168
que cada vez
la iba enterrando m�s.
435
01:02:00,775 --> 01:02:02,051
Si al menos...
436
01:02:02,297 --> 01:02:04,256
alguien de la familia
pudiera darse cuenta...
437
01:02:04,501 --> 01:02:06,302
de que esa flor
carece de naturalidad...
438
01:02:06,905 --> 01:02:08,819
con su etiquetita dorada...
439
01:02:09,108 --> 01:02:11,628
"Made in Hong Kong",
pegada bajo un p�talo.
440
01:02:13,195 --> 01:02:14,426
Bastar�a...
441
01:02:14,678 --> 01:02:17,594
con un peque�o gesto,
sin esfuerzo...
442
01:02:18,164 --> 01:02:20,202
para despegar esa etiqueta...
443
01:02:20,447 --> 01:02:22,839
y empezar a creer
en esa ilusi�n.
444
01:02:24,814 --> 01:02:26,296
Pero me niego a tocarla.
445
01:02:29,180 --> 01:02:30,378
No quiero quedarme...
446
01:02:30,624 --> 01:02:33,062
en este cementerio
de muertos vivientes.
447
01:02:33,988 --> 01:02:37,111
Pero mis dedos del pie
me recuerdan que estoy aqu�.
448
01:02:38,116 --> 01:02:41,192
Salen de un agujerito,
en el extremo de mi manta.
449
01:02:42,802 --> 01:02:45,446
Cada d�a, sin que yo mismo
me d� cuenta,
450
01:02:45,687 --> 01:02:48,605
consigo asomar un dedo m�s
que el d�a anterior.
451
01:02:50,176 --> 01:02:52,818
Ma�ana asomar� mi pie entero.
452
01:02:53,060 --> 01:02:54,096
Y mi pierna.
453
01:02:55,223 --> 01:02:56,978
Y pronto ser� mi cuerpo.
454
01:02:59,751 --> 01:03:02,187
He de abandonar esta vida,
455
01:03:02,434 --> 01:03:04,794
antes de estrangularme
con este agujero.
456
01:03:10,969 --> 01:03:13,008
No corran por el pasillo.
Se�or.
457
01:03:13,654 --> 01:03:15,888
�Es usted el Sr. Deguire,
el maestro de Leolo?
458
01:03:16,258 --> 01:03:17,249
�Leo qu�?
459
01:03:17,499 --> 01:03:19,415
Leo. Leo Lozeau.
460
01:03:19,784 --> 01:03:21,344
Ah, s�, s�.
�Es usted el padre?
461
01:03:21,586 --> 01:03:23,466
No, s�lo un amigo.
462
01:03:26,634 --> 01:03:28,867
�Ha le�do usted
los textos de Leolo?
463
01:03:29,118 --> 01:03:30,839
Deber�a echarles una ojeada.
464
01:03:31,321 --> 01:03:32,598
Tengo 40 alumnos.
465
01:03:32,845 --> 01:03:34,679
Si dedicara
una hora m�s a cada uno,
466
01:03:34,927 --> 01:03:36,249
me pasar�a la vida aqu�.
467
01:03:37,051 --> 01:03:39,125
Pero, Lozeau,
como todos los dem�s,
468
01:03:39,375 --> 01:03:41,449
acabar� de carpintero
o de mec�nico.
469
01:03:41,779 --> 01:03:44,899
Los m�s intelectuales acabar�n
escribiendo multas, con suerte.
470
01:03:45,585 --> 01:03:47,783
Aqu�, la poes�a no sirve
para cambiar pistones.
471
01:03:48,028 --> 01:03:51,948
Pero usted es su profesor.
Podr�a aconsejarle ciertas lecturas.
472
01:03:52,197 --> 01:03:55,956
Soy el tercer profesor del curso
de Lozeau en lo que va de a�o.
473
01:03:56,203 --> 01:03:58,435
A los dos,
les dieron una paliza.
474
01:03:58,727 --> 01:04:01,881
Mi especialidad no son las letras,
es el judo.
475
01:04:02,293 --> 01:04:04,126
Y pienso acabar el curso.
476
01:06:00,964 --> 01:06:02,320
�Leo, a cenar!
477
01:06:02,767 --> 01:06:03,919
�Leolo!
478
01:06:04,170 --> 01:06:05,446
�Leolo Lozone!
479
01:06:11,182 --> 01:06:15,180
Yo quer�a a Fernand.
Por la ternura de su ignorancia.
480
01:06:17,150 --> 01:06:20,672
Como yo sue�o, yo no lo soy.
481
01:07:34,156 --> 01:07:36,151
Me la has apretado demasiado.
Duele.
482
01:07:36,600 --> 01:07:39,516
Otra vez no ir� en autob�s
a retomarte a la quinta pu�eta.
483
01:07:40,165 --> 01:07:42,079
Pero si ni siquiera
me he acabado el bocadillo.
484
01:07:42,650 --> 01:07:45,086
No vas a conseguir la bici
comiendo bocadillos.
485
01:07:45,333 --> 01:07:47,373
Y viendo pasar los barcos.
Vamos, mueve el culo.
486
01:07:51,544 --> 01:07:52,662
�Me ayudas?
487
01:08:34,494 --> 01:08:35,530
Mira, Fernand.
488
01:08:35,776 --> 01:08:38,214
Si fueran m�s baratas,
te las comprar�a todas.
489
01:08:38,901 --> 01:08:41,055
Cada semana
me regateas 25 centavos.
490
01:08:42,186 --> 01:08:44,179
Si te hiciera caso,
te las tendr�a que regalar.
491
01:09:49,614 --> 01:09:51,097
Tres billetes por la caldera.
492
01:09:52,059 --> 01:09:55,022
Pero si est� oxidada, Fernand.
Es car�sima.
493
01:09:55,425 --> 01:09:57,544
Oye, �has trabajado
alguna vez en tu vida?
494
01:10:23,612 --> 01:10:24,886
Ya pican.
495
01:10:25,135 --> 01:10:26,777
Rebobina y tira.
496
01:10:33,107 --> 01:10:34,462
�Mierda! Lo he perdido.
497
01:10:34,708 --> 01:10:37,308
- Te dije que rebobinaras.
No. Me dijiste que tirara.
498
01:10:37,554 --> 01:10:41,839
- Dije "rebobina y tira".
- No. Me dijiste "tira y rebobina".
499
01:11:00,992 --> 01:11:02,713
Menos mal
que no eres friolero, Leo.
500
01:11:03,395 --> 01:11:04,956
As� podr�s comprarte la bici.
501
01:11:06,721 --> 01:11:09,286
Fernand, hazme una rebaja,
tres billetes es demasiado.
502
01:11:11,086 --> 01:11:13,731
Mi hermano casi toma una pulmon�a
por nadar en esa mierda...
503
01:11:15,334 --> 01:11:16,565
y te parece caro.
504
01:11:21,784 --> 01:11:23,860
Dos billetes y dos anguilas.
505
01:11:24,510 --> 01:11:25,661
�Hecho?
506
01:11:27,635 --> 01:11:29,072
De acuerdo. Voy por ellas.
507
01:13:05,955 --> 01:13:08,075
�Hombre!
�Los franchutes en persona!
508
01:13:09,681 --> 01:13:10,911
Oye, Fernand.
509
01:13:11,565 --> 01:13:13,842
�Qu� tal te ha tratado
Ben Weider?
510
01:13:17,174 --> 01:13:19,816
Parece que da dinero eso de hacer
trabajar al hermanito Leo.
511
01:13:20,058 --> 01:13:22,417
No nos toques las bolas.
512
01:13:22,982 --> 01:13:24,863
�Quieres que mi hermano
te parta la cara...
513
01:13:25,107 --> 01:13:26,906
y que te haga morder el polvo?
514
01:13:27,550 --> 01:13:28,747
Suj�tala, Leo.
515
01:13:31,876 --> 01:13:33,917
�Es de verdad, Fernand?
516
01:13:38,808 --> 01:13:40,563
�Has tomado las vitaminas?
517
01:13:58,962 --> 01:14:00,316
Impresionante, Fernand.
518
01:14:01,526 --> 01:14:02,720
�Puedo tocar?
519
01:14:03,289 --> 01:14:05,407
�Quieres que te ense�e
algo mejor?
520
01:14:05,651 --> 01:14:08,534
Mira, mira.
Vas a ver lo que tengo aqu�.
521
01:14:13,063 --> 01:14:16,266
Ven, Fernand.
Ven a pegarme. Anda, ven.
522
01:14:16,550 --> 01:14:18,190
Vamos, Fernand.
Ven a pegarme.
523
01:14:34,420 --> 01:14:35,569
Vamos, Leo.
524
01:14:36,423 --> 01:14:37,254
�Fernand?
525
01:14:37,503 --> 01:14:38,700
Vamos, Fernand.
526
01:14:40,188 --> 01:14:41,669
Ven a pegarme, carajo.
527
01:14:41,910 --> 01:14:43,186
Suelta la bici.
528
01:14:51,847 --> 01:14:53,681
Vamos, lev�ntate.
Ven a pegarme.
529
01:14:54,051 --> 01:14:56,091
Vamos, Fernand.
Ven a pegarme, chico.
530
01:16:04,043 --> 01:16:05,366
Y ese d�a...
531
01:16:05,848 --> 01:16:09,323
entend� que el miedo
habitaba en lo m�s profundo.
532
01:16:10,613 --> 01:16:12,653
Y que una monta�a
de m�sculos
533
01:16:13,459 --> 01:16:16,342
o un millar de soldados
no podr�an cambiar nada.
534
01:17:00,896 --> 01:17:04,657
Juzgado y condenado responsable
de los problemas de la familia...
535
01:17:05,303 --> 01:17:07,023
en un momento de desesperaci�n...
536
01:17:07,305 --> 01:17:10,223
hab�a decidido matar a mi abuelo,
a quien quer�a.
537
01:19:29,377 --> 01:19:31,371
�Leo, a cenar!
538
01:19:40,754 --> 01:19:41,871
�Leo?
539
01:19:49,249 --> 01:19:52,291
�Albert! �Leo! �Leo!
540
01:20:08,481 --> 01:20:11,238
�Sabes lo que significar�a
un intento de asesinato?
541
01:20:13,088 --> 01:20:14,841
Nunca fuiste violento.
542
01:20:19,178 --> 01:20:20,659
Te vas a destrozar...
543
01:20:22,103 --> 01:20:26,739
si sigues creyendo que tu abuelo
es responsable de lo que pasa.
544
01:20:29,995 --> 01:20:31,348
Tu madre es fuerte.
545
01:20:32,720 --> 01:20:33,995
Muy fuerte.
546
01:20:34,522 --> 01:20:36,197
Es una fuerza de la naturaleza.
547
01:20:37,487 --> 01:20:38,684
Nunca se ha venido abajo.
548
01:20:39,770 --> 01:20:42,654
A pesar de los malos momentos
que ha tenido que soportar.
549
01:20:43,937 --> 01:20:47,617
Leo, t� te pareces mucho a ella.
550
01:20:50,908 --> 01:20:52,665
Conozco tu miedo.
551
01:20:54,395 --> 01:20:55,956
Pero no puedo hacer nada...
552
01:20:56,839 --> 01:20:58,878
si te niegas a hablar conmigo.
553
01:21:25,724 --> 01:21:29,405
Para hacer los deberes,
dispongo de la mitad de un pupitre.
554
01:21:30,172 --> 01:21:33,614
Cuando Fernand no lo necesita
para contar los 42 billetes...
555
01:21:33,858 --> 01:21:35,340
que gana en Dominion Glass.
556
01:21:39,267 --> 01:21:40,590
Veintisiete...
557
01:21:42,273 --> 01:21:43,915
Fui al cine.
558
01:21:44,676 --> 01:21:47,035
Ci-ne.
559
01:21:52,810 --> 01:21:54,245
Dos billetes.
560
01:22:00,181 --> 01:22:03,337
Com� patatas fritas.
Pa-ta-tas.
561
01:22:10,477 --> 01:22:11,834
Diez centavos.
562
01:22:15,485 --> 01:22:17,720
Autob�s.
Au-to-b�s.
563
01:22:17,971 --> 01:22:20,613
Bastaba con que me pusiera
a leer o escribir...
564
01:22:20,856 --> 01:22:23,133
para que Bianca viniera
a cantar para m�.
565
01:22:24,943 --> 01:22:26,902
El domador ten�a raz�n.
566
01:22:27,387 --> 01:22:30,541
Hab�a un secreto
en las palabras engarzadas.
567
01:23:32,851 --> 01:23:34,081
Bianca, amor m�o.
568
01:23:35,455 --> 01:23:36,607
Mi �nico amor.
569
01:23:37,940 --> 01:23:39,135
Mi dulce amor.
570
01:23:46,915 --> 01:23:48,111
Bianca, amor m�o.
571
01:23:49,679 --> 01:23:50,795
Mi dulce amor.
572
01:23:51,884 --> 01:23:52,953
Mi �nico amor.
573
01:24:01,376 --> 01:24:03,338
Un vendedor ambulante
grita en el vac�o.
574
01:24:04,703 --> 01:24:08,099
A�n queda sangre, esta ma�ana,
para emborronar cien p�ginas.
575
01:24:09,671 --> 01:24:13,671
A�n hay gente que las compra
para satisfacer su rabia.
576
01:24:18,044 --> 01:24:20,926
Desenfundo mi pistola
y disparo a los coches.
577
01:24:27,941 --> 01:24:30,380
Miro el ca��n
y apunto hacia mi padre.
578
01:24:31,627 --> 01:24:35,469
Me gustar�a tomar un gran petardo
y met�rselo por el culo.
579
01:24:41,884 --> 01:24:44,117
Porque estoy
esperando el autob�s.
580
01:24:44,728 --> 01:24:47,042
Y lo esperar�
la semana que viene...
581
01:24:47,933 --> 01:24:49,211
seguir� esperando.
582
01:24:51,339 --> 01:24:52,569
Todos los domingos,
583
01:24:52,821 --> 01:24:56,058
nos vamos de p�cnic
a la isla de Sainte H�l�ne.
584
01:24:57,389 --> 01:24:59,188
Como mi padre no tiene coche...
585
01:24:59,712 --> 01:25:02,151
Es como nuestro campo,
en un rinc�n de la ciudad.
586
01:25:03,880 --> 01:25:06,681
Nos aburrimos
junto a los muelles,
587
01:25:06,924 --> 01:25:09,397
mirando c�mo pasan los barcos.
588
01:25:11,172 --> 01:25:13,690
Comemos pepinos en la hierba.
589
01:25:27,839 --> 01:25:29,513
A lo mejor
ya va siendo hora...
590
01:25:29,762 --> 01:25:31,595
de que me meta
el ca��n en las narices...
591
01:25:31,845 --> 01:25:33,485
y esparza mi pensamiento.
592
01:25:35,170 --> 01:25:37,243
A los muy hijos de puta...
593
01:25:37,696 --> 01:25:41,056
les dar�a algo al verme
reventar antes del retiro.
594
01:26:14,954 --> 01:26:17,472
Aunque el instinto me gui�
hasta all� directamente,
595
01:26:18,160 --> 01:26:20,679
pregunt�
el n�mero de su habitaci�n.
596
01:26:22,247 --> 01:26:24,685
Se me hizo raro
pronunciar su apellido,
597
01:26:25,971 --> 01:26:27,613
porque tambi�n era el m�o.
598
01:26:46,965 --> 01:26:47,958
Rita...
599
01:27:03,314 --> 01:27:05,034
Te he tra�do mis bichos.
600
01:27:06,959 --> 01:27:08,520
Te los puedes quedar.
601
01:27:12,367 --> 01:27:13,405
�Rita?
602
01:27:29,355 --> 01:27:32,353
Esa fue la �nica vez que me atrev�
a acariciar a mi hermana.
603
01:27:34,723 --> 01:27:37,688
En ese momento
s�lo pod�a pensar...
604
01:27:37,929 --> 01:27:40,243
en una escena de pel�cula.
605
01:27:42,177 --> 01:27:43,897
Y, como siempre,
606
01:27:44,220 --> 01:27:46,453
me contemplaba a m� mismo
jugar a la vida.
607
01:27:57,321 --> 01:28:01,240
Que sea la �ltima vez que llevas bichos vivos al hospital.
608
01:28:04,692 --> 01:28:06,766
No los guardes en tu habitaci�n.
�Apestan!
609
01:29:49,382 --> 01:29:52,538
�Cobarde! �Cobarde!
610
01:30:11,018 --> 01:30:12,294
�C�mo que no soy capaz?
611
01:30:12,821 --> 01:30:15,259
Poned 5 billetes
en la mesa y ver�is.
612
01:30:15,505 --> 01:30:17,339
Vosotros no ten�is huevos.
613
01:30:17,587 --> 01:30:19,546
Pongan 5 billetes
en la mesa y ver�n.
614
01:30:19,792 --> 01:30:21,989
No hay aqu� ni un maldito
que se atreva.
615
01:30:22,236 --> 01:30:23,957
Ni siquiera t�. Ni t�.
616
01:30:24,200 --> 01:30:26,271
Pongan 5 billetes
en la mesa y ver�n.
617
01:31:01,820 --> 01:31:04,897
Esta noche el ni�o Godin
volver� tarde a casa.
618
01:31:05,146 --> 01:31:07,060
Su madre
le mirar� los dedos...
619
01:31:07,789 --> 01:31:11,105
por miedo a que el nene
fume a escondidas.
620
01:31:13,239 --> 01:31:14,674
No, Sra. Godin.
621
01:31:15,402 --> 01:31:17,715
Su hijo se folla
todo lo que pilla.
622
01:31:18,287 --> 01:31:20,679
Tiene la pilila devorada
por las bacterias.
623
01:31:20,931 --> 01:31:22,765
Y se traga todas las pastillas
que encuentra...
624
01:31:23,014 --> 01:31:24,291
para olvidarla a usted.
625
01:31:24,936 --> 01:31:28,457
Los domingos, cuando le obliga
a ba�arse para ir a la iglesia,
626
01:31:29,545 --> 01:31:31,378
�l aprovecha
para prostituirse...
627
01:31:31,628 --> 01:31:33,029
con su entrenador de hockey.
628
01:31:34,152 --> 01:31:36,147
La carne blanca se vende mejor.
629
01:31:38,278 --> 01:31:39,875
Pero, sobre todo,
no se preocupe.
630
01:31:41,203 --> 01:31:43,323
No fuma,
porque se asfixia.
631
01:32:00,035 --> 01:32:01,311
Sexo.
632
01:32:01,557 --> 01:32:04,474
Descubr� lo que era follar
entre la ignorancia y el horror.
633
01:32:07,686 --> 01:32:09,362
En lo m�s profundo
de nuestros seres,
634
01:32:09,610 --> 01:32:12,174
sab�amos que el dinero
no era m�s que un pretexto...
635
01:32:13,056 --> 01:32:15,129
y que lo har�a de todas formas.
636
01:32:17,262 --> 01:32:20,544
Pero el parip� de nuestras apuestas
calmaba la angustia del miedo.
637
01:32:31,085 --> 01:32:33,079
La pobre gata no se defendi�.
638
01:32:34,129 --> 01:32:35,248
No ten�a u�as.
639
01:32:36,854 --> 01:32:39,327
La Sra. Quimet
cuidaba mucho sus cortinas.
640
01:32:45,067 --> 01:32:47,060
�Ah, qu� suerte tuviste, Mil�!
641
01:32:47,752 --> 01:32:50,509
El ni�o Godin
no era vecino de Tint�n.
642
01:33:22,647 --> 01:33:25,327
Como no ten�a el valor de asumir
mi amor por Bianca,
643
01:33:27,016 --> 01:33:29,612
me conformaba con Regina.
644
01:33:50,333 --> 01:33:54,971
�Voy a acabar!
�Qu� bien hueles! �Vamos, Regina!
645
01:33:55,461 --> 01:33:57,933
�M�s deprisa! �M�s deprisa!
646
01:34:22,865 --> 01:34:24,985
A veces,
me pasaba noches enteras...
647
01:34:25,231 --> 01:34:28,627
leyendo o escribiendo
decenas de p�ginas sin verla.
648
01:34:29,916 --> 01:34:32,355
Bianca se hab�a vuelto exigente.
649
01:34:33,522 --> 01:34:35,802
Sab�a que la enga�aba
con Regina...
650
01:34:36,648 --> 01:34:38,688
y hab�a decidido castigarme.
651
01:34:55,559 --> 01:34:56,994
�Bianca!
652
01:34:59,085 --> 01:35:00,075
�Bianca!
653
01:36:41,209 --> 01:36:42,201
�Leo!
654
01:36:43,213 --> 01:36:44,283
�Mam�!
655
01:36:46,939 --> 01:36:48,296
�Leo est� malo!
656
01:37:04,929 --> 01:37:06,204
�Leo!
657
01:37:07,853 --> 01:37:09,209
No me hagas esto.
658
01:37:11,218 --> 01:37:12,496
T� no.
659
01:37:14,104 --> 01:37:15,585
Eres tan fuerte.
660
01:37:17,510 --> 01:37:18,580
Aguanta.
661
01:37:20,955 --> 01:37:22,275
No te me vayas.
662
01:37:23,599 --> 01:37:24,919
�Leo!
663
01:37:26,162 --> 01:37:27,723
No me hagas esto.
664
01:37:29,128 --> 01:37:30,357
�Leolo!
665
01:37:44,272 --> 01:37:48,113
Como sue�o, yo no lo estoy.
666
01:37:50,241 --> 01:37:51,359
Como sue�o...
667
01:37:54,289 --> 01:37:55,691
sue�o.
668
01:37:57,735 --> 01:38:00,412
Porque me abandono
por las noches a mis sue�os,
669
01:38:00,860 --> 01:38:03,013
antes de que me dejen el d�a.
670
01:38:04,865 --> 01:38:06,859
Porque no amo.
671
01:38:08,111 --> 01:38:10,423
Porque me asusta amar.
672
01:38:12,358 --> 01:38:13,953
Ya no sue�o.
673
01:38:15,203 --> 01:38:16,877
Ya no sue�o.
674
01:38:34,315 --> 01:38:37,790
"Como sue�o, yo no lo estoy.
675
01:38:38,601 --> 01:38:41,040
Como sue�o, sue�o.
676
01:38:41,486 --> 01:38:43,684
Porque me abandono
por las noches a mis sue�os,
677
01:38:44,532 --> 01:38:46,569
antes de que me dejen el d�a.
678
01:38:46,813 --> 01:38:48,330
Porque no amo.
679
01:38:48,576 --> 01:38:50,457
Porque me asusta amar.
680
01:38:50,740 --> 01:38:52,379
Ya no sue�o.
681
01:38:52,664 --> 01:38:54,179
Ya no sue�o".
682
01:39:03,882 --> 01:39:05,397
Habr� que disminuir...
683
01:39:05,644 --> 01:39:08,287
la dosis de Largactil
a 100 mg, intramuscular.
684
01:39:11,694 --> 01:39:13,176
Ya no sue�o.
685
01:39:22,431 --> 01:39:23,629
Ma�ana, ll�velo...
686
01:39:23,874 --> 01:39:25,708
con los dem�s miembros
de su familia.
687
01:39:26,520 --> 01:39:28,318
En la sala com�n.
688
01:39:51,438 --> 01:39:52,760
"A ti, la dama,
689
01:39:53,002 --> 01:39:54,835
la audaz melancol�a...
690
01:39:55,364 --> 01:39:59,000
que, con grito solitario, hiendes
mis carnes ofreci�ndolas al tedio.
691
01:40:01,175 --> 01:40:04,650
T� que atormentas mis noches,
cuando no s� qu� camino tomar,
692
01:40:06,222 --> 01:40:08,422
te he pagado
cien veces mi deuda".
693
01:41:21,424 --> 01:41:22,746
A ti, la dama,
694
01:41:23,747 --> 01:41:25,823
la audaz melancol�a...
695
01:41:26,553 --> 01:41:30,793
que, con grito solitario, hiendes
mis carnes ofreci�ndolas al tedio.
696
01:41:31,721 --> 01:41:35,767
T� que atormentas mis noches,
cuando no s� qu� camino tomar,
697
01:41:36,848 --> 01:41:39,368
te he pagado
cien veces mi deuda.
698
01:41:41,016 --> 01:41:42,930
Con las brasas del ensue�o,
699
01:41:43,981 --> 01:41:47,217
no me quedan m�s que cenizas
de una sombra de la mentira...
700
01:41:47,467 --> 01:41:49,541
que t� misma
me hab�as obligado a o�r.
701
01:41:50,311 --> 01:41:52,466
Y la blanca plenitud...
702
01:41:53,077 --> 01:41:55,197
que no era
como el viejo interludio.
703
01:41:56,162 --> 01:41:59,202
Y s� una morena de finos tobillos...
704
01:42:00,086 --> 01:42:01,523
que me clav� la pena...
705
01:42:01,769 --> 01:42:03,684
de un pecho punzante
en el que cre�.
706
01:42:04,335 --> 01:42:07,250
Y que no me dej� m�s que
remordimiento de haber visto...
707
01:42:07,500 --> 01:42:10,143
la luz nacer sobre mi soledad.
708
01:42:42,200 --> 01:42:44,237
"E ir� a descansar,con la cabeza
entre dos palabras...
709
01:42:44,238 --> 01:42:45,938
en el Valle de los Avasallados".
54494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.