Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
FORMULE 1 begint weer, ga snel naar
WWW.ALLESIN1BOX.COM
2
00:00:27,139 --> 00:00:32,016
DE ONSCHULDIGE
3
00:02:37,400 --> 00:02:39,843
Heel goed, mijnheer Hermil.
- Dank u.
4
00:02:39,843 --> 00:02:41,087
Gegroet.
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,574
Uw rijtuig is er, mijnheer Hermil.
6
00:02:46,087 --> 00:02:50,500
Morgen verder. Het spijt me echt,
maar ik moet nu gaan.
7
00:02:50,717 --> 00:02:52,674
Accoord. Tot morgen.
- Tot ziens.
8
00:03:05,733 --> 00:03:09,778
Dat Engelse mannen zo koud zijn,
is echt maar 'n sprookje...
9
00:03:09,988 --> 00:03:11,647
..een verzinsel.
10
00:04:40,331 --> 00:04:42,158
Zou vanavond la Sperati niet zingen?
11
00:04:42,375 --> 00:04:44,498
Nee, aanstaande dinsdag.
12
00:04:44,711 --> 00:04:47,628
Jammer, dan kan ik niet.
13
00:04:48,589 --> 00:04:53,417
Ze moet heel bijzonder zijn.
- Als zangeres of als vrouw?
14
00:04:53,636 --> 00:04:55,676
van zang heb ik geen verstand.
15
00:04:55,889 --> 00:05:00,716
Beseft de prinses wel hoe weinig
gasten hier komen om de muziek?
16
00:05:01,019 --> 00:05:03,012
Dat weet ze heel goed.
17
00:05:03,355 --> 00:05:05,811
Het is de penitentie die ze ons oplegt
om onze zonden.
18
00:05:06,066 --> 00:05:12,567
Wil je Teresa Raffo 't hof maken?
voor straf Mozart, Schubert en Liszt.
19
00:05:29,799 --> 00:05:31,875
Jammer dat u zo laat bent.
20
00:05:32,093 --> 00:05:34,667
Het is helemaal mijn schuld, prinses.
21
00:05:35,263 --> 00:05:40,767
Dat geloof ik graag. Je hebt wel Mozart
gemist en 'n mooi stuk van Liszt.
22
00:05:41,186 --> 00:05:42,561
Kom bij mij zitten.
23
00:05:42,771 --> 00:05:45,179
Ze speelt echt heel goed Chopin.
24
00:06:31,238 --> 00:06:36,314
Ik wilde u bedanken, prinses.
't Spijt me dat ik niet kan blijven.
25
00:06:36,534 --> 00:06:38,942
Gaat u al? Wat jammer.
26
00:06:39,162 --> 00:06:42,283
Wat een buitengewone pianiste.
27
00:06:42,500 --> 00:06:44,291
Dat vind ik ook.
28
00:06:46,253 --> 00:06:47,795
Tot ziens.
29
00:07:06,858 --> 00:07:08,482
Waar ga je heen?
30
00:07:09,653 --> 00:07:11,729
Ik blijf hier niet
als je met h��r bent.
31
00:07:11,947 --> 00:07:13,987
Ik wist niet dat je zou komen.
32
00:07:14,283 --> 00:07:18,826
Dat weet ik. Ik groet je.
Amuseer je.
33
00:07:19,037 --> 00:07:21,825
Teresa, alsjeblieft.
- Ga je met mij mee?
34
00:07:23,292 --> 00:07:24,407
Dat kan niet, dat snap je wel.
35
00:07:24,669 --> 00:07:30,007
Of je komt nu met mij mee,
of dit is de laatste keer dat je mij ziet.
36
00:07:30,216 --> 00:07:32,374
En ik maak geen grapje.
37
00:07:36,096 --> 00:07:41,886
Beste Tullio, je laat de mooiste gaste
er toch niet vandoor gaan?
38
00:07:43,438 --> 00:07:46,059
Dat ligt niet aan mij, prins.
39
00:07:48,484 --> 00:07:50,727
Mijn avond is nog niet om.
40
00:07:55,199 --> 00:07:58,818
Wilt u graaf Egano zeggen
dat ik op hem wacht?
41
00:07:59,496 --> 00:08:01,240
Daar is hij al.
42
00:08:03,000 --> 00:08:06,499
Beste Stefano, zullen we gaan?
43
00:08:11,258 --> 00:08:12,338
Kom.
44
00:08:17,139 --> 00:08:20,425
Laten we teruggaan voor die ouwe
een nieuw stuk begint.
45
00:08:20,643 --> 00:08:23,598
Het stoort mijn vrouw
als ze me niet in de zaal ziet.
46
00:08:23,813 --> 00:08:26,138
Ze is met zo weinig al tevreden.
47
00:08:44,334 --> 00:08:46,576
Ik kom je straks ophalen.
- Maar wat...
48
00:08:46,795 --> 00:08:51,043
Nee, ik stuur het rijtuig wel terug.
Ik voel me niet zo goed.
49
00:08:51,258 --> 00:08:54,543
Ik ga n� wel met je mee.
- Nee, dat kan niet. Tot straks.
50
00:09:15,033 --> 00:09:16,231
Binnen.
51
00:09:19,997 --> 00:09:23,164
Zoals je ziet, ken ik je heel goed.
52
00:09:23,917 --> 00:09:26,159
Ik wist zeker dat je zou komen.
53
00:09:28,547 --> 00:09:32,296
Ik ben maar blijven wachten voor
ik weer uitging...
54
00:09:32,510 --> 00:09:36,970
..om te vermijden dat ik je later
hier zou treffen bij mijn thuiskomst.
55
00:09:38,641 --> 00:09:41,179
Geef me de sleutels
van mijn huis terug.
56
00:09:45,147 --> 00:09:47,603
Wees redelijk: ik kon niet
met je weggaan.
57
00:09:47,817 --> 00:09:52,314
Die ene keer dat ik met mijn vrouw
naar 'n concert moet.
58
00:09:52,531 --> 00:09:55,021
Waarom zei je niet dat je ook ging?
59
00:09:56,284 --> 00:10:00,911
Ik ben juist gegaan omdat ik wist
dat jij daar zou zijn.
60
00:10:01,623 --> 00:10:05,751
We moeten de situatie 'ns onder
ogen zien, vind je ook niet?
61
00:10:06,920 --> 00:10:10,455
Al maanden weet je als een goochelaar
te vermijden...
62
00:10:10,674 --> 00:10:14,173
..dat ik doorkrijg hoe de zaken
er werkelijk voorstaan.
63
00:10:14,386 --> 00:10:17,257
Daarom heb �k nu
het initiatief genomen.
64
00:10:17,473 --> 00:10:22,633
Wat wilde je dan doorkrijgen?
Dat ik getrouwd ben? Dat wist je.
65
00:10:23,812 --> 00:10:25,639
Zeker.
- Nou dan?
66
00:10:25,856 --> 00:10:32,108
Maar hoe lang zeg je al niet, dat de relatie
met je vrouw slechts formeel is?
67
00:10:32,321 --> 00:10:33,352
Zo is het ook.
68
00:10:33,572 --> 00:10:38,235
Niet waar. Je hoeft jullie
maar samen te zien.
69
00:10:40,038 --> 00:10:42,825
Je bent als al die burgermannetjes:
70
00:10:43,041 --> 00:10:46,077
Hun minnares zweren
ze dat 't met hun vrouw...
71
00:10:46,294 --> 00:10:50,708
..niets voorstelt en hun vrouw zweren ze,
dat ze geen minnares hebben.
72
00:10:50,925 --> 00:10:53,379
Daar moet ik niets van hebben.
73
00:10:53,593 --> 00:10:56,429
Je weet dat ik een vrije vrouw ben,
zonder vooroordelen.
74
00:10:56,638 --> 00:10:58,596
Niet alleen in woorden. Net als jij.
75
00:10:59,642 --> 00:11:02,049
Ben je jaloers op haar?
76
00:11:03,896 --> 00:11:09,935
Ik deel een man niet met een ander,
zelfs al is zij zijn vrouw.
77
00:11:11,987 --> 00:11:15,321
Je hoeft niets te delen, dat weet je.
78
00:11:16,367 --> 00:11:22,785
Ik denk alleen aan jou.
Ik voel je in mijn binnenste...
79
00:11:22,999 --> 00:11:27,211
..als iets wat daar altijd koppig zit,
ook als het mij soms vijandig is.
80
00:11:29,173 --> 00:11:31,295
Ik ga nog uit, met Egano.
81
00:11:32,467 --> 00:11:36,050
Jij gaat naar je vrouw.
Laat me alleen.
82
00:11:37,806 --> 00:11:40,594
Nee, ik laat je niet alleen.
83
00:11:43,353 --> 00:11:45,180
Jij blijft bij mij.
84
00:12:00,788 --> 00:12:02,330
Nog wakker?
85
00:12:03,541 --> 00:12:06,542
Je zei dat je niet lekker was
en daarom...
86
00:12:06,753 --> 00:12:08,627
Ik ben ook zo dom.
87
00:12:09,464 --> 00:12:11,337
Ik was ongerust.
88
00:12:11,841 --> 00:12:16,005
Ik heb wel honderd keer uit het raam
gekeken of je al kwam.
89
00:12:16,346 --> 00:12:20,557
Weet je wat ik aan het doen was?
Ik zat je te schrijven.
90
00:12:21,601 --> 00:12:23,890
Maar nu je hier toch bent...
91
00:12:28,526 --> 00:12:32,523
Morgen ga ik naar Florence.
Ik weet nog niet voor hoelang.
92
00:12:35,324 --> 00:12:37,994
Deze keer is het een serieuze zaak.
Ik moet het je zeggen.
93
00:12:38,203 --> 00:12:40,194
Ga je weg... voor altijd?
94
00:12:40,454 --> 00:12:44,287
voor altijd? Wat 'n grote woorden.
95
00:12:47,879 --> 00:12:55,092
Luister Giuliana. Ook al hebben we
het er nooit over gehad...
96
00:12:55,303 --> 00:13:02,599
..maar een of andere "goede vriendin" zal
je vast verteld hebben van mijn ontrouw.
97
00:13:04,146 --> 00:13:09,388
Ik heb je er zelf niets over gezegd,
omdat 't niets voorstelde.
98
00:13:09,943 --> 00:13:13,644
vooral omdat er 'n duidelijke
overeenkomst was tussen ons...
99
00:13:13,864 --> 00:13:16,616
..al vanaf 't moment, dat je erin
toestemde met mij te trouwen.
100
00:13:20,538 --> 00:13:25,995
Liefde duurt niet eeuwig. Er komt respect
voor in de plaats, vriendschap...
101
00:13:26,211 --> 00:13:30,540
..gemeenschappelijk belang,
als dat mogelijk is tenminste.
102
00:13:30,882 --> 00:13:34,334
Maar ik geloof van wel,
gezien het feit...
103
00:13:34,553 --> 00:13:40,922
..dat je onze huidige situatie, die toch al
geruime tijd bestaat, hebt geaccepteerd.
104
00:13:41,518 --> 00:13:45,101
Het waren, zoals jij al zei,
onbetekenende praatjes.
105
00:13:45,314 --> 00:13:48,433
Daarom heb ik geprobeerd ze
te negeren.
106
00:13:49,943 --> 00:13:51,354
Een huwelijk hoort, volgens mij...
107
00:13:51,570 --> 00:13:55,520
Ja, ons huwelijk moest koste-wat-kost
worden verdedigd...
108
00:13:55,741 --> 00:13:59,359
..zelfs tegen onze eigen gevoelens.
Bedoelde je dat?
109
00:13:59,578 --> 00:14:02,912
Je had gelijk. Dat was
heel bijzonder van je.
110
00:14:04,250 --> 00:14:09,671
Want hoewel mijn liefde voor jou
is verflauwd - dat is het lot-...
111
00:14:10,214 --> 00:14:15,091
..toch zijn mijn affectie en achting
voor jou alleen maar toegenomen.
112
00:14:15,929 --> 00:14:19,013
Ik hou van je en ik respecteer je...
113
00:14:20,850 --> 00:14:25,679
..als een lieve zus waar ik nooit
zonder zou kunnen.
114
00:14:26,857 --> 00:14:30,356
Natuurlijk heb je het recht
mij te verlaten...
115
00:14:30,569 --> 00:14:33,321
..maar ik zou het heel, heel erg vinden.
116
00:14:33,530 --> 00:14:37,066
Wil je mijn leven blijven delen
en mij helpen?
117
00:14:37,285 --> 00:14:39,360
Helpen? Hoe bedoel je?
118
00:14:40,162 --> 00:14:44,374
Door achter me te staan
in een situatie...
119
00:14:44,584 --> 00:14:49,329
..die in de ogen van de maatschappij
zeker te bekritiseren is.
120
00:14:51,048 --> 00:14:54,584
De vrouw waar ik nu van houd...
- Teresa Raffo.
121
00:14:54,803 --> 00:14:59,678
Ze is weduwe, vrij. Wat hindert je
om met haar te gaan, als je dat wilt?
122
00:15:00,225 --> 00:15:04,270
Ik zei dat ik van haar houd.
Niet dat ik met haar wil trouwen.
123
00:15:04,980 --> 00:15:10,436
Ze is een sensuele, mooie vrouw.
Ik begeer haar.
124
00:15:15,574 --> 00:15:20,651
Geen enkele vrouw heeft me ooit
zo voor zich opge�ist als zij.
125
00:15:43,395 --> 00:15:46,644
Wat krijgen we nou?
Ik kom en zij gaan.
126
00:15:46,856 --> 00:15:48,600
H�, iemand thuis?
127
00:15:48,900 --> 00:15:50,229
Federico.
128
00:15:50,986 --> 00:15:52,611
Tullio.
129
00:15:53,322 --> 00:15:56,737
Wat is er? Ik heb drie dagen verlof
en jullie gaan net weg?
130
00:15:56,950 --> 00:15:58,444
Nee, alleen ik.
131
00:15:58,910 --> 00:16:01,318
Des te beter dat je hier bent.
- Waar ga je heen?
132
00:16:01,538 --> 00:16:03,531
Hoeveel dagen blijf je?
133
00:16:03,749 --> 00:16:06,418
Drie.
Drie en een half om precies te zijn.
134
00:16:06,668 --> 00:16:12,754
Luister, ik zit in de penarie.
Of ik bof, hoe je 't maar wilt zien.
135
00:16:12,967 --> 00:16:15,007
Ik moet weg en Giuliana blijft alleen.
136
00:16:15,220 --> 00:16:17,627
Ik wil je nergens mee opzadelen.
137
00:16:17,847 --> 00:16:21,133
Maar het stelt mij gerust
als ik weet dat jij bij haar bent.
138
00:16:21,351 --> 00:16:24,436
Wacht even: ik wilde m'n verlof
doorbrengen in Rome...
139
00:16:24,646 --> 00:16:28,560
..en niet bij mijn schoonzus,
hoe aanbiddelijk ze ook is.
140
00:16:28,775 --> 00:16:33,484
Maar je kunt doen wat je wilt.
Als ik maar weet dat je er bent.
141
00:16:33,697 --> 00:16:39,533
Ga 's avonds voor je uitgaat even
bij haar langs op haar kamer...
142
00:16:39,745 --> 00:16:41,903
..en vertel wat je op 't programma hebt.
Giuliana zal het zo waarderen.
143
00:16:42,122 --> 00:16:45,787
Het is een wat moeilijke tijd voor haar.
144
00:16:50,256 --> 00:16:53,839
Zijn er nog meer bewoners in dit huis?
van buiten lijkt het zo groot.
145
00:16:54,052 --> 00:16:58,131
Leg onze vriendin eens uit hoe het zit.
Anders is ze zo teleurgesteld.
146
00:16:58,347 --> 00:17:01,265
Ik zou haar een van de mooiste huizen
van Rome laten zien en...
147
00:17:01,476 --> 00:17:04,394
Maar ik heb niet gezegd dat 't niet
mooi was. Alleen dat...
148
00:17:04,813 --> 00:17:08,893
Nee, het is ook niet mooi. Deze villa
is voor mijn moeder gebouwd.
149
00:17:09,109 --> 00:17:13,273
Ze wilde bomen en groen om zich heen,
ook in de stad.
150
00:17:13,489 --> 00:17:15,646
Mijn vader deed alles om 't haar
naar de zin te maken...
151
00:17:15,865 --> 00:17:18,487
..maar nauwelijks was hij dood of
moeder ging weer op Badiola wonen...
152
00:17:18,702 --> 00:17:21,324
..op het land, met veel meer
bomen en groen dan hier.
153
00:17:21,538 --> 00:17:25,238
lntussen was mijn oudere broer
getrouwd en hier gaan wonen.
154
00:17:25,459 --> 00:17:28,376
Ik heb deze drie kamers voor mij
gehouden, om wat onafhankelijker te zijn.
155
00:17:28,587 --> 00:17:30,497
O, dus dit is niet het echte huis?
156
00:17:30,715 --> 00:17:34,250
Jawel hoor, dit is ook echt. Heus.
157
00:17:43,061 --> 00:17:45,267
Giuliana, wat is er?
158
00:17:45,604 --> 00:17:48,559
Wat heb je?
Kom op, Giuliana.
159
00:17:50,068 --> 00:17:51,728
Help me even.
160
00:17:53,822 --> 00:17:56,858
Roep de gouvernante, of wie dan ook.
- Meteen, mijnheer.
161
00:18:10,339 --> 00:18:13,340
Ze is niet flauwgevallen.
Ze heeft zeker wat geslikt.
162
00:18:13,551 --> 00:18:16,124
Is er niemand in huis?
Ben je alleen?
163
00:18:16,345 --> 00:18:20,758
Nee, ze slapen al.
Ik wilde ook...
164
00:18:21,935 --> 00:18:23,677
Neem me niet kwalijk.
165
00:18:24,103 --> 00:18:27,638
Ik was zo down en heb wat geslikt
om te slapen.
166
00:18:27,899 --> 00:18:34,019
Maar in plaats van kalm
werd ik er zo angstig van, zo bang.
167
00:18:37,200 --> 00:18:39,359
Ik wilde niet alleen blijven.
168
00:18:39,578 --> 00:18:41,535
Ik ben hier. Hoe voel je je?
169
00:18:42,122 --> 00:18:44,909
't is niets. Zo iets stoms.
170
00:18:45,292 --> 00:18:47,534
Gaat 't beter?
- Ja.
171
00:18:49,088 --> 00:18:51,543
Het spijt me dat ik je gestoord heb.
172
00:18:51,757 --> 00:18:54,129
Blijf nog even zitten zo.
173
00:18:54,843 --> 00:18:57,880
Dit is mijn vriend Filippo d'Arborio,
de schrijver.
174
00:18:58,097 --> 00:19:01,513
Je wist niet dat ik zulke belangrijke
vrienden heb, h�?
175
00:19:03,102 --> 00:19:05,973
Ulderico Guinigi.
Juffrouw Elviretta.
176
00:19:06,397 --> 00:19:08,888
Mijn schoonzus Giuliana.
- Goedenavond.
177
00:19:09,108 --> 00:19:13,106
Neem mij niet kwalijk. Ik heb uw maaltijd
bedorven. Ga toch weer aan tafel.
178
00:19:13,321 --> 00:19:16,238
U moet niet de hele avond
alleen blijven.
179
00:19:17,826 --> 00:19:18,988
Kom.
180
00:19:28,420 --> 00:19:30,460
Zeg 't maar als je naar bed wilt.
181
00:19:30,673 --> 00:19:33,626
Of laat je hier door ons gepraat
in slaap wiegen.
182
00:19:33,842 --> 00:19:37,626
Toen ik met Filippo op het college zat...
- Jullie zaten samen op school? Waar?
183
00:19:38,180 --> 00:19:44,432
Ik was maar 'n arme jongen. Mijn ouders
konden me niet laten studeren.
184
00:19:45,771 --> 00:19:49,604
Ik mocht naar 't college in ruil voor
wat lessen die ik aan de kleintjes gaf.
185
00:19:49,817 --> 00:19:54,111
En Federico was daar ��n van.
- Ik viel geregeld in slaap.
186
00:19:54,322 --> 00:19:55,946
Zomaar.
187
00:19:56,366 --> 00:19:59,153
Zogauw ik begon te praten,
viel hij in slaap.
188
00:19:59,369 --> 00:20:02,322
Hij zegt dat het geluid van mijn stem
dat effect op hem heeft.
189
00:20:03,998 --> 00:20:08,875
Het zou fijn zijn als u nu ook
in slaap kon vallen.
190
00:20:24,311 --> 00:20:27,016
Het ontbijt staat klaar.
191
00:21:06,689 --> 00:21:10,272
Ah, wat een geur.
192
00:21:11,276 --> 00:21:13,565
Zijn dat lelies?
193
00:21:14,363 --> 00:21:16,689
In deze tijd van het jaar?
194
00:21:17,325 --> 00:21:19,899
Hoe heb je die gevonden?
195
00:21:22,747 --> 00:21:25,072
O, je bent zo aardig.
196
00:21:31,965 --> 00:21:35,085
"lk ben hier en wacht op je.
Stefano Egano."
197
00:21:35,969 --> 00:21:38,508
Wat denkt die imbeciel wel niet?
198
00:21:43,060 --> 00:21:46,975
Andermans brieven lezen is niet
netjes, weet je dat?
199
00:21:50,901 --> 00:21:56,987
Je bent ook zo onnozel. Als ik iemand
tekort doe, is het hem, niet jou.
200
00:21:57,200 --> 00:22:02,158
Ik had Egano beloofd zijn paarden
te komen bekijken in Le Cacine.
201
00:22:02,663 --> 00:22:04,952
Maar ik ben ik bij jou.
202
00:22:06,167 --> 00:22:08,207
Wat klaag je nou?
203
00:22:18,847 --> 00:22:21,801
Ik hoopte u gisteren te zien
in Le Cascine.
204
00:22:22,350 --> 00:22:27,393
Mijn paarden hebben het goed gedaan.
- 't is daar zo druk. Ik was bang.
205
00:22:27,898 --> 00:22:32,560
Morgen is er concours-hippique.
Twee van mijn paarden doen mee.
206
00:22:32,778 --> 00:22:36,693
Als u wilt, kan ik voor plaatsen
op de beste tribune zorgen.
207
00:22:37,825 --> 00:22:40,280
Ik ben bang dat ik niet kan.
208
00:22:41,245 --> 00:22:44,412
Mocht u van gedachten veranderen...
209
00:22:45,667 --> 00:22:48,916
Ik verzeker u dat gravin Raffo
niet van gedachten verandert.
210
00:22:50,963 --> 00:22:54,415
Dat hoor ik liever van de gravin zelf.
- Ik zeg het u en daarmee basta.
211
00:22:58,680 --> 00:23:00,672
Mocht ze van gedachten veranderen...
212
00:23:01,224 --> 00:23:03,134
Ik sta tot uw beschikking.
213
00:23:06,021 --> 00:23:07,564
Accoord.
214
00:24:04,665 --> 00:24:06,658
Er zijn veel vrienden van Egano hier.
215
00:24:06,876 --> 00:24:10,743
Ze zeggen dat hij terug is in Rome.
En zij ook, naar het schijnt.
216
00:24:10,963 --> 00:24:15,507
Ze heeft gebroken met Tullio.
Goed dat je hier bent.
217
00:24:16,178 --> 00:24:21,516
Laat ze maar roddelen.
Ze hoeven je niet zielig te vinden.
218
00:24:21,891 --> 00:24:26,471
Neem geen moment de rol aan
van het arme bedrogen vrouwtje.
219
00:24:26,689 --> 00:24:29,559
Je bent hier om het tegendeel
te bewijzen.
220
00:26:27,981 --> 00:26:32,193
Ik wilde je zeggen hier niet te komen,
omdat z�j hier zeker ook komt.
221
00:26:32,778 --> 00:26:34,853
Maar m'n trein had vertraging.
222
00:26:38,325 --> 00:26:42,537
Terwijl ik duelleerde met die imbeciel,
ging zij er zomaar vandoor.
223
00:26:43,956 --> 00:26:46,956
Ik wil haar terugzien,
ook al wordt het een schandaal.
224
00:26:50,963 --> 00:26:53,289
Ze liegt, ze is niet te vertrouwen.
225
00:26:54,383 --> 00:26:58,251
Net als je voelt dat ze helemaal van
jou is, gaat ze er ineens vandoor.
226
00:26:59,013 --> 00:27:03,391
Ze is bij jou, maar je voelt al dat ze
achter andere verlangens aanzit.
227
00:27:04,977 --> 00:27:08,062
Ik moet de kracht vinden
met haar te breken.
228
00:27:08,273 --> 00:27:10,681
En jij moet me helpen.
229
00:27:10,901 --> 00:27:14,483
Wat kan ik dan doen?
- Ik weet niet. Zoveel.
230
00:27:15,196 --> 00:27:19,194
Herinner me aan mijn voornemen.
Overtuig me.
231
00:27:20,661 --> 00:27:25,287
Niemand kan jou overtuigen.
Ik nog wel het minst van allen.
232
00:27:25,832 --> 00:27:27,327
Dat is niet waar.
233
00:27:27,584 --> 00:27:32,377
Wat voor mij zo gevaarlijk is,
is dat ik me z� opwind...
234
00:27:32,590 --> 00:27:37,797
..dat ik er ongelukkig van word,
maar tegelijk ook zo vitaal.
235
00:27:40,682 --> 00:27:44,050
Dit is voor 't eerst dat ik
in zo'n toestand zit.
236
00:27:45,144 --> 00:27:48,845
Het is dus waar dat je op een gegeven
moment je ziel wilt ruilen voor je jeugd.
237
00:27:49,399 --> 00:27:52,317
En dan blijk je weerloos te zijn
tegen de liefde.
238
00:27:52,527 --> 00:27:55,232
Je praat alsof ik nooit heb bestaan.
239
00:27:58,909 --> 00:28:01,993
Je hebt gelijk, ik ben onheus.
240
00:28:02,204 --> 00:28:06,830
Het spijt me. Je moet geduld
met me hebben, zoals met een zieke.
241
00:28:07,960 --> 00:28:11,459
Een zieke die zich koestert
in zijn eigen ziekte.
242
00:29:53,611 --> 00:29:55,769
Was jij daar aan 't zingen?
- Ja.
243
00:29:59,659 --> 00:30:01,283
Ga je uit?
- Ja.
244
00:30:01,619 --> 00:30:04,786
Waarheen?
- Naar de veiling van Di Castro.
245
00:30:44,414 --> 00:30:48,329
Ik krijg die voile niet vast.
Wil je even helpen?
246
00:30:56,677 --> 00:30:59,713
Heb je een nieuw parfum?
Wat is het?
247
00:30:59,929 --> 00:31:03,097
Crab-apple. Uit Engeland.
248
00:31:15,738 --> 00:31:17,446
"De vlam".
249
00:31:24,122 --> 00:31:29,282
voor Giuliana Hermil, Ivoren Toren,
van de haar onwaardige Filippo d'Arborio.
250
00:31:29,502 --> 00:31:31,827
Ga jij niet uit?
- Ken je D'Arborio?
251
00:31:32,756 --> 00:31:34,298
Dat wist ik niet.
Sinds wanneer?
252
00:31:34,758 --> 00:31:38,590
Bij je broer, toen die hier was.
Heb je het gelezen?
253
00:31:38,846 --> 00:31:42,629
Ik heb het doorgebladerd
en hier en daar wat gelezen.
254
00:31:43,058 --> 00:31:45,728
Een middelmatig schrijver,
vind je ook niet?
255
00:31:45,936 --> 00:31:47,181
Nee.
256
00:31:47,396 --> 00:31:52,391
Zijn stijl is zo hoogdravend
dat je er niet goed van wordt.
257
00:31:52,860 --> 00:31:55,102
Hoe kun je dat zeggen?
258
00:31:55,321 --> 00:31:59,733
Zijn stijl is buitengewoon. Ik word
erdoor meegesleept, als door muziek.
259
00:31:59,950 --> 00:32:04,945
Je kunt iemand als hem niet beoordelen
door zijn boek een beetje door te bladeren.
260
00:32:05,498 --> 00:32:09,496
Hij gaat je aan je hart. Hij zal wel
die grote schrijver zijn die jij zegt...
261
00:32:10,002 --> 00:32:13,835
..maar hij is ongemanierd,
dat moet je me toegeven.
262
00:32:14,215 --> 00:32:17,383
Die opdracht in je boek
is niet alleen hoogdravend...
263
00:32:17,594 --> 00:32:23,882
..maar ook ongepast als je bedenkt
dat hij je slechts ��n keer gezien heeft.
264
00:32:24,101 --> 00:32:27,802
Ik heb hem nog een paar keer getroffen
na die avond bij Federico.
265
00:32:30,607 --> 00:32:32,517
Neem je het rijtuig?
266
00:32:33,360 --> 00:32:38,188
Nee, ik loop liever een stukje.
Tot straks.
267
00:32:51,421 --> 00:32:58,384
Niemand meer? 4.500 lire.
Eenmaal, andermaal.
268
00:32:58,594 --> 00:33:00,837
Gravin Raffo, gefeliciteerd.
269
00:33:01,056 --> 00:33:04,591
Nu een prachtige speld,
in de vorm van een duif...
270
00:33:04,810 --> 00:33:06,803
..in briljanten en robijnen.
271
00:33:07,146 --> 00:33:11,143
Geschatte waarde 5 � 6.000 lire.
272
00:33:11,358 --> 00:33:14,893
Ik begin weer bij 1.000.
1.100, 1.400, 1.600.
273
00:33:15,112 --> 00:33:16,737
1.800.
274
00:33:16,948 --> 00:33:19,438
2.000.
2.200 voor mevrouw.
275
00:33:19,658 --> 00:33:22,743
2.400, 2.600, 2.800.
276
00:33:23,079 --> 00:33:27,290
3.000.
3.500 achterin.
277
00:33:27,499 --> 00:33:30,750
4.000 daar voor de tafel.
4.500 voor mevrouw.
278
00:33:30,962 --> 00:33:34,497
5.000 vooraan.
De zaal loopt lekker warm.
279
00:33:34,716 --> 00:33:37,206
Goedenmiddag meneer Hermil...
280
00:34:16,051 --> 00:34:18,885
Goedenavond mevrouw.
- Goedenavond Emilio.
281
00:34:20,972 --> 00:34:24,673
Is mijnheer Tullio thuis?
- Nee mevrouw, hij is weggegaan.
282
00:34:34,278 --> 00:34:38,145
Zeg tegen de keuken
dat ik al gegeten heb.
283
00:35:25,998 --> 00:35:31,123
Ik heb twee hele nachten buiten
doorgebracht, kijkend naar je raam.
284
00:35:33,131 --> 00:35:37,342
Ik weet 't. Ik zag je een keer.
285
00:35:39,929 --> 00:35:42,847
En je hebt me niet binnengeroepen?
286
00:35:43,391 --> 00:35:46,178
Waarom ben je zo wreed?
287
00:35:48,271 --> 00:35:52,565
Jij bent zo'n man die mensen laat lijden.
288
00:35:55,278 --> 00:35:58,979
Je bent ego�stisch, trots...
289
00:36:00,117 --> 00:36:04,825
..despotisch, een minnaar
die de baas wil zijn.
290
00:36:06,665 --> 00:36:11,707
Als je wist hoe moeilijk het was
de wens te weerstaan je te roepen.
291
00:36:13,506 --> 00:36:18,713
Maar het is me gelukt. En nu moest
jij mij lopen zoeken, vandaag.
292
00:36:28,271 --> 00:36:33,479
Maar ik heb je niet gezocht.
Ik was daar bij toeval.
293
00:36:35,612 --> 00:36:38,566
Dat is niet waar.
- Ik zweer het je.
294
00:36:39,199 --> 00:36:42,366
Ik was al dagen de deur niet uit geweest.
295
00:36:42,578 --> 00:36:47,156
Mijn vrouw zei dat ze naar de veiling ging
en om ook iets te doen te hebben...
296
00:36:49,585 --> 00:36:51,827
Was je vrouw daar?
297
00:36:52,171 --> 00:36:54,744
Nee hoor, dat verzeker ik je.
298
00:36:54,965 --> 00:36:58,750
Ik had ook niets te doen
en was daar al veel te vroeg.
299
00:36:58,970 --> 00:37:02,671
Terwijl ik altijd overal te laat kom.
300
00:37:03,265 --> 00:37:06,469
Ik zag iedereen binnenkomen.
301
00:37:12,359 --> 00:37:17,400
O God, wat nou. Je vrouw
spreekt dus niet de waarheid.
302
00:37:17,614 --> 00:37:21,944
Ze bedriegt je. Ze heeft vast een minnaar.
303
00:37:27,374 --> 00:37:29,830
Pardon, ik maak maar 'n grapje.
304
00:37:32,921 --> 00:37:36,373
Ik zag alleen degenen die er al waren...
305
00:37:38,260 --> 00:37:41,546
..en niet degenen die later kwamen.
306
00:37:43,766 --> 00:37:46,257
Ik had jou ook niet gezien.
307
00:37:56,988 --> 00:37:59,444
Goedenavond, mijnheer.
- Is mijn vrouw al terug?
308
00:37:59,658 --> 00:38:02,611
Ja, een uur geleden,
maar ze is weer weg.
309
00:38:02,827 --> 00:38:07,454
Ze heeft zich naar het station laten
brengen voor de trein van half negen.
310
00:38:07,708 --> 00:38:11,077
Ze wilde uw moeder opzoeken,
op Badiola.
311
00:38:11,295 --> 00:38:14,461
Er ligt een briefje
op de studeerkamer.
312
00:38:37,030 --> 00:38:41,526
Mijnheer Hermil, ik kom zo bij u.
U bent de enige Romein die op tijd komt.
313
00:38:41,742 --> 00:38:45,159
Mag ik u voorstellen:
mijnheer Filippo d'Arborio.
314
00:38:49,793 --> 00:38:52,331
Ik ben Tullio Hermil.
- D'Arborio.
315
00:38:52,545 --> 00:38:56,129
Zin in een partijtje?
- Met genoegen.
316
00:38:59,345 --> 00:39:01,135
Aligner.
317
00:39:01,930 --> 00:39:03,341
Salut.
318
00:39:05,893 --> 00:39:07,269
Maskers.
319
00:39:10,190 --> 00:39:12,312
Heren, en garde.
320
00:40:13,505 --> 00:40:15,794
Zeg me of het zo goed is.
321
00:40:16,675 --> 00:40:18,917
Naast wie wil je aan tafel zitten?
322
00:40:19,136 --> 00:40:22,801
Rechts zit prinses Di Fondi.
Wie wil je links?
323
00:40:24,099 --> 00:40:26,673
Ik weet niet. Zeg jij 't maar.
324
00:40:28,479 --> 00:40:31,895
vind je dat 'n goed boek?
- Nee.
325
00:40:32,274 --> 00:40:35,857
Ik wel. Ook de schrijver
vind ik heel sympathiek.
326
00:40:36,070 --> 00:40:39,072
Ik had hem zelfs uitgenodigd,
maar hij is niet in Rome.
327
00:40:39,281 --> 00:40:41,025
D'Arborio?
328
00:40:41,701 --> 00:40:45,366
Je zult zien: zogauw hij terug is,
komt hij langs.
329
00:40:45,580 --> 00:40:49,708
Dan geef ik weer een avondje.
Ik wil je hem zo graag voorstellen.
330
00:40:49,917 --> 00:40:54,794
Ik ken hem al, dank je.
- Wat is er? Je hebt zo'n slecht humeur.
331
00:40:56,091 --> 00:40:57,254
Niets.
332
00:40:59,844 --> 00:41:03,925
Kun je dan de tafelschikking
goedkeuren?
333
00:41:10,772 --> 00:41:15,601
We moeten de Dampierres
vanavond een antwoord geven.
334
00:41:17,864 --> 00:41:21,778
Wat doen we?
Gaan we naar Parijs of niet?
335
00:41:22,535 --> 00:41:24,742
Ze hebben jou uitgenodigd.
336
00:41:26,081 --> 00:41:28,535
Ik ga als jij meekomt.
337
00:41:29,333 --> 00:41:33,462
Wat ben je wel niet van plan?
Een diner voor D'Arborio, reizen...
338
00:41:36,216 --> 00:41:40,296
Je bent als vrij man
bij me teruggekomen.
339
00:41:41,012 --> 00:41:43,634
Daar profiteer ik van.
340
00:41:50,480 --> 00:41:54,977
Ik zit hier. De ambassadeur
rechts van mij.
341
00:41:55,653 --> 00:41:59,781
En Dampierre links. Goed?
342
00:42:00,532 --> 00:42:02,609
Ja ja, 't is best.
343
00:42:08,082 --> 00:42:09,991
Ik heb Dampierre naast me gezet...
344
00:42:10,209 --> 00:42:15,549
..zodat ik hem kan zeggen dat we
volgende week met hun naar Parijs gaan.
345
00:42:23,932 --> 00:42:25,177
Dank je.
346
00:42:40,199 --> 00:42:41,777
Tullio.
347
00:42:50,084 --> 00:42:52,706
Hoe gaat 't, Giuseppe?
- Goed, dank u.
348
00:43:00,678 --> 00:43:03,300
Tullio, lieve Tullio.
349
00:43:03,515 --> 00:43:05,057
Mama, hoe gaat 't?
350
00:43:05,267 --> 00:43:08,600
Jullie komen ook allemaal
onverwacht aanwaaien.
351
00:43:08,979 --> 00:43:13,191
Hoe is 't met Giuliana?
- Goed. Zij hoopte al je hier te treffen.
352
00:43:18,238 --> 00:43:21,026
Elvira, waar is mevrouw Giuliana?
- In de tuin.
353
00:43:21,242 --> 00:43:25,192
Ga haar roepen. Zeg haar
dat mijnheer Tullio er is.
354
00:43:35,090 --> 00:43:39,301
Wat doet Giuliana zoal, overdag?
- Gelukkig heeft ze vrienden.
355
00:43:39,719 --> 00:43:40,715
vrienden?
356
00:43:40,929 --> 00:43:43,301
Ja, vrienden uit Rome die te gast zijn
bij de Torrigiani's.
357
00:43:43,515 --> 00:43:48,141
Giuliana zegt dat ze heel aardig zijn.
En zo gaat de tijd wat sneller.
358
00:43:48,353 --> 00:43:52,351
Ik ga de deur niet uit. Ik zie niemand.
Ik zei: nodig maar uit wie je wilt.
359
00:43:52,608 --> 00:43:56,735
Maar om mij de drukte te besparen
gaat ze liever zelf weg.
360
00:43:57,612 --> 00:44:00,234
Wat een mooie verrassing voor haar
dat je hier bent.
361
00:44:00,991 --> 00:44:03,150
Daar is ze.
362
00:44:16,006 --> 00:44:19,008
Je ziet er goed uit.
- We verwachtten je niet.
363
00:44:19,927 --> 00:44:23,131
Om eerlijk te zijn: ikzelf ook niet.
364
00:44:23,348 --> 00:44:27,180
Ik was al op het station met
een kaartje naar Parijs.
365
00:44:27,393 --> 00:44:31,937
Toen zag ik een trein die hierheen ging
en ben ik van route veranderd.
366
00:44:35,151 --> 00:44:39,897
Dat Tullio een beetje gek is, wist ik.
Maar z� erg...
367
00:44:42,326 --> 00:44:43,737
Wacht.
368
00:44:45,120 --> 00:44:49,617
vind je het niet vervelend als we
ook de linker kamer gebruiken?
369
00:44:49,959 --> 00:44:54,123
Tullio wil 's nachts nog lezen
en ik sta alweer zo vroeg op.
370
00:44:54,339 --> 00:44:58,881
Om elkaar niet te storen,
slapen we liever in aparte kamers.
371
00:44:59,093 --> 00:45:02,130
Zoals je wilt. Kamers genoeg.
372
00:45:03,515 --> 00:45:05,471
Daarheen alstublieft.
373
00:45:14,609 --> 00:45:16,518
Wil je?
- Nee, dank je.
374
00:45:20,908 --> 00:45:22,532
Dank je.
375
00:45:34,000 --> 00:45:37,617
Ben je nog nooit in villalilla geweest?
- Nee, nog nooit.
376
00:45:38,546 --> 00:45:41,216
Hoe kan dat nou?
- Ik ben er nooit geweest.
377
00:45:41,592 --> 00:45:46,549
We moeten het hebben over villalilla.
Een Engelsman, 'n ex-diplomaat...
378
00:45:46,763 --> 00:45:50,014
..is er helemaal weg van en wil 't kopen.
379
00:45:51,019 --> 00:45:53,510
Ze zeggen dat dat een heel goede
deal kan zijn.
380
00:45:53,731 --> 00:45:57,562
Maar ik ben tegen verkopen.
verhuren zou kunnen.
381
00:45:57,776 --> 00:46:00,647
Als ik bedenk hoeveel we hebben
uitgegeven om het op te knappen...
382
00:46:00,863 --> 00:46:06,368
..toen jullie, pas getrouwd, zeiden daar
zes maanden per jaar te willen zijn.
383
00:46:07,036 --> 00:46:09,195
Dat heb ik nooit geloofd.
384
00:46:09,831 --> 00:46:14,790
Als we het verhuren, krijgen we
tenminste de onderhoudskosten terug.
385
00:46:15,880 --> 00:46:20,708
Lege huizen lijden.
Ze gaan achteruit voor 't hun tijd is.
386
00:46:23,848 --> 00:46:28,261
Denk er 'ns over na.
Ik praat niet uit eigenbelang.
387
00:46:28,686 --> 00:46:32,020
Dat blijft voor mij altijd jullie huis.
388
00:46:34,316 --> 00:46:38,731
Moeder heeft gelijk. We zouden het
op z'n minst moeten bekijken.
389
00:46:43,077 --> 00:46:45,864
Laten we morgen naar villalilla gaan.
390
00:46:53,339 --> 00:46:56,672
Welkom, mijnheer Tullio.
Gegroet mevrouw.
391
00:46:56,884 --> 00:46:58,878
Dag Callisto.
392
00:47:03,267 --> 00:47:05,473
Geef het paard te drinken
en ook wat haver.
393
00:47:05,686 --> 00:47:08,807
Al twee weken doe ik de ramen open
om het huis door te laten waaien.
394
00:47:09,024 --> 00:47:11,064
Ik wist dat u op Badiola was.
395
00:47:11,276 --> 00:47:16,401
Ik was 't die 't steeds uitstelde.
Ik wachtte op dit mooie weer.
396
00:48:11,052 --> 00:48:15,761
Doe wat je moeder zegt.
verhuur het.
397
00:48:22,981 --> 00:48:26,102
Dat zou inderdaad
het verstandigste zijn.
398
00:48:26,569 --> 00:48:30,235
Die Engelse diplomaat zou er goed
voor zorgen...
399
00:48:31,617 --> 00:48:33,988
Maar ik zou het jammer vinden.
400
00:49:00,942 --> 00:49:02,649
Jij niet?
401
00:50:51,066 --> 00:50:57,069
Je ziet er weer net zo bleu en timide uit
als toen we hier voor 't eerst waren.
402
00:50:58,407 --> 00:51:03,366
Er waren toen dezelfde bloemen,
dezelfde geur.
403
00:51:03,580 --> 00:51:07,495
Ja, 't was dezelfde tijd van het jaar.
404
00:52:50,783 --> 00:52:54,450
Laten we proberen
twee nieuwe mensen te zijn...
405
00:52:54,747 --> 00:52:58,163
..die elkaar voor 't eerst ontmoeten.
406
00:52:59,418 --> 00:53:02,040
We kunnen 't allicht proberen.
407
00:53:03,257 --> 00:53:09,461
Als het niet lukt, keren we terug naar
ons ongelukkig-zijn, onze ellende.
408
00:53:09,763 --> 00:53:13,893
Het kan niet. Kwel mij niet.
409
00:53:15,229 --> 00:53:16,888
Waarom niet?
410
00:53:17,147 --> 00:53:20,931
Je was mijn vrouw, mijn zus.
411
00:53:21,318 --> 00:53:24,070
Alleen nog niet mijn minnares.
412
00:53:26,699 --> 00:53:30,235
Het zal anders zijn, heel anders.
413
00:53:32,039 --> 00:53:35,741
Zonder te hoeven blozen,
zonder schaamte...
414
00:53:37,587 --> 00:53:40,588
..zonder elkaar iets te weigeren.
415
00:53:51,686 --> 00:53:55,898
Zo kan liefde ook zijn.
416
00:54:00,989 --> 00:54:03,776
En ik heb het je nooit geleerd.
417
00:54:05,744 --> 00:54:09,196
Dat is mijn schuld geweest,
mijn fout.
418
00:54:17,298 --> 00:54:21,249
Zeg me dat je de liefde met me
wilt bedrijven. Zeg't me.
419
00:54:21,470 --> 00:54:26,381
vraag 't mij ook, mijn schat.
420
00:54:53,465 --> 00:54:57,462
Ik was al ongerust.
Ik wilde iemand sturen.
421
00:55:00,097 --> 00:55:01,472
Hoe gaat 't?
422
00:55:04,394 --> 00:55:07,430
Zal ik met je meekomen?
- Nee, dank je.
423
00:55:08,815 --> 00:55:10,013
Dag mama.
424
00:55:12,361 --> 00:55:16,988
Giuliana voelde zich niet goed. Ik wilde
in villalilla blijven slapen, maar zij niet.
425
00:55:17,199 --> 00:55:18,480
Wat had ze?
426
00:55:18,701 --> 00:55:23,079
Niets ernstigs. Ze was wat misselijk.
Misschien heeft ze kou gevat.
427
00:55:25,208 --> 00:55:29,159
Je hebt gelijk. Het is zonde
om villalilla leeg te laten staan.
428
00:55:29,380 --> 00:55:32,963
Maar geen Engelse diplomaten.
Wij gaan er weer wonen.
429
00:55:33,176 --> 00:55:35,547
Een paar maanden per jaar.
430
00:55:36,262 --> 00:55:40,213
Ja, jij gelooft 't niet, maar je zult zien.
Het was er vandaag zo mooi.
431
00:55:40,434 --> 00:55:43,934
De geur van de seringen.
Misschien had Giuliana d��r last van.
432
00:55:44,147 --> 00:55:46,816
Die geur stijgt naar je hoofd.
433
00:55:47,024 --> 00:55:49,599
Ik ga Giuliana zeggen dat ze in bed
moet blijven.
434
00:55:49,820 --> 00:55:53,569
De dokter moet komen. Ik wilde hem
al laten komen, maar Giuliana niet.
435
00:55:55,617 --> 00:55:57,906
Misschien heeft Giuseppe het paard
nog niet uitgespannen.
436
00:55:58,120 --> 00:56:02,950
Laat hem naar dokter Milani gaan. Zeg
dat zijn komst zeer gewaardeerd wordt.
437
00:56:03,169 --> 00:56:06,584
Rustig maar. Overdrijf je niet?
Het gaat Giuliana al beter.
438
00:56:06,797 --> 00:56:10,296
Zoveel stelde het niet voor.
439
00:56:11,303 --> 00:56:14,920
Ik mocht er van Giuliana
eigenlijk niet over praten.
440
00:56:15,139 --> 00:56:18,972
Maar nu is er geen twijfel meer
en vertel ik het je.
441
00:56:19,186 --> 00:56:22,307
Ook omdat je anders weer van die
stomme dingen doet als vandaag.
442
00:56:22,607 --> 00:56:25,394
Haar over die weg
vol met kuilen laten rijden...
443
00:56:26,819 --> 00:56:29,607
Giuliana is zwanger.
444
00:56:33,911 --> 00:56:35,738
Zwanger?
- Ja.
445
00:56:35,955 --> 00:56:38,707
Heeft ze dat gezegd?
- Nee, dat heb ik begrepen.
446
00:56:38,917 --> 00:56:41,871
Zulke misselijkheid als vandaag
heeft ze al heel wat gehad.
447
00:56:42,087 --> 00:56:46,216
Misselijkheid, duizelingen...
Toen heb ik 't haar gevraagd.
448
00:56:46,467 --> 00:56:50,050
Ze zei dat ze 't echt hoopte,
maar ze wilde 't eerst zeker weten...
449
00:56:50,263 --> 00:56:55,175
..voor ze 't jou zou vertellen.
Om je niet teleur te stellen, natuurlijk.
450
00:56:55,394 --> 00:56:58,395
Ik heb er zo op aangedrongen
dat ze naar de dokter gaat.
451
00:56:58,606 --> 00:57:03,184
Maar als �k zeg dat ze zich in acht
moet nemen, gelooft ze 't niet.
452
00:57:03,777 --> 00:57:05,521
Ze moet al in de derde maand zijn.
453
00:57:05,738 --> 00:57:10,698
Maar verraad me niet, h�?
Wacht tot ze het je zelf vertelt.
454
00:57:12,538 --> 00:57:19,456
Ik ben zo blij. Jullie hebben me
zo lang laten wachten.
455
00:57:20,339 --> 00:57:24,039
Maar nu geen domme dingen meer doen.
De eerste maanden zijn 't gevaarlijkst.
456
00:57:24,259 --> 00:57:30,133
vooral voor haar. Ze is zo fijngebouwd,
dat lieve schepseltje van ons.
457
00:57:59,257 --> 00:58:02,342
Goedenacht, mama.
Ik ga naar boven.
458
00:58:02,553 --> 00:58:04,842
Als Giuliana dan wakker wordt,
ben ik erbij.
459
00:58:05,056 --> 00:58:06,680
Wacht jij op de dokter?
460
00:58:06,891 --> 00:58:10,474
Als Giuseppe hem gevonden had,
was ie hier al geweest.
461
00:58:11,729 --> 00:58:15,728
Als je wat nodig hebt...
- Nee, dank u. Goedenacht.
462
00:58:48,230 --> 00:58:52,179
Ga niet weg.
Ik ben bang alleen te zijn.
463
00:59:13,549 --> 00:59:16,586
Wat heb je ingenomen?
Een slaapmiddel?
464
00:59:54,221 --> 00:59:58,848
Heb je hier geslapen?
Wat is er gebeurd?
465
00:59:59,893 --> 01:00:02,728
Je vroeg me om je niet
alleen te laten.
466
01:00:03,230 --> 01:00:05,805
lk? Wanneer dan?
467
01:00:06,944 --> 01:00:08,936
Weet je dat niet meer?
468
01:00:10,572 --> 01:00:14,653
Nee. Ik had 'n slaapmiddel genomen.
469
01:00:15,245 --> 01:00:17,653
Misschien wat meer dan anders.
470
01:00:17,873 --> 01:00:21,455
Weet de dokter wel dat je dat slikt?
- Jawel.
471
01:00:22,669 --> 01:00:25,160
Laat zien wat je slikt.
472
01:00:26,174 --> 01:00:28,630
Waar heb ik 't gelaten?
473
01:00:30,052 --> 01:00:31,463
Wacht.
474
01:00:43,401 --> 01:00:46,770
Ik geloof dat ik 't heb opgemaakt...
475
01:00:48,074 --> 01:00:50,529
..en 't flesje weggegooid.
476
01:00:53,204 --> 01:00:55,956
Is het waar wat moeder zegt?
477
01:00:57,417 --> 01:00:59,493
Dat je zwanger bent?
478
01:01:12,267 --> 01:01:13,927
Ja, het is waar.
479
01:01:17,481 --> 01:01:21,230
Ik wilde 't je zelf zeggen,
gisteren nog in villalilla.
480
01:01:21,653 --> 01:01:26,066
Ben je daarom uit Rome weggegaan?
- Ja, maar toen wist ik 't nog niet.
481
01:01:26,283 --> 01:01:30,150
En hij is je hierheen gevolgd, nietwaar?
- Gevolgd? Wie?
482
01:01:30,912 --> 01:01:37,118
Het was al uit toen ik hier kwam,
voordat ik 't wist.
483
01:01:38,546 --> 01:01:44,717
Ik had de kracht al gevonden dat ogenblik
van verwarring te overwinnen.
484
01:01:46,473 --> 01:01:50,007
Ik voelde me erg alleen,
erg bedroefd.
485
01:01:50,768 --> 01:01:54,684
Ik wil me niet rechtvaardigen
of jou beschuldigen.
486
01:01:57,110 --> 01:02:01,439
Maar ik ben wanhopig...
487
01:02:05,035 --> 01:02:08,321
Maar jij komt op de eerste plaats.
488
01:02:14,170 --> 01:02:17,421
Wat ik voor mezelf opeiste,
gold ook voor jou.
489
01:02:18,884 --> 01:02:23,096
Wij waren vrienden, twee vrije mensen.
490
01:02:27,560 --> 01:02:28,889
Ook jij mocht...
491
01:02:29,104 --> 01:02:33,316
Ik heb nooit dat recht voor mezelf
willen opeisen.
492
01:02:35,903 --> 01:02:40,032
Ik had voor God gezworen
voor altijd jouw vrouw te zijn.
493
01:02:41,326 --> 01:02:45,870
voor jou was het anders. Maar ik...
494
01:02:56,051 --> 01:03:01,177
Er is ��n ding dat ik wil weten,
het enige belangrijke.
495
01:03:02,100 --> 01:03:06,014
Hoe we tot nu toe geleefd hebben,
interesseert me niet meer.
496
01:03:06,479 --> 01:03:09,930
Maar deze laatste dagen dat ik weer
bij je ben, ben ik heel erg veranderd.
497
01:03:10,149 --> 01:03:13,769
En gisteren, in villalilla...
- Alsjeblieft.
498
01:03:13,988 --> 01:03:16,942
Gisteren heb ik je teruggevonden.
499
01:03:17,449 --> 01:03:21,827
En ik dacht dat jij ook helemaal
opnieuw wilde beginnen.
500
01:03:22,121 --> 01:03:26,914
Even leek het of alles wat ik
geleden had en me overkomen was...
501
01:03:27,127 --> 01:03:30,710
..slechts een nachtmerrie was.
502
01:03:31,716 --> 01:03:36,793
We waren daar, jij en ik,
net als toen we pas getrouwd waren.
503
01:03:37,013 --> 01:03:38,722
Meen je dat?
504
01:03:42,728 --> 01:03:45,765
Niemand mag iets vermoeden,
begrijp je dat?
505
01:03:48,318 --> 01:03:53,027
Hoezo? Wil je dat ik bij jou blijf?
506
01:03:53,657 --> 01:03:54,856
Ja.
507
01:04:01,583 --> 01:04:04,039
Omdat jullie toch wakker zijn...
508
01:04:09,926 --> 01:04:11,753
..kom ik je hier helemaal zoeken.
509
01:04:11,970 --> 01:04:15,136
Ik heb me opgegeven voor het
kampioenschap. Jij moet me trainen.
510
01:04:15,348 --> 01:04:18,801
Ik wil de familie geen schande brengen.
Kom je mee?
511
01:04:19,020 --> 01:04:20,479
Ik kom er zo aan.
512
01:04:20,688 --> 01:04:23,227
Goedenmorgen, Giuliana.
- Goedenmorgen, Federico.
513
01:04:34,204 --> 01:04:36,872
Touch�. Jij kunt beter naar
't kampioenschap gaan dan ik.
514
01:04:37,081 --> 01:04:39,288
Je uithoudingsvermogen is nog prima.
515
01:04:39,667 --> 01:04:42,206
Nu zal ik mijn best doen.
Let op.
516
01:05:11,036 --> 01:05:14,240
Kalm aan jongens.
Doe elkaar niets aan.
517
01:05:17,836 --> 01:05:19,378
Hou op.
518
01:05:20,047 --> 01:05:22,289
Ben je gek geworden?
519
01:05:22,925 --> 01:05:26,709
Dat geldt niet. 't is buiten de mat.
Ik wil revanche.
520
01:05:28,306 --> 01:05:31,260
Nu niet. Ik ben moe.
- Genoeg, jongens.
521
01:05:32,477 --> 01:05:33,852
De dokter is bij Giuliana.
522
01:05:34,062 --> 01:05:38,227
Als je hem wilt spreken, kun je beter
naar boven gaan. Maar alles is goed.
523
01:05:38,443 --> 01:05:42,820
Alleen moet Giuliana
een tijdje in bed blijven.
524
01:05:43,572 --> 01:05:46,194
Hij zal 't je wel uitleggen. Kom.
525
01:05:46,409 --> 01:05:50,076
Nee, ik ben bezweet.
Ik wil me verkleden.
526
01:05:50,289 --> 01:05:53,409
Ik wil hem niet laten wachten.
verexcuseer mij.
527
01:06:06,307 --> 01:06:12,098
Het heeft geen zin te doen of ik van niets
weet. Mama vertelde 't natuurlijk meteen.
528
01:06:12,523 --> 01:06:14,396
Ik ben echt blij.
529
01:06:14,691 --> 01:06:18,440
Ook al omdat ze mij niet meer zo zal
pressen om ook te trouwen.
530
01:06:18,654 --> 01:06:20,944
We hebben een stamhouder.
Gefeliciteerd.
531
01:06:21,158 --> 01:06:25,535
Mag ik Giuliana ook feliciteren?
- Nee, beter nog van niet.
532
01:06:27,164 --> 01:06:30,331
Moeder had beter kunnen zwijgen.
Het gaat niet goed met Giuliana.
533
01:06:30,543 --> 01:06:35,882
Waarschijnlijk wordt het een miskraam.
- Maar de dokter... dat hoorde je toch?
534
01:06:36,424 --> 01:06:41,134
De vorige keer,
toen we net getrouwd waren...
535
01:06:41,847 --> 01:06:44,849
..zei de dokter ook dat alles goed was.
536
01:06:45,268 --> 01:06:47,640
Maar het was n�et goed.
537
01:06:52,275 --> 01:06:56,773
Als je tegen de orders van de dokter
weggaat, maakt moeder een sc�ne.
538
01:06:57,073 --> 01:07:00,027
Jij blijft daarom nog 'n paar dagen.
539
01:07:00,452 --> 01:07:04,865
Ik ga intussen in Rome met professor
Magli praten en alles regelen.
540
01:07:05,082 --> 01:07:09,958
Maar dan moet ik wel precieze gegevens
hebben. Ik welke maand ben je nu?
541
01:07:10,171 --> 01:07:13,540
De tweede is net 'n paar dagen om.
542
01:07:13,841 --> 01:07:17,009
voor zover ik weet mag het
in dit stadium geen probleem zijn.
543
01:07:17,471 --> 01:07:20,556
Wel met de nodige
voorzorgsmaatregelen natuurlijk.
544
01:07:22,392 --> 01:07:24,136
Ik begrijp je niet.
545
01:07:25,604 --> 01:07:29,057
Je wilt toch niet echt met deze
zwangerschap doorgaan, wel?
546
01:07:29,276 --> 01:07:32,063
De vorige keer ging het mis
door natuurlijke oorzaken.
547
01:07:32,279 --> 01:07:35,944
Niemand zal er de tweede keer
van opkijken.
548
01:07:36,492 --> 01:07:39,993
Ik bedoel mijn moeder, mijn broer,
iedereen die al op de hoogte is.
549
01:07:40,289 --> 01:07:42,411
Ik weet wat ik tegen
de professor moet zeggen.
550
01:07:42,624 --> 01:07:44,783
Maar dat kan ik niet.
551
01:07:46,962 --> 01:07:49,454
W�t niet?
- Ik kan dat niet.
552
01:07:53,094 --> 01:07:57,389
Hoezo niet? Ben je bang
of w�l je niet?
553
01:08:00,604 --> 01:08:03,094
Ik kan 't niet, omdat 't een misdaad is.
554
01:08:17,163 --> 01:08:18,741
Een misdaad?
555
01:08:20,833 --> 01:08:23,372
Hoe kun je denken dat ik...
556
01:08:24,797 --> 01:08:29,091
Terwijl jij wel mijn naam en de liefde
van mijn familie kunt doorsluizen...
557
01:08:29,302 --> 01:08:33,300
..naar een vreemde?
Is dat dan geen misdaad?
558
01:08:38,479 --> 01:08:40,804
Waarom geef je geen antwoord?
559
01:08:45,028 --> 01:08:47,484
Ik zei toch dat ik je wil helpen?
560
01:08:50,826 --> 01:08:54,776
Ik hou van je en ik voel geen
rancune om wat je gedaan hebt.
561
01:08:55,373 --> 01:08:58,375
Daar ben ik je dankbaar voor. Maar...
562
01:08:59,169 --> 01:09:00,711
Maar wat?
563
01:09:08,764 --> 01:09:14,718
Je zei dat het een afgedane zaak was,
dat je er niet meer aan wilt denken.
564
01:09:16,772 --> 01:09:22,562
Dat is dus niet waar. Want hoe kun je
anders denken dat jij en ik...
565
01:09:22,779 --> 01:09:28,949
Dat kan ook niet, ik geef het toe.
Ik moet je verlaten. 't Is over.
566
01:09:29,162 --> 01:09:33,989
De echte misdaad is dat
wat jij van plan bent.
567
01:09:35,710 --> 01:09:39,543
Eerst vreet je je op van berouw
omdat je met een andere man was.
568
01:09:39,965 --> 01:09:42,539
van deze schuld spreek je jezelf vrij.
569
01:09:42,760 --> 01:09:46,710
Maar nu kwel je jezelf
met de consequenties van die relatie.
570
01:09:46,931 --> 01:09:52,139
Dat is een straf die je leven lang duurt.
En niet alleen voor jezelf.
571
01:09:52,396 --> 01:09:55,896
Zie je wel in hoe absurd je gedrag is?
572
01:09:57,902 --> 01:10:03,359
Ik ben athe�st. Maar ik stel mijzelf
heus wel morele vragen...
573
01:10:04,410 --> 01:10:06,983
..in het volle bewustzijn
van wat dat met zich meebrengt.
574
01:10:07,204 --> 01:10:11,249
Want ik laat niet aan een godheid over
te zeggen wat goed of fout is.
575
01:10:11,500 --> 01:10:15,202
Ik neem heel bewust
de verantwoordelijkheid op me.
576
01:10:16,382 --> 01:10:21,292
Ik weet dat mijn schuld...
- want die heb ik -
577
01:10:21,511 --> 01:10:26,934
..niet afgekocht kan worden met berouw
of door mezelf straf op te leggen.
578
01:10:27,853 --> 01:10:31,636
Ik ben een vrij man,
de aarde is mijn enige vaderland...
579
01:10:31,856 --> 01:10:34,146
..want ik leef hier niet voorlopig.
580
01:10:34,359 --> 01:10:37,196
Mijn geschiedenis begint
en eindigt hier.
581
01:10:37,405 --> 01:10:42,447
Ik heb geen hel om te vrezen,
noch een hemel om op te hopen.
582
01:10:42,660 --> 01:10:45,615
volgens mij kunnen we
alleen op onszelf rekenen.
583
01:10:46,291 --> 01:10:49,540
Het is geen gemakkelijke oplossing
die ik je voorstel.
584
01:10:49,752 --> 01:10:54,995
Het is een oplossing die de realiteit
van het bestaan in de ogen kijkt...
585
01:11:06,646 --> 01:11:09,601
..en die geen toevlucht zoekt
in het geloof...
586
01:11:09,816 --> 01:11:12,818
..in een God die we volgens onze
eigen fantasie gemaakt hebben...
587
01:11:13,028 --> 01:11:16,362
..en die in een volgend leven
beloning of straf uitdeelt.
588
01:11:22,414 --> 01:11:25,250
Kon ik maar denken zoals jij...
589
01:11:28,587 --> 01:11:30,711
..met jouw zekerheid.
590
01:11:32,843 --> 01:11:37,635
Dan zou je kunnen leven
in alle vrijheid.
591
01:11:39,099 --> 01:11:41,008
Zonder angst.
592
01:11:42,729 --> 01:11:47,889
Denk goed na.
De beslissing ligt bij jou.
593
01:12:07,965 --> 01:12:11,251
Hoe dan ook, ik ga morgen
naar Rome en regel alles.
594
01:12:14,891 --> 01:12:17,808
Jij komt mij zo snel mogelijk
achterna.
595
01:12:18,769 --> 01:12:21,307
Je moet me een gunst doen.
596
01:12:24,567 --> 01:12:27,319
Je moet me laten kennismaken
met jouw vriend Filippo d'Arborio.
597
01:12:27,529 --> 01:12:32,951
Moet ik daarvoor naar Rome?
Ik schrijf hem wel een briefje.
598
01:12:33,160 --> 01:12:35,652
Hij zal wat graag bij je langskomen.
We zijn heel goede vrienden.
599
01:12:35,872 --> 01:12:39,039
En hij hoopt natuurlijk
Giuliana weer te treffen.
600
01:12:39,501 --> 01:12:42,705
Die heeft ie bij mij ontmoet.
Hij was ondersteboven van haar.
601
01:12:42,922 --> 01:12:45,709
Ik heb hem er flink mee geplaagd.
602
01:12:47,510 --> 01:12:52,256
Ik wil hem niet uitnodigen.
Ik wil hem... toevallig ontmoeten.
603
01:12:52,516 --> 01:12:57,059
Jij nodigt hem uit en dan kom ik
toevallig langs. Onaangekondigd.
604
01:12:58,438 --> 01:13:01,975
Het gaat om een delicate zaak.
Ik kan het je niet uitleggen.
605
01:13:11,788 --> 01:13:17,624
Het is mijn schuld. Bij deze hitte,
dacht ik, komen ze zeker niet terug.
606
01:13:17,835 --> 01:13:20,409
En omdat alles eens goed
schoongemaakt moest worden...
607
01:13:20,630 --> 01:13:25,340
..en de tapijten vol vlekken zaten...
608
01:13:25,553 --> 01:13:27,380
..dacht ik...
609
01:13:35,189 --> 01:13:40,314
Schiet op en breng het huis in orde.
volgende week komt ook mevrouw terug.
610
01:13:43,032 --> 01:13:47,740
Wie is er nu in huis?
- De kokkin, virginia, Alfredo...
611
01:13:55,462 --> 01:13:58,035
Heeft mijnheer een boodschap?
612
01:14:01,635 --> 01:14:03,509
Wat is er?
613
01:14:03,721 --> 01:14:07,671
O ja. Iemand moet in het centrum
een brief afgeven.
614
01:14:07,893 --> 01:14:12,970
Ik laat meteen de koetsier waarschuwen.
Of ik kan zelf gaan, als u denkt...
615
01:14:21,575 --> 01:14:23,864
Ga maar. Ik roep wel.
616
01:14:52,652 --> 01:14:53,979
En?
617
01:14:54,194 --> 01:14:57,979
Ik zou je achterna gereisd zijn,
zoals ik getelegrafeerd heb.
618
01:14:58,574 --> 01:15:01,411
Ik had geen moment gedacht
dat je meteen terug zou komen.
619
01:15:01,620 --> 01:15:05,867
Je spreekt jezelf tegen.
Dat had je w�l gedacht.
620
01:15:06,208 --> 01:15:09,412
Je stuurde je kamerheer naar
mijn huis. Niet naar Parijs.
621
01:15:09,629 --> 01:15:12,465
Ik had niets meer van je gehoord.
voor ik op reis ging...
622
01:15:12,675 --> 01:15:16,838
Wil je me wijsmaken dat je me
echt in Parijs wilde opzoeken?
623
01:15:17,679 --> 01:15:18,925
Nee.
624
01:15:19,682 --> 01:15:25,851
Zie je wel. Maar goed dat ik hier ben.
In tegenstelling tot wat men graag denkt...
625
01:15:26,064 --> 01:15:30,193
..meen ik dat je de waarheid nooit
onder vier ogen kunt zeggen.
626
01:15:30,402 --> 01:15:35,148
Er zijn teveel factoren die in die
intimiteit tussenbeide kunnen komen...
627
01:15:35,450 --> 01:15:39,614
..waardoor we elkaar meestal
helemaal niet meer begrijpen.
628
01:15:41,707 --> 01:15:46,001
Wat valt er te begrijpen?
- Wat je is overkomen, mijn liefje.
629
01:15:49,257 --> 01:15:54,085
Wel wat vroeg voor de waarheid, h�?
630
01:15:59,686 --> 01:16:04,181
Een vrouw wordt niet graag
in de steek gelaten.
631
01:16:05,525 --> 01:16:10,603
Er zijn er altijd die haar dan beklagen
en daar houd ik niet van.
632
01:16:11,491 --> 01:16:17,280
Er zijn er die haar aantrekkingskracht
in twijfel trekken. En dat past me ook niet.
633
01:16:17,497 --> 01:16:23,203
Jij laat me een briefje brengen als ik al
in de trein zit: "ernstige familiezaken".
634
01:16:25,214 --> 01:16:31,088
Kom op zeg. Zelfs geen klerk van
het kadaster zou zo'n smoes gebruiken.
635
01:16:34,099 --> 01:16:37,551
Ik geloofde echt dat er iets
heel ernstigs was.
636
01:16:38,395 --> 01:16:42,061
Ik wilde naar Parijs om me te vermaken.
637
01:16:43,943 --> 01:16:47,230
Maar eenmaal daar, heb ik niet
eens m'n koffers uitgepakt.
638
01:16:47,447 --> 01:16:51,777
Ik ben meteen terug gegaan,
omdat ik dacht dat jij in jouw nood...
639
01:16:51,994 --> 01:16:55,031
..mij graag in je buurt zou weten.
640
01:16:55,457 --> 01:16:58,791
Mijn vrienden zullen zeker lachen...
641
01:16:59,002 --> 01:17:03,166
..als ik ze over mijn afgang vertel.
642
01:17:07,512 --> 01:17:10,963
Wat zeg je ervan? Wil je nog eten?
643
01:17:12,350 --> 01:17:15,934
Zeg 't maar, zonder plichtplegingen.
644
01:17:16,147 --> 01:17:19,018
Alsjeblieft, Teresa.
Jij bent de enige op de wereld...
645
01:17:19,234 --> 01:17:22,187
..aan wie ik eens zal kunnen vertellen
wat mij is overkomen.
646
01:17:26,909 --> 01:17:30,113
Ik denk dat er voor ons
niet meer zo'n dag zal zijn.
647
01:18:09,750 --> 01:18:11,955
Goedenavond.
Neem mij niet kwalijk.
648
01:18:12,293 --> 01:18:14,867
Mijn broer Federico.
Gravin Raffo.
649
01:18:17,883 --> 01:18:22,629
Osvaldo zei al dat je hier was.
Ik ben helemaal van streek.
650
01:18:23,014 --> 01:18:28,601
Ik ging vandaag naar mijn vriend,
je weet wel, maar ik vond hem niet.
651
01:18:28,937 --> 01:18:30,847
Ik had hem niet teruggezien
sinds ik op kamp was.
652
01:18:31,065 --> 01:18:36,819
Ik wist niet eens dat hij naar Afrika
was gegaan. Uitgerekend Afrika.
653
01:18:37,113 --> 01:18:40,279
Hij ligt nu in het ziekenhuis,
ge�soleerd.
654
01:18:40,491 --> 01:18:44,740
Hij heeft daarginds een heel ernstige
ziekte opgelopen.
655
01:18:47,375 --> 01:18:51,918
Misschien kent u mijn vriend wel:
de schrijver Filippo d'Arborio.
656
01:18:52,338 --> 01:18:56,207
Hij is mij ooit voorgesteld.
Ik ben een bewonderaarster.
657
01:18:57,303 --> 01:18:59,793
Hij zweeft tussen leven en dood,
zeggen ze.
658
01:19:00,013 --> 01:19:03,217
Niemand snapt iets
van die tropische ziekten.
659
01:19:03,434 --> 01:19:07,219
Ze weten niet eens hoe ze hem
moeten behandelen.
660
01:19:08,065 --> 01:19:14,317
Wat een droevige berichten, vanavond.
- Het spijt mij dat ik de brenger ben.
661
01:19:15,449 --> 01:19:19,909
Kom bij me langs als je naar huis gaat.
- Ik zie je morgen wel. Het wordt laat.
662
01:19:20,161 --> 01:19:24,491
Ook al wordt het laat, ik wacht op je.
- Goed. Goedenavond.
663
01:19:32,509 --> 01:19:37,052
Weet je wat? Ik lijd minder
dan je denkt.
664
01:19:38,641 --> 01:19:42,473
Misschien luister ik nog wel 'ns
naar wat je te vertellen hebt.
665
01:19:47,985 --> 01:19:49,563
Wat is er?
666
01:19:55,493 --> 01:19:57,984
Niets.
- Echt?
667
01:19:58,245 --> 01:20:03,075
De deur stond open.
Je had gezegd dat ik laat mocht komen.
668
01:20:03,920 --> 01:20:09,506
O ja, ik wilde weten in welk ziekenhuis
D'Arborio is opgenomen.
669
01:20:09,717 --> 01:20:13,882
In de Polikliniek, op de isolatie-afdeling.
Niemand mag bij hem.
670
01:20:14,765 --> 01:20:17,884
Leg me nu eens uit wat je van hem wilt.
671
01:20:18,101 --> 01:20:24,722
Toen je over hem begon, dacht ik dat
je iets tussen hem en Teresa vermoedde.
672
01:20:25,361 --> 01:20:29,987
Een aannemelijk idee, want alle heren
in Rome zijn verliefd op haar.
673
01:20:30,282 --> 01:20:34,744
En jouw mooie Teresa, begrijp me goed...
674
01:20:35,247 --> 01:20:38,662
..is ook niet wars van een avontuurtje.
675
01:20:38,875 --> 01:20:42,956
Maar niets daarvan. Ik heb rondgevraagd:
ze kennen elkaar nauwelijks.
676
01:20:43,172 --> 01:20:49,674
Ze wist niet eens dat hij ziek was.
Wat is er dan voor geheimzinnigs?
677
01:20:50,972 --> 01:20:53,214
Ik kan je niets zeggen.
678
01:20:55,895 --> 01:20:59,513
Het betreft een bevriend iemand.
679
01:21:00,650 --> 01:21:04,269
Hoor 'ns, ik ga slapen.
Het is al dag.
680
01:21:04,696 --> 01:21:10,237
Kun je minstens zeggen wanneer
D'Arborio naar Afrika is gegaan?
681
01:21:10,453 --> 01:21:15,080
Ik zal het navragen. Maar jouw "vriend"
kan hem beter met rust laten.
682
01:21:15,417 --> 01:21:18,169
Hij is er slecht aan toe.
683
01:21:18,545 --> 01:21:23,967
Hij verdient respect. Hij is niet alleen
een groot schrijver, maar ook een engel.
684
01:21:24,344 --> 01:21:28,424
Hij is de enige persoon
bij wie ik schaamte voel.
685
01:21:28,640 --> 01:21:30,265
Of bijna.
686
01:21:31,226 --> 01:21:32,507
Waarom?
687
01:21:32,895 --> 01:21:37,473
Misschien begrijp jij 't ook wel:
wij zijn zo intelligent...
688
01:21:37,691 --> 01:21:42,936
..wij hebben gestudeerd, gereisd,
we vermaken ons zo goed.
689
01:21:43,157 --> 01:21:46,940
We zijn zo rijk - maar vervolgens?
690
01:21:48,120 --> 01:21:51,573
Wat bazel je nou?
- Dat weet ik zelf niet eens. Welterusten.
691
01:21:51,792 --> 01:21:56,667
O ja, hoe laat gaan we schermen?
Ik heb nog 'n revanche tegoed.
692
01:21:57,881 --> 01:22:02,176
Ik weet nog niet wat ik morgen doe.
693
01:22:03,096 --> 01:22:05,385
Dat hangt ervan af.
- Welterusten.
694
01:22:42,056 --> 01:22:47,680
Goedenmorgen. Mevrouw Giuliana
heeft lichtere kleding nodig.
695
01:22:48,480 --> 01:22:53,392
Het is op Badiola nu ook zo warm.
- Komt mevrouw niet naar Rome terug?
696
01:22:53,611 --> 01:22:55,152
Nee, mijnheer.
697
01:22:57,115 --> 01:22:59,689
Neem mij niet kwalijk,
waar heb ik mijn hoofd?
698
01:23:02,037 --> 01:23:03,995
Dit is van mevrouw.
699
01:23:21,101 --> 01:23:25,347
Ik moet namens uw moeder
ook wat boodschappen doen.
700
01:23:26,147 --> 01:23:31,107
Ik hoop vanavond weer te vertrekken.
Als u ook wat heeft...
701
01:23:31,362 --> 01:23:33,901
Nee, niets. Ik zal er zelf eerder zijn.
702
01:23:35,324 --> 01:23:40,699
Ik kan niet doen wat je gevraagd hebt.
Dan verdwijn ik liever uit je leven.
703
01:23:41,124 --> 01:23:45,999
Zo'n misdaad kan ik niet bedrijven.
Ik heb er ook over gepraat...
704
01:23:46,253 --> 01:23:48,792
Gepraat? Met wie?
- Met mijn biechtvader.
705
01:23:54,304 --> 01:23:56,297
Raadt h�j je aan weg te gaan?
706
01:23:56,515 --> 01:24:00,216
Hij staat erachter.
Maar ik heb 't zelf besloten.
707
01:24:00,520 --> 01:24:04,648
Ik hoop dat mijn ouders me helpen
het kind een naam te geven.
708
01:24:07,111 --> 01:24:11,275
Waarom zijn vader niet?
- Nee, hij mag het nooit weten.
709
01:24:13,284 --> 01:24:15,776
Echt? Of zeg je dat zomaar?
710
01:24:19,041 --> 01:24:22,624
Besef je wel wat er gebeurt
als je mij verlaat?
711
01:24:23,754 --> 01:24:27,124
Het schandaal maakt mij niet uit,
laat dat duidelijk zijn.
712
01:24:27,968 --> 01:24:30,459
Maar jouw positie van vrouw alleen...
713
01:24:30,679 --> 01:24:35,388
..die zich verbeeldt haar kind te redden
terwijl ze hem bewust 'n vader onthoudt...
714
01:24:36,686 --> 01:24:40,850
Als ik zeker wist dat jouw beslissing
wordt gedicteerd door je godsdienst...
715
01:24:41,066 --> 01:24:43,770
..of hoe je het wilt noemen.
716
01:24:43,985 --> 01:24:47,152
Als jij je de mijne voelde,
alleen van mij...
717
01:24:48,700 --> 01:24:51,535
..dan kon ik alles verdragen.
718
01:24:56,583 --> 01:25:00,119
Kinderen zijn van wie ze opvoedt.
719
01:25:22,237 --> 01:25:25,322
FILIPPO D'ARBORIO OVERLEDEN
720
01:25:30,037 --> 01:25:32,363
Maria, heeft mevrouw geroepen?
721
01:25:33,124 --> 01:25:37,419
Nee mijnheer. Maar gisteravond zei ze
dat ik haar om negen uur moest roepen.
722
01:25:37,629 --> 01:25:39,207
Wacht even.
723
01:25:42,802 --> 01:25:44,131
Ga maar.
724
01:25:48,684 --> 01:25:52,218
Mag ik? Goedemorgen, het is negen uur.
725
01:25:52,437 --> 01:25:55,605
Kom maar. Ik ben al wakker.
726
01:26:56,135 --> 01:26:58,044
Heb je het gezien?
727
01:27:05,145 --> 01:27:08,764
Ik had in Rome al gehoord
dat hij ernstig ziek was.
728
01:27:12,403 --> 01:27:14,396
Dat had ik verteld, toch?
729
01:27:18,994 --> 01:27:20,653
vreemd.
730
01:27:23,583 --> 01:27:26,335
Ik zou zweren van wel.
731
01:27:29,797 --> 01:27:33,083
'n Tropische ziekte, opgelopen in Afrika.
732
01:27:53,699 --> 01:27:55,907
Waarom kijk je me niet aan?
733
01:27:58,623 --> 01:28:00,496
Aan wie denk je?
734
01:28:05,379 --> 01:28:07,669
Waarom kwel je jezelf zo?
735
01:28:37,499 --> 01:28:39,123
De dokter.
736
01:28:44,674 --> 01:28:46,584
Ik ga hem tegemoet.
737
01:28:51,682 --> 01:28:55,301
Goedenavond.
Is de vroedvrouw al boven?
738
01:29:02,319 --> 01:29:03,979
Komt u mee?
739
01:29:06,324 --> 01:29:09,657
Is de dokter er al?
- Ik ben hier.
740
01:29:09,868 --> 01:29:13,155
Pardon, dokter.
Ik moet u wat zeggen.
741
01:29:14,708 --> 01:29:17,247
Met mijn moeder erbij.
742
01:29:18,211 --> 01:29:19,919
De laatste keer zei u...
743
01:29:20,130 --> 01:29:24,080
..dat zich misschien een
moeilijke keus kan voordoen.
744
01:29:24,303 --> 01:29:28,170
Laat duidelijk zijn, en ik neem
alle verantwoordelijkheid op me...
745
01:29:28,390 --> 01:29:33,551
..dat wij in zo'n geval wensen, dat
het leven van de moeder wordt gered.
746
01:29:33,979 --> 01:29:37,978
Ik hoop dat we niet
voor die keus komen te staan.
747
01:29:38,192 --> 01:29:42,321
Maar ik waardeer het overnemen
van de verantwoordelijkheid.
748
01:29:42,531 --> 01:29:44,274
Het katholieke geloof eist...
749
01:29:44,491 --> 01:29:50,281
Daar heb ik niets mee te maken.
Het is 'n immoreel, misdadig standpunt.
750
01:29:51,332 --> 01:29:52,743
Kom, dokter.
751
01:30:58,908 --> 01:31:02,195
Mijnheer Tullio.
752
01:31:09,045 --> 01:31:13,791
Kijk de jongeheer eens.
Hij heeft de oogjes al open.
753
01:31:14,009 --> 01:31:17,260
Met allebei gaat het prima.
Gefeliciteerd.
754
01:31:17,471 --> 01:31:21,517
Een prachtige baby.
- Alles ging prima, mijnheer.
755
01:31:21,726 --> 01:31:26,056
Ga maar naar mevrouw,
maar laat niemand haar kamer in.
756
01:31:26,273 --> 01:31:29,607
Ze heeft een crisis van
voorbijgaande aard. Ze is erg zwak.
757
01:31:29,819 --> 01:31:33,188
Het is niets, mijnheer Tullio.
Maak u geen zorgen.
758
01:31:33,406 --> 01:31:37,239
Ze heeft een vreemde
psychische reactie.
759
01:31:37,452 --> 01:31:41,403
Ze wil het kind niet zien. Ze huilt.
760
01:32:20,751 --> 01:32:24,583
Wat is hij mooi. God zegene hem.
761
01:32:26,549 --> 01:32:30,334
Raimondo, naar zijn grootvader.
762
01:32:47,156 --> 01:32:49,730
Is dit niet het mooiste kind
van de wereld?
763
01:32:49,951 --> 01:32:53,154
Laat je oom je eens bekijken.
764
01:32:53,496 --> 01:32:57,080
Niet huilen, schat. Wat is ie lief.
Hij eet maar en slaapt maar.
765
01:32:57,292 --> 01:33:01,042
Kijk die handjes eens.
Wat vind jij ervan, lieverd?
766
01:33:01,297 --> 01:33:03,373
Zoals alle pasgeboren baby's.
767
01:33:03,591 --> 01:33:07,210
Aan veulens is veel meer te zien.
Op Zara is er net een geboren.
768
01:33:07,429 --> 01:33:10,383
Zilvergrijs. Schitterend.
Maar kinderen...
769
01:33:10,599 --> 01:33:13,849
Dat zeg je om me op de kast te jagen.
Wat weet jij nou van kinderen?
770
01:33:14,061 --> 01:33:20,065
Toen jij net geboren was, was je lelijk:
vuurrood en rimpelig. Niet zoals hij.
771
01:33:20,611 --> 01:33:23,316
Ga liever aan Tullio zeggen:
772
01:33:23,571 --> 01:33:26,277
Tullio, je zoon is zo mooi als de zon.
773
01:33:26,491 --> 01:33:28,532
Moet ik hem dat zeggen?
- Ja.
774
01:33:28,954 --> 01:33:34,161
voedster, het raam dicht graag.
Het is zulk slecht weer vandaag.
775
01:33:36,419 --> 01:33:40,585
Ben je bang dat ik Tullio en Giuliana
zeg, dat een veulen mooier is?
776
01:33:40,800 --> 01:33:44,964
Kom, moeder. Ik zal zeggen dat ik
nog nooit zoiets moois heb gezien...
777
01:33:45,179 --> 01:33:49,842
..en dat ik er trots op ben
zijn peetom te zijn. Wat is er?
778
01:33:50,395 --> 01:33:54,309
Jij maakt grapjes,
maar ik ben wanhopig.
779
01:33:54,523 --> 01:33:57,359
Wanhopig.
- Wat zeg je nou?
780
01:33:57,694 --> 01:34:02,238
Je hebt geen idee.
Ik neem het Giuliana niet kwalijk.
781
01:34:02,825 --> 01:34:07,867
De dokter zei ook dat het een reactie
op al die spanning was.
782
01:34:08,289 --> 01:34:12,038
Maar je broer: zo raar.
783
01:34:13,587 --> 01:34:17,087
Eerst was hij heel bezorgd om haar,
dat kan ik begrijpen.
784
01:34:17,299 --> 01:34:23,053
Maar nu alles toch in orde is...
Ze kijken nooit naar het kind.
785
01:34:24,599 --> 01:34:29,013
Alsof het niet bestaat.
Ze praten er zelfs niet over.
786
01:34:31,524 --> 01:34:34,644
Het enige wat je broer
kon zeggen, was...
787
01:34:35,153 --> 01:34:42,401
..dat we zelf de doop moesten regelen,
zonder receptie of niets.
788
01:34:42,661 --> 01:34:45,698
Je maakte me bijna bang.
Is dat alles?
789
01:34:45,915 --> 01:34:49,866
Je weet dat Tullio niet godsdienstig is.
Hij heeft zo zijn idee�n.
790
01:34:50,087 --> 01:34:53,087
Er komt wel een andere gelegenheid
voor een receptie.
791
01:34:53,298 --> 01:34:56,383
Ben je daar kwaad om?
- Ja, heel erg.
792
01:34:56,636 --> 01:34:58,961
En dan de rest:
793
01:34:59,180 --> 01:35:03,676
Altijd zo gesloten,
op zichzelf, vijandig.
794
01:35:04,143 --> 01:35:09,650
Welnee, dat is toch goed nieuws:
tenminste niet zo'n vervelende receptie.
795
01:35:09,859 --> 01:35:14,568
Tullio en Giuliana houden toch van elkaar.
Daardoor vergeten ze hun kind.
796
01:35:14,989 --> 01:35:19,035
Wees vrolijk, alles komt goed.
Tullio zal ook braaf naar de kerk komen.
797
01:35:19,245 --> 01:35:21,866
Hij is daar toch ook getrouwd.
798
01:35:23,707 --> 01:35:26,993
En Raimondo... heet ie echt zo?
799
01:36:12,053 --> 01:36:16,183
Die gekke man van je
maakt moeder wanhopig.
800
01:36:16,810 --> 01:36:21,270
Als je er zo uitziet als de duivel
had je beter niet kunnen komen.
801
01:36:21,481 --> 01:36:26,440
Moeder en de voedster drinken hier een
glas champagne. Dan kan ze rusten.
802
01:36:27,113 --> 01:36:29,901
Champagne, hoor. Geen wijwater.
803
01:36:30,741 --> 01:36:31,986
Binnen.
804
01:36:36,039 --> 01:36:38,329
Goed zo. Kom.
805
01:36:40,419 --> 01:36:42,661
Nee, niet hier. Daarheen.
806
01:36:45,258 --> 01:36:48,545
Giuliana mag zich niet vermoeien.
Gaat u liever.
807
01:36:51,348 --> 01:36:52,973
Kom, Federico.
808
01:36:53,517 --> 01:36:58,061
vind je het echt niet leuk als wij
bij je zijn? Waarom kom je dan niet?
809
01:36:59,024 --> 01:37:05,063
De dokter zei dat je wat beweging mocht
hebben. Dat zal je goed doen, kom.
810
01:37:05,698 --> 01:37:07,489
Haast je, Federico.
- voor mij.
811
01:37:08,034 --> 01:37:10,572
Ga maar. Tot straks.
812
01:37:21,966 --> 01:37:27,590
Laten we een mooi kerstfeest voor
moeder maken. Kom op met je idee�n.
813
01:37:28,641 --> 01:37:31,345
Reken niet op mij, ik ga weg.
814
01:37:31,561 --> 01:37:35,429
Blijf je niet voor de feestdagen?
Moeder zei...
815
01:37:35,649 --> 01:37:40,227
Het spijt me dat ik haar ook teleurstel,
maar ik ben van gedachten veranderd.
816
01:37:43,157 --> 01:37:47,107
De sfeer hier bevalt me niet,
het spijt me dat ik het zeg.
817
01:37:47,621 --> 01:37:51,238
Ik hou van jullie allemaal, maar ik
heb ook m'n eigen besognes.
818
01:37:51,457 --> 01:37:55,504
En ik wil mijn weinige verlofdagen
graag rustig doorbrengen.
819
01:37:55,713 --> 01:37:58,963
Ik ga ergens anders een beetje
vrolijkheid zoeken.
820
01:38:03,554 --> 01:38:05,798
Heeft ie al gegeten?
821
01:38:07,935 --> 01:38:10,936
Ik hoopte dat hij wakker was.
822
01:38:13,441 --> 01:38:17,654
Is hij wel goed toegedekt?
Zijn handjes lijken me zo koud.
823
01:38:17,863 --> 01:38:23,533
Moet ie geen wantjes aan?
- Nee mevrouw. Hij is lekker warm.
824
01:38:25,997 --> 01:38:31,122
Hij wordt heus niet wakker. Trouwens,
kinderen horen graag stemmen.
825
01:38:31,336 --> 01:38:34,207
Ze voelen dan dat ze niet alleen zijn.
826
01:38:38,302 --> 01:38:41,968
Gaat u ook maar slapen.
Welterusten.
827
01:39:01,871 --> 01:39:05,205
Elke nacht hou ik je in de gaten
en zie ik je hem aanhalen.
828
01:39:05,458 --> 01:39:08,909
Doe dat overdag. Laat de wereld
weten hoeveel je van hem houdt.
829
01:39:09,128 --> 01:39:12,463
Lieg niet. Durf op zijn minst
de waarheid te zeggen.
830
01:39:17,304 --> 01:39:19,974
Ik ben erheen gegaan, omdat ik dacht
dat ik hem hoorde huilen.
831
01:39:20,182 --> 01:39:24,051
Andere keren ook. Het leek of hem
iets gebeurd was.
832
01:39:24,271 --> 01:39:29,063
Niet waar. Ik zag je stilletjes
's nachts opstaan.
833
01:39:29,860 --> 01:39:34,773
Is dat slecht? Jij gaat er 's nachts
soms ook heen, vertelde de voedster.
834
01:39:41,373 --> 01:39:45,752
Ja, maar dat is niet hetzelfde.
835
01:39:46,462 --> 01:39:50,508
Als ik naar hem kijk, probeer ik
jouw geheim te ontdekken.
836
01:39:50,717 --> 01:39:55,095
Ik probeer mezelf te overwinnen,
te vergeten. Maar 't lukt niet.
837
01:39:55,389 --> 01:39:58,059
Ik vervloek de dag dat ik deze
kwelling geaccepteerd heb.
838
01:39:58,268 --> 01:40:01,435
En jij bent niet meer dezelfde
sinds hij er is. Jij bent gelukkig.
839
01:40:01,688 --> 01:40:05,638
Daarom krijg ik er niet genoeg van
naar hem te kijken.
840
01:40:06,819 --> 01:40:11,482
En jij merkt niet eens dat ik lijd.
Jij houdt van hem.
841
01:40:11,700 --> 01:40:15,532
En als je aan hem denkt
denk je ook aan zijn vader.
842
01:40:18,958 --> 01:40:21,283
Je weet dat dat niet waar is.
843
01:40:22,796 --> 01:40:26,875
Ik wenste zelfs dat hij zou sterven
voor de geboorte.
844
01:40:27,091 --> 01:40:29,928
verschrikkelijk, maar waar.
845
01:40:32,014 --> 01:40:35,016
Ik word ook bang van zijn aanwezigheid.
846
01:40:36,393 --> 01:40:40,642
Ja, ik haat hem, om het lijden
dat hij jou veroorzaakt.
847
01:40:43,152 --> 01:40:46,105
Ik kan niet aanzien dat je zo bent.
Waarom geloof je me niet?
848
01:40:46,321 --> 01:40:48,895
Ik haat hem. Ik zweer 't.
849
01:40:53,581 --> 01:40:55,822
Denk je er zo over?
850
01:41:12,400 --> 01:41:15,817
Ja, omdat hij tussen ons in staat.
851
01:41:16,029 --> 01:41:18,651
Ik zou willen dat jij en ik...
852
01:41:35,425 --> 01:41:39,674
Breng me weg van hier.
ver weg zullen we gelukkig zijn.
853
01:41:41,475 --> 01:41:45,223
We gaan direct na kerstmis,
dat beloof ik.
854
01:41:52,821 --> 01:41:56,237
Moeder wacht beneden.
We gaan naar de nachtmis.
855
01:41:59,162 --> 01:42:03,243
Uw mantel, mevrouw.
- Nee, die niet. Ga maar.
856
01:42:04,459 --> 01:42:07,128
Trek je mijn cadeau niet aan?
857
01:42:07,379 --> 01:42:09,669
Maar daar is 't te mooi voor.
858
01:42:09,882 --> 01:42:16,300
Onzin. De boeren zien hun heren
graag goed gekleed gaan.
859
01:42:19,017 --> 01:42:22,850
De klok heeft al twee keer geluid.
We moeten ons haasten.
860
01:42:23,148 --> 01:42:24,475
Goed.
861
01:44:03,135 --> 01:44:06,052
U kunt ook naar de mis, als u wilt.
Ik blijf hier wel.
862
01:44:06,263 --> 01:44:10,308
Dank u, mijnheer.
Het kind slaapt al.
863
01:44:29,373 --> 01:44:32,992
Goedenacht.
En zalig kerstmis.
864
01:44:33,628 --> 01:44:35,039
Goedenacht.
865
01:48:55,632 --> 01:48:59,215
Giuseppe, laat meteen het eten
opdienen.
866
01:49:14,403 --> 01:49:18,187
En zo is er weer een kerstmis voorbij.
867
01:49:23,205 --> 01:49:25,245
Wij gaan weg.
868
01:49:26,083 --> 01:49:29,748
Dat heb je beloofd. Na kerstmis.
869
01:49:30,128 --> 01:49:31,623
Wanneer gaan we?
870
01:49:33,091 --> 01:49:36,875
Als je wilt morgen al.
871
01:49:45,897 --> 01:49:50,393
Kom vlug, de baby ademt niet meer.
872
01:50:17,266 --> 01:50:21,346
Hij ademt niet...
873
01:50:26,066 --> 01:50:29,152
O God...
874
01:50:33,451 --> 01:50:36,570
Ik wil het niet.
Ga daar niet heen.
875
01:50:38,038 --> 01:50:39,450
Waarom niet?
876
01:50:40,834 --> 01:50:45,875
Blijf bij me. Ik ben zo bang.
877
01:50:49,636 --> 01:50:51,011
Kom.
878
01:51:01,107 --> 01:51:03,681
Mijnheer Hermil.
879
01:51:28,763 --> 01:51:33,176
Nee. Het is niet waar.
880
01:51:51,330 --> 01:51:52,873
Dood?
881
01:51:56,127 --> 01:51:57,372
Ja.
882
01:52:00,007 --> 01:52:05,630
Ga weg. Raak me niet aan.
Ik ben jouw medeplichtige niet.
883
01:52:06,054 --> 01:52:09,674
Hou je stil, alsjeblieft.
884
01:52:09,976 --> 01:52:13,061
Jij was het.
- Waarom zeg je dat? Je wist alles.
885
01:52:13,272 --> 01:52:16,225
Het is jouw schuld. Ik haat je.
886
01:52:16,441 --> 01:52:19,562
Nee. Jij zei steeds dat je h�m haatte.
887
01:52:19,779 --> 01:52:23,777
Nee, ik wilde hem redden.
Met al mijn krachten, tegen jou.
888
01:52:23,991 --> 01:52:27,159
Ik heb alles gedaan om hem te redden.
- Wat zeg je allemaal?
889
01:52:27,370 --> 01:52:32,330
Ja, alles wat ik met jou deed,
deed ik om hem te redden.
890
01:52:32,669 --> 01:52:39,039
Nu moet ik voor de rest van m'n dagen
leven met deze vlek op mijn ziel.
891
01:52:39,426 --> 01:52:42,511
O mijn God, help mij.
892
01:52:42,722 --> 01:52:46,256
Moge jij net zo ongelukkig worden
als ik ben.
893
01:52:46,767 --> 01:52:51,680
Je liegt tegen jezelf.
Je wilde steeds dat ie zou sterven.
894
01:52:51,941 --> 01:52:55,724
Geen moment wilde ik van hem af.
895
01:52:56,654 --> 01:53:00,438
Want ik hield van hem,
mijn arme schepsel...
896
01:53:00,658 --> 01:53:03,613
..ook al haalde ik in woorden
van hem af.
897
01:53:03,828 --> 01:53:08,621
Begrijp dat goed. Dan snap je ook
dat nu alles echt voorbij is.
898
01:53:08,834 --> 01:53:12,085
Ik heb van zijn vader gehouden
en zal dat altijd blijven doen.
899
01:53:12,587 --> 01:53:15,590
Tot aan het eind van mijn dagen
kan ik je alleen maar haten.
900
01:53:16,551 --> 01:53:20,217
Haten, verachten...
901
01:53:22,432 --> 01:53:27,143
Het is buitengewoon hoe goed vrouwen
de realiteit kunnen aanpassen...
902
01:53:27,355 --> 01:53:30,522
..aan de romantische idealen
van de slechtste literatuur.
903
01:53:31,860 --> 01:53:36,274
Het avontuur van mijn vrouw met
D'Arborio duurde...
904
01:53:36,491 --> 01:53:38,282
...l'espace d'un matln.
905
01:53:38,493 --> 01:53:42,111
Niet meer of minder dan van zovele
van jouw vriendinnen...
906
01:53:42,330 --> 01:53:45,865
..die weg waren van dat modieuze
schrijvertje.
907
01:53:46,167 --> 01:53:49,870
Die had 't geluk in Afrika
een ziekte op te lopen...
908
01:53:50,090 --> 01:53:53,672
..die hem terugstuurde
naar zijn schepper.
909
01:53:54,343 --> 01:54:01,510
Het spijt mij alleen, dat ook ik heb
bijgedragen aan dit slechte feuilleton.
910
01:54:02,102 --> 01:54:07,892
Je denkt toch niet dat jij de dood
van die onschuldige hebt veroorzaakt?
911
01:54:08,861 --> 01:54:13,819
Pasgeboren baby's hebben,
gek genoeg, heel veel weerstand.
912
01:54:14,033 --> 01:54:19,490
Het kwam niet door de kou.
Je hebt je dus niets te verwijten.
913
01:54:20,416 --> 01:54:22,953
Zijn dood kwam vast door een...
914
01:54:23,168 --> 01:54:29,753
Nee, dat is niet belangrijk.
Wat telt, was de bedoeling erachter.
915
01:54:30,803 --> 01:54:35,844
En over mijn bedoelingen kan geen
twijfel bestaan, verzeker ik je.
916
01:54:36,058 --> 01:54:40,056
Ik heb gehandeld met volmaakte
helderheid van geest.
917
01:54:40,271 --> 01:54:43,605
Ik heb geen berouw
en wil me niet vrijpleiten.
918
01:54:44,150 --> 01:54:47,484
Het recht van de mensen
raakt mij niet.
919
01:54:47,946 --> 01:54:51,813
Geen enkele rechtbank ter wereld
kan mij veroordelen.
920
01:54:54,412 --> 01:54:57,781
verveel ik je? Excuseer.
921
01:54:59,584 --> 01:55:03,629
Het is nog vroeg.
We kunnen nog wat bij elkaar blijven.
922
01:55:03,838 --> 01:55:06,295
Dat zou me genoegen doen.
923
01:55:41,673 --> 01:55:43,962
Je hebt een mooi huis.
924
01:55:47,763 --> 01:55:51,133
Ik heb 't me vaak proberen
voor te stellen...
925
01:55:52,561 --> 01:55:55,230
..zonder dat 't ooit lukte.
926
01:56:12,041 --> 01:56:14,117
vreemd, h�?
927
01:56:16,129 --> 01:56:18,418
Het lijkt op jou.
928
01:56:34,400 --> 01:56:38,232
Er is in jou ook zoveel moois...
929
01:56:38,446 --> 01:56:40,070
En lelijks.
930
01:56:41,824 --> 01:56:45,444
Wat is er lelijk? Zeg op.
931
01:56:47,790 --> 01:56:53,129
Rustig, niet zo haastig.
Ik moet goed kijken...
932
01:56:56,884 --> 01:56:58,757
..en nadenken.
933
01:57:09,272 --> 01:57:12,772
Schenk je me wat in?
- Natuurlijk.
934
01:57:47,481 --> 01:57:50,567
En, weet je het al?
935
01:57:51,445 --> 01:57:54,316
Wat is er lelijk in mij?
936
01:57:55,575 --> 01:57:57,567
Ik zeg het je zo.
937
01:58:00,204 --> 01:58:02,032
Laten we drinken.
938
01:58:10,800 --> 01:58:14,633
Eigenlijk niet goed.
Ik heb aan tafel al zoveel gehad.
939
01:58:15,681 --> 01:58:20,722
Maar je hebt bij mij zo'n
melancholie losgemaakt.
940
01:58:29,070 --> 01:58:31,740
Daar gaan we, op het rijtje af.
941
01:58:33,701 --> 01:58:38,944
Net vroeg je wat ik dacht
van wat je verteld hebt.
942
01:58:41,460 --> 01:58:43,749
Dat zal ik je nu zeggen.
943
01:58:45,256 --> 01:58:49,336
Ik geloof dat je steeds meer verliefd
bent geworden op je vrouw.
944
01:58:50,803 --> 01:58:54,718
verliefd op een manier
die medelijden opwekt.
945
01:58:57,519 --> 01:59:00,058
Dat is niet zo, mijn schat.
946
01:59:00,606 --> 01:59:04,557
Ik geef toe dat mijn ervaringen met haar
deze laatste maanden...
947
01:59:04,778 --> 01:59:10,532
..enerverend waren, onfris,
zo je wilt: ziekelijk.
948
01:59:11,702 --> 01:59:15,570
Alleen de "zuiveren" zijn in staat
tot bepaalde excessen.
949
01:59:15,956 --> 01:59:19,374
Denk aan de boetekleden
van de asceten.
950
01:59:19,837 --> 01:59:26,171
Je bent verliefd op haar. En voor de
eerste keer voel je je verslagen.
951
01:59:28,095 --> 01:59:33,091
Jouw twee rivalen zijn niet te
verslaan, omdat ze dood zijn.
952
01:59:33,811 --> 01:59:35,767
Arme Tullio.
953
01:59:37,981 --> 01:59:40,555
Wat praat je daar voor onzin?
954
01:59:41,361 --> 01:59:45,194
Als er iemand verslagen is
in deze lugubere geschiedenis...
955
01:59:45,406 --> 01:59:47,695
..is het mijn vrouw.
956
01:59:49,328 --> 01:59:54,537
Zij besloot te leven temidden
van de spoken op het kerkhof...
957
01:59:54,751 --> 01:59:58,250
..in plaats van een vrij leven te leiden.
958
01:59:58,505 --> 02:00:02,254
Koppig weigert ze te geloven...
959
02:00:02,593 --> 02:00:06,721
..dat onze problemen hier op aarde
opgelost worden...
960
02:00:06,973 --> 02:00:10,009
..en niet in een hypothetisch
hiernamaals.
961
02:00:12,521 --> 02:00:15,605
Daarentegen zit ik hier met mezelf.
962
02:00:15,816 --> 02:00:18,486
Zonder illusies, zonder wroeging.
963
02:00:20,446 --> 02:00:25,108
De dag dat je geen plezier meer hebt
in het leven...
964
02:00:26,203 --> 02:00:29,619
..dat je geen nieuwsgierigheid
meer voelt...
965
02:00:29,957 --> 02:00:32,793
..kun je er beter 'n eind aan maken.
966
02:00:34,503 --> 02:00:36,627
Dat zeggen ze.
967
02:00:37,424 --> 02:00:41,719
Maar er komt een moment,
dat we ophouden met leven...
968
02:00:42,972 --> 02:00:46,423
..en beginnen met alleen
nog maar te bestaan.
969
02:00:49,521 --> 02:00:56,354
Maar dat merken we niet. Als we dat,
tot ons ongeluk, w�l beseffen...
970
02:00:56,653 --> 02:01:00,522
..beginnen we op een
eeuwig leven te hopen.
971
02:01:01,535 --> 02:01:04,950
Dat is bij mij niet het geval,
dat zweer ik.
972
02:01:07,332 --> 02:01:12,755
Wat weet je ervan?
Je doet altijd zo zeker van jezelf...
973
02:01:14,966 --> 02:01:19,545
..maar we weten niets over wat
de toekomst ons brengen zal.
974
02:01:19,763 --> 02:01:21,556
Zelfs jij niet.
975
02:01:28,356 --> 02:01:33,067
Minder dan een jaar geleden bracht je
de nacht door onder mijn venster.
976
02:01:33,321 --> 02:01:35,894
Gek van verlangen en jaloezie.
977
02:01:36,115 --> 02:01:40,694
En ik beging iedere vorm
van dwaasheid...
978
02:01:40,912 --> 02:01:43,949
..om mijn liefde voor jou te smoren.
979
02:01:45,960 --> 02:01:51,251
Waarom willen jullien mannen ons met
��n hand altijd naar de sterren tillen...
980
02:01:52,050 --> 02:01:55,300
..en met de andere naar beneden sleuren?
981
02:01:55,929 --> 02:02:00,343
Waarom laten jullie ons niet
naast jullie lopen op de grond?
982
02:02:00,560 --> 02:02:05,899
Schepsel naast schepsel,
vrouw naast man.
983
02:02:06,274 --> 02:02:09,229
Niets meer, niets minder.
984
02:02:10,321 --> 02:02:15,397
Natuurlijk. Als ik zou beslissen
naast jou te leven...
985
02:02:18,789 --> 02:02:20,865
Naast mij leven?
986
02:02:23,793 --> 02:02:26,119
Maar ik hou niet meer van jou, schat.
987
02:02:27,799 --> 02:02:29,708
Jij bent een monster.
988
02:02:32,428 --> 02:02:35,264
Niet vanwege dat wat je
vanavond verteld hebt.
989
02:02:36,099 --> 02:02:41,344
Dat was niet meer dan
de natuurlijke afsluiting van alles.
990
02:02:44,442 --> 02:02:49,734
Jij bent de aantrekkelijkste man die ik
ooit in mijn armen heb gehouden.
991
02:02:50,158 --> 02:02:57,039
Maar als je me zou overhalen een
oordeel te vellen over m'n eigen leven...
992
02:02:57,790 --> 02:03:00,198
..zou ik me niet beschaamd willen voelen.
993
02:03:15,185 --> 02:03:17,059
Laat me nu alleen.
994
02:03:29,160 --> 02:03:32,409
Wat gebeurt er als ik hier in slaap val?
995
02:03:32,913 --> 02:03:34,539
Heb je slaap?
996
02:03:38,629 --> 02:03:41,119
Ik heb misschien te veel gedronken.
997
02:03:42,132 --> 02:03:44,374
Ga niet slapen, alsjeblieft.
998
02:03:48,223 --> 02:03:52,220
Onmogelijk, ik heb zo'n slaap.
999
02:04:09,164 --> 02:04:11,405
Niet slapen, alsjeblieft.
1000
02:04:12,208 --> 02:04:15,791
Ik wil je laten zien hoe ik de zaak
weet af te ronden.
1001
02:04:16,305 --> 02:05:16,563
FORMULE 1 begint weer, ga snel naar
WWW.ALLESIN1BOX.COM
84523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.