All language subtitles for Linnocente.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 FORMULE 1 begint weer, ga snel naar WWW.ALLESIN1BOX.COM 2 00:00:27,139 --> 00:00:32,016 DE ONSCHULDIGE 3 00:02:37,400 --> 00:02:39,843 Heel goed, mijnheer Hermil. - Dank u. 4 00:02:39,843 --> 00:02:41,087 Gegroet. 5 00:02:43,000 --> 00:02:45,574 Uw rijtuig is er, mijnheer Hermil. 6 00:02:46,087 --> 00:02:50,500 Morgen verder. Het spijt me echt, maar ik moet nu gaan. 7 00:02:50,717 --> 00:02:52,674 Accoord. Tot morgen. - Tot ziens. 8 00:03:05,733 --> 00:03:09,778 Dat Engelse mannen zo koud zijn, is echt maar 'n sprookje... 9 00:03:09,988 --> 00:03:11,647 ..een verzinsel. 10 00:04:40,331 --> 00:04:42,158 Zou vanavond la Sperati niet zingen? 11 00:04:42,375 --> 00:04:44,498 Nee, aanstaande dinsdag. 12 00:04:44,711 --> 00:04:47,628 Jammer, dan kan ik niet. 13 00:04:48,589 --> 00:04:53,417 Ze moet heel bijzonder zijn. - Als zangeres of als vrouw? 14 00:04:53,636 --> 00:04:55,676 van zang heb ik geen verstand. 15 00:04:55,889 --> 00:05:00,716 Beseft de prinses wel hoe weinig gasten hier komen om de muziek? 16 00:05:01,019 --> 00:05:03,012 Dat weet ze heel goed. 17 00:05:03,355 --> 00:05:05,811 Het is de penitentie die ze ons oplegt om onze zonden. 18 00:05:06,066 --> 00:05:12,567 Wil je Teresa Raffo 't hof maken? voor straf Mozart, Schubert en Liszt. 19 00:05:29,799 --> 00:05:31,875 Jammer dat u zo laat bent. 20 00:05:32,093 --> 00:05:34,667 Het is helemaal mijn schuld, prinses. 21 00:05:35,263 --> 00:05:40,767 Dat geloof ik graag. Je hebt wel Mozart gemist en 'n mooi stuk van Liszt. 22 00:05:41,186 --> 00:05:42,561 Kom bij mij zitten. 23 00:05:42,771 --> 00:05:45,179 Ze speelt echt heel goed Chopin. 24 00:06:31,238 --> 00:06:36,314 Ik wilde u bedanken, prinses. 't Spijt me dat ik niet kan blijven. 25 00:06:36,534 --> 00:06:38,942 Gaat u al? Wat jammer. 26 00:06:39,162 --> 00:06:42,283 Wat een buitengewone pianiste. 27 00:06:42,500 --> 00:06:44,291 Dat vind ik ook. 28 00:06:46,253 --> 00:06:47,795 Tot ziens. 29 00:07:06,858 --> 00:07:08,482 Waar ga je heen? 30 00:07:09,653 --> 00:07:11,729 Ik blijf hier niet als je met h��r bent. 31 00:07:11,947 --> 00:07:13,987 Ik wist niet dat je zou komen. 32 00:07:14,283 --> 00:07:18,826 Dat weet ik. Ik groet je. Amuseer je. 33 00:07:19,037 --> 00:07:21,825 Teresa, alsjeblieft. - Ga je met mij mee? 34 00:07:23,292 --> 00:07:24,407 Dat kan niet, dat snap je wel. 35 00:07:24,669 --> 00:07:30,007 Of je komt nu met mij mee, of dit is de laatste keer dat je mij ziet. 36 00:07:30,216 --> 00:07:32,374 En ik maak geen grapje. 37 00:07:36,096 --> 00:07:41,886 Beste Tullio, je laat de mooiste gaste er toch niet vandoor gaan? 38 00:07:43,438 --> 00:07:46,059 Dat ligt niet aan mij, prins. 39 00:07:48,484 --> 00:07:50,727 Mijn avond is nog niet om. 40 00:07:55,199 --> 00:07:58,818 Wilt u graaf Egano zeggen dat ik op hem wacht? 41 00:07:59,496 --> 00:08:01,240 Daar is hij al. 42 00:08:03,000 --> 00:08:06,499 Beste Stefano, zullen we gaan? 43 00:08:11,258 --> 00:08:12,338 Kom. 44 00:08:17,139 --> 00:08:20,425 Laten we teruggaan voor die ouwe een nieuw stuk begint. 45 00:08:20,643 --> 00:08:23,598 Het stoort mijn vrouw als ze me niet in de zaal ziet. 46 00:08:23,813 --> 00:08:26,138 Ze is met zo weinig al tevreden. 47 00:08:44,334 --> 00:08:46,576 Ik kom je straks ophalen. - Maar wat... 48 00:08:46,795 --> 00:08:51,043 Nee, ik stuur het rijtuig wel terug. Ik voel me niet zo goed. 49 00:08:51,258 --> 00:08:54,543 Ik ga n� wel met je mee. - Nee, dat kan niet. Tot straks. 50 00:09:15,033 --> 00:09:16,231 Binnen. 51 00:09:19,997 --> 00:09:23,164 Zoals je ziet, ken ik je heel goed. 52 00:09:23,917 --> 00:09:26,159 Ik wist zeker dat je zou komen. 53 00:09:28,547 --> 00:09:32,296 Ik ben maar blijven wachten voor ik weer uitging... 54 00:09:32,510 --> 00:09:36,970 ..om te vermijden dat ik je later hier zou treffen bij mijn thuiskomst. 55 00:09:38,641 --> 00:09:41,179 Geef me de sleutels van mijn huis terug. 56 00:09:45,147 --> 00:09:47,603 Wees redelijk: ik kon niet met je weggaan. 57 00:09:47,817 --> 00:09:52,314 Die ene keer dat ik met mijn vrouw naar 'n concert moet. 58 00:09:52,531 --> 00:09:55,021 Waarom zei je niet dat je ook ging? 59 00:09:56,284 --> 00:10:00,911 Ik ben juist gegaan omdat ik wist dat jij daar zou zijn. 60 00:10:01,623 --> 00:10:05,751 We moeten de situatie 'ns onder ogen zien, vind je ook niet? 61 00:10:06,920 --> 00:10:10,455 Al maanden weet je als een goochelaar te vermijden... 62 00:10:10,674 --> 00:10:14,173 ..dat ik doorkrijg hoe de zaken er werkelijk voorstaan. 63 00:10:14,386 --> 00:10:17,257 Daarom heb �k nu het initiatief genomen. 64 00:10:17,473 --> 00:10:22,633 Wat wilde je dan doorkrijgen? Dat ik getrouwd ben? Dat wist je. 65 00:10:23,812 --> 00:10:25,639 Zeker. - Nou dan? 66 00:10:25,856 --> 00:10:32,108 Maar hoe lang zeg je al niet, dat de relatie met je vrouw slechts formeel is? 67 00:10:32,321 --> 00:10:33,352 Zo is het ook. 68 00:10:33,572 --> 00:10:38,235 Niet waar. Je hoeft jullie maar samen te zien. 69 00:10:40,038 --> 00:10:42,825 Je bent als al die burgermannetjes: 70 00:10:43,041 --> 00:10:46,077 Hun minnares zweren ze dat 't met hun vrouw... 71 00:10:46,294 --> 00:10:50,708 ..niets voorstelt en hun vrouw zweren ze, dat ze geen minnares hebben. 72 00:10:50,925 --> 00:10:53,379 Daar moet ik niets van hebben. 73 00:10:53,593 --> 00:10:56,429 Je weet dat ik een vrije vrouw ben, zonder vooroordelen. 74 00:10:56,638 --> 00:10:58,596 Niet alleen in woorden. Net als jij. 75 00:10:59,642 --> 00:11:02,049 Ben je jaloers op haar? 76 00:11:03,896 --> 00:11:09,935 Ik deel een man niet met een ander, zelfs al is zij zijn vrouw. 77 00:11:11,987 --> 00:11:15,321 Je hoeft niets te delen, dat weet je. 78 00:11:16,367 --> 00:11:22,785 Ik denk alleen aan jou. Ik voel je in mijn binnenste... 79 00:11:22,999 --> 00:11:27,211 ..als iets wat daar altijd koppig zit, ook als het mij soms vijandig is. 80 00:11:29,173 --> 00:11:31,295 Ik ga nog uit, met Egano. 81 00:11:32,467 --> 00:11:36,050 Jij gaat naar je vrouw. Laat me alleen. 82 00:11:37,806 --> 00:11:40,594 Nee, ik laat je niet alleen. 83 00:11:43,353 --> 00:11:45,180 Jij blijft bij mij. 84 00:12:00,788 --> 00:12:02,330 Nog wakker? 85 00:12:03,541 --> 00:12:06,542 Je zei dat je niet lekker was en daarom... 86 00:12:06,753 --> 00:12:08,627 Ik ben ook zo dom. 87 00:12:09,464 --> 00:12:11,337 Ik was ongerust. 88 00:12:11,841 --> 00:12:16,005 Ik heb wel honderd keer uit het raam gekeken of je al kwam. 89 00:12:16,346 --> 00:12:20,557 Weet je wat ik aan het doen was? Ik zat je te schrijven. 90 00:12:21,601 --> 00:12:23,890 Maar nu je hier toch bent... 91 00:12:28,526 --> 00:12:32,523 Morgen ga ik naar Florence. Ik weet nog niet voor hoelang. 92 00:12:35,324 --> 00:12:37,994 Deze keer is het een serieuze zaak. Ik moet het je zeggen. 93 00:12:38,203 --> 00:12:40,194 Ga je weg... voor altijd? 94 00:12:40,454 --> 00:12:44,287 voor altijd? Wat 'n grote woorden. 95 00:12:47,879 --> 00:12:55,092 Luister Giuliana. Ook al hebben we het er nooit over gehad... 96 00:12:55,303 --> 00:13:02,599 ..maar een of andere "goede vriendin" zal je vast verteld hebben van mijn ontrouw. 97 00:13:04,146 --> 00:13:09,388 Ik heb je er zelf niets over gezegd, omdat 't niets voorstelde. 98 00:13:09,943 --> 00:13:13,644 vooral omdat er 'n duidelijke overeenkomst was tussen ons... 99 00:13:13,864 --> 00:13:16,616 ..al vanaf 't moment, dat je erin toestemde met mij te trouwen. 100 00:13:20,538 --> 00:13:25,995 Liefde duurt niet eeuwig. Er komt respect voor in de plaats, vriendschap... 101 00:13:26,211 --> 00:13:30,540 ..gemeenschappelijk belang, als dat mogelijk is tenminste. 102 00:13:30,882 --> 00:13:34,334 Maar ik geloof van wel, gezien het feit... 103 00:13:34,553 --> 00:13:40,922 ..dat je onze huidige situatie, die toch al geruime tijd bestaat, hebt geaccepteerd. 104 00:13:41,518 --> 00:13:45,101 Het waren, zoals jij al zei, onbetekenende praatjes. 105 00:13:45,314 --> 00:13:48,433 Daarom heb ik geprobeerd ze te negeren. 106 00:13:49,943 --> 00:13:51,354 Een huwelijk hoort, volgens mij... 107 00:13:51,570 --> 00:13:55,520 Ja, ons huwelijk moest koste-wat-kost worden verdedigd... 108 00:13:55,741 --> 00:13:59,359 ..zelfs tegen onze eigen gevoelens. Bedoelde je dat? 109 00:13:59,578 --> 00:14:02,912 Je had gelijk. Dat was heel bijzonder van je. 110 00:14:04,250 --> 00:14:09,671 Want hoewel mijn liefde voor jou is verflauwd - dat is het lot-... 111 00:14:10,214 --> 00:14:15,091 ..toch zijn mijn affectie en achting voor jou alleen maar toegenomen. 112 00:14:15,929 --> 00:14:19,013 Ik hou van je en ik respecteer je... 113 00:14:20,850 --> 00:14:25,679 ..als een lieve zus waar ik nooit zonder zou kunnen. 114 00:14:26,857 --> 00:14:30,356 Natuurlijk heb je het recht mij te verlaten... 115 00:14:30,569 --> 00:14:33,321 ..maar ik zou het heel, heel erg vinden. 116 00:14:33,530 --> 00:14:37,066 Wil je mijn leven blijven delen en mij helpen? 117 00:14:37,285 --> 00:14:39,360 Helpen? Hoe bedoel je? 118 00:14:40,162 --> 00:14:44,374 Door achter me te staan in een situatie... 119 00:14:44,584 --> 00:14:49,329 ..die in de ogen van de maatschappij zeker te bekritiseren is. 120 00:14:51,048 --> 00:14:54,584 De vrouw waar ik nu van houd... - Teresa Raffo. 121 00:14:54,803 --> 00:14:59,678 Ze is weduwe, vrij. Wat hindert je om met haar te gaan, als je dat wilt? 122 00:15:00,225 --> 00:15:04,270 Ik zei dat ik van haar houd. Niet dat ik met haar wil trouwen. 123 00:15:04,980 --> 00:15:10,436 Ze is een sensuele, mooie vrouw. Ik begeer haar. 124 00:15:15,574 --> 00:15:20,651 Geen enkele vrouw heeft me ooit zo voor zich opge�ist als zij. 125 00:15:43,395 --> 00:15:46,644 Wat krijgen we nou? Ik kom en zij gaan. 126 00:15:46,856 --> 00:15:48,600 H�, iemand thuis? 127 00:15:48,900 --> 00:15:50,229 Federico. 128 00:15:50,986 --> 00:15:52,611 Tullio. 129 00:15:53,322 --> 00:15:56,737 Wat is er? Ik heb drie dagen verlof en jullie gaan net weg? 130 00:15:56,950 --> 00:15:58,444 Nee, alleen ik. 131 00:15:58,910 --> 00:16:01,318 Des te beter dat je hier bent. - Waar ga je heen? 132 00:16:01,538 --> 00:16:03,531 Hoeveel dagen blijf je? 133 00:16:03,749 --> 00:16:06,418 Drie. Drie en een half om precies te zijn. 134 00:16:06,668 --> 00:16:12,754 Luister, ik zit in de penarie. Of ik bof, hoe je 't maar wilt zien. 135 00:16:12,967 --> 00:16:15,007 Ik moet weg en Giuliana blijft alleen. 136 00:16:15,220 --> 00:16:17,627 Ik wil je nergens mee opzadelen. 137 00:16:17,847 --> 00:16:21,133 Maar het stelt mij gerust als ik weet dat jij bij haar bent. 138 00:16:21,351 --> 00:16:24,436 Wacht even: ik wilde m'n verlof doorbrengen in Rome... 139 00:16:24,646 --> 00:16:28,560 ..en niet bij mijn schoonzus, hoe aanbiddelijk ze ook is. 140 00:16:28,775 --> 00:16:33,484 Maar je kunt doen wat je wilt. Als ik maar weet dat je er bent. 141 00:16:33,697 --> 00:16:39,533 Ga 's avonds voor je uitgaat even bij haar langs op haar kamer... 142 00:16:39,745 --> 00:16:41,903 ..en vertel wat je op 't programma hebt. Giuliana zal het zo waarderen. 143 00:16:42,122 --> 00:16:45,787 Het is een wat moeilijke tijd voor haar. 144 00:16:50,256 --> 00:16:53,839 Zijn er nog meer bewoners in dit huis? van buiten lijkt het zo groot. 145 00:16:54,052 --> 00:16:58,131 Leg onze vriendin eens uit hoe het zit. Anders is ze zo teleurgesteld. 146 00:16:58,347 --> 00:17:01,265 Ik zou haar een van de mooiste huizen van Rome laten zien en... 147 00:17:01,476 --> 00:17:04,394 Maar ik heb niet gezegd dat 't niet mooi was. Alleen dat... 148 00:17:04,813 --> 00:17:08,893 Nee, het is ook niet mooi. Deze villa is voor mijn moeder gebouwd. 149 00:17:09,109 --> 00:17:13,273 Ze wilde bomen en groen om zich heen, ook in de stad. 150 00:17:13,489 --> 00:17:15,646 Mijn vader deed alles om 't haar naar de zin te maken... 151 00:17:15,865 --> 00:17:18,487 ..maar nauwelijks was hij dood of moeder ging weer op Badiola wonen... 152 00:17:18,702 --> 00:17:21,324 ..op het land, met veel meer bomen en groen dan hier. 153 00:17:21,538 --> 00:17:25,238 lntussen was mijn oudere broer getrouwd en hier gaan wonen. 154 00:17:25,459 --> 00:17:28,376 Ik heb deze drie kamers voor mij gehouden, om wat onafhankelijker te zijn. 155 00:17:28,587 --> 00:17:30,497 O, dus dit is niet het echte huis? 156 00:17:30,715 --> 00:17:34,250 Jawel hoor, dit is ook echt. Heus. 157 00:17:43,061 --> 00:17:45,267 Giuliana, wat is er? 158 00:17:45,604 --> 00:17:48,559 Wat heb je? Kom op, Giuliana. 159 00:17:50,068 --> 00:17:51,728 Help me even. 160 00:17:53,822 --> 00:17:56,858 Roep de gouvernante, of wie dan ook. - Meteen, mijnheer. 161 00:18:10,339 --> 00:18:13,340 Ze is niet flauwgevallen. Ze heeft zeker wat geslikt. 162 00:18:13,551 --> 00:18:16,124 Is er niemand in huis? Ben je alleen? 163 00:18:16,345 --> 00:18:20,758 Nee, ze slapen al. Ik wilde ook... 164 00:18:21,935 --> 00:18:23,677 Neem me niet kwalijk. 165 00:18:24,103 --> 00:18:27,638 Ik was zo down en heb wat geslikt om te slapen. 166 00:18:27,899 --> 00:18:34,019 Maar in plaats van kalm werd ik er zo angstig van, zo bang. 167 00:18:37,200 --> 00:18:39,359 Ik wilde niet alleen blijven. 168 00:18:39,578 --> 00:18:41,535 Ik ben hier. Hoe voel je je? 169 00:18:42,122 --> 00:18:44,909 't is niets. Zo iets stoms. 170 00:18:45,292 --> 00:18:47,534 Gaat 't beter? - Ja. 171 00:18:49,088 --> 00:18:51,543 Het spijt me dat ik je gestoord heb. 172 00:18:51,757 --> 00:18:54,129 Blijf nog even zitten zo. 173 00:18:54,843 --> 00:18:57,880 Dit is mijn vriend Filippo d'Arborio, de schrijver. 174 00:18:58,097 --> 00:19:01,513 Je wist niet dat ik zulke belangrijke vrienden heb, h�? 175 00:19:03,102 --> 00:19:05,973 Ulderico Guinigi. Juffrouw Elviretta. 176 00:19:06,397 --> 00:19:08,888 Mijn schoonzus Giuliana. - Goedenavond. 177 00:19:09,108 --> 00:19:13,106 Neem mij niet kwalijk. Ik heb uw maaltijd bedorven. Ga toch weer aan tafel. 178 00:19:13,321 --> 00:19:16,238 U moet niet de hele avond alleen blijven. 179 00:19:17,826 --> 00:19:18,988 Kom. 180 00:19:28,420 --> 00:19:30,460 Zeg 't maar als je naar bed wilt. 181 00:19:30,673 --> 00:19:33,626 Of laat je hier door ons gepraat in slaap wiegen. 182 00:19:33,842 --> 00:19:37,626 Toen ik met Filippo op het college zat... - Jullie zaten samen op school? Waar? 183 00:19:38,180 --> 00:19:44,432 Ik was maar 'n arme jongen. Mijn ouders konden me niet laten studeren. 184 00:19:45,771 --> 00:19:49,604 Ik mocht naar 't college in ruil voor wat lessen die ik aan de kleintjes gaf. 185 00:19:49,817 --> 00:19:54,111 En Federico was daar ��n van. - Ik viel geregeld in slaap. 186 00:19:54,322 --> 00:19:55,946 Zomaar. 187 00:19:56,366 --> 00:19:59,153 Zogauw ik begon te praten, viel hij in slaap. 188 00:19:59,369 --> 00:20:02,322 Hij zegt dat het geluid van mijn stem dat effect op hem heeft. 189 00:20:03,998 --> 00:20:08,875 Het zou fijn zijn als u nu ook in slaap kon vallen. 190 00:20:24,311 --> 00:20:27,016 Het ontbijt staat klaar. 191 00:21:06,689 --> 00:21:10,272 Ah, wat een geur. 192 00:21:11,276 --> 00:21:13,565 Zijn dat lelies? 193 00:21:14,363 --> 00:21:16,689 In deze tijd van het jaar? 194 00:21:17,325 --> 00:21:19,899 Hoe heb je die gevonden? 195 00:21:22,747 --> 00:21:25,072 O, je bent zo aardig. 196 00:21:31,965 --> 00:21:35,085 "lk ben hier en wacht op je. Stefano Egano." 197 00:21:35,969 --> 00:21:38,508 Wat denkt die imbeciel wel niet? 198 00:21:43,060 --> 00:21:46,975 Andermans brieven lezen is niet netjes, weet je dat? 199 00:21:50,901 --> 00:21:56,987 Je bent ook zo onnozel. Als ik iemand tekort doe, is het hem, niet jou. 200 00:21:57,200 --> 00:22:02,158 Ik had Egano beloofd zijn paarden te komen bekijken in Le Cacine. 201 00:22:02,663 --> 00:22:04,952 Maar ik ben ik bij jou. 202 00:22:06,167 --> 00:22:08,207 Wat klaag je nou? 203 00:22:18,847 --> 00:22:21,801 Ik hoopte u gisteren te zien in Le Cascine. 204 00:22:22,350 --> 00:22:27,393 Mijn paarden hebben het goed gedaan. - 't is daar zo druk. Ik was bang. 205 00:22:27,898 --> 00:22:32,560 Morgen is er concours-hippique. Twee van mijn paarden doen mee. 206 00:22:32,778 --> 00:22:36,693 Als u wilt, kan ik voor plaatsen op de beste tribune zorgen. 207 00:22:37,825 --> 00:22:40,280 Ik ben bang dat ik niet kan. 208 00:22:41,245 --> 00:22:44,412 Mocht u van gedachten veranderen... 209 00:22:45,667 --> 00:22:48,916 Ik verzeker u dat gravin Raffo niet van gedachten verandert. 210 00:22:50,963 --> 00:22:54,415 Dat hoor ik liever van de gravin zelf. - Ik zeg het u en daarmee basta. 211 00:22:58,680 --> 00:23:00,672 Mocht ze van gedachten veranderen... 212 00:23:01,224 --> 00:23:03,134 Ik sta tot uw beschikking. 213 00:23:06,021 --> 00:23:07,564 Accoord. 214 00:24:04,665 --> 00:24:06,658 Er zijn veel vrienden van Egano hier. 215 00:24:06,876 --> 00:24:10,743 Ze zeggen dat hij terug is in Rome. En zij ook, naar het schijnt. 216 00:24:10,963 --> 00:24:15,507 Ze heeft gebroken met Tullio. Goed dat je hier bent. 217 00:24:16,178 --> 00:24:21,516 Laat ze maar roddelen. Ze hoeven je niet zielig te vinden. 218 00:24:21,891 --> 00:24:26,471 Neem geen moment de rol aan van het arme bedrogen vrouwtje. 219 00:24:26,689 --> 00:24:29,559 Je bent hier om het tegendeel te bewijzen. 220 00:26:27,981 --> 00:26:32,193 Ik wilde je zeggen hier niet te komen, omdat z�j hier zeker ook komt. 221 00:26:32,778 --> 00:26:34,853 Maar m'n trein had vertraging. 222 00:26:38,325 --> 00:26:42,537 Terwijl ik duelleerde met die imbeciel, ging zij er zomaar vandoor. 223 00:26:43,956 --> 00:26:46,956 Ik wil haar terugzien, ook al wordt het een schandaal. 224 00:26:50,963 --> 00:26:53,289 Ze liegt, ze is niet te vertrouwen. 225 00:26:54,383 --> 00:26:58,251 Net als je voelt dat ze helemaal van jou is, gaat ze er ineens vandoor. 226 00:26:59,013 --> 00:27:03,391 Ze is bij jou, maar je voelt al dat ze achter andere verlangens aanzit. 227 00:27:04,977 --> 00:27:08,062 Ik moet de kracht vinden met haar te breken. 228 00:27:08,273 --> 00:27:10,681 En jij moet me helpen. 229 00:27:10,901 --> 00:27:14,483 Wat kan ik dan doen? - Ik weet niet. Zoveel. 230 00:27:15,196 --> 00:27:19,194 Herinner me aan mijn voornemen. Overtuig me. 231 00:27:20,661 --> 00:27:25,287 Niemand kan jou overtuigen. Ik nog wel het minst van allen. 232 00:27:25,832 --> 00:27:27,327 Dat is niet waar. 233 00:27:27,584 --> 00:27:32,377 Wat voor mij zo gevaarlijk is, is dat ik me z� opwind... 234 00:27:32,590 --> 00:27:37,797 ..dat ik er ongelukkig van word, maar tegelijk ook zo vitaal. 235 00:27:40,682 --> 00:27:44,050 Dit is voor 't eerst dat ik in zo'n toestand zit. 236 00:27:45,144 --> 00:27:48,845 Het is dus waar dat je op een gegeven moment je ziel wilt ruilen voor je jeugd. 237 00:27:49,399 --> 00:27:52,317 En dan blijk je weerloos te zijn tegen de liefde. 238 00:27:52,527 --> 00:27:55,232 Je praat alsof ik nooit heb bestaan. 239 00:27:58,909 --> 00:28:01,993 Je hebt gelijk, ik ben onheus. 240 00:28:02,204 --> 00:28:06,830 Het spijt me. Je moet geduld met me hebben, zoals met een zieke. 241 00:28:07,960 --> 00:28:11,459 Een zieke die zich koestert in zijn eigen ziekte. 242 00:29:53,611 --> 00:29:55,769 Was jij daar aan 't zingen? - Ja. 243 00:29:59,659 --> 00:30:01,283 Ga je uit? - Ja. 244 00:30:01,619 --> 00:30:04,786 Waarheen? - Naar de veiling van Di Castro. 245 00:30:44,414 --> 00:30:48,329 Ik krijg die voile niet vast. Wil je even helpen? 246 00:30:56,677 --> 00:30:59,713 Heb je een nieuw parfum? Wat is het? 247 00:30:59,929 --> 00:31:03,097 Crab-apple. Uit Engeland. 248 00:31:15,738 --> 00:31:17,446 "De vlam". 249 00:31:24,122 --> 00:31:29,282 voor Giuliana Hermil, Ivoren Toren, van de haar onwaardige Filippo d'Arborio. 250 00:31:29,502 --> 00:31:31,827 Ga jij niet uit? - Ken je D'Arborio? 251 00:31:32,756 --> 00:31:34,298 Dat wist ik niet. Sinds wanneer? 252 00:31:34,758 --> 00:31:38,590 Bij je broer, toen die hier was. Heb je het gelezen? 253 00:31:38,846 --> 00:31:42,629 Ik heb het doorgebladerd en hier en daar wat gelezen. 254 00:31:43,058 --> 00:31:45,728 Een middelmatig schrijver, vind je ook niet? 255 00:31:45,936 --> 00:31:47,181 Nee. 256 00:31:47,396 --> 00:31:52,391 Zijn stijl is zo hoogdravend dat je er niet goed van wordt. 257 00:31:52,860 --> 00:31:55,102 Hoe kun je dat zeggen? 258 00:31:55,321 --> 00:31:59,733 Zijn stijl is buitengewoon. Ik word erdoor meegesleept, als door muziek. 259 00:31:59,950 --> 00:32:04,945 Je kunt iemand als hem niet beoordelen door zijn boek een beetje door te bladeren. 260 00:32:05,498 --> 00:32:09,496 Hij gaat je aan je hart. Hij zal wel die grote schrijver zijn die jij zegt... 261 00:32:10,002 --> 00:32:13,835 ..maar hij is ongemanierd, dat moet je me toegeven. 262 00:32:14,215 --> 00:32:17,383 Die opdracht in je boek is niet alleen hoogdravend... 263 00:32:17,594 --> 00:32:23,882 ..maar ook ongepast als je bedenkt dat hij je slechts ��n keer gezien heeft. 264 00:32:24,101 --> 00:32:27,802 Ik heb hem nog een paar keer getroffen na die avond bij Federico. 265 00:32:30,607 --> 00:32:32,517 Neem je het rijtuig? 266 00:32:33,360 --> 00:32:38,188 Nee, ik loop liever een stukje. Tot straks. 267 00:32:51,421 --> 00:32:58,384 Niemand meer? 4.500 lire. Eenmaal, andermaal. 268 00:32:58,594 --> 00:33:00,837 Gravin Raffo, gefeliciteerd. 269 00:33:01,056 --> 00:33:04,591 Nu een prachtige speld, in de vorm van een duif... 270 00:33:04,810 --> 00:33:06,803 ..in briljanten en robijnen. 271 00:33:07,146 --> 00:33:11,143 Geschatte waarde 5 � 6.000 lire. 272 00:33:11,358 --> 00:33:14,893 Ik begin weer bij 1.000. 1.100, 1.400, 1.600. 273 00:33:15,112 --> 00:33:16,737 1.800. 274 00:33:16,948 --> 00:33:19,438 2.000. 2.200 voor mevrouw. 275 00:33:19,658 --> 00:33:22,743 2.400, 2.600, 2.800. 276 00:33:23,079 --> 00:33:27,290 3.000. 3.500 achterin. 277 00:33:27,499 --> 00:33:30,750 4.000 daar voor de tafel. 4.500 voor mevrouw. 278 00:33:30,962 --> 00:33:34,497 5.000 vooraan. De zaal loopt lekker warm. 279 00:33:34,716 --> 00:33:37,206 Goedenmiddag meneer Hermil... 280 00:34:16,051 --> 00:34:18,885 Goedenavond mevrouw. - Goedenavond Emilio. 281 00:34:20,972 --> 00:34:24,673 Is mijnheer Tullio thuis? - Nee mevrouw, hij is weggegaan. 282 00:34:34,278 --> 00:34:38,145 Zeg tegen de keuken dat ik al gegeten heb. 283 00:35:25,998 --> 00:35:31,123 Ik heb twee hele nachten buiten doorgebracht, kijkend naar je raam. 284 00:35:33,131 --> 00:35:37,342 Ik weet 't. Ik zag je een keer. 285 00:35:39,929 --> 00:35:42,847 En je hebt me niet binnengeroepen? 286 00:35:43,391 --> 00:35:46,178 Waarom ben je zo wreed? 287 00:35:48,271 --> 00:35:52,565 Jij bent zo'n man die mensen laat lijden. 288 00:35:55,278 --> 00:35:58,979 Je bent ego�stisch, trots... 289 00:36:00,117 --> 00:36:04,825 ..despotisch, een minnaar die de baas wil zijn. 290 00:36:06,665 --> 00:36:11,707 Als je wist hoe moeilijk het was de wens te weerstaan je te roepen. 291 00:36:13,506 --> 00:36:18,713 Maar het is me gelukt. En nu moest jij mij lopen zoeken, vandaag. 292 00:36:28,271 --> 00:36:33,479 Maar ik heb je niet gezocht. Ik was daar bij toeval. 293 00:36:35,612 --> 00:36:38,566 Dat is niet waar. - Ik zweer het je. 294 00:36:39,199 --> 00:36:42,366 Ik was al dagen de deur niet uit geweest. 295 00:36:42,578 --> 00:36:47,156 Mijn vrouw zei dat ze naar de veiling ging en om ook iets te doen te hebben... 296 00:36:49,585 --> 00:36:51,827 Was je vrouw daar? 297 00:36:52,171 --> 00:36:54,744 Nee hoor, dat verzeker ik je. 298 00:36:54,965 --> 00:36:58,750 Ik had ook niets te doen en was daar al veel te vroeg. 299 00:36:58,970 --> 00:37:02,671 Terwijl ik altijd overal te laat kom. 300 00:37:03,265 --> 00:37:06,469 Ik zag iedereen binnenkomen. 301 00:37:12,359 --> 00:37:17,400 O God, wat nou. Je vrouw spreekt dus niet de waarheid. 302 00:37:17,614 --> 00:37:21,944 Ze bedriegt je. Ze heeft vast een minnaar. 303 00:37:27,374 --> 00:37:29,830 Pardon, ik maak maar 'n grapje. 304 00:37:32,921 --> 00:37:36,373 Ik zag alleen degenen die er al waren... 305 00:37:38,260 --> 00:37:41,546 ..en niet degenen die later kwamen. 306 00:37:43,766 --> 00:37:46,257 Ik had jou ook niet gezien. 307 00:37:56,988 --> 00:37:59,444 Goedenavond, mijnheer. - Is mijn vrouw al terug? 308 00:37:59,658 --> 00:38:02,611 Ja, een uur geleden, maar ze is weer weg. 309 00:38:02,827 --> 00:38:07,454 Ze heeft zich naar het station laten brengen voor de trein van half negen. 310 00:38:07,708 --> 00:38:11,077 Ze wilde uw moeder opzoeken, op Badiola. 311 00:38:11,295 --> 00:38:14,461 Er ligt een briefje op de studeerkamer. 312 00:38:37,030 --> 00:38:41,526 Mijnheer Hermil, ik kom zo bij u. U bent de enige Romein die op tijd komt. 313 00:38:41,742 --> 00:38:45,159 Mag ik u voorstellen: mijnheer Filippo d'Arborio. 314 00:38:49,793 --> 00:38:52,331 Ik ben Tullio Hermil. - D'Arborio. 315 00:38:52,545 --> 00:38:56,129 Zin in een partijtje? - Met genoegen. 316 00:38:59,345 --> 00:39:01,135 Aligner. 317 00:39:01,930 --> 00:39:03,341 Salut. 318 00:39:05,893 --> 00:39:07,269 Maskers. 319 00:39:10,190 --> 00:39:12,312 Heren, en garde. 320 00:40:13,505 --> 00:40:15,794 Zeg me of het zo goed is. 321 00:40:16,675 --> 00:40:18,917 Naast wie wil je aan tafel zitten? 322 00:40:19,136 --> 00:40:22,801 Rechts zit prinses Di Fondi. Wie wil je links? 323 00:40:24,099 --> 00:40:26,673 Ik weet niet. Zeg jij 't maar. 324 00:40:28,479 --> 00:40:31,895 vind je dat 'n goed boek? - Nee. 325 00:40:32,274 --> 00:40:35,857 Ik wel. Ook de schrijver vind ik heel sympathiek. 326 00:40:36,070 --> 00:40:39,072 Ik had hem zelfs uitgenodigd, maar hij is niet in Rome. 327 00:40:39,281 --> 00:40:41,025 D'Arborio? 328 00:40:41,701 --> 00:40:45,366 Je zult zien: zogauw hij terug is, komt hij langs. 329 00:40:45,580 --> 00:40:49,708 Dan geef ik weer een avondje. Ik wil je hem zo graag voorstellen. 330 00:40:49,917 --> 00:40:54,794 Ik ken hem al, dank je. - Wat is er? Je hebt zo'n slecht humeur. 331 00:40:56,091 --> 00:40:57,254 Niets. 332 00:40:59,844 --> 00:41:03,925 Kun je dan de tafelschikking goedkeuren? 333 00:41:10,772 --> 00:41:15,601 We moeten de Dampierres vanavond een antwoord geven. 334 00:41:17,864 --> 00:41:21,778 Wat doen we? Gaan we naar Parijs of niet? 335 00:41:22,535 --> 00:41:24,742 Ze hebben jou uitgenodigd. 336 00:41:26,081 --> 00:41:28,535 Ik ga als jij meekomt. 337 00:41:29,333 --> 00:41:33,462 Wat ben je wel niet van plan? Een diner voor D'Arborio, reizen... 338 00:41:36,216 --> 00:41:40,296 Je bent als vrij man bij me teruggekomen. 339 00:41:41,012 --> 00:41:43,634 Daar profiteer ik van. 340 00:41:50,480 --> 00:41:54,977 Ik zit hier. De ambassadeur rechts van mij. 341 00:41:55,653 --> 00:41:59,781 En Dampierre links. Goed? 342 00:42:00,532 --> 00:42:02,609 Ja ja, 't is best. 343 00:42:08,082 --> 00:42:09,991 Ik heb Dampierre naast me gezet... 344 00:42:10,209 --> 00:42:15,549 ..zodat ik hem kan zeggen dat we volgende week met hun naar Parijs gaan. 345 00:42:23,932 --> 00:42:25,177 Dank je. 346 00:42:40,199 --> 00:42:41,777 Tullio. 347 00:42:50,084 --> 00:42:52,706 Hoe gaat 't, Giuseppe? - Goed, dank u. 348 00:43:00,678 --> 00:43:03,300 Tullio, lieve Tullio. 349 00:43:03,515 --> 00:43:05,057 Mama, hoe gaat 't? 350 00:43:05,267 --> 00:43:08,600 Jullie komen ook allemaal onverwacht aanwaaien. 351 00:43:08,979 --> 00:43:13,191 Hoe is 't met Giuliana? - Goed. Zij hoopte al je hier te treffen. 352 00:43:18,238 --> 00:43:21,026 Elvira, waar is mevrouw Giuliana? - In de tuin. 353 00:43:21,242 --> 00:43:25,192 Ga haar roepen. Zeg haar dat mijnheer Tullio er is. 354 00:43:35,090 --> 00:43:39,301 Wat doet Giuliana zoal, overdag? - Gelukkig heeft ze vrienden. 355 00:43:39,719 --> 00:43:40,715 vrienden? 356 00:43:40,929 --> 00:43:43,301 Ja, vrienden uit Rome die te gast zijn bij de Torrigiani's. 357 00:43:43,515 --> 00:43:48,141 Giuliana zegt dat ze heel aardig zijn. En zo gaat de tijd wat sneller. 358 00:43:48,353 --> 00:43:52,351 Ik ga de deur niet uit. Ik zie niemand. Ik zei: nodig maar uit wie je wilt. 359 00:43:52,608 --> 00:43:56,735 Maar om mij de drukte te besparen gaat ze liever zelf weg. 360 00:43:57,612 --> 00:44:00,234 Wat een mooie verrassing voor haar dat je hier bent. 361 00:44:00,991 --> 00:44:03,150 Daar is ze. 362 00:44:16,006 --> 00:44:19,008 Je ziet er goed uit. - We verwachtten je niet. 363 00:44:19,927 --> 00:44:23,131 Om eerlijk te zijn: ikzelf ook niet. 364 00:44:23,348 --> 00:44:27,180 Ik was al op het station met een kaartje naar Parijs. 365 00:44:27,393 --> 00:44:31,937 Toen zag ik een trein die hierheen ging en ben ik van route veranderd. 366 00:44:35,151 --> 00:44:39,897 Dat Tullio een beetje gek is, wist ik. Maar z� erg... 367 00:44:42,326 --> 00:44:43,737 Wacht. 368 00:44:45,120 --> 00:44:49,617 vind je het niet vervelend als we ook de linker kamer gebruiken? 369 00:44:49,959 --> 00:44:54,123 Tullio wil 's nachts nog lezen en ik sta alweer zo vroeg op. 370 00:44:54,339 --> 00:44:58,881 Om elkaar niet te storen, slapen we liever in aparte kamers. 371 00:44:59,093 --> 00:45:02,130 Zoals je wilt. Kamers genoeg. 372 00:45:03,515 --> 00:45:05,471 Daarheen alstublieft. 373 00:45:14,609 --> 00:45:16,518 Wil je? - Nee, dank je. 374 00:45:20,908 --> 00:45:22,532 Dank je. 375 00:45:34,000 --> 00:45:37,617 Ben je nog nooit in villalilla geweest? - Nee, nog nooit. 376 00:45:38,546 --> 00:45:41,216 Hoe kan dat nou? - Ik ben er nooit geweest. 377 00:45:41,592 --> 00:45:46,549 We moeten het hebben over villalilla. Een Engelsman, 'n ex-diplomaat... 378 00:45:46,763 --> 00:45:50,014 ..is er helemaal weg van en wil 't kopen. 379 00:45:51,019 --> 00:45:53,510 Ze zeggen dat dat een heel goede deal kan zijn. 380 00:45:53,731 --> 00:45:57,562 Maar ik ben tegen verkopen. verhuren zou kunnen. 381 00:45:57,776 --> 00:46:00,647 Als ik bedenk hoeveel we hebben uitgegeven om het op te knappen... 382 00:46:00,863 --> 00:46:06,368 ..toen jullie, pas getrouwd, zeiden daar zes maanden per jaar te willen zijn. 383 00:46:07,036 --> 00:46:09,195 Dat heb ik nooit geloofd. 384 00:46:09,831 --> 00:46:14,790 Als we het verhuren, krijgen we tenminste de onderhoudskosten terug. 385 00:46:15,880 --> 00:46:20,708 Lege huizen lijden. Ze gaan achteruit voor 't hun tijd is. 386 00:46:23,848 --> 00:46:28,261 Denk er 'ns over na. Ik praat niet uit eigenbelang. 387 00:46:28,686 --> 00:46:32,020 Dat blijft voor mij altijd jullie huis. 388 00:46:34,316 --> 00:46:38,731 Moeder heeft gelijk. We zouden het op z'n minst moeten bekijken. 389 00:46:43,077 --> 00:46:45,864 Laten we morgen naar villalilla gaan. 390 00:46:53,339 --> 00:46:56,672 Welkom, mijnheer Tullio. Gegroet mevrouw. 391 00:46:56,884 --> 00:46:58,878 Dag Callisto. 392 00:47:03,267 --> 00:47:05,473 Geef het paard te drinken en ook wat haver. 393 00:47:05,686 --> 00:47:08,807 Al twee weken doe ik de ramen open om het huis door te laten waaien. 394 00:47:09,024 --> 00:47:11,064 Ik wist dat u op Badiola was. 395 00:47:11,276 --> 00:47:16,401 Ik was 't die 't steeds uitstelde. Ik wachtte op dit mooie weer. 396 00:48:11,052 --> 00:48:15,761 Doe wat je moeder zegt. verhuur het. 397 00:48:22,981 --> 00:48:26,102 Dat zou inderdaad het verstandigste zijn. 398 00:48:26,569 --> 00:48:30,235 Die Engelse diplomaat zou er goed voor zorgen... 399 00:48:31,617 --> 00:48:33,988 Maar ik zou het jammer vinden. 400 00:49:00,942 --> 00:49:02,649 Jij niet? 401 00:50:51,066 --> 00:50:57,069 Je ziet er weer net zo bleu en timide uit als toen we hier voor 't eerst waren. 402 00:50:58,407 --> 00:51:03,366 Er waren toen dezelfde bloemen, dezelfde geur. 403 00:51:03,580 --> 00:51:07,495 Ja, 't was dezelfde tijd van het jaar. 404 00:52:50,783 --> 00:52:54,450 Laten we proberen twee nieuwe mensen te zijn... 405 00:52:54,747 --> 00:52:58,163 ..die elkaar voor 't eerst ontmoeten. 406 00:52:59,418 --> 00:53:02,040 We kunnen 't allicht proberen. 407 00:53:03,257 --> 00:53:09,461 Als het niet lukt, keren we terug naar ons ongelukkig-zijn, onze ellende. 408 00:53:09,763 --> 00:53:13,893 Het kan niet. Kwel mij niet. 409 00:53:15,229 --> 00:53:16,888 Waarom niet? 410 00:53:17,147 --> 00:53:20,931 Je was mijn vrouw, mijn zus. 411 00:53:21,318 --> 00:53:24,070 Alleen nog niet mijn minnares. 412 00:53:26,699 --> 00:53:30,235 Het zal anders zijn, heel anders. 413 00:53:32,039 --> 00:53:35,741 Zonder te hoeven blozen, zonder schaamte... 414 00:53:37,587 --> 00:53:40,588 ..zonder elkaar iets te weigeren. 415 00:53:51,686 --> 00:53:55,898 Zo kan liefde ook zijn. 416 00:54:00,989 --> 00:54:03,776 En ik heb het je nooit geleerd. 417 00:54:05,744 --> 00:54:09,196 Dat is mijn schuld geweest, mijn fout. 418 00:54:17,298 --> 00:54:21,249 Zeg me dat je de liefde met me wilt bedrijven. Zeg't me. 419 00:54:21,470 --> 00:54:26,381 vraag 't mij ook, mijn schat. 420 00:54:53,465 --> 00:54:57,462 Ik was al ongerust. Ik wilde iemand sturen. 421 00:55:00,097 --> 00:55:01,472 Hoe gaat 't? 422 00:55:04,394 --> 00:55:07,430 Zal ik met je meekomen? - Nee, dank je. 423 00:55:08,815 --> 00:55:10,013 Dag mama. 424 00:55:12,361 --> 00:55:16,988 Giuliana voelde zich niet goed. Ik wilde in villalilla blijven slapen, maar zij niet. 425 00:55:17,199 --> 00:55:18,480 Wat had ze? 426 00:55:18,701 --> 00:55:23,079 Niets ernstigs. Ze was wat misselijk. Misschien heeft ze kou gevat. 427 00:55:25,208 --> 00:55:29,159 Je hebt gelijk. Het is zonde om villalilla leeg te laten staan. 428 00:55:29,380 --> 00:55:32,963 Maar geen Engelse diplomaten. Wij gaan er weer wonen. 429 00:55:33,176 --> 00:55:35,547 Een paar maanden per jaar. 430 00:55:36,262 --> 00:55:40,213 Ja, jij gelooft 't niet, maar je zult zien. Het was er vandaag zo mooi. 431 00:55:40,434 --> 00:55:43,934 De geur van de seringen. Misschien had Giuliana d��r last van. 432 00:55:44,147 --> 00:55:46,816 Die geur stijgt naar je hoofd. 433 00:55:47,024 --> 00:55:49,599 Ik ga Giuliana zeggen dat ze in bed moet blijven. 434 00:55:49,820 --> 00:55:53,569 De dokter moet komen. Ik wilde hem al laten komen, maar Giuliana niet. 435 00:55:55,617 --> 00:55:57,906 Misschien heeft Giuseppe het paard nog niet uitgespannen. 436 00:55:58,120 --> 00:56:02,950 Laat hem naar dokter Milani gaan. Zeg dat zijn komst zeer gewaardeerd wordt. 437 00:56:03,169 --> 00:56:06,584 Rustig maar. Overdrijf je niet? Het gaat Giuliana al beter. 438 00:56:06,797 --> 00:56:10,296 Zoveel stelde het niet voor. 439 00:56:11,303 --> 00:56:14,920 Ik mocht er van Giuliana eigenlijk niet over praten. 440 00:56:15,139 --> 00:56:18,972 Maar nu is er geen twijfel meer en vertel ik het je. 441 00:56:19,186 --> 00:56:22,307 Ook omdat je anders weer van die stomme dingen doet als vandaag. 442 00:56:22,607 --> 00:56:25,394 Haar over die weg vol met kuilen laten rijden... 443 00:56:26,819 --> 00:56:29,607 Giuliana is zwanger. 444 00:56:33,911 --> 00:56:35,738 Zwanger? - Ja. 445 00:56:35,955 --> 00:56:38,707 Heeft ze dat gezegd? - Nee, dat heb ik begrepen. 446 00:56:38,917 --> 00:56:41,871 Zulke misselijkheid als vandaag heeft ze al heel wat gehad. 447 00:56:42,087 --> 00:56:46,216 Misselijkheid, duizelingen... Toen heb ik 't haar gevraagd. 448 00:56:46,467 --> 00:56:50,050 Ze zei dat ze 't echt hoopte, maar ze wilde 't eerst zeker weten... 449 00:56:50,263 --> 00:56:55,175 ..voor ze 't jou zou vertellen. Om je niet teleur te stellen, natuurlijk. 450 00:56:55,394 --> 00:56:58,395 Ik heb er zo op aangedrongen dat ze naar de dokter gaat. 451 00:56:58,606 --> 00:57:03,184 Maar als �k zeg dat ze zich in acht moet nemen, gelooft ze 't niet. 452 00:57:03,777 --> 00:57:05,521 Ze moet al in de derde maand zijn. 453 00:57:05,738 --> 00:57:10,698 Maar verraad me niet, h�? Wacht tot ze het je zelf vertelt. 454 00:57:12,538 --> 00:57:19,456 Ik ben zo blij. Jullie hebben me zo lang laten wachten. 455 00:57:20,339 --> 00:57:24,039 Maar nu geen domme dingen meer doen. De eerste maanden zijn 't gevaarlijkst. 456 00:57:24,259 --> 00:57:30,133 vooral voor haar. Ze is zo fijngebouwd, dat lieve schepseltje van ons. 457 00:57:59,257 --> 00:58:02,342 Goedenacht, mama. Ik ga naar boven. 458 00:58:02,553 --> 00:58:04,842 Als Giuliana dan wakker wordt, ben ik erbij. 459 00:58:05,056 --> 00:58:06,680 Wacht jij op de dokter? 460 00:58:06,891 --> 00:58:10,474 Als Giuseppe hem gevonden had, was ie hier al geweest. 461 00:58:11,729 --> 00:58:15,728 Als je wat nodig hebt... - Nee, dank u. Goedenacht. 462 00:58:48,230 --> 00:58:52,179 Ga niet weg. Ik ben bang alleen te zijn. 463 00:59:13,549 --> 00:59:16,586 Wat heb je ingenomen? Een slaapmiddel? 464 00:59:54,221 --> 00:59:58,848 Heb je hier geslapen? Wat is er gebeurd? 465 00:59:59,893 --> 01:00:02,728 Je vroeg me om je niet alleen te laten. 466 01:00:03,230 --> 01:00:05,805 lk? Wanneer dan? 467 01:00:06,944 --> 01:00:08,936 Weet je dat niet meer? 468 01:00:10,572 --> 01:00:14,653 Nee. Ik had 'n slaapmiddel genomen. 469 01:00:15,245 --> 01:00:17,653 Misschien wat meer dan anders. 470 01:00:17,873 --> 01:00:21,455 Weet de dokter wel dat je dat slikt? - Jawel. 471 01:00:22,669 --> 01:00:25,160 Laat zien wat je slikt. 472 01:00:26,174 --> 01:00:28,630 Waar heb ik 't gelaten? 473 01:00:30,052 --> 01:00:31,463 Wacht. 474 01:00:43,401 --> 01:00:46,770 Ik geloof dat ik 't heb opgemaakt... 475 01:00:48,074 --> 01:00:50,529 ..en 't flesje weggegooid. 476 01:00:53,204 --> 01:00:55,956 Is het waar wat moeder zegt? 477 01:00:57,417 --> 01:00:59,493 Dat je zwanger bent? 478 01:01:12,267 --> 01:01:13,927 Ja, het is waar. 479 01:01:17,481 --> 01:01:21,230 Ik wilde 't je zelf zeggen, gisteren nog in villalilla. 480 01:01:21,653 --> 01:01:26,066 Ben je daarom uit Rome weggegaan? - Ja, maar toen wist ik 't nog niet. 481 01:01:26,283 --> 01:01:30,150 En hij is je hierheen gevolgd, nietwaar? - Gevolgd? Wie? 482 01:01:30,912 --> 01:01:37,118 Het was al uit toen ik hier kwam, voordat ik 't wist. 483 01:01:38,546 --> 01:01:44,717 Ik had de kracht al gevonden dat ogenblik van verwarring te overwinnen. 484 01:01:46,473 --> 01:01:50,007 Ik voelde me erg alleen, erg bedroefd. 485 01:01:50,768 --> 01:01:54,684 Ik wil me niet rechtvaardigen of jou beschuldigen. 486 01:01:57,110 --> 01:02:01,439 Maar ik ben wanhopig... 487 01:02:05,035 --> 01:02:08,321 Maar jij komt op de eerste plaats. 488 01:02:14,170 --> 01:02:17,421 Wat ik voor mezelf opeiste, gold ook voor jou. 489 01:02:18,884 --> 01:02:23,096 Wij waren vrienden, twee vrije mensen. 490 01:02:27,560 --> 01:02:28,889 Ook jij mocht... 491 01:02:29,104 --> 01:02:33,316 Ik heb nooit dat recht voor mezelf willen opeisen. 492 01:02:35,903 --> 01:02:40,032 Ik had voor God gezworen voor altijd jouw vrouw te zijn. 493 01:02:41,326 --> 01:02:45,870 voor jou was het anders. Maar ik... 494 01:02:56,051 --> 01:03:01,177 Er is ��n ding dat ik wil weten, het enige belangrijke. 495 01:03:02,100 --> 01:03:06,014 Hoe we tot nu toe geleefd hebben, interesseert me niet meer. 496 01:03:06,479 --> 01:03:09,930 Maar deze laatste dagen dat ik weer bij je ben, ben ik heel erg veranderd. 497 01:03:10,149 --> 01:03:13,769 En gisteren, in villalilla... - Alsjeblieft. 498 01:03:13,988 --> 01:03:16,942 Gisteren heb ik je teruggevonden. 499 01:03:17,449 --> 01:03:21,827 En ik dacht dat jij ook helemaal opnieuw wilde beginnen. 500 01:03:22,121 --> 01:03:26,914 Even leek het of alles wat ik geleden had en me overkomen was... 501 01:03:27,127 --> 01:03:30,710 ..slechts een nachtmerrie was. 502 01:03:31,716 --> 01:03:36,793 We waren daar, jij en ik, net als toen we pas getrouwd waren. 503 01:03:37,013 --> 01:03:38,722 Meen je dat? 504 01:03:42,728 --> 01:03:45,765 Niemand mag iets vermoeden, begrijp je dat? 505 01:03:48,318 --> 01:03:53,027 Hoezo? Wil je dat ik bij jou blijf? 506 01:03:53,657 --> 01:03:54,856 Ja. 507 01:04:01,583 --> 01:04:04,039 Omdat jullie toch wakker zijn... 508 01:04:09,926 --> 01:04:11,753 ..kom ik je hier helemaal zoeken. 509 01:04:11,970 --> 01:04:15,136 Ik heb me opgegeven voor het kampioenschap. Jij moet me trainen. 510 01:04:15,348 --> 01:04:18,801 Ik wil de familie geen schande brengen. Kom je mee? 511 01:04:19,020 --> 01:04:20,479 Ik kom er zo aan. 512 01:04:20,688 --> 01:04:23,227 Goedenmorgen, Giuliana. - Goedenmorgen, Federico. 513 01:04:34,204 --> 01:04:36,872 Touch�. Jij kunt beter naar 't kampioenschap gaan dan ik. 514 01:04:37,081 --> 01:04:39,288 Je uithoudingsvermogen is nog prima. 515 01:04:39,667 --> 01:04:42,206 Nu zal ik mijn best doen. Let op. 516 01:05:11,036 --> 01:05:14,240 Kalm aan jongens. Doe elkaar niets aan. 517 01:05:17,836 --> 01:05:19,378 Hou op. 518 01:05:20,047 --> 01:05:22,289 Ben je gek geworden? 519 01:05:22,925 --> 01:05:26,709 Dat geldt niet. 't is buiten de mat. Ik wil revanche. 520 01:05:28,306 --> 01:05:31,260 Nu niet. Ik ben moe. - Genoeg, jongens. 521 01:05:32,477 --> 01:05:33,852 De dokter is bij Giuliana. 522 01:05:34,062 --> 01:05:38,227 Als je hem wilt spreken, kun je beter naar boven gaan. Maar alles is goed. 523 01:05:38,443 --> 01:05:42,820 Alleen moet Giuliana een tijdje in bed blijven. 524 01:05:43,572 --> 01:05:46,194 Hij zal 't je wel uitleggen. Kom. 525 01:05:46,409 --> 01:05:50,076 Nee, ik ben bezweet. Ik wil me verkleden. 526 01:05:50,289 --> 01:05:53,409 Ik wil hem niet laten wachten. verexcuseer mij. 527 01:06:06,307 --> 01:06:12,098 Het heeft geen zin te doen of ik van niets weet. Mama vertelde 't natuurlijk meteen. 528 01:06:12,523 --> 01:06:14,396 Ik ben echt blij. 529 01:06:14,691 --> 01:06:18,440 Ook al omdat ze mij niet meer zo zal pressen om ook te trouwen. 530 01:06:18,654 --> 01:06:20,944 We hebben een stamhouder. Gefeliciteerd. 531 01:06:21,158 --> 01:06:25,535 Mag ik Giuliana ook feliciteren? - Nee, beter nog van niet. 532 01:06:27,164 --> 01:06:30,331 Moeder had beter kunnen zwijgen. Het gaat niet goed met Giuliana. 533 01:06:30,543 --> 01:06:35,882 Waarschijnlijk wordt het een miskraam. - Maar de dokter... dat hoorde je toch? 534 01:06:36,424 --> 01:06:41,134 De vorige keer, toen we net getrouwd waren... 535 01:06:41,847 --> 01:06:44,849 ..zei de dokter ook dat alles goed was. 536 01:06:45,268 --> 01:06:47,640 Maar het was n�et goed. 537 01:06:52,275 --> 01:06:56,773 Als je tegen de orders van de dokter weggaat, maakt moeder een sc�ne. 538 01:06:57,073 --> 01:07:00,027 Jij blijft daarom nog 'n paar dagen. 539 01:07:00,452 --> 01:07:04,865 Ik ga intussen in Rome met professor Magli praten en alles regelen. 540 01:07:05,082 --> 01:07:09,958 Maar dan moet ik wel precieze gegevens hebben. Ik welke maand ben je nu? 541 01:07:10,171 --> 01:07:13,540 De tweede is net 'n paar dagen om. 542 01:07:13,841 --> 01:07:17,009 voor zover ik weet mag het in dit stadium geen probleem zijn. 543 01:07:17,471 --> 01:07:20,556 Wel met de nodige voorzorgsmaatregelen natuurlijk. 544 01:07:22,392 --> 01:07:24,136 Ik begrijp je niet. 545 01:07:25,604 --> 01:07:29,057 Je wilt toch niet echt met deze zwangerschap doorgaan, wel? 546 01:07:29,276 --> 01:07:32,063 De vorige keer ging het mis door natuurlijke oorzaken. 547 01:07:32,279 --> 01:07:35,944 Niemand zal er de tweede keer van opkijken. 548 01:07:36,492 --> 01:07:39,993 Ik bedoel mijn moeder, mijn broer, iedereen die al op de hoogte is. 549 01:07:40,289 --> 01:07:42,411 Ik weet wat ik tegen de professor moet zeggen. 550 01:07:42,624 --> 01:07:44,783 Maar dat kan ik niet. 551 01:07:46,962 --> 01:07:49,454 W�t niet? - Ik kan dat niet. 552 01:07:53,094 --> 01:07:57,389 Hoezo niet? Ben je bang of w�l je niet? 553 01:08:00,604 --> 01:08:03,094 Ik kan 't niet, omdat 't een misdaad is. 554 01:08:17,163 --> 01:08:18,741 Een misdaad? 555 01:08:20,833 --> 01:08:23,372 Hoe kun je denken dat ik... 556 01:08:24,797 --> 01:08:29,091 Terwijl jij wel mijn naam en de liefde van mijn familie kunt doorsluizen... 557 01:08:29,302 --> 01:08:33,300 ..naar een vreemde? Is dat dan geen misdaad? 558 01:08:38,479 --> 01:08:40,804 Waarom geef je geen antwoord? 559 01:08:45,028 --> 01:08:47,484 Ik zei toch dat ik je wil helpen? 560 01:08:50,826 --> 01:08:54,776 Ik hou van je en ik voel geen rancune om wat je gedaan hebt. 561 01:08:55,373 --> 01:08:58,375 Daar ben ik je dankbaar voor. Maar... 562 01:08:59,169 --> 01:09:00,711 Maar wat? 563 01:09:08,764 --> 01:09:14,718 Je zei dat het een afgedane zaak was, dat je er niet meer aan wilt denken. 564 01:09:16,772 --> 01:09:22,562 Dat is dus niet waar. Want hoe kun je anders denken dat jij en ik... 565 01:09:22,779 --> 01:09:28,949 Dat kan ook niet, ik geef het toe. Ik moet je verlaten. 't Is over. 566 01:09:29,162 --> 01:09:33,989 De echte misdaad is dat wat jij van plan bent. 567 01:09:35,710 --> 01:09:39,543 Eerst vreet je je op van berouw omdat je met een andere man was. 568 01:09:39,965 --> 01:09:42,539 van deze schuld spreek je jezelf vrij. 569 01:09:42,760 --> 01:09:46,710 Maar nu kwel je jezelf met de consequenties van die relatie. 570 01:09:46,931 --> 01:09:52,139 Dat is een straf die je leven lang duurt. En niet alleen voor jezelf. 571 01:09:52,396 --> 01:09:55,896 Zie je wel in hoe absurd je gedrag is? 572 01:09:57,902 --> 01:10:03,359 Ik ben athe�st. Maar ik stel mijzelf heus wel morele vragen... 573 01:10:04,410 --> 01:10:06,983 ..in het volle bewustzijn van wat dat met zich meebrengt. 574 01:10:07,204 --> 01:10:11,249 Want ik laat niet aan een godheid over te zeggen wat goed of fout is. 575 01:10:11,500 --> 01:10:15,202 Ik neem heel bewust de verantwoordelijkheid op me. 576 01:10:16,382 --> 01:10:21,292 Ik weet dat mijn schuld... - want die heb ik - 577 01:10:21,511 --> 01:10:26,934 ..niet afgekocht kan worden met berouw of door mezelf straf op te leggen. 578 01:10:27,853 --> 01:10:31,636 Ik ben een vrij man, de aarde is mijn enige vaderland... 579 01:10:31,856 --> 01:10:34,146 ..want ik leef hier niet voorlopig. 580 01:10:34,359 --> 01:10:37,196 Mijn geschiedenis begint en eindigt hier. 581 01:10:37,405 --> 01:10:42,447 Ik heb geen hel om te vrezen, noch een hemel om op te hopen. 582 01:10:42,660 --> 01:10:45,615 volgens mij kunnen we alleen op onszelf rekenen. 583 01:10:46,291 --> 01:10:49,540 Het is geen gemakkelijke oplossing die ik je voorstel. 584 01:10:49,752 --> 01:10:54,995 Het is een oplossing die de realiteit van het bestaan in de ogen kijkt... 585 01:11:06,646 --> 01:11:09,601 ..en die geen toevlucht zoekt in het geloof... 586 01:11:09,816 --> 01:11:12,818 ..in een God die we volgens onze eigen fantasie gemaakt hebben... 587 01:11:13,028 --> 01:11:16,362 ..en die in een volgend leven beloning of straf uitdeelt. 588 01:11:22,414 --> 01:11:25,250 Kon ik maar denken zoals jij... 589 01:11:28,587 --> 01:11:30,711 ..met jouw zekerheid. 590 01:11:32,843 --> 01:11:37,635 Dan zou je kunnen leven in alle vrijheid. 591 01:11:39,099 --> 01:11:41,008 Zonder angst. 592 01:11:42,729 --> 01:11:47,889 Denk goed na. De beslissing ligt bij jou. 593 01:12:07,965 --> 01:12:11,251 Hoe dan ook, ik ga morgen naar Rome en regel alles. 594 01:12:14,891 --> 01:12:17,808 Jij komt mij zo snel mogelijk achterna. 595 01:12:18,769 --> 01:12:21,307 Je moet me een gunst doen. 596 01:12:24,567 --> 01:12:27,319 Je moet me laten kennismaken met jouw vriend Filippo d'Arborio. 597 01:12:27,529 --> 01:12:32,951 Moet ik daarvoor naar Rome? Ik schrijf hem wel een briefje. 598 01:12:33,160 --> 01:12:35,652 Hij zal wat graag bij je langskomen. We zijn heel goede vrienden. 599 01:12:35,872 --> 01:12:39,039 En hij hoopt natuurlijk Giuliana weer te treffen. 600 01:12:39,501 --> 01:12:42,705 Die heeft ie bij mij ontmoet. Hij was ondersteboven van haar. 601 01:12:42,922 --> 01:12:45,709 Ik heb hem er flink mee geplaagd. 602 01:12:47,510 --> 01:12:52,256 Ik wil hem niet uitnodigen. Ik wil hem... toevallig ontmoeten. 603 01:12:52,516 --> 01:12:57,059 Jij nodigt hem uit en dan kom ik toevallig langs. Onaangekondigd. 604 01:12:58,438 --> 01:13:01,975 Het gaat om een delicate zaak. Ik kan het je niet uitleggen. 605 01:13:11,788 --> 01:13:17,624 Het is mijn schuld. Bij deze hitte, dacht ik, komen ze zeker niet terug. 606 01:13:17,835 --> 01:13:20,409 En omdat alles eens goed schoongemaakt moest worden... 607 01:13:20,630 --> 01:13:25,340 ..en de tapijten vol vlekken zaten... 608 01:13:25,553 --> 01:13:27,380 ..dacht ik... 609 01:13:35,189 --> 01:13:40,314 Schiet op en breng het huis in orde. volgende week komt ook mevrouw terug. 610 01:13:43,032 --> 01:13:47,740 Wie is er nu in huis? - De kokkin, virginia, Alfredo... 611 01:13:55,462 --> 01:13:58,035 Heeft mijnheer een boodschap? 612 01:14:01,635 --> 01:14:03,509 Wat is er? 613 01:14:03,721 --> 01:14:07,671 O ja. Iemand moet in het centrum een brief afgeven. 614 01:14:07,893 --> 01:14:12,970 Ik laat meteen de koetsier waarschuwen. Of ik kan zelf gaan, als u denkt... 615 01:14:21,575 --> 01:14:23,864 Ga maar. Ik roep wel. 616 01:14:52,652 --> 01:14:53,979 En? 617 01:14:54,194 --> 01:14:57,979 Ik zou je achterna gereisd zijn, zoals ik getelegrafeerd heb. 618 01:14:58,574 --> 01:15:01,411 Ik had geen moment gedacht dat je meteen terug zou komen. 619 01:15:01,620 --> 01:15:05,867 Je spreekt jezelf tegen. Dat had je w�l gedacht. 620 01:15:06,208 --> 01:15:09,412 Je stuurde je kamerheer naar mijn huis. Niet naar Parijs. 621 01:15:09,629 --> 01:15:12,465 Ik had niets meer van je gehoord. voor ik op reis ging... 622 01:15:12,675 --> 01:15:16,838 Wil je me wijsmaken dat je me echt in Parijs wilde opzoeken? 623 01:15:17,679 --> 01:15:18,925 Nee. 624 01:15:19,682 --> 01:15:25,851 Zie je wel. Maar goed dat ik hier ben. In tegenstelling tot wat men graag denkt... 625 01:15:26,064 --> 01:15:30,193 ..meen ik dat je de waarheid nooit onder vier ogen kunt zeggen. 626 01:15:30,402 --> 01:15:35,148 Er zijn teveel factoren die in die intimiteit tussenbeide kunnen komen... 627 01:15:35,450 --> 01:15:39,614 ..waardoor we elkaar meestal helemaal niet meer begrijpen. 628 01:15:41,707 --> 01:15:46,001 Wat valt er te begrijpen? - Wat je is overkomen, mijn liefje. 629 01:15:49,257 --> 01:15:54,085 Wel wat vroeg voor de waarheid, h�? 630 01:15:59,686 --> 01:16:04,181 Een vrouw wordt niet graag in de steek gelaten. 631 01:16:05,525 --> 01:16:10,603 Er zijn er altijd die haar dan beklagen en daar houd ik niet van. 632 01:16:11,491 --> 01:16:17,280 Er zijn er die haar aantrekkingskracht in twijfel trekken. En dat past me ook niet. 633 01:16:17,497 --> 01:16:23,203 Jij laat me een briefje brengen als ik al in de trein zit: "ernstige familiezaken". 634 01:16:25,214 --> 01:16:31,088 Kom op zeg. Zelfs geen klerk van het kadaster zou zo'n smoes gebruiken. 635 01:16:34,099 --> 01:16:37,551 Ik geloofde echt dat er iets heel ernstigs was. 636 01:16:38,395 --> 01:16:42,061 Ik wilde naar Parijs om me te vermaken. 637 01:16:43,943 --> 01:16:47,230 Maar eenmaal daar, heb ik niet eens m'n koffers uitgepakt. 638 01:16:47,447 --> 01:16:51,777 Ik ben meteen terug gegaan, omdat ik dacht dat jij in jouw nood... 639 01:16:51,994 --> 01:16:55,031 ..mij graag in je buurt zou weten. 640 01:16:55,457 --> 01:16:58,791 Mijn vrienden zullen zeker lachen... 641 01:16:59,002 --> 01:17:03,166 ..als ik ze over mijn afgang vertel. 642 01:17:07,512 --> 01:17:10,963 Wat zeg je ervan? Wil je nog eten? 643 01:17:12,350 --> 01:17:15,934 Zeg 't maar, zonder plichtplegingen. 644 01:17:16,147 --> 01:17:19,018 Alsjeblieft, Teresa. Jij bent de enige op de wereld... 645 01:17:19,234 --> 01:17:22,187 ..aan wie ik eens zal kunnen vertellen wat mij is overkomen. 646 01:17:26,909 --> 01:17:30,113 Ik denk dat er voor ons niet meer zo'n dag zal zijn. 647 01:18:09,750 --> 01:18:11,955 Goedenavond. Neem mij niet kwalijk. 648 01:18:12,293 --> 01:18:14,867 Mijn broer Federico. Gravin Raffo. 649 01:18:17,883 --> 01:18:22,629 Osvaldo zei al dat je hier was. Ik ben helemaal van streek. 650 01:18:23,014 --> 01:18:28,601 Ik ging vandaag naar mijn vriend, je weet wel, maar ik vond hem niet. 651 01:18:28,937 --> 01:18:30,847 Ik had hem niet teruggezien sinds ik op kamp was. 652 01:18:31,065 --> 01:18:36,819 Ik wist niet eens dat hij naar Afrika was gegaan. Uitgerekend Afrika. 653 01:18:37,113 --> 01:18:40,279 Hij ligt nu in het ziekenhuis, ge�soleerd. 654 01:18:40,491 --> 01:18:44,740 Hij heeft daarginds een heel ernstige ziekte opgelopen. 655 01:18:47,375 --> 01:18:51,918 Misschien kent u mijn vriend wel: de schrijver Filippo d'Arborio. 656 01:18:52,338 --> 01:18:56,207 Hij is mij ooit voorgesteld. Ik ben een bewonderaarster. 657 01:18:57,303 --> 01:18:59,793 Hij zweeft tussen leven en dood, zeggen ze. 658 01:19:00,013 --> 01:19:03,217 Niemand snapt iets van die tropische ziekten. 659 01:19:03,434 --> 01:19:07,219 Ze weten niet eens hoe ze hem moeten behandelen. 660 01:19:08,065 --> 01:19:14,317 Wat een droevige berichten, vanavond. - Het spijt mij dat ik de brenger ben. 661 01:19:15,449 --> 01:19:19,909 Kom bij me langs als je naar huis gaat. - Ik zie je morgen wel. Het wordt laat. 662 01:19:20,161 --> 01:19:24,491 Ook al wordt het laat, ik wacht op je. - Goed. Goedenavond. 663 01:19:32,509 --> 01:19:37,052 Weet je wat? Ik lijd minder dan je denkt. 664 01:19:38,641 --> 01:19:42,473 Misschien luister ik nog wel 'ns naar wat je te vertellen hebt. 665 01:19:47,985 --> 01:19:49,563 Wat is er? 666 01:19:55,493 --> 01:19:57,984 Niets. - Echt? 667 01:19:58,245 --> 01:20:03,075 De deur stond open. Je had gezegd dat ik laat mocht komen. 668 01:20:03,920 --> 01:20:09,506 O ja, ik wilde weten in welk ziekenhuis D'Arborio is opgenomen. 669 01:20:09,717 --> 01:20:13,882 In de Polikliniek, op de isolatie-afdeling. Niemand mag bij hem. 670 01:20:14,765 --> 01:20:17,884 Leg me nu eens uit wat je van hem wilt. 671 01:20:18,101 --> 01:20:24,722 Toen je over hem begon, dacht ik dat je iets tussen hem en Teresa vermoedde. 672 01:20:25,361 --> 01:20:29,987 Een aannemelijk idee, want alle heren in Rome zijn verliefd op haar. 673 01:20:30,282 --> 01:20:34,744 En jouw mooie Teresa, begrijp me goed... 674 01:20:35,247 --> 01:20:38,662 ..is ook niet wars van een avontuurtje. 675 01:20:38,875 --> 01:20:42,956 Maar niets daarvan. Ik heb rondgevraagd: ze kennen elkaar nauwelijks. 676 01:20:43,172 --> 01:20:49,674 Ze wist niet eens dat hij ziek was. Wat is er dan voor geheimzinnigs? 677 01:20:50,972 --> 01:20:53,214 Ik kan je niets zeggen. 678 01:20:55,895 --> 01:20:59,513 Het betreft een bevriend iemand. 679 01:21:00,650 --> 01:21:04,269 Hoor 'ns, ik ga slapen. Het is al dag. 680 01:21:04,696 --> 01:21:10,237 Kun je minstens zeggen wanneer D'Arborio naar Afrika is gegaan? 681 01:21:10,453 --> 01:21:15,080 Ik zal het navragen. Maar jouw "vriend" kan hem beter met rust laten. 682 01:21:15,417 --> 01:21:18,169 Hij is er slecht aan toe. 683 01:21:18,545 --> 01:21:23,967 Hij verdient respect. Hij is niet alleen een groot schrijver, maar ook een engel. 684 01:21:24,344 --> 01:21:28,424 Hij is de enige persoon bij wie ik schaamte voel. 685 01:21:28,640 --> 01:21:30,265 Of bijna. 686 01:21:31,226 --> 01:21:32,507 Waarom? 687 01:21:32,895 --> 01:21:37,473 Misschien begrijp jij 't ook wel: wij zijn zo intelligent... 688 01:21:37,691 --> 01:21:42,936 ..wij hebben gestudeerd, gereisd, we vermaken ons zo goed. 689 01:21:43,157 --> 01:21:46,940 We zijn zo rijk - maar vervolgens? 690 01:21:48,120 --> 01:21:51,573 Wat bazel je nou? - Dat weet ik zelf niet eens. Welterusten. 691 01:21:51,792 --> 01:21:56,667 O ja, hoe laat gaan we schermen? Ik heb nog 'n revanche tegoed. 692 01:21:57,881 --> 01:22:02,176 Ik weet nog niet wat ik morgen doe. 693 01:22:03,096 --> 01:22:05,385 Dat hangt ervan af. - Welterusten. 694 01:22:42,056 --> 01:22:47,680 Goedenmorgen. Mevrouw Giuliana heeft lichtere kleding nodig. 695 01:22:48,480 --> 01:22:53,392 Het is op Badiola nu ook zo warm. - Komt mevrouw niet naar Rome terug? 696 01:22:53,611 --> 01:22:55,152 Nee, mijnheer. 697 01:22:57,115 --> 01:22:59,689 Neem mij niet kwalijk, waar heb ik mijn hoofd? 698 01:23:02,037 --> 01:23:03,995 Dit is van mevrouw. 699 01:23:21,101 --> 01:23:25,347 Ik moet namens uw moeder ook wat boodschappen doen. 700 01:23:26,147 --> 01:23:31,107 Ik hoop vanavond weer te vertrekken. Als u ook wat heeft... 701 01:23:31,362 --> 01:23:33,901 Nee, niets. Ik zal er zelf eerder zijn. 702 01:23:35,324 --> 01:23:40,699 Ik kan niet doen wat je gevraagd hebt. Dan verdwijn ik liever uit je leven. 703 01:23:41,124 --> 01:23:45,999 Zo'n misdaad kan ik niet bedrijven. Ik heb er ook over gepraat... 704 01:23:46,253 --> 01:23:48,792 Gepraat? Met wie? - Met mijn biechtvader. 705 01:23:54,304 --> 01:23:56,297 Raadt h�j je aan weg te gaan? 706 01:23:56,515 --> 01:24:00,216 Hij staat erachter. Maar ik heb 't zelf besloten. 707 01:24:00,520 --> 01:24:04,648 Ik hoop dat mijn ouders me helpen het kind een naam te geven. 708 01:24:07,111 --> 01:24:11,275 Waarom zijn vader niet? - Nee, hij mag het nooit weten. 709 01:24:13,284 --> 01:24:15,776 Echt? Of zeg je dat zomaar? 710 01:24:19,041 --> 01:24:22,624 Besef je wel wat er gebeurt als je mij verlaat? 711 01:24:23,754 --> 01:24:27,124 Het schandaal maakt mij niet uit, laat dat duidelijk zijn. 712 01:24:27,968 --> 01:24:30,459 Maar jouw positie van vrouw alleen... 713 01:24:30,679 --> 01:24:35,388 ..die zich verbeeldt haar kind te redden terwijl ze hem bewust 'n vader onthoudt... 714 01:24:36,686 --> 01:24:40,850 Als ik zeker wist dat jouw beslissing wordt gedicteerd door je godsdienst... 715 01:24:41,066 --> 01:24:43,770 ..of hoe je het wilt noemen. 716 01:24:43,985 --> 01:24:47,152 Als jij je de mijne voelde, alleen van mij... 717 01:24:48,700 --> 01:24:51,535 ..dan kon ik alles verdragen. 718 01:24:56,583 --> 01:25:00,119 Kinderen zijn van wie ze opvoedt. 719 01:25:22,237 --> 01:25:25,322 FILIPPO D'ARBORIO OVERLEDEN 720 01:25:30,037 --> 01:25:32,363 Maria, heeft mevrouw geroepen? 721 01:25:33,124 --> 01:25:37,419 Nee mijnheer. Maar gisteravond zei ze dat ik haar om negen uur moest roepen. 722 01:25:37,629 --> 01:25:39,207 Wacht even. 723 01:25:42,802 --> 01:25:44,131 Ga maar. 724 01:25:48,684 --> 01:25:52,218 Mag ik? Goedemorgen, het is negen uur. 725 01:25:52,437 --> 01:25:55,605 Kom maar. Ik ben al wakker. 726 01:26:56,135 --> 01:26:58,044 Heb je het gezien? 727 01:27:05,145 --> 01:27:08,764 Ik had in Rome al gehoord dat hij ernstig ziek was. 728 01:27:12,403 --> 01:27:14,396 Dat had ik verteld, toch? 729 01:27:18,994 --> 01:27:20,653 vreemd. 730 01:27:23,583 --> 01:27:26,335 Ik zou zweren van wel. 731 01:27:29,797 --> 01:27:33,083 'n Tropische ziekte, opgelopen in Afrika. 732 01:27:53,699 --> 01:27:55,907 Waarom kijk je me niet aan? 733 01:27:58,623 --> 01:28:00,496 Aan wie denk je? 734 01:28:05,379 --> 01:28:07,669 Waarom kwel je jezelf zo? 735 01:28:37,499 --> 01:28:39,123 De dokter. 736 01:28:44,674 --> 01:28:46,584 Ik ga hem tegemoet. 737 01:28:51,682 --> 01:28:55,301 Goedenavond. Is de vroedvrouw al boven? 738 01:29:02,319 --> 01:29:03,979 Komt u mee? 739 01:29:06,324 --> 01:29:09,657 Is de dokter er al? - Ik ben hier. 740 01:29:09,868 --> 01:29:13,155 Pardon, dokter. Ik moet u wat zeggen. 741 01:29:14,708 --> 01:29:17,247 Met mijn moeder erbij. 742 01:29:18,211 --> 01:29:19,919 De laatste keer zei u... 743 01:29:20,130 --> 01:29:24,080 ..dat zich misschien een moeilijke keus kan voordoen. 744 01:29:24,303 --> 01:29:28,170 Laat duidelijk zijn, en ik neem alle verantwoordelijkheid op me... 745 01:29:28,390 --> 01:29:33,551 ..dat wij in zo'n geval wensen, dat het leven van de moeder wordt gered. 746 01:29:33,979 --> 01:29:37,978 Ik hoop dat we niet voor die keus komen te staan. 747 01:29:38,192 --> 01:29:42,321 Maar ik waardeer het overnemen van de verantwoordelijkheid. 748 01:29:42,531 --> 01:29:44,274 Het katholieke geloof eist... 749 01:29:44,491 --> 01:29:50,281 Daar heb ik niets mee te maken. Het is 'n immoreel, misdadig standpunt. 750 01:29:51,332 --> 01:29:52,743 Kom, dokter. 751 01:30:58,908 --> 01:31:02,195 Mijnheer Tullio. 752 01:31:09,045 --> 01:31:13,791 Kijk de jongeheer eens. Hij heeft de oogjes al open. 753 01:31:14,009 --> 01:31:17,260 Met allebei gaat het prima. Gefeliciteerd. 754 01:31:17,471 --> 01:31:21,517 Een prachtige baby. - Alles ging prima, mijnheer. 755 01:31:21,726 --> 01:31:26,056 Ga maar naar mevrouw, maar laat niemand haar kamer in. 756 01:31:26,273 --> 01:31:29,607 Ze heeft een crisis van voorbijgaande aard. Ze is erg zwak. 757 01:31:29,819 --> 01:31:33,188 Het is niets, mijnheer Tullio. Maak u geen zorgen. 758 01:31:33,406 --> 01:31:37,239 Ze heeft een vreemde psychische reactie. 759 01:31:37,452 --> 01:31:41,403 Ze wil het kind niet zien. Ze huilt. 760 01:32:20,751 --> 01:32:24,583 Wat is hij mooi. God zegene hem. 761 01:32:26,549 --> 01:32:30,334 Raimondo, naar zijn grootvader. 762 01:32:47,156 --> 01:32:49,730 Is dit niet het mooiste kind van de wereld? 763 01:32:49,951 --> 01:32:53,154 Laat je oom je eens bekijken. 764 01:32:53,496 --> 01:32:57,080 Niet huilen, schat. Wat is ie lief. Hij eet maar en slaapt maar. 765 01:32:57,292 --> 01:33:01,042 Kijk die handjes eens. Wat vind jij ervan, lieverd? 766 01:33:01,297 --> 01:33:03,373 Zoals alle pasgeboren baby's. 767 01:33:03,591 --> 01:33:07,210 Aan veulens is veel meer te zien. Op Zara is er net een geboren. 768 01:33:07,429 --> 01:33:10,383 Zilvergrijs. Schitterend. Maar kinderen... 769 01:33:10,599 --> 01:33:13,849 Dat zeg je om me op de kast te jagen. Wat weet jij nou van kinderen? 770 01:33:14,061 --> 01:33:20,065 Toen jij net geboren was, was je lelijk: vuurrood en rimpelig. Niet zoals hij. 771 01:33:20,611 --> 01:33:23,316 Ga liever aan Tullio zeggen: 772 01:33:23,571 --> 01:33:26,277 Tullio, je zoon is zo mooi als de zon. 773 01:33:26,491 --> 01:33:28,532 Moet ik hem dat zeggen? - Ja. 774 01:33:28,954 --> 01:33:34,161 voedster, het raam dicht graag. Het is zulk slecht weer vandaag. 775 01:33:36,419 --> 01:33:40,585 Ben je bang dat ik Tullio en Giuliana zeg, dat een veulen mooier is? 776 01:33:40,800 --> 01:33:44,964 Kom, moeder. Ik zal zeggen dat ik nog nooit zoiets moois heb gezien... 777 01:33:45,179 --> 01:33:49,842 ..en dat ik er trots op ben zijn peetom te zijn. Wat is er? 778 01:33:50,395 --> 01:33:54,309 Jij maakt grapjes, maar ik ben wanhopig. 779 01:33:54,523 --> 01:33:57,359 Wanhopig. - Wat zeg je nou? 780 01:33:57,694 --> 01:34:02,238 Je hebt geen idee. Ik neem het Giuliana niet kwalijk. 781 01:34:02,825 --> 01:34:07,867 De dokter zei ook dat het een reactie op al die spanning was. 782 01:34:08,289 --> 01:34:12,038 Maar je broer: zo raar. 783 01:34:13,587 --> 01:34:17,087 Eerst was hij heel bezorgd om haar, dat kan ik begrijpen. 784 01:34:17,299 --> 01:34:23,053 Maar nu alles toch in orde is... Ze kijken nooit naar het kind. 785 01:34:24,599 --> 01:34:29,013 Alsof het niet bestaat. Ze praten er zelfs niet over. 786 01:34:31,524 --> 01:34:34,644 Het enige wat je broer kon zeggen, was... 787 01:34:35,153 --> 01:34:42,401 ..dat we zelf de doop moesten regelen, zonder receptie of niets. 788 01:34:42,661 --> 01:34:45,698 Je maakte me bijna bang. Is dat alles? 789 01:34:45,915 --> 01:34:49,866 Je weet dat Tullio niet godsdienstig is. Hij heeft zo zijn idee�n. 790 01:34:50,087 --> 01:34:53,087 Er komt wel een andere gelegenheid voor een receptie. 791 01:34:53,298 --> 01:34:56,383 Ben je daar kwaad om? - Ja, heel erg. 792 01:34:56,636 --> 01:34:58,961 En dan de rest: 793 01:34:59,180 --> 01:35:03,676 Altijd zo gesloten, op zichzelf, vijandig. 794 01:35:04,143 --> 01:35:09,650 Welnee, dat is toch goed nieuws: tenminste niet zo'n vervelende receptie. 795 01:35:09,859 --> 01:35:14,568 Tullio en Giuliana houden toch van elkaar. Daardoor vergeten ze hun kind. 796 01:35:14,989 --> 01:35:19,035 Wees vrolijk, alles komt goed. Tullio zal ook braaf naar de kerk komen. 797 01:35:19,245 --> 01:35:21,866 Hij is daar toch ook getrouwd. 798 01:35:23,707 --> 01:35:26,993 En Raimondo... heet ie echt zo? 799 01:36:12,053 --> 01:36:16,183 Die gekke man van je maakt moeder wanhopig. 800 01:36:16,810 --> 01:36:21,270 Als je er zo uitziet als de duivel had je beter niet kunnen komen. 801 01:36:21,481 --> 01:36:26,440 Moeder en de voedster drinken hier een glas champagne. Dan kan ze rusten. 802 01:36:27,113 --> 01:36:29,901 Champagne, hoor. Geen wijwater. 803 01:36:30,741 --> 01:36:31,986 Binnen. 804 01:36:36,039 --> 01:36:38,329 Goed zo. Kom. 805 01:36:40,419 --> 01:36:42,661 Nee, niet hier. Daarheen. 806 01:36:45,258 --> 01:36:48,545 Giuliana mag zich niet vermoeien. Gaat u liever. 807 01:36:51,348 --> 01:36:52,973 Kom, Federico. 808 01:36:53,517 --> 01:36:58,061 vind je het echt niet leuk als wij bij je zijn? Waarom kom je dan niet? 809 01:36:59,024 --> 01:37:05,063 De dokter zei dat je wat beweging mocht hebben. Dat zal je goed doen, kom. 810 01:37:05,698 --> 01:37:07,489 Haast je, Federico. - voor mij. 811 01:37:08,034 --> 01:37:10,572 Ga maar. Tot straks. 812 01:37:21,966 --> 01:37:27,590 Laten we een mooi kerstfeest voor moeder maken. Kom op met je idee�n. 813 01:37:28,641 --> 01:37:31,345 Reken niet op mij, ik ga weg. 814 01:37:31,561 --> 01:37:35,429 Blijf je niet voor de feestdagen? Moeder zei... 815 01:37:35,649 --> 01:37:40,227 Het spijt me dat ik haar ook teleurstel, maar ik ben van gedachten veranderd. 816 01:37:43,157 --> 01:37:47,107 De sfeer hier bevalt me niet, het spijt me dat ik het zeg. 817 01:37:47,621 --> 01:37:51,238 Ik hou van jullie allemaal, maar ik heb ook m'n eigen besognes. 818 01:37:51,457 --> 01:37:55,504 En ik wil mijn weinige verlofdagen graag rustig doorbrengen. 819 01:37:55,713 --> 01:37:58,963 Ik ga ergens anders een beetje vrolijkheid zoeken. 820 01:38:03,554 --> 01:38:05,798 Heeft ie al gegeten? 821 01:38:07,935 --> 01:38:10,936 Ik hoopte dat hij wakker was. 822 01:38:13,441 --> 01:38:17,654 Is hij wel goed toegedekt? Zijn handjes lijken me zo koud. 823 01:38:17,863 --> 01:38:23,533 Moet ie geen wantjes aan? - Nee mevrouw. Hij is lekker warm. 824 01:38:25,997 --> 01:38:31,122 Hij wordt heus niet wakker. Trouwens, kinderen horen graag stemmen. 825 01:38:31,336 --> 01:38:34,207 Ze voelen dan dat ze niet alleen zijn. 826 01:38:38,302 --> 01:38:41,968 Gaat u ook maar slapen. Welterusten. 827 01:39:01,871 --> 01:39:05,205 Elke nacht hou ik je in de gaten en zie ik je hem aanhalen. 828 01:39:05,458 --> 01:39:08,909 Doe dat overdag. Laat de wereld weten hoeveel je van hem houdt. 829 01:39:09,128 --> 01:39:12,463 Lieg niet. Durf op zijn minst de waarheid te zeggen. 830 01:39:17,304 --> 01:39:19,974 Ik ben erheen gegaan, omdat ik dacht dat ik hem hoorde huilen. 831 01:39:20,182 --> 01:39:24,051 Andere keren ook. Het leek of hem iets gebeurd was. 832 01:39:24,271 --> 01:39:29,063 Niet waar. Ik zag je stilletjes 's nachts opstaan. 833 01:39:29,860 --> 01:39:34,773 Is dat slecht? Jij gaat er 's nachts soms ook heen, vertelde de voedster. 834 01:39:41,373 --> 01:39:45,752 Ja, maar dat is niet hetzelfde. 835 01:39:46,462 --> 01:39:50,508 Als ik naar hem kijk, probeer ik jouw geheim te ontdekken. 836 01:39:50,717 --> 01:39:55,095 Ik probeer mezelf te overwinnen, te vergeten. Maar 't lukt niet. 837 01:39:55,389 --> 01:39:58,059 Ik vervloek de dag dat ik deze kwelling geaccepteerd heb. 838 01:39:58,268 --> 01:40:01,435 En jij bent niet meer dezelfde sinds hij er is. Jij bent gelukkig. 839 01:40:01,688 --> 01:40:05,638 Daarom krijg ik er niet genoeg van naar hem te kijken. 840 01:40:06,819 --> 01:40:11,482 En jij merkt niet eens dat ik lijd. Jij houdt van hem. 841 01:40:11,700 --> 01:40:15,532 En als je aan hem denkt denk je ook aan zijn vader. 842 01:40:18,958 --> 01:40:21,283 Je weet dat dat niet waar is. 843 01:40:22,796 --> 01:40:26,875 Ik wenste zelfs dat hij zou sterven voor de geboorte. 844 01:40:27,091 --> 01:40:29,928 verschrikkelijk, maar waar. 845 01:40:32,014 --> 01:40:35,016 Ik word ook bang van zijn aanwezigheid. 846 01:40:36,393 --> 01:40:40,642 Ja, ik haat hem, om het lijden dat hij jou veroorzaakt. 847 01:40:43,152 --> 01:40:46,105 Ik kan niet aanzien dat je zo bent. Waarom geloof je me niet? 848 01:40:46,321 --> 01:40:48,895 Ik haat hem. Ik zweer 't. 849 01:40:53,581 --> 01:40:55,822 Denk je er zo over? 850 01:41:12,400 --> 01:41:15,817 Ja, omdat hij tussen ons in staat. 851 01:41:16,029 --> 01:41:18,651 Ik zou willen dat jij en ik... 852 01:41:35,425 --> 01:41:39,674 Breng me weg van hier. ver weg zullen we gelukkig zijn. 853 01:41:41,475 --> 01:41:45,223 We gaan direct na kerstmis, dat beloof ik. 854 01:41:52,821 --> 01:41:56,237 Moeder wacht beneden. We gaan naar de nachtmis. 855 01:41:59,162 --> 01:42:03,243 Uw mantel, mevrouw. - Nee, die niet. Ga maar. 856 01:42:04,459 --> 01:42:07,128 Trek je mijn cadeau niet aan? 857 01:42:07,379 --> 01:42:09,669 Maar daar is 't te mooi voor. 858 01:42:09,882 --> 01:42:16,300 Onzin. De boeren zien hun heren graag goed gekleed gaan. 859 01:42:19,017 --> 01:42:22,850 De klok heeft al twee keer geluid. We moeten ons haasten. 860 01:42:23,148 --> 01:42:24,475 Goed. 861 01:44:03,135 --> 01:44:06,052 U kunt ook naar de mis, als u wilt. Ik blijf hier wel. 862 01:44:06,263 --> 01:44:10,308 Dank u, mijnheer. Het kind slaapt al. 863 01:44:29,373 --> 01:44:32,992 Goedenacht. En zalig kerstmis. 864 01:44:33,628 --> 01:44:35,039 Goedenacht. 865 01:48:55,632 --> 01:48:59,215 Giuseppe, laat meteen het eten opdienen. 866 01:49:14,403 --> 01:49:18,187 En zo is er weer een kerstmis voorbij. 867 01:49:23,205 --> 01:49:25,245 Wij gaan weg. 868 01:49:26,083 --> 01:49:29,748 Dat heb je beloofd. Na kerstmis. 869 01:49:30,128 --> 01:49:31,623 Wanneer gaan we? 870 01:49:33,091 --> 01:49:36,875 Als je wilt morgen al. 871 01:49:45,897 --> 01:49:50,393 Kom vlug, de baby ademt niet meer. 872 01:50:17,266 --> 01:50:21,346 Hij ademt niet... 873 01:50:26,066 --> 01:50:29,152 O God... 874 01:50:33,451 --> 01:50:36,570 Ik wil het niet. Ga daar niet heen. 875 01:50:38,038 --> 01:50:39,450 Waarom niet? 876 01:50:40,834 --> 01:50:45,875 Blijf bij me. Ik ben zo bang. 877 01:50:49,636 --> 01:50:51,011 Kom. 878 01:51:01,107 --> 01:51:03,681 Mijnheer Hermil. 879 01:51:28,763 --> 01:51:33,176 Nee. Het is niet waar. 880 01:51:51,330 --> 01:51:52,873 Dood? 881 01:51:56,127 --> 01:51:57,372 Ja. 882 01:52:00,007 --> 01:52:05,630 Ga weg. Raak me niet aan. Ik ben jouw medeplichtige niet. 883 01:52:06,054 --> 01:52:09,674 Hou je stil, alsjeblieft. 884 01:52:09,976 --> 01:52:13,061 Jij was het. - Waarom zeg je dat? Je wist alles. 885 01:52:13,272 --> 01:52:16,225 Het is jouw schuld. Ik haat je. 886 01:52:16,441 --> 01:52:19,562 Nee. Jij zei steeds dat je h�m haatte. 887 01:52:19,779 --> 01:52:23,777 Nee, ik wilde hem redden. Met al mijn krachten, tegen jou. 888 01:52:23,991 --> 01:52:27,159 Ik heb alles gedaan om hem te redden. - Wat zeg je allemaal? 889 01:52:27,370 --> 01:52:32,330 Ja, alles wat ik met jou deed, deed ik om hem te redden. 890 01:52:32,669 --> 01:52:39,039 Nu moet ik voor de rest van m'n dagen leven met deze vlek op mijn ziel. 891 01:52:39,426 --> 01:52:42,511 O mijn God, help mij. 892 01:52:42,722 --> 01:52:46,256 Moge jij net zo ongelukkig worden als ik ben. 893 01:52:46,767 --> 01:52:51,680 Je liegt tegen jezelf. Je wilde steeds dat ie zou sterven. 894 01:52:51,941 --> 01:52:55,724 Geen moment wilde ik van hem af. 895 01:52:56,654 --> 01:53:00,438 Want ik hield van hem, mijn arme schepsel... 896 01:53:00,658 --> 01:53:03,613 ..ook al haalde ik in woorden van hem af. 897 01:53:03,828 --> 01:53:08,621 Begrijp dat goed. Dan snap je ook dat nu alles echt voorbij is. 898 01:53:08,834 --> 01:53:12,085 Ik heb van zijn vader gehouden en zal dat altijd blijven doen. 899 01:53:12,587 --> 01:53:15,590 Tot aan het eind van mijn dagen kan ik je alleen maar haten. 900 01:53:16,551 --> 01:53:20,217 Haten, verachten... 901 01:53:22,432 --> 01:53:27,143 Het is buitengewoon hoe goed vrouwen de realiteit kunnen aanpassen... 902 01:53:27,355 --> 01:53:30,522 ..aan de romantische idealen van de slechtste literatuur. 903 01:53:31,860 --> 01:53:36,274 Het avontuur van mijn vrouw met D'Arborio duurde... 904 01:53:36,491 --> 01:53:38,282 ...l'espace d'un matln. 905 01:53:38,493 --> 01:53:42,111 Niet meer of minder dan van zovele van jouw vriendinnen... 906 01:53:42,330 --> 01:53:45,865 ..die weg waren van dat modieuze schrijvertje. 907 01:53:46,167 --> 01:53:49,870 Die had 't geluk in Afrika een ziekte op te lopen... 908 01:53:50,090 --> 01:53:53,672 ..die hem terugstuurde naar zijn schepper. 909 01:53:54,343 --> 01:54:01,510 Het spijt mij alleen, dat ook ik heb bijgedragen aan dit slechte feuilleton. 910 01:54:02,102 --> 01:54:07,892 Je denkt toch niet dat jij de dood van die onschuldige hebt veroorzaakt? 911 01:54:08,861 --> 01:54:13,819 Pasgeboren baby's hebben, gek genoeg, heel veel weerstand. 912 01:54:14,033 --> 01:54:19,490 Het kwam niet door de kou. Je hebt je dus niets te verwijten. 913 01:54:20,416 --> 01:54:22,953 Zijn dood kwam vast door een... 914 01:54:23,168 --> 01:54:29,753 Nee, dat is niet belangrijk. Wat telt, was de bedoeling erachter. 915 01:54:30,803 --> 01:54:35,844 En over mijn bedoelingen kan geen twijfel bestaan, verzeker ik je. 916 01:54:36,058 --> 01:54:40,056 Ik heb gehandeld met volmaakte helderheid van geest. 917 01:54:40,271 --> 01:54:43,605 Ik heb geen berouw en wil me niet vrijpleiten. 918 01:54:44,150 --> 01:54:47,484 Het recht van de mensen raakt mij niet. 919 01:54:47,946 --> 01:54:51,813 Geen enkele rechtbank ter wereld kan mij veroordelen. 920 01:54:54,412 --> 01:54:57,781 verveel ik je? Excuseer. 921 01:54:59,584 --> 01:55:03,629 Het is nog vroeg. We kunnen nog wat bij elkaar blijven. 922 01:55:03,838 --> 01:55:06,295 Dat zou me genoegen doen. 923 01:55:41,673 --> 01:55:43,962 Je hebt een mooi huis. 924 01:55:47,763 --> 01:55:51,133 Ik heb 't me vaak proberen voor te stellen... 925 01:55:52,561 --> 01:55:55,230 ..zonder dat 't ooit lukte. 926 01:56:12,041 --> 01:56:14,117 vreemd, h�? 927 01:56:16,129 --> 01:56:18,418 Het lijkt op jou. 928 01:56:34,400 --> 01:56:38,232 Er is in jou ook zoveel moois... 929 01:56:38,446 --> 01:56:40,070 En lelijks. 930 01:56:41,824 --> 01:56:45,444 Wat is er lelijk? Zeg op. 931 01:56:47,790 --> 01:56:53,129 Rustig, niet zo haastig. Ik moet goed kijken... 932 01:56:56,884 --> 01:56:58,757 ..en nadenken. 933 01:57:09,272 --> 01:57:12,772 Schenk je me wat in? - Natuurlijk. 934 01:57:47,481 --> 01:57:50,567 En, weet je het al? 935 01:57:51,445 --> 01:57:54,316 Wat is er lelijk in mij? 936 01:57:55,575 --> 01:57:57,567 Ik zeg het je zo. 937 01:58:00,204 --> 01:58:02,032 Laten we drinken. 938 01:58:10,800 --> 01:58:14,633 Eigenlijk niet goed. Ik heb aan tafel al zoveel gehad. 939 01:58:15,681 --> 01:58:20,722 Maar je hebt bij mij zo'n melancholie losgemaakt. 940 01:58:29,070 --> 01:58:31,740 Daar gaan we, op het rijtje af. 941 01:58:33,701 --> 01:58:38,944 Net vroeg je wat ik dacht van wat je verteld hebt. 942 01:58:41,460 --> 01:58:43,749 Dat zal ik je nu zeggen. 943 01:58:45,256 --> 01:58:49,336 Ik geloof dat je steeds meer verliefd bent geworden op je vrouw. 944 01:58:50,803 --> 01:58:54,718 verliefd op een manier die medelijden opwekt. 945 01:58:57,519 --> 01:59:00,058 Dat is niet zo, mijn schat. 946 01:59:00,606 --> 01:59:04,557 Ik geef toe dat mijn ervaringen met haar deze laatste maanden... 947 01:59:04,778 --> 01:59:10,532 ..enerverend waren, onfris, zo je wilt: ziekelijk. 948 01:59:11,702 --> 01:59:15,570 Alleen de "zuiveren" zijn in staat tot bepaalde excessen. 949 01:59:15,956 --> 01:59:19,374 Denk aan de boetekleden van de asceten. 950 01:59:19,837 --> 01:59:26,171 Je bent verliefd op haar. En voor de eerste keer voel je je verslagen. 951 01:59:28,095 --> 01:59:33,091 Jouw twee rivalen zijn niet te verslaan, omdat ze dood zijn. 952 01:59:33,811 --> 01:59:35,767 Arme Tullio. 953 01:59:37,981 --> 01:59:40,555 Wat praat je daar voor onzin? 954 01:59:41,361 --> 01:59:45,194 Als er iemand verslagen is in deze lugubere geschiedenis... 955 01:59:45,406 --> 01:59:47,695 ..is het mijn vrouw. 956 01:59:49,328 --> 01:59:54,537 Zij besloot te leven temidden van de spoken op het kerkhof... 957 01:59:54,751 --> 01:59:58,250 ..in plaats van een vrij leven te leiden. 958 01:59:58,505 --> 02:00:02,254 Koppig weigert ze te geloven... 959 02:00:02,593 --> 02:00:06,721 ..dat onze problemen hier op aarde opgelost worden... 960 02:00:06,973 --> 02:00:10,009 ..en niet in een hypothetisch hiernamaals. 961 02:00:12,521 --> 02:00:15,605 Daarentegen zit ik hier met mezelf. 962 02:00:15,816 --> 02:00:18,486 Zonder illusies, zonder wroeging. 963 02:00:20,446 --> 02:00:25,108 De dag dat je geen plezier meer hebt in het leven... 964 02:00:26,203 --> 02:00:29,619 ..dat je geen nieuwsgierigheid meer voelt... 965 02:00:29,957 --> 02:00:32,793 ..kun je er beter 'n eind aan maken. 966 02:00:34,503 --> 02:00:36,627 Dat zeggen ze. 967 02:00:37,424 --> 02:00:41,719 Maar er komt een moment, dat we ophouden met leven... 968 02:00:42,972 --> 02:00:46,423 ..en beginnen met alleen nog maar te bestaan. 969 02:00:49,521 --> 02:00:56,354 Maar dat merken we niet. Als we dat, tot ons ongeluk, w�l beseffen... 970 02:00:56,653 --> 02:01:00,522 ..beginnen we op een eeuwig leven te hopen. 971 02:01:01,535 --> 02:01:04,950 Dat is bij mij niet het geval, dat zweer ik. 972 02:01:07,332 --> 02:01:12,755 Wat weet je ervan? Je doet altijd zo zeker van jezelf... 973 02:01:14,966 --> 02:01:19,545 ..maar we weten niets over wat de toekomst ons brengen zal. 974 02:01:19,763 --> 02:01:21,556 Zelfs jij niet. 975 02:01:28,356 --> 02:01:33,067 Minder dan een jaar geleden bracht je de nacht door onder mijn venster. 976 02:01:33,321 --> 02:01:35,894 Gek van verlangen en jaloezie. 977 02:01:36,115 --> 02:01:40,694 En ik beging iedere vorm van dwaasheid... 978 02:01:40,912 --> 02:01:43,949 ..om mijn liefde voor jou te smoren. 979 02:01:45,960 --> 02:01:51,251 Waarom willen jullien mannen ons met ��n hand altijd naar de sterren tillen... 980 02:01:52,050 --> 02:01:55,300 ..en met de andere naar beneden sleuren? 981 02:01:55,929 --> 02:02:00,343 Waarom laten jullie ons niet naast jullie lopen op de grond? 982 02:02:00,560 --> 02:02:05,899 Schepsel naast schepsel, vrouw naast man. 983 02:02:06,274 --> 02:02:09,229 Niets meer, niets minder. 984 02:02:10,321 --> 02:02:15,397 Natuurlijk. Als ik zou beslissen naast jou te leven... 985 02:02:18,789 --> 02:02:20,865 Naast mij leven? 986 02:02:23,793 --> 02:02:26,119 Maar ik hou niet meer van jou, schat. 987 02:02:27,799 --> 02:02:29,708 Jij bent een monster. 988 02:02:32,428 --> 02:02:35,264 Niet vanwege dat wat je vanavond verteld hebt. 989 02:02:36,099 --> 02:02:41,344 Dat was niet meer dan de natuurlijke afsluiting van alles. 990 02:02:44,442 --> 02:02:49,734 Jij bent de aantrekkelijkste man die ik ooit in mijn armen heb gehouden. 991 02:02:50,158 --> 02:02:57,039 Maar als je me zou overhalen een oordeel te vellen over m'n eigen leven... 992 02:02:57,790 --> 02:03:00,198 ..zou ik me niet beschaamd willen voelen. 993 02:03:15,185 --> 02:03:17,059 Laat me nu alleen. 994 02:03:29,160 --> 02:03:32,409 Wat gebeurt er als ik hier in slaap val? 995 02:03:32,913 --> 02:03:34,539 Heb je slaap? 996 02:03:38,629 --> 02:03:41,119 Ik heb misschien te veel gedronken. 997 02:03:42,132 --> 02:03:44,374 Ga niet slapen, alsjeblieft. 998 02:03:48,223 --> 02:03:52,220 Onmogelijk, ik heb zo'n slaap. 999 02:04:09,164 --> 02:04:11,405 Niet slapen, alsjeblieft. 1000 02:04:12,208 --> 02:04:15,791 Ik wil je laten zien hoe ik de zaak weet af te ronden. 1001 02:04:16,305 --> 02:05:16,563 FORMULE 1 begint weer, ga snel naar WWW.ALLESIN1BOX.COM 84523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.