Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,605 --> 00:00:23,982
(sonnerie de cellulaire)
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,795
(criaillements d'un goéland)
3
00:00:45,795 --> 00:00:48,923
(ronflements)
4
00:00:56,931 --> 00:00:58,433
(vibrations de cellulaire)
5
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
- Fait que... Mick Vanier?
6
00:01:14,324 --> 00:01:18,828
- 100%. Il est bright,
travaille en équipe.
7
00:01:18,828 --> 00:01:21,289
Dallaire et moi, on lui a mis
la pression avec la balle.
8
00:01:21,289 --> 00:01:22,999
Il a pas flanché.
Il est fait toffe.
9
00:01:24,000 --> 00:01:27,420
- Et JTF16,
ça l'intéresse pour vrai?
10
00:01:27,420 --> 00:01:28,338
(petit rire)
11
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
- Il est venu à Kanawata
juste pour ça.
12
00:01:32,300 --> 00:01:35,136
- Craig va le tester
pour voir s'il a ce qu'il faut.
13
00:01:36,262 --> 00:01:38,056
- Il y a juste un problème.
14
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
Son épaule.
15
00:01:39,557 --> 00:01:40,767
(cri)
16
00:01:40,767 --> 00:01:43,061
Dallaire est allé un peu fort.
17
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
Je pense qu'il est blessé.
18
00:01:45,855 --> 00:01:47,023
- Es-tu correct?
19
00:01:47,023 --> 00:01:48,900
- OK, je m'en occupe.
20
00:01:48,900 --> 00:01:50,860
Garde tes yeux ouverts.
21
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
On risque d'avoir besoin
de plus de monde.
22
00:02:29,065 --> 00:02:30,191
- Mon colonel.
23
00:02:31,651 --> 00:02:32,694
- Oui?
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
- Je viens porter plainte
contre un membre du rang.
25
00:02:35,738 --> 00:02:36,698
- Je...
- Tout de suite.
26
00:02:36,698 --> 00:02:37,615
- Assoyez-vous.
27
00:02:51,796 --> 00:02:53,339
(raclement de gorge)
28
00:02:55,633 --> 00:02:58,011
- Et est-ce que vous vous
souvenez de ce qu'il vous a dit?
29
00:02:58,011 --> 00:02:59,304
- De lui redonner sa job.
30
00:02:59,304 --> 00:03:01,097
J'ai dit que
j'allais porter plainte.
31
00:03:01,097 --> 00:03:02,974
Il m'a dit: "Je te
suggère de pas faire ça."
32
00:03:02,974 --> 00:03:04,684
- Est-ce qu'il
vous a frappé, empoigné?
33
00:03:04,684 --> 00:03:07,478
- Il a bu dans ma bière
et il m'a fait payer la sienne.
34
00:03:07,478 --> 00:03:08,771
- Il m'invite.
35
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
- Les photos,
vous pensez que c'est lui?
36
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
- Je vois pas qui d'autre.
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,401
Il doit connaître
quelqu'un à Gagetown.
38
00:03:13,401 --> 00:03:15,403
- Si je peux me permettre...
39
00:03:17,322 --> 00:03:19,616
en tant que commandant, vous
pourriez l'expulser de la base.
40
00:03:19,616 --> 00:03:22,493
- J'ai pas de preuve que
c'est lui, mais c'est évident.
41
00:03:22,493 --> 00:03:24,412
- L'ancien commandant
se serait pas gêné.
42
00:03:24,412 --> 00:03:26,289
- On est dans un état de droit.
43
00:03:26,289 --> 00:03:28,333
Les lois, ça existe
pour une raison.
44
00:03:28,333 --> 00:03:31,211
(sonnerie de cellulaire)
45
00:03:31,211 --> 00:03:32,712
J'attends de vos nouvelles.
46
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
Oui?
47
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
- Alors, finalement,
les parents de Léo
48
00:03:37,634 --> 00:03:39,135
vont pas porter plainte...
49
00:03:39,135 --> 00:03:41,638
à la demande de Léo, il paraît.
50
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
- Imagines-tu? Commencer
sa vie avec un casier.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
- Il a 17 ans,
il aurait pas eu de casier.
52
00:03:46,142 --> 00:03:48,686
- Je sais bien, mais quand même.
Comment il va?
53
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
- Je peux te le passer.
Il est en haut, dans sa chambre.
54
00:03:52,482 --> 00:03:54,567
- Euh, faut que j'y aille,
je te rappelle.
55
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
- Colonel.
56
00:03:59,239 --> 00:04:00,823
Ca fait longtemps
que vous êtes arrivé?
57
00:04:00,823 --> 00:04:03,201
- Des choses à régler.
Allez-y, je vous rejoins.
58
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
- Tout est beau. L'enquêteur
va entrer en contact avec vous.
59
00:04:09,999 --> 00:04:12,377
- Merci. J'apprécierais
qu'il en parle pas à ma femme
60
00:04:12,377 --> 00:04:13,753
pour pas l'inquiéter pour rien.
61
00:04:13,753 --> 00:04:16,673
- Il va vous parler en premier.
Vous verrez ça avec lui.
62
00:04:20,551 --> 00:04:24,597
- 29, 30, 31, 32,
63
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
33, 34, 35,
64
00:04:27,642 --> 00:04:31,521
36, 37, 38, 39...
65
00:04:31,521 --> 00:04:33,481
- C'est moi qui suis là.
- Bien, et alors?
66
00:04:33,481 --> 00:04:34,274
- Bien...
67
00:04:34,274 --> 00:04:35,858
- Tu l'utilises pas, là?
68
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
- Ma serviette est là.
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,696
- Bien, et alors,
t'es sérieuse, là?
70
00:04:39,696 --> 00:04:41,781
- ... 49, 50! C'est beau!
71
00:04:41,781 --> 00:04:43,199
Let's go!
72
00:04:43,199 --> 00:04:44,617
- Ah! Fuck!
73
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
- Tu devrais
la faire checker, pour vrai.
74
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
- Non, elle est correcte.
75
00:04:48,121 --> 00:04:50,290
- Elle se prend pour qui, elle?
76
00:04:50,290 --> 00:04:52,375
- Donne-lui un break,
elle s'est fait humilier
77
00:04:52,375 --> 00:04:53,793
par Dallaire
devant tout le monde.
78
00:04:53,793 --> 00:04:57,380
- Oui, OK, mais on a pris
sa défense, je me trompe?
79
00:04:57,380 --> 00:04:59,507
- Que c'est
que tu veux que je fasse?
80
00:04:59,507 --> 00:05:01,384
- Ton job.
81
00:05:01,384 --> 00:05:03,511
Hé! C'est toi, le senior.
82
00:05:05,138 --> 00:05:06,472
Fais quelque chose.
83
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
- Tu sais qu'i a raison, pareil.
84
00:05:11,811 --> 00:05:14,480
C'est ta job de mettre
de l'ordre dans le groupe.
85
00:05:16,941 --> 00:05:20,737
- Donc, selon les gars du JTF,
86
00:05:20,737 --> 00:05:23,197
le suspect avait eu
un comportement erratique
87
00:05:23,197 --> 00:05:24,574
depuis quelques semaines.
88
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
Il ne mangeait plus,
il ne dormait plus,
89
00:05:26,409 --> 00:05:27,410
il parlait tout seul.
90
00:05:27,410 --> 00:05:28,578
- Je suis pas psychiatre,
91
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
mais vite de même,
ça sonne comme une psychose.
92
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
- C'est juste un début.
93
00:05:32,123 --> 00:05:34,459
La victime se nomme
Antoine Bastien, 38 ans.
94
00:05:34,459 --> 00:05:38,504
Vétéran de l'Afghanistan, a
servi dans plusieurs commandos.
95
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
(brouhaha)
96
00:05:40,882 --> 00:05:42,175
- Non!
97
00:05:42,175 --> 00:05:44,719
Hé, hé! Non! Non!
98
00:05:53,936 --> 00:05:57,440
- ... entre 15 et 20 fois dans
le thorax pendant qu'il dormait,
99
00:05:57,440 --> 00:05:59,734
puis il lui a tranché
la gorge par la suite.
100
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
Il s'est vidé de son sang.
- Calvaire!
101
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
- Ca va, colonel?
102
00:06:06,032 --> 00:06:07,075
- Je...
103
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
(raclement de gorge)
104
00:06:08,076 --> 00:06:09,118
Je l'ai déjà croisé.
105
00:06:09,118 --> 00:06:11,621
Il a servi en Afghanistan
en même temps que moi.
106
00:06:11,621 --> 00:06:13,998
Le suspect a fait quoi
après l'avoir poignardé?
107
00:06:13,998 --> 00:06:15,458
- Il se serait sauvé
de la zone JTF
108
00:06:15,458 --> 00:06:17,752
et il se serait rendu
directement au poste de police
109
00:06:17,752 --> 00:06:21,214
pour demander qu'on l'arrête
sans démontrer de résistance.
110
00:06:21,214 --> 00:06:22,465
- Puis est-ce qu'on sait
111
00:06:22,465 --> 00:06:24,842
ce qui l'aurait motivé à
poignarder la victime 20 fois?
112
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
- Non, il a pas évoqué de motif,
ni avant ni après le meurtre.
113
00:06:27,470 --> 00:06:28,971
Je vais voir
en l'interrogeant si...
114
00:06:28,971 --> 00:06:30,306
- On peut pas parler au suspect
115
00:06:30,306 --> 00:06:32,517
vu que c'est pas
une personne légale.
116
00:06:32,517 --> 00:06:34,727
On a commandé
une évaluation psychiatrique.
117
00:06:34,727 --> 00:06:36,312
Ca va vous aider
pour votre enquête.
118
00:06:36,312 --> 00:06:38,356
- Ha! Ce qui m'aiderait,
c'est de lui parler.
119
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
- Va falloir faire sans.
120
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
- Je vous remercie
pour votre temps.
121
00:06:41,317 --> 00:06:42,902
Tenez-nous au courant
pour la suite.
122
00:06:42,902 --> 00:06:45,405
- Il y a une couple de trucs
qui sont encore flous.
123
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
J'ai remarqué qu'il manquait
du matériel de combat.
124
00:06:49,325 --> 00:06:51,577
Je sais pas si ç'a rapport
avec le meurtre, là,
125
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
mais ça va être à vérifier.
126
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
Et aussi, j'ai demandé
au colonel
127
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
quand est-ce que ses gars
128
00:06:55,873 --> 00:06:58,000
ont rapporté le comportement
du suspect.
129
00:06:58,000 --> 00:07:00,503
Il a contourné la question,
pour être poli.
130
00:07:01,671 --> 00:07:03,965
- Vous m'enverrez
la vidéo de l'interrogatoire.
131
00:07:03,965 --> 00:07:05,299
Merci pour votre temps.
132
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
On va annoncer
la mort de Bastien
133
00:07:10,346 --> 00:07:12,682
à sa famille et au reste
de la base par communiqué.
134
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
Idéalement, on dévoilerait aussi
le nom du suspect, mais...
135
00:07:15,184 --> 00:07:16,227
- Ca arrivera pas.
136
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
- Allez-y, je vous rejoins.
137
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
- C'est parfait, c'est noté.
Je vous remercie.
138
00:07:24,152 --> 00:07:25,069
Oui, au revoir.
139
00:07:28,030 --> 00:07:28,906
Je peux vous aider?
140
00:07:28,906 --> 00:07:31,284
- Votre entretien
avec M. Savard ce matin,
141
00:07:31,284 --> 00:07:32,493
c'était à quel sujet?
142
00:07:33,369 --> 00:07:34,912
- Euh, c'est confidentiel.
143
00:08:16,787 --> 00:08:19,332
- Qu'est-ce que tu fais?
- Toi, qu'est-ce que tu fais?
144
00:08:19,332 --> 00:08:20,666
T'es pas du bon bord.
145
00:08:20,666 --> 00:08:22,710
- Mais oui, je suis du bon bord.
Il m'a dit de rentrer là.
146
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
- Etais-tu là tantôt
quand il l'expliquait?
147
00:08:24,253 --> 00:08:25,630
- Hé, il vient
de faire le dessin.
148
00:08:25,630 --> 00:08:26,547
- Break!
149
00:08:26,547 --> 00:08:28,674
Envoye, tout
le monde au tableau.
150
00:08:28,674 --> 00:08:29,967
- Sérieux, faut
tout t'expliquer!
151
00:08:29,967 --> 00:08:31,719
- Hé, est-ce que c'est
ton projet personnel
152
00:08:31,719 --> 00:08:33,763
de te pogner avec
tout le monde, ciboire?
153
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
- C'est quoi,
votre osti de niaisage?
154
00:08:40,436 --> 00:08:43,397
- Bon, là, on vient
de perdre 2 soldats
155
00:08:43,397 --> 00:08:44,815
avec une balle dans la tête
156
00:08:44,815 --> 00:08:47,026
parce qu'ils ont décidé
de s'obstiner
157
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
en plein milieu d'une opération!
158
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
T'es chanceux, mon gars.
159
00:08:51,656 --> 00:08:54,200
Si ça t'arrive dans la vraie
vie, achète-toi un gratteux.
160
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
- On a dit que je prends le côté
droit et tu prends le côté...
161
00:08:56,786 --> 00:08:58,996
- Regarde le dessin. Tu rentres
à gauche, je rentre à droite.
162
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
C'est pas compliqué.
- Sers-toi de ta tête.
163
00:09:00,873 --> 00:09:02,917
Si je prends un bord,
tu prends l'autre.
164
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
- Rose a raison.
- Mêle-toi pas de ça.
165
00:09:04,293 --> 00:09:07,129
- Peux-tu changer de ton quand
tu parles au monde? Tabarnac!
166
00:09:07,129 --> 00:09:09,882
- Escouade, garde-à-vous!
167
00:09:11,133 --> 00:09:14,095
Est-ce qu'en vous parlant de
même, vous allez être meilleurs?
168
00:09:14,095 --> 00:09:15,388
- Non, colonel!
169
00:09:15,388 --> 00:09:17,014
- Pourquoi vous
le faites, d'abord?
170
00:09:17,014 --> 00:09:19,725
- Parce qu'il est trop jambon
pour comprendre!
171
00:09:25,064 --> 00:09:27,817
- Et est-ce qu'en l'insultant,
il va apprendre plus vite?
172
00:09:27,817 --> 00:09:28,901
- Non, colonel.
173
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
- Vous êtes aussi forts
que le plus faible du groupe.
174
00:09:35,074 --> 00:09:37,493
Je vais vous le dire
à tous les jours, s'il faut.
175
00:09:38,995 --> 00:09:42,957
Lunch break. Je vous veux tous
dans la salle de classe à 13h00.
176
00:09:44,959 --> 00:09:45,835
Repos!
177
00:09:48,421 --> 00:09:49,964
- Sérieux, là!
178
00:09:54,218 --> 00:09:58,556
Colonel, je suis censé les faire
pratiquer à tirer de la C7.
179
00:09:58,556 --> 00:10:00,391
- Vous avez off cet après-midi.
180
00:10:00,391 --> 00:10:02,643
Je vais leur faire pratiquer
autre chose.
181
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
- Groupe.
182
00:10:09,191 --> 00:10:10,484
Mon colonel!
183
00:10:11,485 --> 00:10:13,821
- Vous pouvez relaxer.
Enlevez vos bérets.
184
00:10:16,907 --> 00:10:20,661
OK, vous sortez pas d'ici
tant que ça, c'est pas fini.
185
00:10:20,661 --> 00:10:22,538
On va même
vous amener vos repas.
186
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
Le capitaine Bensouda
va passer aux heures
187
00:10:24,582 --> 00:10:26,000
pour voir ou vous en êtes.
188
00:10:26,000 --> 00:10:28,085
Des questions?
Soldat Larochelle.
189
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
- C'est un casse-tête?
- 2000 morceaux.
190
00:10:30,546 --> 00:10:32,214
D'autres questions?
Soldate Durand.
191
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
- En quoi ça nous aide à devenir
192
00:10:33,507 --> 00:10:35,134
un bon soldat d'infanterie,
colonel?
193
00:10:35,134 --> 00:10:36,302
- Bonne question.
194
00:10:36,302 --> 00:10:38,512
Si vous êtes pas capables
de faire un casse-tête ensemble,
195
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
vous serez jamais capables
196
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
de mener une opération
sur le terrain ensemble.
197
00:10:41,390 --> 00:10:42,850
D'autres bonnes questions?
198
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Bonne chance!
199
00:10:48,856 --> 00:10:50,983
- Je reviens
vous voir dans une heure.
200
00:10:52,610 --> 00:10:54,987
- Tu lui as demandé
si c'était un casse-tête?
201
00:10:54,987 --> 00:10:56,781
- Oui, mais
c'est quoi, le rapport?
202
00:10:56,781 --> 00:10:58,908
On est dans l'armée,
pas un camp de vacances.
203
00:10:58,908 --> 00:11:00,576
- C'est écrit en gros dessus.
204
00:11:00,576 --> 00:11:02,662
- Ouvre la boîte.
- Un casse-tête, hein?
205
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
- J'ai fait ça
avec mon fils et son ami
206
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
quand ils étaient plus jeunes
207
00:11:05,581 --> 00:11:07,708
parce qu'ils arrêtaient pas
de se tirailler.
208
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
- Est-ce que c'était
un 2000 morceaux?
209
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
- 50. Les animaux de la ferme.
210
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
(petit rire)
211
00:11:13,297 --> 00:11:15,466
- Votre gars aime ça, Kanawata?
212
00:11:15,466 --> 00:11:17,802
- Il est à Gagetown
avec sa mère.
213
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
- Vous êtes séparés?
214
00:11:19,929 --> 00:11:22,431
- Non, je sais pas combien
de temps je vais rester ici.
215
00:11:22,431 --> 00:11:24,475
Je voulais pas les faire
déménager pour rien.
216
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
- Tant mieux si
ça dérange pas votre femme.
217
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
- Ah, elle est à bout.
218
00:11:28,938 --> 00:11:31,273
Mon fils de 17 ans a été
suspendu de son école
219
00:11:31,273 --> 00:11:33,776
parce qu'il a frappé
un autre gars sans raison.
220
00:11:33,776 --> 00:11:36,445
Et là, elle est pognée
pour gérer ça toute seule.
221
00:11:36,445 --> 00:11:38,447
Elle est médecin.
Gros poste, en plus.
222
00:11:38,447 --> 00:11:39,907
- Il devrait
peut-être venir ici.
223
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
Ce serait moins lourd pour elle.
224
00:11:42,576 --> 00:11:44,203
Il y a un grand sage
qui a dit un jour
225
00:11:44,203 --> 00:11:46,872
qu'on est aussi fort
que le plus faible du groupe.
226
00:11:48,624 --> 00:11:49,750
- Je suis rendu.
227
00:11:51,335 --> 00:11:52,712
- Colonel Savard.
228
00:11:54,755 --> 00:11:56,924
C'est bien,
ce que vous faites sur la base.
229
00:11:59,635 --> 00:12:00,720
- Bonne journée!
230
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
- OK, je pense que c'est bon
231
00:12:12,732 --> 00:12:14,567
de classer les couleurs
pour commencer.
232
00:12:14,567 --> 00:12:16,652
- Oui.
- Moi, je vais faire les bleus.
233
00:12:16,652 --> 00:12:19,488
- C'est pas bleu,
ça, c'est gris.
234
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
- C'est quoi, t'es daltonien?
235
00:12:20,740 --> 00:12:22,199
- Bien, je sais pas, là.
236
00:12:22,199 --> 00:12:24,618
- Mais peu importe, faisons
un tableau gris, on s'en fout.
237
00:12:24,618 --> 00:12:25,953
- Oui.
- Let's go.
238
00:12:25,953 --> 00:12:27,997
- Donnez-moi les pièces
de pourtour. Je vais le faire.
239
00:12:27,997 --> 00:12:29,582
- Les contours, pas le pourtour.
240
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
- La même affaire.
241
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
- Il connaît ça, les pourtours.
242
00:12:32,835 --> 00:12:34,628
- C'est pas la même affaire.
243
00:12:34,628 --> 00:12:36,255
- OK, sépare-les.
Je t'ai fait un tas.
244
00:12:36,255 --> 00:12:38,048
Ca, c'est des oranges.
Pogne les oranges. Voyons!
245
00:12:38,048 --> 00:12:39,425
- Moi, je suis
le juge des couleurs.
246
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
- Non, toi, tu classes les
couleurs comme tout le monde.
247
00:12:41,677 --> 00:12:43,179
Regarde,
tout le monde travaille.
248
00:12:43,179 --> 00:12:45,806
- On se pogne pas, c'est beau.
C'est quoi, là?
249
00:12:56,776 --> 00:12:59,069
(vrombissement du moteur)
250
00:13:08,996 --> 00:13:10,164
- Tabarnac!
251
00:13:16,212 --> 00:13:18,297
(crissement de pneus)
252
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
♪ ♪ ♪
253
00:13:47,743 --> 00:13:49,411
(déclic d'appareil photo)
254
00:14:01,841 --> 00:14:03,926
- Envoye, ma gang de sauces!
255
00:14:03,926 --> 00:14:05,928
- Il en reste pas gros.
OK. C'est bon.
256
00:14:05,928 --> 00:14:07,930
Vous riiez de moi
tout à l'heure!
257
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
(paroles entremêlées)
258
00:14:09,723 --> 00:14:10,766
- C'est bon, moi, je l'ai.
259
00:14:10,766 --> 00:14:12,142
- Moi, j'ai pas fini.
- Je n'ai plus rien.
260
00:14:12,142 --> 00:14:13,727
- C'est bon,
- Ca, c'est bon.
261
00:14:13,727 --> 00:14:16,480
- C'est le corps de l'aigle, ça.
- OK.
262
00:14:16,480 --> 00:14:18,107
- Bien, je pense
que c'est un canard.
263
00:14:18,107 --> 00:14:19,817
- Je hais tellement ça,
des ostis de casse-tête.
264
00:14:19,817 --> 00:14:21,735
- C'est un truc de... Ha, ha!
265
00:14:21,735 --> 00:14:23,612
- On l'a, on l'a.
- Allez, Big Papa!
266
00:14:23,612 --> 00:14:24,947
- Allez! Yeah!
267
00:14:24,947 --> 00:14:26,740
- Let's go!
Il en reste juste une!
268
00:14:26,740 --> 00:14:28,951
- Dernière pièce.
269
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
- Peut-être qu'il en manquait
dans la boîte à la base?
270
00:14:30,911 --> 00:14:32,621
- Qui a la pièce?
271
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
- En dessous des pattes
de la table?
272
00:14:34,373 --> 00:14:35,749
- Pas dans la boîte.
273
00:14:35,749 --> 00:14:37,334
- Non, mais là, sérieux!
- Mick, c'est toi?
274
00:14:37,334 --> 00:14:39,503
- Pourquoi je l'aurais?
- Pour me gosser.
275
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
- Tu penses que j'aurais pris
276
00:14:40,713 --> 00:14:42,548
la dernière pièce de casse-tête
juste pour te gosser?
277
00:14:42,548 --> 00:14:45,259
- N'importe qui dirait que t'es
sur mon cas depuis le jour 1.
278
00:14:45,259 --> 00:14:47,970
- Come on, Rose. On sait bien
que c'est toi qui le lâches pas.
279
00:14:47,970 --> 00:14:49,680
- Of course que ton buddy
va te défendre.
280
00:14:49,680 --> 00:14:50,764
- Non, Aiden a raison.
281
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
Pour vrai, ça fait
depuis le début du camp
282
00:14:52,766 --> 00:14:54,643
que tu tires
tout le monde vers le bas.
283
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
- Et, en fait, le pire, c'est
qu'on a tous pris ta défense,
284
00:14:57,313 --> 00:14:59,940
et pourtant, tu continues
à nous parler comme de la merde.
285
00:14:59,940 --> 00:15:02,067
- Ha!
- Non, mais c'est vrai.
286
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
Dès que j'ai dit que
je voulais rentrer à JTF16,
287
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
tu t'es mis à m'appeler Rambo
non-stop, non-stop!
288
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
- C'était une joke.
289
00:15:07,364 --> 00:15:08,991
- OK, y a-t-il quelqu'un
qui trouve encore
290
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
que ça ressemble à une joke?
291
00:15:11,452 --> 00:15:12,536
Personne?
292
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
Regarde, personne.
293
00:15:14,622 --> 00:15:16,457
T'es toute seule.
294
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
- Je m'en fous.
295
00:15:17,833 --> 00:15:19,752
- Bon, bien, tu vas
rester toute seule.
296
00:15:19,752 --> 00:15:21,045
- Pas besoin de vous autres.
297
00:15:21,045 --> 00:15:24,089
- C'est quoi? Tu vas aller
au front toute seule?
298
00:15:24,089 --> 00:15:27,593
- OK, euh, nous, là, en fait,
on essaie d'être un groupe,
299
00:15:27,593 --> 00:15:28,719
tu vois?
300
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
Donc, soit tu rentres
dans le rang,
301
00:15:30,888 --> 00:15:32,514
soit tu te casses, en fait.
302
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
- Mick serait tellement content.
303
00:15:36,018 --> 00:15:37,061
- OK, arrête, là.
304
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
J'ai été le premier à sortir
305
00:15:38,187 --> 00:15:39,897
quand Dallaire
s'acharnait sur toi.
306
00:15:39,897 --> 00:15:41,106
- Je t'avais rien demandé.
307
00:15:41,106 --> 00:15:42,441
- J'ai pris ta défense, Rose.
308
00:15:42,441 --> 00:15:43,734
- Je suis capable toute seule.
309
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
J'ai juste pas eu le temps
310
00:15:45,027 --> 00:15:47,446
parce que t'étais trop pressé
de faire ton osti de Rambo.
311
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
- Si ça avait pas été moi,
ça aurait été quelqu'un d'autre.
312
00:15:49,531 --> 00:15:51,909
On est un groupe.
- J'ai pas besoin du groupe!
313
00:15:51,909 --> 00:15:53,953
J'étais la meilleure à mon QMB.
314
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
J'ai jamais eu
d'aide de personne!
315
00:15:55,871 --> 00:15:57,247
Personne!
316
00:15:58,207 --> 00:15:59,541
En me laissant pas me défendre,
317
00:15:59,541 --> 00:16:02,127
t'as donné raison à Dallaire
qui me traitait de victime!
318
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
Je suis pas une victime, OK?
319
00:16:06,465 --> 00:16:08,926
Je suis pas une victime!
320
00:16:11,595 --> 00:16:13,597
(halètement)
321
00:16:13,597 --> 00:16:16,725
Je suis pas
une ostie de victime!
322
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
- Rose...
323
00:16:17,726 --> 00:16:18,769
- Crisse!
324
00:16:18,769 --> 00:16:21,146
(sanglots)
325
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
- Je le sais, OK?
326
00:16:24,566 --> 00:16:27,444
(sanglots)
327
00:16:34,034 --> 00:16:35,536
- Guys, guys.
328
00:16:39,665 --> 00:16:41,083
- Avez-vous terminé?
329
00:16:41,083 --> 00:16:44,169
- Il nous manque
une pièce, capitaine.
330
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
- Bonne nuit.
331
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
Reposez-vous bien.
332
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
On a une grosse journée demain.
333
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
(coups à la porte)
334
00:17:26,795 --> 00:17:28,422
- Entrez.
335
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
(fermeture de porte)
336
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
- Thomas Dallaire, c'est réglé.
337
00:17:38,891 --> 00:17:40,100
Vous pouvez passer
à autre chose.
338
00:17:40,100 --> 00:17:42,227
Il va être réaffecté ailleurs.
339
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
Vous n'en entendrez plus parler.
340
00:17:43,979 --> 00:17:45,647
- Trop tard.
J'ai déjà porté plainte.
341
00:17:45,647 --> 00:17:46,857
- Elle a jamais existé.
342
00:17:46,857 --> 00:17:48,650
Mon devoir est
de protéger mon commandant,
343
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
mais aussi de veiller
à la sécurité de la nation,
344
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
ce qui me donne
certains pouvoirs.
345
00:17:51,653 --> 00:17:53,906
- Il est pas question
que je tolère sur ma base
346
00:17:53,906 --> 00:17:56,116
quelqu'un qui m'intimide
et qui menace ma famille!
347
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
- J'ai 3 mois
pour préparer une unité d'élite
348
00:18:01,038 --> 00:18:03,373
à freiner l'avancée des Russes
dans le Grand Nord.
349
00:18:03,373 --> 00:18:05,709
J'ai le poids
de la nation sur mes épaules.
350
00:18:05,709 --> 00:18:08,170
Je suis sincèrement désolé
de vous imposer Dallaire,
351
00:18:08,170 --> 00:18:09,296
mais il me le faut.
352
00:18:11,381 --> 00:18:14,551
On n'est pas partis
du bon pied, vous et moi.
353
00:18:14,551 --> 00:18:16,512
J'en prends le blâme.
354
00:18:16,512 --> 00:18:18,013
J'ai pas apprécié
de me faire tasser
355
00:18:18,013 --> 00:18:19,139
de mon poste de commandant
356
00:18:19,139 --> 00:18:20,849
et j'ai pas bien agi avec vous.
357
00:18:20,849 --> 00:18:22,351
Mais là, j'ai besoin qu'on soit
358
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
des alliés à partir
de maintenant
359
00:18:24,019 --> 00:18:24,978
pour le bien de la nation.
360
00:18:24,978 --> 00:18:26,063
(petit rire)
361
00:18:26,063 --> 00:18:27,856
- Quand même
je serais pas d'accord,
362
00:18:27,856 --> 00:18:29,691
vous allez m'imposer
Dallaire pareil?
363
00:18:29,691 --> 00:18:30,901
- Je prends quand même la peine
364
00:18:30,901 --> 00:18:33,362
de venir expliquer ma décision
en personne à mon commandant,
365
00:18:33,362 --> 00:18:35,239
en tout respect.
366
00:18:35,239 --> 00:18:38,492
Est-ce qu'on peut travailler
ensemble à partir de maintenant?
367
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
- Fermez la porte en sortant.
368
00:18:53,465 --> 00:18:54,842
(fermeture de porte)
369
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
(Il frappe le bureau.)
370
00:18:56,718 --> 00:18:59,429
(paroles entremêlées)
371
00:19:07,813 --> 00:19:09,523
- Hé.
- Hé.
372
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
- Bien dormi?
373
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
- Correct.
374
00:19:14,653 --> 00:19:16,321
(petit rire)
375
00:19:17,281 --> 00:19:20,200
- Est-ce que c'est
un jus de raisin, ça?
376
00:19:20,200 --> 00:19:24,413
- Bien... ça doit, là, si
je me fie à son goût de raisin.
377
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
(petit rire)
378
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
- OK, c'était pas le meilleur
début de conversation, ça.
379
00:19:29,585 --> 00:19:30,544
- Pas tant, non.
380
00:19:33,797 --> 00:19:37,134
Paraît que t'étais à la maîtrise
en science politique avant?
381
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
C'est un gros changement.
382
00:19:38,802 --> 00:19:41,221
- Ouais. Ca me rendait fou.
383
00:19:44,433 --> 00:19:46,602
Le monde se trouvait donc
intelligent de parler
384
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
des fondements
de la guerre en Ukraine,
385
00:19:48,312 --> 00:19:49,771
de la chute de l'URSS,
386
00:19:49,771 --> 00:19:51,523
de comment la nation ukrainienne
387
00:19:51,523 --> 00:19:53,817
est perçue historiquement
par les conservateurs russes.
388
00:19:53,817 --> 00:19:56,195
- Oui, puis c'est pas ça
qui empêche les Ukrainiens
389
00:19:56,195 --> 00:19:57,821
de recevoir des balles
et des obus, hein?
390
00:19:57,821 --> 00:20:00,199
- Non, et je sauverai pas
grand-monde avec des citations
391
00:20:00,199 --> 00:20:01,408
et des notes de bas de page.
392
00:20:01,408 --> 00:20:02,326
(petit rire)
393
00:20:04,661 --> 00:20:06,955
Toi, tu faisais quoi avant?
394
00:20:06,955 --> 00:20:07,956
- D'après toi?
395
00:20:07,956 --> 00:20:09,124
- Hum.
396
00:20:09,124 --> 00:20:12,628
- T'as 3 chances,
sinon, je mange ton bacon.
397
00:20:12,628 --> 00:20:15,714
- OK. Euh...
398
00:20:15,714 --> 00:20:18,800
Je sais pas, quelque chose...
quelque chose en plein air,
399
00:20:18,800 --> 00:20:20,344
genre guide touristique?
400
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Conseillère en joie de vivre?
401
00:20:24,097 --> 00:20:26,016
(rires)
402
00:20:26,016 --> 00:20:28,268
Etudiante en gestion?
403
00:20:30,103 --> 00:20:32,022
- Gardienne de sécurité
dans un centre d'achats.
404
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
- Pour vrai?
- Hum.
405
00:20:34,149 --> 00:20:36,526
J'ai pris une sabbatique
après le secondaire
406
00:20:36,526 --> 00:20:38,695
et j'ai pogné
cette job-là par hasard.
407
00:20:38,695 --> 00:20:41,698
Oui, j'aimais ça,
mais c'était redondant.
408
00:20:41,698 --> 00:20:44,201
Tu travailles de nuit,
tu pognes des kids de 13 ans
409
00:20:44,201 --> 00:20:46,245
qui font des graffitis,
tu les chicanes.
410
00:20:46,245 --> 00:20:48,497
- J'espère que t'es plus smooth
avec eux que Dallaire.
411
00:20:48,497 --> 00:20:49,456
- Hum.
412
00:20:52,834 --> 00:20:54,378
- Hé, sans farce...
413
00:20:56,630 --> 00:20:58,465
peu importe
ce qui se passe, Rose...
414
00:20:59,466 --> 00:21:01,176
si t'as besoin de moi,
je suis là.
415
00:21:03,804 --> 00:21:05,222
- C'est gentil.
416
00:21:13,897 --> 00:21:15,148
- Yo!
417
00:21:17,234 --> 00:21:20,570
- Hé, est-ce que
c'est un jus de raisin?
418
00:21:20,570 --> 00:21:22,489
- Oui.
- Hum!
419
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
Miam!
420
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
- Vous êtes bizarres,
vous autres, hein?
421
00:21:27,786 --> 00:21:28,704
- Tu trouves?
422
00:21:37,045 --> 00:21:39,381
- Vous êtes cutes, là-dessus.
423
00:21:39,381 --> 00:21:41,591
- Qu'est-ce que
vous faites chez nous?
424
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
- Je l'ai pas connu longtemps,
moi, Jason.
425
00:21:44,094 --> 00:21:47,264
Il a été adjudant, quoi,
un mois, même pas?
426
00:21:47,264 --> 00:21:49,016
Mais il était smatte.
427
00:21:49,016 --> 00:21:50,058
- Que c'est que vous voulez?
428
00:21:50,058 --> 00:21:51,560
Je vous en ai pas donné,
de ticket.
429
00:21:51,560 --> 00:21:52,477
(petit rire)
430
00:21:53,395 --> 00:21:56,231
- La plainte contre Dallaire,
431
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
elle n'est plus dans le système,
432
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
les photos que Savard
t'a amenées non plus.
433
00:22:00,193 --> 00:22:04,072
Il est jamais venu te voir,
on se comprend?
434
00:22:04,072 --> 00:22:05,490
- Pas tant, non.
435
00:22:06,950 --> 00:22:08,702
(soupir)
436
00:22:15,667 --> 00:22:18,462
- Je peux te faire
comprendre autrement.
437
00:22:18,462 --> 00:22:21,173
- Il a intimidé
le commandant de la base.
438
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
- La demande vient de Craig,
439
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
puis il est pas content.
440
00:22:37,230 --> 00:22:38,523
- Je m'attendais pas
441
00:22:38,523 --> 00:22:40,984
à ce que l'évaluation
du suspect rentrent aussi vite.
442
00:22:42,486 --> 00:22:44,863
Je sais pas quand est-ce
que vous avez fait ça,
443
00:22:44,863 --> 00:22:48,241
mais l'impression diagnostique
du psychiatre qui l'a évalué
444
00:22:48,241 --> 00:22:50,118
parle de
schizophrénie paranolde.
445
00:22:50,118 --> 00:22:51,870
- Donc, il aurait
attaqué Bastien
446
00:22:51,870 --> 00:22:54,998
pendant qu'il était,
comment je dirais, en délire?
447
00:22:54,998 --> 00:22:55,916
- Apparemment.
448
00:22:57,459 --> 00:22:59,044
- Bon, rendu là,
moi, je sais pas
449
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
ce que je peux faire de plus,
450
00:23:00,295 --> 00:23:01,713
si je peux pas parler
aux témoins.
451
00:23:01,713 --> 00:23:03,465
Sans dire que
je fermerais le dossier,
452
00:23:03,465 --> 00:23:05,467
je pense que ma présence ici
n'est plus requise.
453
00:23:05,467 --> 00:23:07,844
- Excellente nouvelle. Colonel?
454
00:23:07,844 --> 00:23:09,596
- Rien à rajouter.
455
00:23:09,596 --> 00:23:12,849
- Merci pour votre temps.
Bon retour!
456
00:23:17,145 --> 00:23:18,438
- Excusez.
457
00:23:21,858 --> 00:23:23,610
M. Laroche.
458
00:23:31,368 --> 00:23:32,661
En tant que commandant
de la base,
459
00:23:32,661 --> 00:23:34,496
j'exige un minimum
de respect et de décorum.
460
00:23:34,496 --> 00:23:36,039
Vous pouvez pas quitter
une réunion
461
00:23:36,039 --> 00:23:38,083
sans saluer
un officier supérieur.
462
00:23:38,083 --> 00:23:39,835
- Ha! Vous m'utilisez
depuis le début.
463
00:23:39,835 --> 00:23:41,128
C'est un stunt,
cette affaire-là.
464
00:23:41,128 --> 00:23:42,295
Je suis juste là pour l'image.
465
00:23:42,295 --> 00:23:44,172
Vous vous en câlissez
de ce qui est arrivé à Bastien.
466
00:23:44,172 --> 00:23:45,382
- Vous avez pas idée
467
00:23:45,382 --> 00:23:47,300
de ce que ça crée comme remous
de vous faire venir ici.
468
00:23:47,300 --> 00:23:48,677
- Come on!
469
00:23:48,677 --> 00:23:50,387
Les gars de JTF16
se sont pratiqués
470
00:23:50,387 --> 00:23:51,721
avant de venir me parler.
471
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
Ils disaient tous les mêmes mots
dans le même ordre.
472
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Vous aviez décidé
que le suspect était fou
473
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
avant même qu'il soit évalué.
474
00:23:56,810 --> 00:23:58,979
Si ça se trouve, vous avez écrit
le rapport vous-même.
475
00:23:58,979 --> 00:24:01,481
- C'est des accusations très
graves que vous formulez là.
476
00:24:03,024 --> 00:24:04,192
- Toujours la même affaire
477
00:24:04,192 --> 00:24:05,527
à chaque fois
que je viens à Kanawata.
478
00:24:05,527 --> 00:24:06,736
J'ai aucune latitude,
479
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
je perds mon temps
et je retourne chez nous.
480
00:24:09,322 --> 00:24:13,326
La prochaine fois, là, faites-
moi donc pas venir pour rien.
481
00:24:31,261 --> 00:24:34,598
- Présentez armes.
482
00:24:37,726 --> 00:24:39,895
Rentrez votre coude,
soldat Paré.
483
00:24:39,895 --> 00:24:41,855
- Oui, adjudant-chef.
484
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
- Main sur l'arme,
senior Vanier!
485
00:24:47,360 --> 00:24:48,820
OK, tout le monde
à l'épaule armes.
486
00:24:50,530 --> 00:24:53,116
Vanier, un pas en avant. Marche!
487
00:24:54,910 --> 00:24:55,994
Soldat Le Merlus,
488
00:24:55,994 --> 00:24:58,914
vous allez mener votre section
jusqu'à la caserne.
489
00:24:58,914 --> 00:25:00,540
Je vais m'entretenir
avec votre senior.
490
00:25:01,625 --> 00:25:03,460
A gauche, tournez!
491
00:25:04,586 --> 00:25:06,963
Pas cadencé... marche!
492
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
J'ai cru comprendre
qu'il est arrivé un incident
493
00:25:17,098 --> 00:25:18,475
avec l'adjudant Dallaire...
494
00:25:18,475 --> 00:25:20,310
impliquant votre épaule droite?
495
00:25:20,310 --> 00:25:21,853
- C'est pas si pire.
496
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
- Vous devriez
aller voir un médical.
497
00:25:26,399 --> 00:25:28,401
Vous arrivez à peine
à tenir votre arme.
498
00:25:29,402 --> 00:25:31,446
Vous voulez
entrer à JTF16, hein?
499
00:25:31,446 --> 00:25:32,948
- C'est pour ça que je suis là.
500
00:25:32,948 --> 00:25:36,409
- Hum. J'espère que votre
blessure est pas trop grave.
501
00:25:37,869 --> 00:25:40,413
Ca vous ferait échouer
automatiquement votre camp.
502
00:25:41,790 --> 00:25:44,209
Si je pouvais vous obtenir
un suivi médical,
503
00:25:44,209 --> 00:25:45,669
off the records...
504
00:25:46,753 --> 00:25:48,713
pour vous aider
à vous rendre au bout...
505
00:25:49,631 --> 00:25:50,924
sans que personne sache...
506
00:25:51,967 --> 00:25:54,427
sans risquer de retrait forcé,
ça vous dit quoi?
507
00:25:55,470 --> 00:25:56,805
- Que ce serait parfait.
508
00:25:56,805 --> 00:25:59,224
- Ca vous aiderait
à atteindre votre but?
509
00:25:59,224 --> 00:26:00,684
- Complètement.
510
00:26:00,684 --> 00:26:03,520
- Jusqu'ou vous seriez prêt
à aller pour rentrer à JTF16,
511
00:26:03,520 --> 00:26:05,146
soldat Vanier?
512
00:26:05,146 --> 00:26:06,856
- Je suis prêt à beaucoup.
513
00:26:06,856 --> 00:26:07,774
(petit rire)
514
00:26:11,653 --> 00:26:13,530
- Bon appétit, soldat!
515
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
- Adjudant-chef.
516
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
- (Laroche):
Avez-vous remarqué
517
00:26:29,504 --> 00:26:31,172
un changement
d'attitude chez la victime
518
00:26:31,172 --> 00:26:33,133
dans les semaines
précédant le meurtre?
519
00:26:33,133 --> 00:26:34,426
- (Craig):
Non.
520
00:26:34,426 --> 00:26:37,178
- Chez le suspect?
- Non plus.
521
00:26:38,471 --> 00:26:40,515
- Ses collègues ont quand même
dit que ça fait un moment
522
00:26:40,515 --> 00:26:42,475
que son comportement
est inquiétant.
523
00:26:46,563 --> 00:26:49,107
- Je les entraîne, je les vois
dans le feu de l'action.
524
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Je peux pas savoir
comment ils agissent la nuit.
525
00:26:50,775 --> 00:26:51,735
Ca, on me le rapporte pas.
526
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
- Quand est-ce qu'on vous a
527
00:26:53,069 --> 00:26:54,237
rapporté son comportement?
528
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- Récemment.
- C'est-à-dire?
529
00:26:57,198 --> 00:26:59,034
- Peu de temps avant l'incident.
530
00:27:00,035 --> 00:27:01,703
- Avez-vous
une date à me donner?
531
00:27:01,703 --> 00:27:02,662
- Non.
532
00:27:03,788 --> 00:27:05,040
- Je suis désolée
de faire ça ici.
533
00:27:05,040 --> 00:27:06,750
Je voulais pas
qu'on nous voie ensemble.
534
00:27:06,750 --> 00:27:08,084
Je voulais juste vous dire
535
00:27:08,084 --> 00:27:10,420
que c'est pas moi qui ai fait
disparaître votre plainte.
536
00:27:10,420 --> 00:27:11,588
Dallaire, c'est un malade,
537
00:27:11,588 --> 00:27:13,173
et j'aurais été la première
à sabrer le champagne
538
00:27:13,173 --> 00:27:14,716
si vous l'aviez crissé
en dehors de la base.
539
00:27:14,716 --> 00:27:15,967
Excusez le langage.
540
00:27:15,967 --> 00:27:18,094
- Les photos qu'il a prises
de ma famille sont ou?
541
00:27:18,094 --> 00:27:20,055
- Elles ne sont plus
dans la chambre à effets.
542
00:27:20,055 --> 00:27:21,348
Quelqu'un est venu
dans ma chambre
543
00:27:21,348 --> 00:27:22,432
me mettre devant
le fait accompli
544
00:27:22,432 --> 00:27:23,892
et me dire de pas m'en mêler.
545
00:27:23,892 --> 00:27:26,227
- Craig?
- Non, un de ses gars.
546
00:27:26,227 --> 00:27:28,730
Jean-Molse Caron, un adjudant.
547
00:27:28,730 --> 00:27:30,482
- Et vous avez pas
porté plainte?
548
00:27:30,482 --> 00:27:32,859
- Genre, à qui? La police?
549
00:27:33,818 --> 00:27:36,071
- Il doit bien
y avoir un rapport,
550
00:27:36,071 --> 00:27:38,281
un dossier là-dessus
avec une date, quelque chose?
551
00:27:39,616 --> 00:27:42,494
- Est-ce que vous doutez
de mon professionnalisme?
552
00:27:42,494 --> 00:27:43,495
- Moi, tout ce que je dis,
553
00:27:43,495 --> 00:27:44,829
c'est que si on vous a rapporté
554
00:27:44,829 --> 00:27:46,748
que le suspect avait
un comportement inquiétant,
555
00:27:46,748 --> 00:27:48,750
vous auriez dû l'écrire
dans un rapport.
556
00:27:48,750 --> 00:27:50,585
- On a des critères
de sélection très stricts.
557
00:27:50,585 --> 00:27:53,713
On suit nos candidats sur une
longue période. On les étudie.
558
00:27:53,713 --> 00:27:55,882
On les teste. On a
une structure très complexe.
559
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
On est quasiment
une armée dans l'armée.
560
00:27:57,759 --> 00:27:59,219
Alors, vos petites...
561
00:28:01,805 --> 00:28:04,265
On suit nos candidats sur une
longue période. On les étudie.
562
00:28:04,265 --> 00:28:06,434
On les teste. On a
une structure très complexe.
563
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
On est quasiment
une armée dans l'armée.
564
00:28:13,525 --> 00:28:14,943
On a une structure
très complexe.
565
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
On est quasiment
une armée dans l'armée.
566
00:28:19,114 --> 00:28:22,158
- Ca fait 6 ans que je suis ici,
ça fait 6 ans que c'est de même.
567
00:28:22,158 --> 00:28:24,411
Il y a de l'ingérence,
de l'insubordination,
568
00:28:24,411 --> 00:28:27,455
un non-respect de la hiérarchie,
de l'intimidation.
569
00:28:27,455 --> 00:28:29,124
- Une armée dans l'armée?
570
00:28:29,124 --> 00:28:29,999
- On peut dire ça.
571
00:28:31,126 --> 00:28:32,085
Avant cette semaine,
572
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
j'ai jamais eu de trouble
avec les adjudants.
573
00:28:33,920 --> 00:28:35,547
Faut juste les laisser
faire leurs affaires
574
00:28:35,547 --> 00:28:36,589
et on n'a pas de problème.
575
00:28:36,589 --> 00:28:37,841
- Par problème,
vous entendez quoi?
576
00:28:37,841 --> 00:28:40,468
- Vous en avez eu un aperçu
avec vos photos.
577
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
- Mais là, ils vont quand même
pas se mettre à tuer du monde.
578
00:28:45,014 --> 00:28:46,015
- Ils pourraient.
579
00:28:46,015 --> 00:28:47,851
(coups de feu)
580
00:28:49,519 --> 00:28:51,938
- Pourquoi vous dites ça?
581
00:29:00,071 --> 00:29:01,906
Caporal!
582
00:29:06,661 --> 00:29:08,997
- C'est moi qui ai arrêté
le suspect de JTF16.
583
00:29:12,959 --> 00:29:15,003
C'est le frère
de Wesley Augustin,
584
00:29:15,003 --> 00:29:16,796
le sergent-major de la base.
585
00:29:16,796 --> 00:29:18,131
Puis il m'a dit...
586
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
- Que quoi?
587
00:29:22,510 --> 00:29:24,012
- Faites juste attention.
588
00:29:28,016 --> 00:29:29,851
- (Augustin):
Excellent, senior Vanier!
589
00:29:30,810 --> 00:29:33,313
On dirait
que vous êtes né pour ça.
590
00:29:33,313 --> 00:29:35,190
On continue.
591
00:29:35,190 --> 00:29:37,358
Toute le monde à vos armes.
Let's go!
592
00:29:43,239 --> 00:29:45,700
- On dirait que vous êtes né
pour ça, senior Vanier.
593
00:29:45,700 --> 00:29:47,368
- Ciboire! Get a room.
594
00:29:47,368 --> 00:29:48,870
- Oh, Luc est jaloux!
595
00:29:48,870 --> 00:29:50,079
- Mais non, il est pas jaloux.
596
00:29:50,079 --> 00:29:51,998
C'est juste qu'il s'ennuie
de l'ancien régime
597
00:29:51,998 --> 00:29:53,792
qui nous humiliait
pour nous rendre meilleurs,
598
00:29:53,792 --> 00:29:55,752
tu sais, comme
dans le bon vieux temps.
599
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Ah non, mais Rose, c'était...
600
00:29:57,962 --> 00:30:00,256
- Non, c'est correct,
je le sais, je le sais.
601
00:30:00,256 --> 00:30:03,051
Regarde, vous avez
tous été cool avec moi,
602
00:30:03,051 --> 00:30:06,471
puis... puis je sais
que le contraire est pas vrai,
603
00:30:06,471 --> 00:30:08,097
mais je vais me reprendre.
604
00:30:08,097 --> 00:30:11,142
J'ai... j'ai besoin du groupe,
on est un team.
605
00:30:12,685 --> 00:30:13,895
- Hé, je te pardonne...
606
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
si tu ranges ma chambre
jusqu'à la fin du camp.
607
00:30:16,189 --> 00:30:17,190
- Hé, ta gueule!
608
00:30:17,190 --> 00:30:19,067
- J'ai peut-être pas besoin
de tout le groupe.
609
00:30:19,067 --> 00:30:20,026
(rire)
610
00:30:20,026 --> 00:30:22,070
- Tous les groupes
ont besoin d'un joker.
611
00:30:22,070 --> 00:30:23,029
- Ouais...
612
00:30:23,029 --> 00:30:25,240
- Bon, bien,
on se rejoint dans la douche,
613
00:30:25,240 --> 00:30:26,366
mon beau senior Vanier.
614
00:30:26,366 --> 00:30:27,909
- A tantôt, mon beau Paré.
615
00:30:27,909 --> 00:30:29,953
- Hum! Les liens se tissent.
616
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
(stridulations,
aboiements d'un chien)
617
00:30:41,756 --> 00:30:44,259
- Non, j'ai pas pu appeler
avant que c'est l'armée.
618
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
Je peux pas prendre
mon téléphone comme ça
619
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
et m'éclipser dans un coin
620
00:30:47,679 --> 00:30:49,430
pour souhaiter
la bonne nuit aux filles.
621
00:30:49,430 --> 00:30:52,100
C'est pas possible. C'est
pas comme ça que ça se passe.
622
00:30:52,100 --> 00:30:53,726
Pardon?
623
00:30:53,726 --> 00:30:55,395
Attends, redis ça.
T'as dit quoi, là?
624
00:30:56,729 --> 00:30:58,606
Je t'interdis de dire ça!
625
00:30:58,606 --> 00:30:59,732
Allô?
626
00:31:07,949 --> 00:31:09,325
- Ca va? T'es correct?
627
00:31:09,325 --> 00:31:10,910
- Oui, ça va, merci, merci.
628
00:31:12,912 --> 00:31:15,248
Juste que je voulais dire
la bonne nuit à mes filles,
629
00:31:15,248 --> 00:31:16,374
mais il est tard,
630
00:31:16,374 --> 00:31:19,502
et juste ma femme accepte pas
mon choix de carrière,
631
00:31:19,502 --> 00:31:21,421
si tu vois ce que je veux dire.
632
00:31:21,421 --> 00:31:22,297
- Je compatis, man.
633
00:31:22,297 --> 00:31:23,965
Moi, c'est la
totalité de mes amis
634
00:31:23,965 --> 00:31:25,508
qui comprennent pas mon choix.
635
00:31:26,676 --> 00:31:29,470
- Je voulais juste
leur dire bonne nuit
636
00:31:29,470 --> 00:31:30,930
avant le début du camp,
637
00:31:30,930 --> 00:31:33,516
mais c'est bon.
638
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
Demain.
639
00:31:35,643 --> 00:31:37,186
- Elles ont quel âge,
tes filles?
640
00:31:37,186 --> 00:31:38,938
- 4 et 6 ans.
641
00:31:38,938 --> 00:31:41,649
- Oh shit, t'as des kids?
- Ouais.
642
00:31:41,649 --> 00:31:44,652
- Va peut-être falloir commencer
à t'appeler Big Daddy, astheure?
643
00:31:44,652 --> 00:31:46,362
- Les plus
belles filles au monde.
644
00:31:46,362 --> 00:31:48,740
- Elles doivent
retenir ça de leur mère.
645
00:31:48,740 --> 00:31:49,908
- Salopard...
646
00:31:51,492 --> 00:31:53,411
- Ca va, man. Je suis avec toi.
647
00:31:53,411 --> 00:31:54,454
- Merci!
648
00:31:54,454 --> 00:31:55,914
Bonne nuit!
649
00:31:55,914 --> 00:31:57,457
- Bonne nuit!
- Bonne nuit!
650
00:32:06,507 --> 00:32:07,884
(coups à la porte)
651
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
- Tu sors avec moi right now.
652
00:32:12,513 --> 00:32:14,015
- Non, je suis déjà en mou.
653
00:32:14,015 --> 00:32:16,309
- Dallaire reviendra pas
avec les recrues.
654
00:32:16,309 --> 00:32:19,270
Il va se faire sortir de la base
par Savard, checke bien ça.
655
00:32:19,270 --> 00:32:22,523
Hé, cheer up!
Les temps changent.
656
00:32:22,523 --> 00:32:25,234
Puis en plus, le nouvel adjudant
est écoeurant.
657
00:32:25,234 --> 00:32:27,153
Les recrues
ont l'air de l'aimer.
658
00:32:27,153 --> 00:32:28,988
Il s'en vient,
je vais te le présenter.
659
00:32:28,988 --> 00:32:30,740
- Ah...
- Please! Une bière.
660
00:32:30,740 --> 00:32:32,700
- Santiago va être promu
sergent demain
661
00:32:32,700 --> 00:32:34,202
et ça me tente pas
d'être scrappe.
662
00:32:37,205 --> 00:32:38,206
(petit rire)
663
00:32:38,206 --> 00:32:39,582
- Hé, Kim!
664
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Petit monde, hein?
- Hum, hum.
665
00:32:42,210 --> 00:32:44,963
- Vous vous connaissez?
- Un peu.
666
00:32:46,965 --> 00:32:49,258
OK, je me change
et je vous rejoins?
667
00:32:49,258 --> 00:32:51,719
- Non, non, on t'attend ici.
Prends ton temps.
668
00:32:51,719 --> 00:32:53,137
- Hum, hum.
669
00:32:55,390 --> 00:32:57,558
- Je la perds pas de vue.
- Tu fais bien.
670
00:32:57,558 --> 00:32:58,935
(petits rires)
671
00:32:58,935 --> 00:32:59,936
(stridulations)
672
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
- Ah!
- Pow!
673
00:33:01,729 --> 00:33:03,189
- Une belle soirée.
674
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
- Tellement!
675
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
- Un bon feeling.
676
00:33:05,483 --> 00:33:06,985
(stridulations)
677
00:33:06,985 --> 00:33:09,487
(paroles entremêlées)
678
00:33:09,487 --> 00:33:12,407
(♪ Du rock'n'roll
joue dans les haut-parleurs. ♪)
679
00:33:13,866 --> 00:33:15,034
- OK.
680
00:33:19,831 --> 00:33:21,374
Je vais t'en prendre un autre.
681
00:33:32,760 --> 00:33:35,138
- J'ai perdu. C'est à ton tour.
682
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
- OK. Juste un dernier.
683
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
- Euh, je pense
que t'es correcte.
684
00:33:39,517 --> 00:33:40,601
- Non, non.
685
00:33:40,601 --> 00:33:44,230
Si tu le dis. C'est bon. Merci!
686
00:33:44,230 --> 00:33:45,815
Ouf!
687
00:33:45,815 --> 00:33:46,899
OK.
688
00:33:46,899 --> 00:33:48,443
(rire)
689
00:33:48,443 --> 00:33:50,278
- Assieds-toi.
690
00:33:51,446 --> 00:33:52,447
Ca va.
691
00:33:57,452 --> 00:33:59,037
Oh!
692
00:33:59,037 --> 00:34:00,872
Ton char a encore bougé.
693
00:34:00,872 --> 00:34:02,331
- Hein?
- Oui.
694
00:34:03,374 --> 00:34:05,376
Inquiète-toi pas,
il va pas se sauver.
695
00:34:05,376 --> 00:34:10,298
(stridulations,
paroles entremêlées)
696
00:34:15,428 --> 00:34:17,805
Vous deux,
vous êtes vraiment fins.
697
00:34:17,805 --> 00:34:20,641
Je vous souhaite
beaucoup de bonheur.
698
00:34:20,641 --> 00:34:22,143
- C'est beau.
- C'est vrai.
699
00:34:23,186 --> 00:34:25,897
Même que vous devriez
coucher ensemble.
700
00:34:25,897 --> 00:34:27,815
Moi, je serais débarrassée.
701
00:34:27,815 --> 00:34:29,525
- Bon, parfait.
702
00:34:30,651 --> 00:34:31,986
Je m'en occupe. OK.
703
00:34:31,986 --> 00:34:33,988
- Bonne nuit!
- Salut!
704
00:34:33,988 --> 00:34:36,491
- Home sweet home.
705
00:34:36,491 --> 00:34:38,951
Ferme la porte
parce qu'il y a des voleurs.
706
00:34:38,951 --> 00:34:40,620
- Oui, je vais
le faire en sortant.
707
00:34:40,620 --> 00:34:41,496
(fermeture de porte)
708
00:34:47,043 --> 00:34:50,630
(stridulations)
709
00:34:55,927 --> 00:34:57,136
(bip de la voiture)
710
00:35:37,009 --> 00:35:38,678
(déclic d'appareil photo)
711
00:35:44,016 --> 00:35:45,685
(déclic d'appareil photo)
712
00:35:50,690 --> 00:35:52,483
(déclic d'appareil photo)
713
00:35:54,152 --> 00:35:56,154
(déclic d'appareil photo)
714
00:36:02,702 --> 00:36:05,538
(fermeture de portière,
démarrage du moteur)
715
00:36:08,583 --> 00:36:12,753
(vibrations de cellulaire)
716
00:36:12,753 --> 00:36:14,046
- Shit!
717
00:36:14,046 --> 00:36:15,423
(soupir)
718
00:36:16,632 --> 00:36:18,217
Wô!
719
00:36:20,011 --> 00:36:21,429
Félicitations au sergent Garcia.
720
00:36:21,429 --> 00:36:24,599
Votre dévouement au sein des
Forces militaires canadiennes
721
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
est hautement apprécié.
722
00:36:25,850 --> 00:36:26,976
Vous pouvez être fier.
723
00:36:26,976 --> 00:36:28,728
- Merci, colonel.
724
00:36:30,771 --> 00:36:33,733
- Photo officielle.
On sourit, s'il vous plaît.
725
00:36:33,733 --> 00:36:35,401
- Bravo!
726
00:36:41,324 --> 00:36:43,034
- Félicitations
encore, sergent!
727
00:36:43,034 --> 00:36:44,118
- Merci, colonel!
728
00:36:44,118 --> 00:36:45,828
- Je pense que
le photographe vous cherche.
729
00:36:45,828 --> 00:36:48,080
Il veut prendre d'autres photos.
730
00:36:48,080 --> 00:36:50,082
- Ah bien, coudon, à tantôt.
731
00:36:52,877 --> 00:36:54,003
- Midi et demi, même place.
732
00:36:54,003 --> 00:36:55,630
- Ecoutez, je veux pas
être mêlée à ça.
733
00:36:55,630 --> 00:36:57,506
- Excusez-moi, va falloir
y aller, nous aussi.
734
00:36:57,506 --> 00:36:59,550
On a une cérémonie
avec des vétérans de la Bosnie.
735
00:37:22,156 --> 00:37:23,866
(bips de porte)
736
00:37:30,206 --> 00:37:32,667
Ecoutez, je vous ai déjà dit
pas mal d'affaires.
737
00:37:32,667 --> 00:37:34,168
Je veux pas
me mettre dans le trouble.
738
00:37:34,168 --> 00:37:35,544
- Quel est votre lien
avec Wesley Augustin?
739
00:37:35,544 --> 00:37:37,838
- Il y en a pas.
- Vous étiez avec lui hier soir.
740
00:37:37,838 --> 00:37:39,423
- Come on, on jouait backgammon.
741
00:37:39,423 --> 00:37:40,716
- Ah oui,
vous jouez au backgammon
742
00:37:40,716 --> 00:37:42,510
avec le frère du meurtrier
de JTF16, vous?
743
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
- C'est quoi, vous me suivez?
744
00:37:43,928 --> 00:37:46,347
- C'est Craig qui vous a envoyée
me parler pour m'intimider?
745
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
Lâche Dallaire,
rentre dans le rang,
746
00:37:47,765 --> 00:37:48,849
comme ça, il vous arrivera rien.
747
00:37:48,849 --> 00:37:49,892
C'est ça, votre message?
748
00:37:49,892 --> 00:37:51,394
- Je disais ça pour votre bien.
749
00:37:51,394 --> 00:37:53,020
- Trop de monde
sur cette base-là veut mon bien.
750
00:37:53,020 --> 00:37:55,314
- Crisse, je vous ai donné
le nom du meurtrier de JTF16.
751
00:37:55,314 --> 00:37:56,983
Moi, je pourrais
finir en prison pour ça.
752
00:37:56,983 --> 00:37:59,819
Ca vous prend quoi pour
que vous me fassiez confiance?
753
00:38:01,070 --> 00:38:02,488
Hé!
754
00:38:07,159 --> 00:38:08,744
(claquement de porte)
755
00:38:08,744 --> 00:38:10,329
(coups à la porte)
756
00:38:10,329 --> 00:38:13,332
- Hé, je suis occupé, j'ai
demandé de pas me déranger.
757
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
- Venez avec moi immédiatement.
758
00:38:21,215 --> 00:38:23,009
C'est un ordre.
759
00:38:23,009 --> 00:38:25,344
- Oui, adjudant-chef.
760
00:38:34,603 --> 00:38:37,481
(stridulations)
761
00:38:44,655 --> 00:38:45,573
- Oui?
762
00:38:52,079 --> 00:38:53,372
- Colonel.
763
00:38:53,372 --> 00:38:54,874
- Je vous laisse?
764
00:38:54,874 --> 00:38:56,334
- Fermez la porte.
765
00:39:00,004 --> 00:39:01,339
(fermeture de porte)
766
00:39:02,757 --> 00:39:05,676
- L'adjudant-chef Augustin
m'a parlé de vous,
767
00:39:05,676 --> 00:39:07,720
de votre potentiel,
de vos ambitions.
768
00:39:08,846 --> 00:39:09,764
Il m'a aussi parlé
769
00:39:09,764 --> 00:39:11,599
de la situation concernant
votre épaule.
770
00:39:11,599 --> 00:39:12,725
- Je peux endurer la douleur.
771
00:39:12,725 --> 00:39:14,268
- Est-ce que je
vous ai dit de parler?
772
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
- Non, mon colonel.
773
00:39:18,272 --> 00:39:20,232
- Assoyez-vous.
774
00:39:27,907 --> 00:39:29,700
Quand on entre dans JTF16,
775
00:39:29,700 --> 00:39:32,411
on cesse d'exister
le temps de son service.
776
00:39:33,621 --> 00:39:36,791
On est effacé de toutes les
banques de données au Canada.
777
00:39:36,791 --> 00:39:39,001
On n'a plus d'amis, plus
de blonde, plus de famille.
778
00:39:39,001 --> 00:39:40,503
On vit uniquement
pour la mission.
779
00:39:40,503 --> 00:39:41,962
Vous êtes conscient de ça?
780
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
- Oui, mon colonel.
781
00:39:45,424 --> 00:39:47,885
- Ca vous intéresse toujours?
- Oui, mon colonel.
782
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
- Pourquoi?
783
00:39:51,597 --> 00:39:53,182
- Pour faire une différence,
mon colonel.
784
00:39:53,182 --> 00:39:54,475
- Non.
785
00:39:55,476 --> 00:39:58,979
J'ai dit: pourquoi
vous voulez entrer à JTF16
786
00:39:58,979 --> 00:40:02,191
- Parce que c'est le commando
le plus prestigieux au Canada.
787
00:40:02,191 --> 00:40:03,734
(soupir)
788
00:40:07,905 --> 00:40:09,448
- Merci d'être passé.
789
00:40:13,077 --> 00:40:13,953
(raclement de gorge)
790
00:40:19,834 --> 00:40:20,876
- Colonel.
791
00:40:31,011 --> 00:40:32,179
Quand j'étais au secondaire,
792
00:40:32,179 --> 00:40:34,014
il y avait un gars
qui s'appelait Félix.
793
00:40:34,014 --> 00:40:35,141
Et il se faisait "bullyer",
794
00:40:35,141 --> 00:40:36,350
quelque chose
de fucking intense,
795
00:40:36,350 --> 00:40:38,519
fait que je suis allé voir le
directeur, je lui en ai parlé
796
00:40:38,519 --> 00:40:39,770
et il m'a dit
qu'il s'en occuperait
797
00:40:39,770 --> 00:40:41,439
et Félix a continué
à manger des volées.
798
00:40:41,439 --> 00:40:43,357
Fait que je suis retourné
voir mon directeur,
799
00:40:43,357 --> 00:40:45,192
il m'a dit qu'il y avait
des règles à suivre,
800
00:40:45,192 --> 00:40:46,360
de pas m'en faire,
d'être patient,
801
00:40:46,360 --> 00:40:47,528
de "truster" le processus.
802
00:40:47,528 --> 00:40:49,780
Moi, comme un cave,
j'ai "trusté" le processus.
803
00:40:49,780 --> 00:40:52,408
Puis mon ami Félix a fini
par se pendre dans sa cave.
804
00:40:52,408 --> 00:40:53,534
Fait qu'à tous les jours,
805
00:40:53,534 --> 00:40:55,244
je me suis demandé
ce que ça aurait fait
806
00:40:55,244 --> 00:40:56,912
si j'avais crissé
une volée à son bully.
807
00:40:56,912 --> 00:40:58,914
Je pense pas que tout
peut être réglé avec les poings,
808
00:40:58,914 --> 00:40:59,790
mais je pense que, des fois,
809
00:40:59,790 --> 00:41:01,250
les tapes sur les doigts
marchent pas.
810
00:41:01,250 --> 00:41:02,668
En ce moment, il y a du monde
811
00:41:02,668 --> 00:41:05,880
en Russie, en Chine, en Corée
du Nord, avec qui ça marche pas.
812
00:41:05,880 --> 00:41:08,174
La diplomatie, c'est une langue
qu'ils comprennent pas,
813
00:41:08,174 --> 00:41:10,426
et moi, ça ne me tente plus
de "truster" le processus
814
00:41:10,426 --> 00:41:11,635
pour me dire
que j'aurais dû agir
815
00:41:11,635 --> 00:41:12,887
une fois qu'il sera trop tard.
816
00:41:12,887 --> 00:41:14,513
Fait que je veux agir,
mon colonel.
817
00:41:15,681 --> 00:41:17,892
(soupir)
818
00:41:17,892 --> 00:41:20,644
- L'adjudant-chef Augustin
vous attend.
819
00:41:21,729 --> 00:41:22,646
- Colonel.
820
00:41:25,941 --> 00:41:27,109
(fermeture de porte)
821
00:41:43,959 --> 00:41:45,878
- Vanier.
822
00:41:48,172 --> 00:41:49,548
Venez avec moi.
823
00:41:54,428 --> 00:41:55,721
C'est un ordre.
824
00:42:01,810 --> 00:42:03,395
Entrez là-dedans.
825
00:42:05,814 --> 00:42:06,899
Assoyez-vous.
826
00:42:09,985 --> 00:42:12,905
Mettez ça sur votre tête.
Et enlevez-le pas.
827
00:42:26,460 --> 00:42:28,087
(démarrage du moteur)
828
00:42:48,399 --> 00:42:49,984
- C'est un GPS que vous allez
829
00:42:49,984 --> 00:42:52,152
mettre en dessous
du char de Wesley Augustin,
830
00:42:52,152 --> 00:42:54,822
sinon, j'envoie l'enregistrement
de votre voix au bureau du JAG.
831
00:42:54,822 --> 00:42:56,782
- En avant du mess,
il y a un VUS noir.
832
00:42:56,782 --> 00:42:58,117
Vous allez vous rendre
au bar Le Relais
833
00:42:58,117 --> 00:42:59,868
mettre le sac dans
le container en arrière.
834
00:42:59,868 --> 00:43:01,745
En aucun cas, vous regardez
ce qu'il y a dans le sac.
835
00:43:01,745 --> 00:43:03,289
- De quoi vous parliez
avec Mme Bastien?
836
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
- Ca vous regarde pas.
837
00:43:04,540 --> 00:43:06,792
- J'applique la loi et vous êtes
pas au-dessus de la loi.
838
00:43:06,792 --> 00:43:08,377
- Vous direz ça
à votre chum Craig.
839
00:43:08,377 --> 00:43:10,462
Sous-titrage: MELS
57903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.