All language subtitles for Les.Armes.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,605 --> 00:00:23,982 (sonnerie de cellulaire) 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,795 (criaillements d'un goéland) 3 00:00:45,795 --> 00:00:48,923 (ronflements) 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,433 (vibrations de cellulaire) 5 00:01:11,988 --> 00:01:14,324 - Fait que... Mick Vanier? 6 00:01:14,324 --> 00:01:18,828 - 100%. Il est bright, travaille en équipe. 7 00:01:18,828 --> 00:01:21,289 Dallaire et moi, on lui a mis la pression avec la balle. 8 00:01:21,289 --> 00:01:22,999 Il a pas flanché. Il est fait toffe. 9 00:01:24,000 --> 00:01:27,420 - Et JTF16, ça l'intéresse pour vrai? 10 00:01:27,420 --> 00:01:28,338 (petit rire) 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,340 - Il est venu à Kanawata juste pour ça. 12 00:01:32,300 --> 00:01:35,136 - Craig va le tester pour voir s'il a ce qu'il faut. 13 00:01:36,262 --> 00:01:38,056 - Il y a juste un problème. 14 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 Son épaule. 15 00:01:39,557 --> 00:01:40,767 (cri) 16 00:01:40,767 --> 00:01:43,061 Dallaire est allé un peu fort. 17 00:01:43,061 --> 00:01:44,979 Je pense qu'il est blessé. 18 00:01:45,855 --> 00:01:47,023 - Es-tu correct? 19 00:01:47,023 --> 00:01:48,900 - OK, je m'en occupe. 20 00:01:48,900 --> 00:01:50,860 Garde tes yeux ouverts. 21 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 On risque d'avoir besoin de plus de monde. 22 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 - Mon colonel. 23 00:02:31,651 --> 00:02:32,694 - Oui? 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 - Je viens porter plainte contre un membre du rang. 25 00:02:35,738 --> 00:02:36,698 - Je... - Tout de suite. 26 00:02:36,698 --> 00:02:37,615 - Assoyez-vous. 27 00:02:51,796 --> 00:02:53,339 (raclement de gorge) 28 00:02:55,633 --> 00:02:58,011 - Et est-ce que vous vous souvenez de ce qu'il vous a dit? 29 00:02:58,011 --> 00:02:59,304 - De lui redonner sa job. 30 00:02:59,304 --> 00:03:01,097 J'ai dit que j'allais porter plainte. 31 00:03:01,097 --> 00:03:02,974 Il m'a dit: "Je te suggère de pas faire ça." 32 00:03:02,974 --> 00:03:04,684 - Est-ce qu'il vous a frappé, empoigné? 33 00:03:04,684 --> 00:03:07,478 - Il a bu dans ma bière et il m'a fait payer la sienne. 34 00:03:07,478 --> 00:03:08,771 - Il m'invite. 35 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 - Les photos, vous pensez que c'est lui? 36 00:03:10,273 --> 00:03:11,316 - Je vois pas qui d'autre. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,401 Il doit connaître quelqu'un à Gagetown. 38 00:03:13,401 --> 00:03:15,403 - Si je peux me permettre... 39 00:03:17,322 --> 00:03:19,616 en tant que commandant, vous pourriez l'expulser de la base. 40 00:03:19,616 --> 00:03:22,493 - J'ai pas de preuve que c'est lui, mais c'est évident. 41 00:03:22,493 --> 00:03:24,412 - L'ancien commandant se serait pas gêné. 42 00:03:24,412 --> 00:03:26,289 - On est dans un état de droit. 43 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 Les lois, ça existe pour une raison. 44 00:03:28,333 --> 00:03:31,211 (sonnerie de cellulaire) 45 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 J'attends de vos nouvelles. 46 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 Oui? 47 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 - Alors, finalement, les parents de Léo 48 00:03:37,634 --> 00:03:39,135 vont pas porter plainte... 49 00:03:39,135 --> 00:03:41,638 à la demande de Léo, il paraît. 50 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 - Imagines-tu? Commencer sa vie avec un casier. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 - Il a 17 ans, il aurait pas eu de casier. 52 00:03:46,142 --> 00:03:48,686 - Je sais bien, mais quand même. Comment il va? 53 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 - Je peux te le passer. Il est en haut, dans sa chambre. 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 - Euh, faut que j'y aille, je te rappelle. 55 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 - Colonel. 56 00:03:59,239 --> 00:04:00,823 Ca fait longtemps que vous êtes arrivé? 57 00:04:00,823 --> 00:04:03,201 - Des choses à régler. Allez-y, je vous rejoins. 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 - Tout est beau. L'enquêteur va entrer en contact avec vous. 59 00:04:09,999 --> 00:04:12,377 - Merci. J'apprécierais qu'il en parle pas à ma femme 60 00:04:12,377 --> 00:04:13,753 pour pas l'inquiéter pour rien. 61 00:04:13,753 --> 00:04:16,673 - Il va vous parler en premier. Vous verrez ça avec lui. 62 00:04:20,551 --> 00:04:24,597 - 29, 30, 31, 32, 63 00:04:24,597 --> 00:04:27,642 33, 34, 35, 64 00:04:27,642 --> 00:04:31,521 36, 37, 38, 39... 65 00:04:31,521 --> 00:04:33,481 - C'est moi qui suis là. - Bien, et alors? 66 00:04:33,481 --> 00:04:34,274 - Bien... 67 00:04:34,274 --> 00:04:35,858 - Tu l'utilises pas, là? 68 00:04:35,858 --> 00:04:37,694 - Ma serviette est là. 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 - Bien, et alors, t'es sérieuse, là? 70 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 - ... 49, 50! C'est beau! 71 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 Let's go! 72 00:04:43,199 --> 00:04:44,617 - Ah! Fuck! 73 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 - Tu devrais la faire checker, pour vrai. 74 00:04:46,369 --> 00:04:48,121 - Non, elle est correcte. 75 00:04:48,121 --> 00:04:50,290 - Elle se prend pour qui, elle? 76 00:04:50,290 --> 00:04:52,375 - Donne-lui un break, elle s'est fait humilier 77 00:04:52,375 --> 00:04:53,793 par Dallaire devant tout le monde. 78 00:04:53,793 --> 00:04:57,380 - Oui, OK, mais on a pris sa défense, je me trompe? 79 00:04:57,380 --> 00:04:59,507 - Que c'est que tu veux que je fasse? 80 00:04:59,507 --> 00:05:01,384 - Ton job. 81 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 Hé! C'est toi, le senior. 82 00:05:05,138 --> 00:05:06,472 Fais quelque chose. 83 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 - Tu sais qu'i a raison, pareil. 84 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 C'est ta job de mettre de l'ordre dans le groupe. 85 00:05:16,941 --> 00:05:20,737 - Donc, selon les gars du JTF, 86 00:05:20,737 --> 00:05:23,197 le suspect avait eu un comportement erratique 87 00:05:23,197 --> 00:05:24,574 depuis quelques semaines. 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,409 Il ne mangeait plus, il ne dormait plus, 89 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 il parlait tout seul. 90 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 - Je suis pas psychiatre, 91 00:05:28,578 --> 00:05:30,413 mais vite de même, ça sonne comme une psychose. 92 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 - C'est juste un début. 93 00:05:32,123 --> 00:05:34,459 La victime se nomme Antoine Bastien, 38 ans. 94 00:05:34,459 --> 00:05:38,504 Vétéran de l'Afghanistan, a servi dans plusieurs commandos. 95 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 (brouhaha) 96 00:05:40,882 --> 00:05:42,175 - Non! 97 00:05:42,175 --> 00:05:44,719 Hé, hé! Non! Non! 98 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 - ... entre 15 et 20 fois dans le thorax pendant qu'il dormait, 99 00:05:57,440 --> 00:05:59,734 puis il lui a tranché la gorge par la suite. 100 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 Il s'est vidé de son sang. - Calvaire! 101 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 - Ca va, colonel? 102 00:06:06,032 --> 00:06:07,075 - Je... 103 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 (raclement de gorge) 104 00:06:08,076 --> 00:06:09,118 Je l'ai déjà croisé. 105 00:06:09,118 --> 00:06:11,621 Il a servi en Afghanistan en même temps que moi. 106 00:06:11,621 --> 00:06:13,998 Le suspect a fait quoi après l'avoir poignardé? 107 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 - Il se serait sauvé de la zone JTF 108 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 et il se serait rendu directement au poste de police 109 00:06:17,752 --> 00:06:21,214 pour demander qu'on l'arrête sans démontrer de résistance. 110 00:06:21,214 --> 00:06:22,465 - Puis est-ce qu'on sait 111 00:06:22,465 --> 00:06:24,842 ce qui l'aurait motivé à poignarder la victime 20 fois? 112 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 - Non, il a pas évoqué de motif, ni avant ni après le meurtre. 113 00:06:27,470 --> 00:06:28,971 Je vais voir en l'interrogeant si... 114 00:06:28,971 --> 00:06:30,306 - On peut pas parler au suspect 115 00:06:30,306 --> 00:06:32,517 vu que c'est pas une personne légale. 116 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 On a commandé une évaluation psychiatrique. 117 00:06:34,727 --> 00:06:36,312 Ca va vous aider pour votre enquête. 118 00:06:36,312 --> 00:06:38,356 - Ha! Ce qui m'aiderait, c'est de lui parler. 119 00:06:38,356 --> 00:06:39,440 - Va falloir faire sans. 120 00:06:39,440 --> 00:06:41,317 - Je vous remercie pour votre temps. 121 00:06:41,317 --> 00:06:42,902 Tenez-nous au courant pour la suite. 122 00:06:42,902 --> 00:06:45,405 - Il y a une couple de trucs qui sont encore flous. 123 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 J'ai remarqué qu'il manquait du matériel de combat. 124 00:06:49,325 --> 00:06:51,577 Je sais pas si ç'a rapport avec le meurtre, là, 125 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 mais ça va être à vérifier. 126 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 Et aussi, j'ai demandé au colonel 127 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 quand est-ce que ses gars 128 00:06:55,873 --> 00:06:58,000 ont rapporté le comportement du suspect. 129 00:06:58,000 --> 00:07:00,503 Il a contourné la question, pour être poli. 130 00:07:01,671 --> 00:07:03,965 - Vous m'enverrez la vidéo de l'interrogatoire. 131 00:07:03,965 --> 00:07:05,299 Merci pour votre temps. 132 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 On va annoncer la mort de Bastien 133 00:07:10,346 --> 00:07:12,682 à sa famille et au reste de la base par communiqué. 134 00:07:12,682 --> 00:07:15,184 Idéalement, on dévoilerait aussi le nom du suspect, mais... 135 00:07:15,184 --> 00:07:16,227 - Ca arrivera pas. 136 00:07:16,227 --> 00:07:17,728 - Allez-y, je vous rejoins. 137 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 - C'est parfait, c'est noté. Je vous remercie. 138 00:07:24,152 --> 00:07:25,069 Oui, au revoir. 139 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 Je peux vous aider? 140 00:07:28,906 --> 00:07:31,284 - Votre entretien avec M. Savard ce matin, 141 00:07:31,284 --> 00:07:32,493 c'était à quel sujet? 142 00:07:33,369 --> 00:07:34,912 - Euh, c'est confidentiel. 143 00:08:16,787 --> 00:08:19,332 - Qu'est-ce que tu fais? - Toi, qu'est-ce que tu fais? 144 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 T'es pas du bon bord. 145 00:08:20,666 --> 00:08:22,710 - Mais oui, je suis du bon bord. Il m'a dit de rentrer là. 146 00:08:22,710 --> 00:08:24,253 - Etais-tu là tantôt quand il l'expliquait? 147 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 - Hé, il vient de faire le dessin. 148 00:08:25,630 --> 00:08:26,547 - Break! 149 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 Envoye, tout le monde au tableau. 150 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 - Sérieux, faut tout t'expliquer! 151 00:08:29,967 --> 00:08:31,719 - Hé, est-ce que c'est ton projet personnel 152 00:08:31,719 --> 00:08:33,763 de te pogner avec tout le monde, ciboire? 153 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 - C'est quoi, votre osti de niaisage? 154 00:08:40,436 --> 00:08:43,397 - Bon, là, on vient de perdre 2 soldats 155 00:08:43,397 --> 00:08:44,815 avec une balle dans la tête 156 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 parce qu'ils ont décidé de s'obstiner 157 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 en plein milieu d'une opération! 158 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 T'es chanceux, mon gars. 159 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Si ça t'arrive dans la vraie vie, achète-toi un gratteux. 160 00:08:54,200 --> 00:08:56,786 - On a dit que je prends le côté droit et tu prends le côté... 161 00:08:56,786 --> 00:08:58,996 - Regarde le dessin. Tu rentres à gauche, je rentre à droite. 162 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 C'est pas compliqué. - Sers-toi de ta tête. 163 00:09:00,873 --> 00:09:02,917 Si je prends un bord, tu prends l'autre. 164 00:09:02,917 --> 00:09:04,293 - Rose a raison. - Mêle-toi pas de ça. 165 00:09:04,293 --> 00:09:07,129 - Peux-tu changer de ton quand tu parles au monde? Tabarnac! 166 00:09:07,129 --> 00:09:09,882 - Escouade, garde-à-vous! 167 00:09:11,133 --> 00:09:14,095 Est-ce qu'en vous parlant de même, vous allez être meilleurs? 168 00:09:14,095 --> 00:09:15,388 - Non, colonel! 169 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 - Pourquoi vous le faites, d'abord? 170 00:09:17,014 --> 00:09:19,725 - Parce qu'il est trop jambon pour comprendre! 171 00:09:25,064 --> 00:09:27,817 - Et est-ce qu'en l'insultant, il va apprendre plus vite? 172 00:09:27,817 --> 00:09:28,901 - Non, colonel. 173 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 - Vous êtes aussi forts que le plus faible du groupe. 174 00:09:35,074 --> 00:09:37,493 Je vais vous le dire à tous les jours, s'il faut. 175 00:09:38,995 --> 00:09:42,957 Lunch break. Je vous veux tous dans la salle de classe à 13h00. 176 00:09:44,959 --> 00:09:45,835 Repos! 177 00:09:48,421 --> 00:09:49,964 - Sérieux, là! 178 00:09:54,218 --> 00:09:58,556 Colonel, je suis censé les faire pratiquer à tirer de la C7. 179 00:09:58,556 --> 00:10:00,391 - Vous avez off cet après-midi. 180 00:10:00,391 --> 00:10:02,643 Je vais leur faire pratiquer autre chose. 181 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 - Groupe. 182 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Mon colonel! 183 00:10:11,485 --> 00:10:13,821 - Vous pouvez relaxer. Enlevez vos bérets. 184 00:10:16,907 --> 00:10:20,661 OK, vous sortez pas d'ici tant que ça, c'est pas fini. 185 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 On va même vous amener vos repas. 186 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 Le capitaine Bensouda va passer aux heures 187 00:10:24,582 --> 00:10:26,000 pour voir ou vous en êtes. 188 00:10:26,000 --> 00:10:28,085 Des questions? Soldat Larochelle. 189 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 - C'est un casse-tête? - 2000 morceaux. 190 00:10:30,546 --> 00:10:32,214 D'autres questions? Soldate Durand. 191 00:10:32,214 --> 00:10:33,507 - En quoi ça nous aide à devenir 192 00:10:33,507 --> 00:10:35,134 un bon soldat d'infanterie, colonel? 193 00:10:35,134 --> 00:10:36,302 - Bonne question. 194 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 Si vous êtes pas capables de faire un casse-tête ensemble, 195 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 vous serez jamais capables 196 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 de mener une opération sur le terrain ensemble. 197 00:10:41,390 --> 00:10:42,850 D'autres bonnes questions? 198 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Bonne chance! 199 00:10:48,856 --> 00:10:50,983 - Je reviens vous voir dans une heure. 200 00:10:52,610 --> 00:10:54,987 - Tu lui as demandé si c'était un casse-tête? 201 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 - Oui, mais c'est quoi, le rapport? 202 00:10:56,781 --> 00:10:58,908 On est dans l'armée, pas un camp de vacances. 203 00:10:58,908 --> 00:11:00,576 - C'est écrit en gros dessus. 204 00:11:00,576 --> 00:11:02,662 - Ouvre la boîte. - Un casse-tête, hein? 205 00:11:02,662 --> 00:11:04,413 - J'ai fait ça avec mon fils et son ami 206 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 quand ils étaient plus jeunes 207 00:11:05,581 --> 00:11:07,708 parce qu'ils arrêtaient pas de se tirailler. 208 00:11:07,708 --> 00:11:09,502 - Est-ce que c'était un 2000 morceaux? 209 00:11:09,502 --> 00:11:11,253 - 50. Les animaux de la ferme. 210 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 (petit rire) 211 00:11:13,297 --> 00:11:15,466 - Votre gars aime ça, Kanawata? 212 00:11:15,466 --> 00:11:17,802 - Il est à Gagetown avec sa mère. 213 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 - Vous êtes séparés? 214 00:11:19,929 --> 00:11:22,431 - Non, je sais pas combien de temps je vais rester ici. 215 00:11:22,431 --> 00:11:24,475 Je voulais pas les faire déménager pour rien. 216 00:11:24,475 --> 00:11:27,103 - Tant mieux si ça dérange pas votre femme. 217 00:11:27,103 --> 00:11:28,938 - Ah, elle est à bout. 218 00:11:28,938 --> 00:11:31,273 Mon fils de 17 ans a été suspendu de son école 219 00:11:31,273 --> 00:11:33,776 parce qu'il a frappé un autre gars sans raison. 220 00:11:33,776 --> 00:11:36,445 Et là, elle est pognée pour gérer ça toute seule. 221 00:11:36,445 --> 00:11:38,447 Elle est médecin. Gros poste, en plus. 222 00:11:38,447 --> 00:11:39,907 - Il devrait peut-être venir ici. 223 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 Ce serait moins lourd pour elle. 224 00:11:42,576 --> 00:11:44,203 Il y a un grand sage qui a dit un jour 225 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 qu'on est aussi fort que le plus faible du groupe. 226 00:11:48,624 --> 00:11:49,750 - Je suis rendu. 227 00:11:51,335 --> 00:11:52,712 - Colonel Savard. 228 00:11:54,755 --> 00:11:56,924 C'est bien, ce que vous faites sur la base. 229 00:11:59,635 --> 00:12:00,720 - Bonne journée! 230 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 - OK, je pense que c'est bon 231 00:12:12,732 --> 00:12:14,567 de classer les couleurs pour commencer. 232 00:12:14,567 --> 00:12:16,652 - Oui. - Moi, je vais faire les bleus. 233 00:12:16,652 --> 00:12:19,488 - C'est pas bleu, ça, c'est gris. 234 00:12:19,488 --> 00:12:20,740 - C'est quoi, t'es daltonien? 235 00:12:20,740 --> 00:12:22,199 - Bien, je sais pas, là. 236 00:12:22,199 --> 00:12:24,618 - Mais peu importe, faisons un tableau gris, on s'en fout. 237 00:12:24,618 --> 00:12:25,953 - Oui. - Let's go. 238 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 - Donnez-moi les pièces de pourtour. Je vais le faire. 239 00:12:27,997 --> 00:12:29,582 - Les contours, pas le pourtour. 240 00:12:29,582 --> 00:12:31,417 - La même affaire. 241 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 - Il connaît ça, les pourtours. 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,628 - C'est pas la même affaire. 243 00:12:34,628 --> 00:12:36,255 - OK, sépare-les. Je t'ai fait un tas. 244 00:12:36,255 --> 00:12:38,048 Ca, c'est des oranges. Pogne les oranges. Voyons! 245 00:12:38,048 --> 00:12:39,425 - Moi, je suis le juge des couleurs. 246 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 - Non, toi, tu classes les couleurs comme tout le monde. 247 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 Regarde, tout le monde travaille. 248 00:12:43,179 --> 00:12:45,806 - On se pogne pas, c'est beau. C'est quoi, là? 249 00:12:56,776 --> 00:12:59,069 (vrombissement du moteur) 250 00:13:08,996 --> 00:13:10,164 - Tabarnac! 251 00:13:16,212 --> 00:13:18,297 (crissement de pneus) 252 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 ♪ ♪ ♪ 253 00:13:47,743 --> 00:13:49,411 (déclic d'appareil photo) 254 00:14:01,841 --> 00:14:03,926 - Envoye, ma gang de sauces! 255 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 - Il en reste pas gros. OK. C'est bon. 256 00:14:05,928 --> 00:14:07,930 Vous riiez de moi tout à l'heure! 257 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 (paroles entremêlées) 258 00:14:09,723 --> 00:14:10,766 - C'est bon, moi, je l'ai. 259 00:14:10,766 --> 00:14:12,142 - Moi, j'ai pas fini. - Je n'ai plus rien. 260 00:14:12,142 --> 00:14:13,727 - C'est bon, - Ca, c'est bon. 261 00:14:13,727 --> 00:14:16,480 - C'est le corps de l'aigle, ça. - OK. 262 00:14:16,480 --> 00:14:18,107 - Bien, je pense que c'est un canard. 263 00:14:18,107 --> 00:14:19,817 - Je hais tellement ça, des ostis de casse-tête. 264 00:14:19,817 --> 00:14:21,735 - C'est un truc de... Ha, ha! 265 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 - On l'a, on l'a. - Allez, Big Papa! 266 00:14:23,612 --> 00:14:24,947 - Allez! Yeah! 267 00:14:24,947 --> 00:14:26,740 - Let's go! Il en reste juste une! 268 00:14:26,740 --> 00:14:28,951 - Dernière pièce. 269 00:14:28,951 --> 00:14:30,911 - Peut-être qu'il en manquait dans la boîte à la base? 270 00:14:30,911 --> 00:14:32,621 - Qui a la pièce? 271 00:14:32,621 --> 00:14:34,373 - En dessous des pattes de la table? 272 00:14:34,373 --> 00:14:35,749 - Pas dans la boîte. 273 00:14:35,749 --> 00:14:37,334 - Non, mais là, sérieux! - Mick, c'est toi? 274 00:14:37,334 --> 00:14:39,503 - Pourquoi je l'aurais? - Pour me gosser. 275 00:14:39,503 --> 00:14:40,713 - Tu penses que j'aurais pris 276 00:14:40,713 --> 00:14:42,548 la dernière pièce de casse-tête juste pour te gosser? 277 00:14:42,548 --> 00:14:45,259 - N'importe qui dirait que t'es sur mon cas depuis le jour 1. 278 00:14:45,259 --> 00:14:47,970 - Come on, Rose. On sait bien que c'est toi qui le lâches pas. 279 00:14:47,970 --> 00:14:49,680 - Of course que ton buddy va te défendre. 280 00:14:49,680 --> 00:14:50,764 - Non, Aiden a raison. 281 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 Pour vrai, ça fait depuis le début du camp 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,643 que tu tires tout le monde vers le bas. 283 00:14:54,643 --> 00:14:57,313 - Et, en fait, le pire, c'est qu'on a tous pris ta défense, 284 00:14:57,313 --> 00:14:59,940 et pourtant, tu continues à nous parler comme de la merde. 285 00:14:59,940 --> 00:15:02,067 - Ha! - Non, mais c'est vrai. 286 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 Dès que j'ai dit que je voulais rentrer à JTF16, 287 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 tu t'es mis à m'appeler Rambo non-stop, non-stop! 288 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 - C'était une joke. 289 00:15:07,364 --> 00:15:08,991 - OK, y a-t-il quelqu'un qui trouve encore 290 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 que ça ressemble à une joke? 291 00:15:11,452 --> 00:15:12,536 Personne? 292 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 Regarde, personne. 293 00:15:14,622 --> 00:15:16,457 T'es toute seule. 294 00:15:16,457 --> 00:15:17,833 - Je m'en fous. 295 00:15:17,833 --> 00:15:19,752 - Bon, bien, tu vas rester toute seule. 296 00:15:19,752 --> 00:15:21,045 - Pas besoin de vous autres. 297 00:15:21,045 --> 00:15:24,089 - C'est quoi? Tu vas aller au front toute seule? 298 00:15:24,089 --> 00:15:27,593 - OK, euh, nous, là, en fait, on essaie d'être un groupe, 299 00:15:27,593 --> 00:15:28,719 tu vois? 300 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Donc, soit tu rentres dans le rang, 301 00:15:30,888 --> 00:15:32,514 soit tu te casses, en fait. 302 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 - Mick serait tellement content. 303 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 - OK, arrête, là. 304 00:15:37,061 --> 00:15:38,187 J'ai été le premier à sortir 305 00:15:38,187 --> 00:15:39,897 quand Dallaire s'acharnait sur toi. 306 00:15:39,897 --> 00:15:41,106 - Je t'avais rien demandé. 307 00:15:41,106 --> 00:15:42,441 - J'ai pris ta défense, Rose. 308 00:15:42,441 --> 00:15:43,734 - Je suis capable toute seule. 309 00:15:43,734 --> 00:15:45,027 J'ai juste pas eu le temps 310 00:15:45,027 --> 00:15:47,446 parce que t'étais trop pressé de faire ton osti de Rambo. 311 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 - Si ça avait pas été moi, ça aurait été quelqu'un d'autre. 312 00:15:49,531 --> 00:15:51,909 On est un groupe. - J'ai pas besoin du groupe! 313 00:15:51,909 --> 00:15:53,953 J'étais la meilleure à mon QMB. 314 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 J'ai jamais eu d'aide de personne! 315 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Personne! 316 00:15:58,207 --> 00:15:59,541 En me laissant pas me défendre, 317 00:15:59,541 --> 00:16:02,127 t'as donné raison à Dallaire qui me traitait de victime! 318 00:16:03,045 --> 00:16:04,838 Je suis pas une victime, OK? 319 00:16:06,465 --> 00:16:08,926 Je suis pas une victime! 320 00:16:11,595 --> 00:16:13,597 (halètement) 321 00:16:13,597 --> 00:16:16,725 Je suis pas une ostie de victime! 322 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 - Rose... 323 00:16:17,726 --> 00:16:18,769 - Crisse! 324 00:16:18,769 --> 00:16:21,146 (sanglots) 325 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 - Je le sais, OK? 326 00:16:24,566 --> 00:16:27,444 (sanglots) 327 00:16:34,034 --> 00:16:35,536 - Guys, guys. 328 00:16:39,665 --> 00:16:41,083 - Avez-vous terminé? 329 00:16:41,083 --> 00:16:44,169 - Il nous manque une pièce, capitaine. 330 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 - Bonne nuit. 331 00:16:58,642 --> 00:17:00,060 Reposez-vous bien. 332 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 On a une grosse journée demain. 333 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 (coups à la porte) 334 00:17:26,795 --> 00:17:28,422 - Entrez. 335 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 (fermeture de porte) 336 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 - Thomas Dallaire, c'est réglé. 337 00:17:38,891 --> 00:17:40,100 Vous pouvez passer à autre chose. 338 00:17:40,100 --> 00:17:42,227 Il va être réaffecté ailleurs. 339 00:17:42,227 --> 00:17:43,979 Vous n'en entendrez plus parler. 340 00:17:43,979 --> 00:17:45,647 - Trop tard. J'ai déjà porté plainte. 341 00:17:45,647 --> 00:17:46,857 - Elle a jamais existé. 342 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 Mon devoir est de protéger mon commandant, 343 00:17:48,650 --> 00:17:50,319 mais aussi de veiller à la sécurité de la nation, 344 00:17:50,319 --> 00:17:51,653 ce qui me donne certains pouvoirs. 345 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 - Il est pas question que je tolère sur ma base 346 00:17:53,906 --> 00:17:56,116 quelqu'un qui m'intimide et qui menace ma famille! 347 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 - J'ai 3 mois pour préparer une unité d'élite 348 00:18:01,038 --> 00:18:03,373 à freiner l'avancée des Russes dans le Grand Nord. 349 00:18:03,373 --> 00:18:05,709 J'ai le poids de la nation sur mes épaules. 350 00:18:05,709 --> 00:18:08,170 Je suis sincèrement désolé de vous imposer Dallaire, 351 00:18:08,170 --> 00:18:09,296 mais il me le faut. 352 00:18:11,381 --> 00:18:14,551 On n'est pas partis du bon pied, vous et moi. 353 00:18:14,551 --> 00:18:16,512 J'en prends le blâme. 354 00:18:16,512 --> 00:18:18,013 J'ai pas apprécié de me faire tasser 355 00:18:18,013 --> 00:18:19,139 de mon poste de commandant 356 00:18:19,139 --> 00:18:20,849 et j'ai pas bien agi avec vous. 357 00:18:20,849 --> 00:18:22,351 Mais là, j'ai besoin qu'on soit 358 00:18:22,351 --> 00:18:24,019 des alliés à partir de maintenant 359 00:18:24,019 --> 00:18:24,978 pour le bien de la nation. 360 00:18:24,978 --> 00:18:26,063 (petit rire) 361 00:18:26,063 --> 00:18:27,856 - Quand même je serais pas d'accord, 362 00:18:27,856 --> 00:18:29,691 vous allez m'imposer Dallaire pareil? 363 00:18:29,691 --> 00:18:30,901 - Je prends quand même la peine 364 00:18:30,901 --> 00:18:33,362 de venir expliquer ma décision en personne à mon commandant, 365 00:18:33,362 --> 00:18:35,239 en tout respect. 366 00:18:35,239 --> 00:18:38,492 Est-ce qu'on peut travailler ensemble à partir de maintenant? 367 00:18:41,036 --> 00:18:42,496 - Fermez la porte en sortant. 368 00:18:53,465 --> 00:18:54,842 (fermeture de porte) 369 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 (Il frappe le bureau.) 370 00:18:56,718 --> 00:18:59,429 (paroles entremêlées) 371 00:19:07,813 --> 00:19:09,523 - Hé. - Hé. 372 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 - Bien dormi? 373 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 - Correct. 374 00:19:14,653 --> 00:19:16,321 (petit rire) 375 00:19:17,281 --> 00:19:20,200 - Est-ce que c'est un jus de raisin, ça? 376 00:19:20,200 --> 00:19:24,413 - Bien... ça doit, là, si je me fie à son goût de raisin. 377 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 (petit rire) 378 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 - OK, c'était pas le meilleur début de conversation, ça. 379 00:19:29,585 --> 00:19:30,544 - Pas tant, non. 380 00:19:33,797 --> 00:19:37,134 Paraît que t'étais à la maîtrise en science politique avant? 381 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 C'est un gros changement. 382 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 - Ouais. Ca me rendait fou. 383 00:19:44,433 --> 00:19:46,602 Le monde se trouvait donc intelligent de parler 384 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 des fondements de la guerre en Ukraine, 385 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 de la chute de l'URSS, 386 00:19:49,771 --> 00:19:51,523 de comment la nation ukrainienne 387 00:19:51,523 --> 00:19:53,817 est perçue historiquement par les conservateurs russes. 388 00:19:53,817 --> 00:19:56,195 - Oui, puis c'est pas ça qui empêche les Ukrainiens 389 00:19:56,195 --> 00:19:57,821 de recevoir des balles et des obus, hein? 390 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 - Non, et je sauverai pas grand-monde avec des citations 391 00:20:00,199 --> 00:20:01,408 et des notes de bas de page. 392 00:20:01,408 --> 00:20:02,326 (petit rire) 393 00:20:04,661 --> 00:20:06,955 Toi, tu faisais quoi avant? 394 00:20:06,955 --> 00:20:07,956 - D'après toi? 395 00:20:07,956 --> 00:20:09,124 - Hum. 396 00:20:09,124 --> 00:20:12,628 - T'as 3 chances, sinon, je mange ton bacon. 397 00:20:12,628 --> 00:20:15,714 - OK. Euh... 398 00:20:15,714 --> 00:20:18,800 Je sais pas, quelque chose... quelque chose en plein air, 399 00:20:18,800 --> 00:20:20,344 genre guide touristique? 400 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Conseillère en joie de vivre? 401 00:20:24,097 --> 00:20:26,016 (rires) 402 00:20:26,016 --> 00:20:28,268 Etudiante en gestion? 403 00:20:30,103 --> 00:20:32,022 - Gardienne de sécurité dans un centre d'achats. 404 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 - Pour vrai? - Hum. 405 00:20:34,149 --> 00:20:36,526 J'ai pris une sabbatique après le secondaire 406 00:20:36,526 --> 00:20:38,695 et j'ai pogné cette job-là par hasard. 407 00:20:38,695 --> 00:20:41,698 Oui, j'aimais ça, mais c'était redondant. 408 00:20:41,698 --> 00:20:44,201 Tu travailles de nuit, tu pognes des kids de 13 ans 409 00:20:44,201 --> 00:20:46,245 qui font des graffitis, tu les chicanes. 410 00:20:46,245 --> 00:20:48,497 - J'espère que t'es plus smooth avec eux que Dallaire. 411 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 - Hum. 412 00:20:52,834 --> 00:20:54,378 - Hé, sans farce... 413 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 peu importe ce qui se passe, Rose... 414 00:20:59,466 --> 00:21:01,176 si t'as besoin de moi, je suis là. 415 00:21:03,804 --> 00:21:05,222 - C'est gentil. 416 00:21:13,897 --> 00:21:15,148 - Yo! 417 00:21:17,234 --> 00:21:20,570 - Hé, est-ce que c'est un jus de raisin? 418 00:21:20,570 --> 00:21:22,489 - Oui. - Hum! 419 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 Miam! 420 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 - Vous êtes bizarres, vous autres, hein? 421 00:21:27,786 --> 00:21:28,704 - Tu trouves? 422 00:21:37,045 --> 00:21:39,381 - Vous êtes cutes, là-dessus. 423 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 - Qu'est-ce que vous faites chez nous? 424 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 - Je l'ai pas connu longtemps, moi, Jason. 425 00:21:44,094 --> 00:21:47,264 Il a été adjudant, quoi, un mois, même pas? 426 00:21:47,264 --> 00:21:49,016 Mais il était smatte. 427 00:21:49,016 --> 00:21:50,058 - Que c'est que vous voulez? 428 00:21:50,058 --> 00:21:51,560 Je vous en ai pas donné, de ticket. 429 00:21:51,560 --> 00:21:52,477 (petit rire) 430 00:21:53,395 --> 00:21:56,231 - La plainte contre Dallaire, 431 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 elle n'est plus dans le système, 432 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 les photos que Savard t'a amenées non plus. 433 00:22:00,193 --> 00:22:04,072 Il est jamais venu te voir, on se comprend? 434 00:22:04,072 --> 00:22:05,490 - Pas tant, non. 435 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 (soupir) 436 00:22:15,667 --> 00:22:18,462 - Je peux te faire comprendre autrement. 437 00:22:18,462 --> 00:22:21,173 - Il a intimidé le commandant de la base. 438 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 - La demande vient de Craig, 439 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 puis il est pas content. 440 00:22:37,230 --> 00:22:38,523 - Je m'attendais pas 441 00:22:38,523 --> 00:22:40,984 à ce que l'évaluation du suspect rentrent aussi vite. 442 00:22:42,486 --> 00:22:44,863 Je sais pas quand est-ce que vous avez fait ça, 443 00:22:44,863 --> 00:22:48,241 mais l'impression diagnostique du psychiatre qui l'a évalué 444 00:22:48,241 --> 00:22:50,118 parle de schizophrénie paranolde. 445 00:22:50,118 --> 00:22:51,870 - Donc, il aurait attaqué Bastien 446 00:22:51,870 --> 00:22:54,998 pendant qu'il était, comment je dirais, en délire? 447 00:22:54,998 --> 00:22:55,916 - Apparemment. 448 00:22:57,459 --> 00:22:59,044 - Bon, rendu là, moi, je sais pas 449 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 ce que je peux faire de plus, 450 00:23:00,295 --> 00:23:01,713 si je peux pas parler aux témoins. 451 00:23:01,713 --> 00:23:03,465 Sans dire que je fermerais le dossier, 452 00:23:03,465 --> 00:23:05,467 je pense que ma présence ici n'est plus requise. 453 00:23:05,467 --> 00:23:07,844 - Excellente nouvelle. Colonel? 454 00:23:07,844 --> 00:23:09,596 - Rien à rajouter. 455 00:23:09,596 --> 00:23:12,849 - Merci pour votre temps. Bon retour! 456 00:23:17,145 --> 00:23:18,438 - Excusez. 457 00:23:21,858 --> 00:23:23,610 M. Laroche. 458 00:23:31,368 --> 00:23:32,661 En tant que commandant de la base, 459 00:23:32,661 --> 00:23:34,496 j'exige un minimum de respect et de décorum. 460 00:23:34,496 --> 00:23:36,039 Vous pouvez pas quitter une réunion 461 00:23:36,039 --> 00:23:38,083 sans saluer un officier supérieur. 462 00:23:38,083 --> 00:23:39,835 - Ha! Vous m'utilisez depuis le début. 463 00:23:39,835 --> 00:23:41,128 C'est un stunt, cette affaire-là. 464 00:23:41,128 --> 00:23:42,295 Je suis juste là pour l'image. 465 00:23:42,295 --> 00:23:44,172 Vous vous en câlissez de ce qui est arrivé à Bastien. 466 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 - Vous avez pas idée 467 00:23:45,382 --> 00:23:47,300 de ce que ça crée comme remous de vous faire venir ici. 468 00:23:47,300 --> 00:23:48,677 - Come on! 469 00:23:48,677 --> 00:23:50,387 Les gars de JTF16 se sont pratiqués 470 00:23:50,387 --> 00:23:51,721 avant de venir me parler. 471 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Ils disaient tous les mêmes mots dans le même ordre. 472 00:23:53,849 --> 00:23:55,600 Vous aviez décidé que le suspect était fou 473 00:23:55,600 --> 00:23:56,810 avant même qu'il soit évalué. 474 00:23:56,810 --> 00:23:58,979 Si ça se trouve, vous avez écrit le rapport vous-même. 475 00:23:58,979 --> 00:24:01,481 - C'est des accusations très graves que vous formulez là. 476 00:24:03,024 --> 00:24:04,192 - Toujours la même affaire 477 00:24:04,192 --> 00:24:05,527 à chaque fois que je viens à Kanawata. 478 00:24:05,527 --> 00:24:06,736 J'ai aucune latitude, 479 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 je perds mon temps et je retourne chez nous. 480 00:24:09,322 --> 00:24:13,326 La prochaine fois, là, faites- moi donc pas venir pour rien. 481 00:24:31,261 --> 00:24:34,598 - Présentez armes. 482 00:24:37,726 --> 00:24:39,895 Rentrez votre coude, soldat Paré. 483 00:24:39,895 --> 00:24:41,855 - Oui, adjudant-chef. 484 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 - Main sur l'arme, senior Vanier! 485 00:24:47,360 --> 00:24:48,820 OK, tout le monde à l'épaule armes. 486 00:24:50,530 --> 00:24:53,116 Vanier, un pas en avant. Marche! 487 00:24:54,910 --> 00:24:55,994 Soldat Le Merlus, 488 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 vous allez mener votre section jusqu'à la caserne. 489 00:24:58,914 --> 00:25:00,540 Je vais m'entretenir avec votre senior. 490 00:25:01,625 --> 00:25:03,460 A gauche, tournez! 491 00:25:04,586 --> 00:25:06,963 Pas cadencé... marche! 492 00:25:14,471 --> 00:25:17,098 J'ai cru comprendre qu'il est arrivé un incident 493 00:25:17,098 --> 00:25:18,475 avec l'adjudant Dallaire... 494 00:25:18,475 --> 00:25:20,310 impliquant votre épaule droite? 495 00:25:20,310 --> 00:25:21,853 - C'est pas si pire. 496 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Vous devriez aller voir un médical. 497 00:25:26,399 --> 00:25:28,401 Vous arrivez à peine à tenir votre arme. 498 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 Vous voulez entrer à JTF16, hein? 499 00:25:31,446 --> 00:25:32,948 - C'est pour ça que je suis là. 500 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 - Hum. J'espère que votre blessure est pas trop grave. 501 00:25:37,869 --> 00:25:40,413 Ca vous ferait échouer automatiquement votre camp. 502 00:25:41,790 --> 00:25:44,209 Si je pouvais vous obtenir un suivi médical, 503 00:25:44,209 --> 00:25:45,669 off the records... 504 00:25:46,753 --> 00:25:48,713 pour vous aider à vous rendre au bout... 505 00:25:49,631 --> 00:25:50,924 sans que personne sache... 506 00:25:51,967 --> 00:25:54,427 sans risquer de retrait forcé, ça vous dit quoi? 507 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 - Que ce serait parfait. 508 00:25:56,805 --> 00:25:59,224 - Ca vous aiderait à atteindre votre but? 509 00:25:59,224 --> 00:26:00,684 - Complètement. 510 00:26:00,684 --> 00:26:03,520 - Jusqu'ou vous seriez prêt à aller pour rentrer à JTF16, 511 00:26:03,520 --> 00:26:05,146 soldat Vanier? 512 00:26:05,146 --> 00:26:06,856 - Je suis prêt à beaucoup. 513 00:26:06,856 --> 00:26:07,774 (petit rire) 514 00:26:11,653 --> 00:26:13,530 - Bon appétit, soldat! 515 00:26:13,530 --> 00:26:14,781 - Adjudant-chef. 516 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 - (Laroche): Avez-vous remarqué 517 00:26:29,504 --> 00:26:31,172 un changement d'attitude chez la victime 518 00:26:31,172 --> 00:26:33,133 dans les semaines précédant le meurtre? 519 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 - (Craig): Non. 520 00:26:34,426 --> 00:26:37,178 - Chez le suspect? - Non plus. 521 00:26:38,471 --> 00:26:40,515 - Ses collègues ont quand même dit que ça fait un moment 522 00:26:40,515 --> 00:26:42,475 que son comportement est inquiétant. 523 00:26:46,563 --> 00:26:49,107 - Je les entraîne, je les vois dans le feu de l'action. 524 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Je peux pas savoir comment ils agissent la nuit. 525 00:26:50,775 --> 00:26:51,735 Ca, on me le rapporte pas. 526 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 - Quand est-ce qu'on vous a 527 00:26:53,069 --> 00:26:54,237 rapporté son comportement? 528 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - Récemment. - C'est-à-dire? 529 00:26:57,198 --> 00:26:59,034 - Peu de temps avant l'incident. 530 00:27:00,035 --> 00:27:01,703 - Avez-vous une date à me donner? 531 00:27:01,703 --> 00:27:02,662 - Non. 532 00:27:03,788 --> 00:27:05,040 - Je suis désolée de faire ça ici. 533 00:27:05,040 --> 00:27:06,750 Je voulais pas qu'on nous voie ensemble. 534 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 Je voulais juste vous dire 535 00:27:08,084 --> 00:27:10,420 que c'est pas moi qui ai fait disparaître votre plainte. 536 00:27:10,420 --> 00:27:11,588 Dallaire, c'est un malade, 537 00:27:11,588 --> 00:27:13,173 et j'aurais été la première à sabrer le champagne 538 00:27:13,173 --> 00:27:14,716 si vous l'aviez crissé en dehors de la base. 539 00:27:14,716 --> 00:27:15,967 Excusez le langage. 540 00:27:15,967 --> 00:27:18,094 - Les photos qu'il a prises de ma famille sont ou? 541 00:27:18,094 --> 00:27:20,055 - Elles ne sont plus dans la chambre à effets. 542 00:27:20,055 --> 00:27:21,348 Quelqu'un est venu dans ma chambre 543 00:27:21,348 --> 00:27:22,432 me mettre devant le fait accompli 544 00:27:22,432 --> 00:27:23,892 et me dire de pas m'en mêler. 545 00:27:23,892 --> 00:27:26,227 - Craig? - Non, un de ses gars. 546 00:27:26,227 --> 00:27:28,730 Jean-Molse Caron, un adjudant. 547 00:27:28,730 --> 00:27:30,482 - Et vous avez pas porté plainte? 548 00:27:30,482 --> 00:27:32,859 - Genre, à qui? La police? 549 00:27:33,818 --> 00:27:36,071 - Il doit bien y avoir un rapport, 550 00:27:36,071 --> 00:27:38,281 un dossier là-dessus avec une date, quelque chose? 551 00:27:39,616 --> 00:27:42,494 - Est-ce que vous doutez de mon professionnalisme? 552 00:27:42,494 --> 00:27:43,495 - Moi, tout ce que je dis, 553 00:27:43,495 --> 00:27:44,829 c'est que si on vous a rapporté 554 00:27:44,829 --> 00:27:46,748 que le suspect avait un comportement inquiétant, 555 00:27:46,748 --> 00:27:48,750 vous auriez dû l'écrire dans un rapport. 556 00:27:48,750 --> 00:27:50,585 - On a des critères de sélection très stricts. 557 00:27:50,585 --> 00:27:53,713 On suit nos candidats sur une longue période. On les étudie. 558 00:27:53,713 --> 00:27:55,882 On les teste. On a une structure très complexe. 559 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 On est quasiment une armée dans l'armée. 560 00:27:57,759 --> 00:27:59,219 Alors, vos petites... 561 00:28:01,805 --> 00:28:04,265 On suit nos candidats sur une longue période. On les étudie. 562 00:28:04,265 --> 00:28:06,434 On les teste. On a une structure très complexe. 563 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 On est quasiment une armée dans l'armée. 564 00:28:13,525 --> 00:28:14,943 On a une structure très complexe. 565 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 On est quasiment une armée dans l'armée. 566 00:28:19,114 --> 00:28:22,158 - Ca fait 6 ans que je suis ici, ça fait 6 ans que c'est de même. 567 00:28:22,158 --> 00:28:24,411 Il y a de l'ingérence, de l'insubordination, 568 00:28:24,411 --> 00:28:27,455 un non-respect de la hiérarchie, de l'intimidation. 569 00:28:27,455 --> 00:28:29,124 - Une armée dans l'armée? 570 00:28:29,124 --> 00:28:29,999 - On peut dire ça. 571 00:28:31,126 --> 00:28:32,085 Avant cette semaine, 572 00:28:32,085 --> 00:28:33,920 j'ai jamais eu de trouble avec les adjudants. 573 00:28:33,920 --> 00:28:35,547 Faut juste les laisser faire leurs affaires 574 00:28:35,547 --> 00:28:36,589 et on n'a pas de problème. 575 00:28:36,589 --> 00:28:37,841 - Par problème, vous entendez quoi? 576 00:28:37,841 --> 00:28:40,468 - Vous en avez eu un aperçu avec vos photos. 577 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 - Mais là, ils vont quand même pas se mettre à tuer du monde. 578 00:28:45,014 --> 00:28:46,015 - Ils pourraient. 579 00:28:46,015 --> 00:28:47,851 (coups de feu) 580 00:28:49,519 --> 00:28:51,938 - Pourquoi vous dites ça? 581 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 Caporal! 582 00:29:06,661 --> 00:29:08,997 - C'est moi qui ai arrêté le suspect de JTF16. 583 00:29:12,959 --> 00:29:15,003 C'est le frère de Wesley Augustin, 584 00:29:15,003 --> 00:29:16,796 le sergent-major de la base. 585 00:29:16,796 --> 00:29:18,131 Puis il m'a dit... 586 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 - Que quoi? 587 00:29:22,510 --> 00:29:24,012 - Faites juste attention. 588 00:29:28,016 --> 00:29:29,851 - (Augustin): Excellent, senior Vanier! 589 00:29:30,810 --> 00:29:33,313 On dirait que vous êtes né pour ça. 590 00:29:33,313 --> 00:29:35,190 On continue. 591 00:29:35,190 --> 00:29:37,358 Toute le monde à vos armes. Let's go! 592 00:29:43,239 --> 00:29:45,700 - On dirait que vous êtes né pour ça, senior Vanier. 593 00:29:45,700 --> 00:29:47,368 - Ciboire! Get a room. 594 00:29:47,368 --> 00:29:48,870 - Oh, Luc est jaloux! 595 00:29:48,870 --> 00:29:50,079 - Mais non, il est pas jaloux. 596 00:29:50,079 --> 00:29:51,998 C'est juste qu'il s'ennuie de l'ancien régime 597 00:29:51,998 --> 00:29:53,792 qui nous humiliait pour nous rendre meilleurs, 598 00:29:53,792 --> 00:29:55,752 tu sais, comme dans le bon vieux temps. 599 00:29:55,752 --> 00:29:57,962 Ah non, mais Rose, c'était... 600 00:29:57,962 --> 00:30:00,256 - Non, c'est correct, je le sais, je le sais. 601 00:30:00,256 --> 00:30:03,051 Regarde, vous avez tous été cool avec moi, 602 00:30:03,051 --> 00:30:06,471 puis... puis je sais que le contraire est pas vrai, 603 00:30:06,471 --> 00:30:08,097 mais je vais me reprendre. 604 00:30:08,097 --> 00:30:11,142 J'ai... j'ai besoin du groupe, on est un team. 605 00:30:12,685 --> 00:30:13,895 - Hé, je te pardonne... 606 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 si tu ranges ma chambre jusqu'à la fin du camp. 607 00:30:16,189 --> 00:30:17,190 - Hé, ta gueule! 608 00:30:17,190 --> 00:30:19,067 - J'ai peut-être pas besoin de tout le groupe. 609 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 (rire) 610 00:30:20,026 --> 00:30:22,070 - Tous les groupes ont besoin d'un joker. 611 00:30:22,070 --> 00:30:23,029 - Ouais... 612 00:30:23,029 --> 00:30:25,240 - Bon, bien, on se rejoint dans la douche, 613 00:30:25,240 --> 00:30:26,366 mon beau senior Vanier. 614 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 - A tantôt, mon beau Paré. 615 00:30:27,909 --> 00:30:29,953 - Hum! Les liens se tissent. 616 00:30:39,838 --> 00:30:41,756 (stridulations, aboiements d'un chien) 617 00:30:41,756 --> 00:30:44,259 - Non, j'ai pas pu appeler avant que c'est l'armée. 618 00:30:44,259 --> 00:30:46,511 Je peux pas prendre mon téléphone comme ça 619 00:30:46,511 --> 00:30:47,679 et m'éclipser dans un coin 620 00:30:47,679 --> 00:30:49,430 pour souhaiter la bonne nuit aux filles. 621 00:30:49,430 --> 00:30:52,100 C'est pas possible. C'est pas comme ça que ça se passe. 622 00:30:52,100 --> 00:30:53,726 Pardon? 623 00:30:53,726 --> 00:30:55,395 Attends, redis ça. T'as dit quoi, là? 624 00:30:56,729 --> 00:30:58,606 Je t'interdis de dire ça! 625 00:30:58,606 --> 00:30:59,732 Allô? 626 00:31:07,949 --> 00:31:09,325 - Ca va? T'es correct? 627 00:31:09,325 --> 00:31:10,910 - Oui, ça va, merci, merci. 628 00:31:12,912 --> 00:31:15,248 Juste que je voulais dire la bonne nuit à mes filles, 629 00:31:15,248 --> 00:31:16,374 mais il est tard, 630 00:31:16,374 --> 00:31:19,502 et juste ma femme accepte pas mon choix de carrière, 631 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 si tu vois ce que je veux dire. 632 00:31:21,421 --> 00:31:22,297 - Je compatis, man. 633 00:31:22,297 --> 00:31:23,965 Moi, c'est la totalité de mes amis 634 00:31:23,965 --> 00:31:25,508 qui comprennent pas mon choix. 635 00:31:26,676 --> 00:31:29,470 - Je voulais juste leur dire bonne nuit 636 00:31:29,470 --> 00:31:30,930 avant le début du camp, 637 00:31:30,930 --> 00:31:33,516 mais c'est bon. 638 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Demain. 639 00:31:35,643 --> 00:31:37,186 - Elles ont quel âge, tes filles? 640 00:31:37,186 --> 00:31:38,938 - 4 et 6 ans. 641 00:31:38,938 --> 00:31:41,649 - Oh shit, t'as des kids? - Ouais. 642 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 - Va peut-être falloir commencer à t'appeler Big Daddy, astheure? 643 00:31:44,652 --> 00:31:46,362 - Les plus belles filles au monde. 644 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 - Elles doivent retenir ça de leur mère. 645 00:31:48,740 --> 00:31:49,908 - Salopard... 646 00:31:51,492 --> 00:31:53,411 - Ca va, man. Je suis avec toi. 647 00:31:53,411 --> 00:31:54,454 - Merci! 648 00:31:54,454 --> 00:31:55,914 Bonne nuit! 649 00:31:55,914 --> 00:31:57,457 - Bonne nuit! - Bonne nuit! 650 00:32:06,507 --> 00:32:07,884 (coups à la porte) 651 00:32:09,969 --> 00:32:12,513 - Tu sors avec moi right now. 652 00:32:12,513 --> 00:32:14,015 - Non, je suis déjà en mou. 653 00:32:14,015 --> 00:32:16,309 - Dallaire reviendra pas avec les recrues. 654 00:32:16,309 --> 00:32:19,270 Il va se faire sortir de la base par Savard, checke bien ça. 655 00:32:19,270 --> 00:32:22,523 Hé, cheer up! Les temps changent. 656 00:32:22,523 --> 00:32:25,234 Puis en plus, le nouvel adjudant est écoeurant. 657 00:32:25,234 --> 00:32:27,153 Les recrues ont l'air de l'aimer. 658 00:32:27,153 --> 00:32:28,988 Il s'en vient, je vais te le présenter. 659 00:32:28,988 --> 00:32:30,740 - Ah... - Please! Une bière. 660 00:32:30,740 --> 00:32:32,700 - Santiago va être promu sergent demain 661 00:32:32,700 --> 00:32:34,202 et ça me tente pas d'être scrappe. 662 00:32:37,205 --> 00:32:38,206 (petit rire) 663 00:32:38,206 --> 00:32:39,582 - Hé, Kim! 664 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Petit monde, hein? - Hum, hum. 665 00:32:42,210 --> 00:32:44,963 - Vous vous connaissez? - Un peu. 666 00:32:46,965 --> 00:32:49,258 OK, je me change et je vous rejoins? 667 00:32:49,258 --> 00:32:51,719 - Non, non, on t'attend ici. Prends ton temps. 668 00:32:51,719 --> 00:32:53,137 - Hum, hum. 669 00:32:55,390 --> 00:32:57,558 - Je la perds pas de vue. - Tu fais bien. 670 00:32:57,558 --> 00:32:58,935 (petits rires) 671 00:32:58,935 --> 00:32:59,936 (stridulations) 672 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 - Ah! - Pow! 673 00:33:01,729 --> 00:33:03,189 - Une belle soirée. 674 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 - Tellement! 675 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 - Un bon feeling. 676 00:33:05,483 --> 00:33:06,985 (stridulations) 677 00:33:06,985 --> 00:33:09,487 (paroles entremêlées) 678 00:33:09,487 --> 00:33:12,407 (♪ Du rock'n'roll joue dans les haut-parleurs. ♪) 679 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 - OK. 680 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 Je vais t'en prendre un autre. 681 00:33:32,760 --> 00:33:35,138 - J'ai perdu. C'est à ton tour. 682 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 - OK. Juste un dernier. 683 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 - Euh, je pense que t'es correcte. 684 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 - Non, non. 685 00:33:40,601 --> 00:33:44,230 Si tu le dis. C'est bon. Merci! 686 00:33:44,230 --> 00:33:45,815 Ouf! 687 00:33:45,815 --> 00:33:46,899 OK. 688 00:33:46,899 --> 00:33:48,443 (rire) 689 00:33:48,443 --> 00:33:50,278 - Assieds-toi. 690 00:33:51,446 --> 00:33:52,447 Ca va. 691 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Oh! 692 00:33:59,037 --> 00:34:00,872 Ton char a encore bougé. 693 00:34:00,872 --> 00:34:02,331 - Hein? - Oui. 694 00:34:03,374 --> 00:34:05,376 Inquiète-toi pas, il va pas se sauver. 695 00:34:05,376 --> 00:34:10,298 (stridulations, paroles entremêlées) 696 00:34:15,428 --> 00:34:17,805 Vous deux, vous êtes vraiment fins. 697 00:34:17,805 --> 00:34:20,641 Je vous souhaite beaucoup de bonheur. 698 00:34:20,641 --> 00:34:22,143 - C'est beau. - C'est vrai. 699 00:34:23,186 --> 00:34:25,897 Même que vous devriez coucher ensemble. 700 00:34:25,897 --> 00:34:27,815 Moi, je serais débarrassée. 701 00:34:27,815 --> 00:34:29,525 - Bon, parfait. 702 00:34:30,651 --> 00:34:31,986 Je m'en occupe. OK. 703 00:34:31,986 --> 00:34:33,988 - Bonne nuit! - Salut! 704 00:34:33,988 --> 00:34:36,491 - Home sweet home. 705 00:34:36,491 --> 00:34:38,951 Ferme la porte parce qu'il y a des voleurs. 706 00:34:38,951 --> 00:34:40,620 - Oui, je vais le faire en sortant. 707 00:34:40,620 --> 00:34:41,496 (fermeture de porte) 708 00:34:47,043 --> 00:34:50,630 (stridulations) 709 00:34:55,927 --> 00:34:57,136 (bip de la voiture) 710 00:35:37,009 --> 00:35:38,678 (déclic d'appareil photo) 711 00:35:44,016 --> 00:35:45,685 (déclic d'appareil photo) 712 00:35:50,690 --> 00:35:52,483 (déclic d'appareil photo) 713 00:35:54,152 --> 00:35:56,154 (déclic d'appareil photo) 714 00:36:02,702 --> 00:36:05,538 (fermeture de portière, démarrage du moteur) 715 00:36:08,583 --> 00:36:12,753 (vibrations de cellulaire) 716 00:36:12,753 --> 00:36:14,046 - Shit! 717 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 (soupir) 718 00:36:16,632 --> 00:36:18,217 Wô! 719 00:36:20,011 --> 00:36:21,429 Félicitations au sergent Garcia. 720 00:36:21,429 --> 00:36:24,599 Votre dévouement au sein des Forces militaires canadiennes 721 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 est hautement apprécié. 722 00:36:25,850 --> 00:36:26,976 Vous pouvez être fier. 723 00:36:26,976 --> 00:36:28,728 - Merci, colonel. 724 00:36:30,771 --> 00:36:33,733 - Photo officielle. On sourit, s'il vous plaît. 725 00:36:33,733 --> 00:36:35,401 - Bravo! 726 00:36:41,324 --> 00:36:43,034 - Félicitations encore, sergent! 727 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 - Merci, colonel! 728 00:36:44,118 --> 00:36:45,828 - Je pense que le photographe vous cherche. 729 00:36:45,828 --> 00:36:48,080 Il veut prendre d'autres photos. 730 00:36:48,080 --> 00:36:50,082 - Ah bien, coudon, à tantôt. 731 00:36:52,877 --> 00:36:54,003 - Midi et demi, même place. 732 00:36:54,003 --> 00:36:55,630 - Ecoutez, je veux pas être mêlée à ça. 733 00:36:55,630 --> 00:36:57,506 - Excusez-moi, va falloir y aller, nous aussi. 734 00:36:57,506 --> 00:36:59,550 On a une cérémonie avec des vétérans de la Bosnie. 735 00:37:22,156 --> 00:37:23,866 (bips de porte) 736 00:37:30,206 --> 00:37:32,667 Ecoutez, je vous ai déjà dit pas mal d'affaires. 737 00:37:32,667 --> 00:37:34,168 Je veux pas me mettre dans le trouble. 738 00:37:34,168 --> 00:37:35,544 - Quel est votre lien avec Wesley Augustin? 739 00:37:35,544 --> 00:37:37,838 - Il y en a pas. - Vous étiez avec lui hier soir. 740 00:37:37,838 --> 00:37:39,423 - Come on, on jouait backgammon. 741 00:37:39,423 --> 00:37:40,716 - Ah oui, vous jouez au backgammon 742 00:37:40,716 --> 00:37:42,510 avec le frère du meurtrier de JTF16, vous? 743 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 - C'est quoi, vous me suivez? 744 00:37:43,928 --> 00:37:46,347 - C'est Craig qui vous a envoyée me parler pour m'intimider? 745 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 Lâche Dallaire, rentre dans le rang, 746 00:37:47,765 --> 00:37:48,849 comme ça, il vous arrivera rien. 747 00:37:48,849 --> 00:37:49,892 C'est ça, votre message? 748 00:37:49,892 --> 00:37:51,394 - Je disais ça pour votre bien. 749 00:37:51,394 --> 00:37:53,020 - Trop de monde sur cette base-là veut mon bien. 750 00:37:53,020 --> 00:37:55,314 - Crisse, je vous ai donné le nom du meurtrier de JTF16. 751 00:37:55,314 --> 00:37:56,983 Moi, je pourrais finir en prison pour ça. 752 00:37:56,983 --> 00:37:59,819 Ca vous prend quoi pour que vous me fassiez confiance? 753 00:38:01,070 --> 00:38:02,488 Hé! 754 00:38:07,159 --> 00:38:08,744 (claquement de porte) 755 00:38:08,744 --> 00:38:10,329 (coups à la porte) 756 00:38:10,329 --> 00:38:13,332 - Hé, je suis occupé, j'ai demandé de pas me déranger. 757 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 - Venez avec moi immédiatement. 758 00:38:21,215 --> 00:38:23,009 C'est un ordre. 759 00:38:23,009 --> 00:38:25,344 - Oui, adjudant-chef. 760 00:38:34,603 --> 00:38:37,481 (stridulations) 761 00:38:44,655 --> 00:38:45,573 - Oui? 762 00:38:52,079 --> 00:38:53,372 - Colonel. 763 00:38:53,372 --> 00:38:54,874 - Je vous laisse? 764 00:38:54,874 --> 00:38:56,334 - Fermez la porte. 765 00:39:00,004 --> 00:39:01,339 (fermeture de porte) 766 00:39:02,757 --> 00:39:05,676 - L'adjudant-chef Augustin m'a parlé de vous, 767 00:39:05,676 --> 00:39:07,720 de votre potentiel, de vos ambitions. 768 00:39:08,846 --> 00:39:09,764 Il m'a aussi parlé 769 00:39:09,764 --> 00:39:11,599 de la situation concernant votre épaule. 770 00:39:11,599 --> 00:39:12,725 - Je peux endurer la douleur. 771 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 - Est-ce que je vous ai dit de parler? 772 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 - Non, mon colonel. 773 00:39:18,272 --> 00:39:20,232 - Assoyez-vous. 774 00:39:27,907 --> 00:39:29,700 Quand on entre dans JTF16, 775 00:39:29,700 --> 00:39:32,411 on cesse d'exister le temps de son service. 776 00:39:33,621 --> 00:39:36,791 On est effacé de toutes les banques de données au Canada. 777 00:39:36,791 --> 00:39:39,001 On n'a plus d'amis, plus de blonde, plus de famille. 778 00:39:39,001 --> 00:39:40,503 On vit uniquement pour la mission. 779 00:39:40,503 --> 00:39:41,962 Vous êtes conscient de ça? 780 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 - Oui, mon colonel. 781 00:39:45,424 --> 00:39:47,885 - Ca vous intéresse toujours? - Oui, mon colonel. 782 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 - Pourquoi? 783 00:39:51,597 --> 00:39:53,182 - Pour faire une différence, mon colonel. 784 00:39:53,182 --> 00:39:54,475 - Non. 785 00:39:55,476 --> 00:39:58,979 J'ai dit: pourquoi vous voulez entrer à JTF16 786 00:39:58,979 --> 00:40:02,191 - Parce que c'est le commando le plus prestigieux au Canada. 787 00:40:02,191 --> 00:40:03,734 (soupir) 788 00:40:07,905 --> 00:40:09,448 - Merci d'être passé. 789 00:40:13,077 --> 00:40:13,953 (raclement de gorge) 790 00:40:19,834 --> 00:40:20,876 - Colonel. 791 00:40:31,011 --> 00:40:32,179 Quand j'étais au secondaire, 792 00:40:32,179 --> 00:40:34,014 il y avait un gars qui s'appelait Félix. 793 00:40:34,014 --> 00:40:35,141 Et il se faisait "bullyer", 794 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 quelque chose de fucking intense, 795 00:40:36,350 --> 00:40:38,519 fait que je suis allé voir le directeur, je lui en ai parlé 796 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 et il m'a dit qu'il s'en occuperait 797 00:40:39,770 --> 00:40:41,439 et Félix a continué à manger des volées. 798 00:40:41,439 --> 00:40:43,357 Fait que je suis retourné voir mon directeur, 799 00:40:43,357 --> 00:40:45,192 il m'a dit qu'il y avait des règles à suivre, 800 00:40:45,192 --> 00:40:46,360 de pas m'en faire, d'être patient, 801 00:40:46,360 --> 00:40:47,528 de "truster" le processus. 802 00:40:47,528 --> 00:40:49,780 Moi, comme un cave, j'ai "trusté" le processus. 803 00:40:49,780 --> 00:40:52,408 Puis mon ami Félix a fini par se pendre dans sa cave. 804 00:40:52,408 --> 00:40:53,534 Fait qu'à tous les jours, 805 00:40:53,534 --> 00:40:55,244 je me suis demandé ce que ça aurait fait 806 00:40:55,244 --> 00:40:56,912 si j'avais crissé une volée à son bully. 807 00:40:56,912 --> 00:40:58,914 Je pense pas que tout peut être réglé avec les poings, 808 00:40:58,914 --> 00:40:59,790 mais je pense que, des fois, 809 00:40:59,790 --> 00:41:01,250 les tapes sur les doigts marchent pas. 810 00:41:01,250 --> 00:41:02,668 En ce moment, il y a du monde 811 00:41:02,668 --> 00:41:05,880 en Russie, en Chine, en Corée du Nord, avec qui ça marche pas. 812 00:41:05,880 --> 00:41:08,174 La diplomatie, c'est une langue qu'ils comprennent pas, 813 00:41:08,174 --> 00:41:10,426 et moi, ça ne me tente plus de "truster" le processus 814 00:41:10,426 --> 00:41:11,635 pour me dire que j'aurais dû agir 815 00:41:11,635 --> 00:41:12,887 une fois qu'il sera trop tard. 816 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 Fait que je veux agir, mon colonel. 817 00:41:15,681 --> 00:41:17,892 (soupir) 818 00:41:17,892 --> 00:41:20,644 - L'adjudant-chef Augustin vous attend. 819 00:41:21,729 --> 00:41:22,646 - Colonel. 820 00:41:25,941 --> 00:41:27,109 (fermeture de porte) 821 00:41:43,959 --> 00:41:45,878 - Vanier. 822 00:41:48,172 --> 00:41:49,548 Venez avec moi. 823 00:41:54,428 --> 00:41:55,721 C'est un ordre. 824 00:42:01,810 --> 00:42:03,395 Entrez là-dedans. 825 00:42:05,814 --> 00:42:06,899 Assoyez-vous. 826 00:42:09,985 --> 00:42:12,905 Mettez ça sur votre tête. Et enlevez-le pas. 827 00:42:26,460 --> 00:42:28,087 (démarrage du moteur) 828 00:42:48,399 --> 00:42:49,984 - C'est un GPS que vous allez 829 00:42:49,984 --> 00:42:52,152 mettre en dessous du char de Wesley Augustin, 830 00:42:52,152 --> 00:42:54,822 sinon, j'envoie l'enregistrement de votre voix au bureau du JAG. 831 00:42:54,822 --> 00:42:56,782 - En avant du mess, il y a un VUS noir. 832 00:42:56,782 --> 00:42:58,117 Vous allez vous rendre au bar Le Relais 833 00:42:58,117 --> 00:42:59,868 mettre le sac dans le container en arrière. 834 00:42:59,868 --> 00:43:01,745 En aucun cas, vous regardez ce qu'il y a dans le sac. 835 00:43:01,745 --> 00:43:03,289 - De quoi vous parliez avec Mme Bastien? 836 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 - Ca vous regarde pas. 837 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 - J'applique la loi et vous êtes pas au-dessus de la loi. 838 00:43:06,792 --> 00:43:08,377 - Vous direz ça à votre chum Craig. 839 00:43:08,377 --> 00:43:10,462 Sous-titrage: MELS 57903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.