All language subtitles for Leolo.1992.DVDRIP.French.x264arabicc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,240 --> 00:02:23,437 "هذا هو منزلي في حي "مايل إند 2 00:02:23,743 --> 00:02:25,768 مونتريال, كندا 3 00:02:40,627 --> 00:02:43,460 الكل يظن أنني كندي فرنسي 4 00:02:49,536 --> 00:02:53,063 لأنني أحلم, لست كذلك 5 00:02:54,908 --> 00:02:58,207 لأنني أحلم, لست كذلك 6 00:03:02,715 --> 00:03:04,945 للناس الذين يصدقون حقيقتهم فقط 7 00:03:05,418 --> 00:03:08,182 "سميني "ليو لوزون 8 00:03:39,485 --> 00:03:41,612 يقولون أنه أبي 9 00:03:42,121 --> 00:03:45,818 لكنني أعرف أنني لست ابنه 10 00:03:46,526 --> 00:03:49,689 لأن هذا الرجل مجنون وليس مثلي 11 00:03:50,930 --> 00:03:54,696 لأنني أحلم, لست كذلك 12 00:04:17,557 --> 00:04:22,460 لأنه كان يختبيء أنا لم أرى وجه أبي الحقيقي 13 00:04:23,129 --> 00:04:25,791 أبي ماذا تفعل بطماطمي؟ 14 00:04:26,466 --> 00:04:28,798 أنا أعطيها الحياة 15 00:04:29,035 --> 00:04:32,061 توقف أيها الحيوان سوف تفسدها 16 00:04:32,405 --> 00:04:37,206 من يهتم لطماطمك؟ الشحنة ذاهبة إلى أمريكا 17 00:04:47,920 --> 00:04:49,444 صباح الخير سيدتي 18 00:04:50,056 --> 00:04:51,648 أنظري إلى الطماطم الجميلة 19 00:05:00,300 --> 00:05:02,734 لحظة واحدة 20 00:05:49,849 --> 00:05:51,976 في مواجهة مخاوف أمي 21 00:05:52,452 --> 00:05:54,511 لم يملك الطبيب الشجاعة ليخبرها 22 00:05:54,620 --> 00:05:57,282 بأنها قد حصلت على حمل بطماطم ملوثة 23 00:06:00,626 --> 00:06:05,563 منذ أن رأيت ذلك الحلم "حلمت أن الناس يسموني "ليولو لوزون 24 00:06:07,200 --> 00:06:09,998 لا أحد له الحق بقول أنني لست إيطالي 25 00:06:10,870 --> 00:06:14,306 إيطاليا أجمل من أن تكون ملك الإيطاليين 26 00:06:22,849 --> 00:06:25,113 غرفة نومي وصقلية 27 00:06:25,485 --> 00:06:28,420 منفصلان بـ 6889 كيلومتر 28 00:06:29,155 --> 00:06:32,124 "غرفة نومي وأروقة "بيانكا 29 00:06:32,725 --> 00:06:34,659 منفصلان بـ 5.8 متر 30 00:06:35,495 --> 00:06:36,519 رغم ذلك 31 00:06:38,097 --> 00:06:40,088 هي بعيدة جداً عني 32 00:06:43,336 --> 00:06:45,133 بيانكا" حبي" 33 00:06:47,273 --> 00:06:49,798 يكفي كتابة هذه الكلمات 34 00:06:54,280 --> 00:06:56,908 أخذت الطريق الأسرع 35 00:07:45,598 --> 00:07:47,930 ليو" اذهب إلى النوم" 36 00:07:48,868 --> 00:07:50,199 "ليولو" 37 00:07:50,803 --> 00:07:53,135 "ليولو لوزوني" 38 00:07:53,639 --> 00:07:55,630 هذا اسمي 39 00:07:55,741 --> 00:07:59,871 اصمت وأغلق الباب نحن نتجمد 40 00:08:15,027 --> 00:08:17,325 اذهب إلى غرفتك 41 00:08:52,431 --> 00:08:55,992 لم أحاول تذكر ما يحدث في الكتاب 42 00:08:58,070 --> 00:09:00,061 كل ما أطلبه من الكتاب 43 00:09:00,573 --> 00:09:04,065 هو أن يلهمني إلى الطاقة والشجاعة 44 00:09:04,777 --> 00:09:07,803 يخبرني أن في الحياة أكثر مما أتخيله 45 00:09:09,248 --> 00:09:11,682 يذكرني بحتمية التصرف 46 00:09:21,160 --> 00:09:23,219 كان الكتاب الوحيد في المنزل 47 00:09:24,497 --> 00:09:27,159 لم أسأل نفسي كيف وصل إلى هناك 48 00:09:30,436 --> 00:09:31,835 كان سميك 49 00:09:32,605 --> 00:09:35,199 الكلمات محشورة معاً 50 00:09:35,441 --> 00:09:40,037 استدعيت بتركيز كبير لكشف أسرارهم 51 00:09:41,814 --> 00:09:46,581 في المنزل لم أرى أحداً يقرأ أو يكتب 52 00:09:48,120 --> 00:09:51,283 التلفاز ولوحات الإعلانات التجارية تشغل عقلي 53 00:09:52,091 --> 00:09:53,649 في البداية 54 00:09:53,759 --> 00:09:57,855 كنت أقرأ سطور محددة بخطوط بدون فهم الكثير 55 00:09:59,498 --> 00:10:03,491 أتذكر أنني أردت الاستسلام لأنه ليس بها صور 56 00:10:07,473 --> 00:10:12,376 أجد سعادتي فقط في العزلة انها قلعتي 57 00:10:12,878 --> 00:10:17,679 هناك تجد كرسيي, طاولتي, سريري وشمسي وهوائي العليل 58 00:10:18,384 --> 00:10:23,344 عندما أجلس في مكان آخر غير العزلة, أجلس في المنفى 59 00:10:24,156 --> 00:10:26,454 أجلس في بلد الخداع 60 00:10:28,661 --> 00:10:32,563 لأنني أحلم, لست كذلك 61 00:10:34,300 --> 00:10:37,428 لأنني أحلم - لست مجنون - 62 00:10:43,576 --> 00:10:47,137 بدأت بكتابة كل شيء يخطر لي 63 00:10:47,546 --> 00:10:50,674 عائلتي أصبحت شخصيات في الرواية 64 00:10:51,484 --> 00:10:53,645 وكتبتهم كغرباء 65 00:11:23,816 --> 00:11:26,182 بقدر ما أتذكر 66 00:11:26,585 --> 00:11:30,919 أولى ذكرياتي كانت مقيدة بالرائحة والنور 67 00:11:34,126 --> 00:11:37,357 جدتي أقنعت أبي أن الصحة الجيدة 68 00:11:38,230 --> 00:11:40,061 تأتي من التبول 69 00:11:53,913 --> 00:11:55,471 لا تبكي يا صغيري 70 00:11:56,148 --> 00:11:57,638 افعل مثل ماما 71 00:11:58,651 --> 00:12:00,118 "ادفع "ليو 72 00:12:01,921 --> 00:12:04,583 هيا ادفع 73 00:12:08,227 --> 00:12:10,354 بقدر ما أتذكر 74 00:12:10,863 --> 00:12:14,856 أولى ذكرياتي كانت مقيدة بالرائحة والنور 75 00:12:16,502 --> 00:12:18,663 جدتي أقنعت أبي أن الصحة الجيدة 76 00:12:19,171 --> 00:12:22,607 تأتي من التبول 77 00:12:36,956 --> 00:12:38,685 لذا كل جمعة 78 00:12:39,058 --> 00:12:41,993 كنا نجبر على جلسات صدمة مسهلات الأمعاء 79 00:12:42,461 --> 00:12:45,089 لتطهير أنفسنا من أمراض العالم 80 00:13:48,060 --> 00:13:49,049 "ليو" 81 00:14:06,545 --> 00:14:08,445 "ليو" 82 00:14:11,083 --> 00:14:12,311 "ليو" 83 00:14:26,198 --> 00:14:28,723 "ليو" 84 00:14:31,503 --> 00:14:33,368 تعال إلى بابا 85 00:14:33,939 --> 00:14:35,770 تعال يا بني, لن يؤلمك هذا 86 00:14:36,442 --> 00:14:38,034 "ليو" 87 00:14:38,744 --> 00:14:40,371 أصبح التبول 88 00:14:40,479 --> 00:14:42,071 هوس في العائلة 89 00:14:43,883 --> 00:14:46,545 بحسب ما أتذكر 90 00:14:47,186 --> 00:14:49,677 كان هناك جرذ في حوض الحمام 91 00:14:50,923 --> 00:14:55,860 ثم ذات ليلة كان هناك ديك رومي 92 00:14:56,862 --> 00:14:59,330 ربحته أمي جائزة في السينما 93 00:15:00,232 --> 00:15:02,564 كان كبير وقذر 94 00:15:03,335 --> 00:15:07,897 وما بقي له من ريش كان رطب وكريه الرائحة 95 00:15:22,421 --> 00:15:25,788 لا تبكي يا صغيري افعل مثلي 96 00:15:27,092 --> 00:15:29,720 ادفع 97 00:15:30,396 --> 00:15:32,330 ادفع 98 00:16:01,260 --> 00:16:04,593 لا تبكي افعل مثل ماما 99 00:16:07,232 --> 00:16:08,699 افعل مثل ماذا 100 00:16:12,404 --> 00:16:13,666 لا تبكي 101 00:16:53,379 --> 00:16:56,837 "ذلك الرجل كان "وورد تامير 102 00:17:05,891 --> 00:17:09,657 ويقضي ليله في التنقيب بين كل قمامة العالم 103 00:17:11,764 --> 00:17:14,426 كان مهتماً بالرسائل والصور 104 00:17:24,209 --> 00:17:28,236 يحمل كل ابتسامة وكل نظرة 105 00:17:28,747 --> 00:17:32,410 وكل كلمة حب, أو كل انفصال 106 00:17:33,352 --> 00:17:35,980 وكأنها قصته هو 107 00:17:36,088 --> 00:17:38,420 عاطفية, أو غير لائقة, أو عاشقة 108 00:17:38,924 --> 00:17:42,018 لكن هل يجب السعي الفوضوي للرومانطيقية؟ 109 00:17:42,194 --> 00:17:43,161 مازلت في تساؤل 110 00:17:43,529 --> 00:17:46,726 أنا أب مدلل في أكثر عائلة لذيذة 111 00:17:46,832 --> 00:17:48,163 وجدت على هذه الأرض 112 00:17:48,300 --> 00:17:52,737 لن يكون هناك جدران رغم شفافيتها تمنعني من مراقبتك 113 00:17:52,938 --> 00:17:55,805 يعتقد "تامير" أن الصور والرسائل 114 00:17:56,241 --> 00:17:58,903 يجب مزجها مع ركام جثمان الشاعر 115 00:17:59,478 --> 00:18:02,379 كي يولد في مخيلة البشر 116 00:18:04,383 --> 00:18:06,112 عليك أن تحلم 117 00:18:07,486 --> 00:18:08,578 عليك أن تحلم 118 00:18:15,561 --> 00:18:19,861 "أخذت وقتاً طويلاً لأفهم أنه انبعاث تجسيد "الدونكي شوت 119 00:18:20,399 --> 00:18:23,562 وأنه قرر أن يعيش معركةً ضد الجهل المادي 120 00:18:24,103 --> 00:18:26,537 لحمايتي من هاوية عائلتي 121 00:18:33,145 --> 00:18:36,945 لأنني أحلم, لست أحلم 122 00:19:08,947 --> 00:19:11,438 فقط الورق لا تبدأ بجمع القمامة 123 00:19:11,550 --> 00:19:13,711 لن تستطيع فعل شيء بهذا إنه مكسورة 124 00:19:16,255 --> 00:19:18,314 رغم أن الألبوم كان مكسور 125 00:19:18,790 --> 00:19:22,624 أتذكر الحفاظ عليه بسبب غلافه 126 00:19:30,903 --> 00:19:35,431 اذهب إلى الغرفة الأخرى و 127 00:19:55,327 --> 00:19:57,659 هيا "ليو" أنا أدفع لك للعمل 128 00:21:00,392 --> 00:21:03,020 خذ الباقي وضعه في العربة 129 00:21:05,797 --> 00:21:07,355 عامل جيد هذا الصغير 130 00:21:08,967 --> 00:21:11,435 فيردناند" أنت لا تسمع" 131 00:21:12,437 --> 00:21:14,530 الصحف هي عملي 132 00:21:17,342 --> 00:21:20,834 لا تؤذيني هكذا باستمرار هل تفهم؟ 133 00:21:30,188 --> 00:21:31,416 "لوزان" 134 00:21:32,691 --> 00:21:34,158 اسمعني 135 00:21:35,327 --> 00:21:37,386 يجب أن تغير الزقاق 136 00:21:38,297 --> 00:21:40,959 لأن هنا منطقتي 137 00:21:49,841 --> 00:21:51,468 "فيرديناند" 138 00:21:51,743 --> 00:21:53,108 منذ ذلك اليوم 139 00:21:53,979 --> 00:21:57,847 الخوف أعطى أخي سبباً للعيش 140 00:22:20,872 --> 00:22:24,205 هيا يا منديل المؤخرة ضع المزيد من الحجارة يجب أن تكون ثقيلة 141 00:22:31,516 --> 00:22:34,076 لا بأس لو انسكب 142 00:23:16,061 --> 00:23:19,553 لم يعد يخاف من أحد بعدها 143 00:23:19,731 --> 00:23:24,464 وعندما يصبح أخي جبلاً لن أخاف أيضاً 144 00:23:24,903 --> 00:23:27,133 سأذهب إلى كل زقاقات العالم 145 00:23:27,239 --> 00:23:30,003 أخبر حثالات الأرض أنني أفكر بهم 146 00:23:31,910 --> 00:23:35,539 أرهب الذين لا يحنون رؤوسهم بمرورنا 147 00:23:35,647 --> 00:23:38,980 حتى العرب واليهود سيخافون مني 148 00:23:39,084 --> 00:23:42,178 أقف طويلاً جداً على أكتاف أخي 149 00:24:07,746 --> 00:24:09,304 أستيقظ باكراً 150 00:24:10,081 --> 00:24:14,484 العودة من حقول الأحلام مؤلمة أواجه مدخلي إلى الحياة اليومية 151 00:24:16,588 --> 00:24:18,852 "كما أفعل دائماً أنام مع "فيرديناند 152 00:24:19,758 --> 00:24:22,659 في سرير كبير كان لجدي وجدتي 153 00:24:22,861 --> 00:24:25,694 استعمله والداي ثم استهلكناه نحن 154 00:24:26,131 --> 00:24:28,691 يدي تلتقط أكوام من اللبان ملتصق تحت فراشي 155 00:24:28,800 --> 00:24:30,529 من فترة أبي 156 00:24:30,969 --> 00:24:34,461 كان يخشى إيقاظ أمي بأنفاس ساكني الحانات 157 00:24:41,179 --> 00:24:45,115 أرهب الذين لا يحنون رؤوسهم بمرورنا 158 00:24:46,551 --> 00:24:48,212 حتى العرب واليهود سيخافون مني 159 00:24:52,157 --> 00:24:56,526 أقف طويلاً جداً على أكتاف أخي 160 00:25:54,252 --> 00:25:57,744 اذا غسلت يديك تستطيع الجلوس وأكل الفطيرة 161 00:26:55,880 --> 00:26:59,646 لا تقلقي سيدتي إنها كالجديدة ماتزال في غلافها 162 00:27:30,915 --> 00:27:33,782 جدتي الذي لم يكن رجلاً لئيماً 163 00:27:34,085 --> 00:27:36,144 لكنه حاول قتلي مرةً 164 00:27:42,661 --> 00:27:44,128 توقف 165 00:27:45,163 --> 00:27:46,562 أنت تسبح كالبطة 166 00:27:49,167 --> 00:27:51,931 يا أولاد كونوا حذرين لا تبللوا جدكم 167 00:27:53,538 --> 00:27:55,028 تعال لتناول الرقاقات 168 00:28:17,962 --> 00:28:19,224 جدي 169 00:28:20,065 --> 00:28:22,056 أمي 170 00:28:26,571 --> 00:28:29,369 أتذكر أنني لم أخاف 171 00:28:30,442 --> 00:28:33,468 وحلمت بجمال صندوق كنز 172 00:28:35,313 --> 00:28:38,305 ربما لأنني علمت أنني ميت 173 00:28:52,997 --> 00:28:57,457 فوق كل هذا أتذكر شهود ذلك النور 174 00:28:58,103 --> 00:29:00,663 الذي كنت أراه لأول مرة 175 00:29:25,797 --> 00:29:28,493 جدي جدي 176 00:29:28,600 --> 00:29:31,364 اترك الطفل اترك الطفل 177 00:29:31,469 --> 00:29:34,267 سوف تقتله اتركه 178 00:29:34,372 --> 00:29:36,101 جدي اترك الطفل 179 00:29:38,877 --> 00:29:41,243 كان صراخاً مروعاً 180 00:29:41,613 --> 00:29:45,640 كلمة "أحبك" قوية صدت من أعماق الروح 181 00:29:48,019 --> 00:29:50,010 أحبك أمي 182 00:29:54,692 --> 00:29:58,958 أمي كانت تملك قوة سفينة ضخمة أبحرت على محيط مريض 183 00:30:01,599 --> 00:30:03,226 اترك الطفل 184 00:30:12,010 --> 00:30:14,843 حاول أن تكون لطيفاً هذه المرة 185 00:30:15,647 --> 00:30:18,343 "أمي, "ليولو 186 00:30:18,516 --> 00:30:21,280 "ليولو لونزو" - "أجل بالطبع, "توني - 187 00:30:21,519 --> 00:30:25,717 لكن عندما يتحدث إليك الطبيب حاول أن ترد هذا لأجلك 188 00:30:45,977 --> 00:30:50,607 "أحياناً في المستشفى نجد أيضاً أختي "نينيتا 189 00:30:52,250 --> 00:30:53,911 "اختي "ريتا 190 00:30:57,021 --> 00:30:58,989 "أخي "فيرديناند 191 00:31:02,193 --> 00:31:03,626 أبي 192 00:31:04,996 --> 00:31:09,933 وكأن جينات جدي قد أصابت القوى الكاملة للعائلة 193 00:31:10,468 --> 00:31:15,269 حتى انحشرت خلية إضافية في عقل الجميع 194 00:31:23,081 --> 00:31:24,343 مرحباً 195 00:31:27,418 --> 00:31:29,409 من سيتحدث أولاً اليوم؟ 196 00:31:33,892 --> 00:31:35,655 لم لا يكون أنت؟ 197 00:31:48,940 --> 00:31:50,407 لأن اسمي هو 198 00:31:52,477 --> 00:31:54,411 "ليولو لونزو" 199 00:31:55,680 --> 00:31:58,274 ونحن لا نتحدث لأشخاص لا نعرفهم 200 00:32:44,829 --> 00:32:48,856 "بتشجيع أمها بكت على "صقلية 201 00:32:49,901 --> 00:32:53,200 صوتها المحطم هبط على موهبة 202 00:32:56,941 --> 00:33:00,206 في ذلك الوقت عدة سنوات فصلتنا 203 00:33:00,311 --> 00:33:02,779 كانت أشبه بجبهة وعرة 204 00:33:08,786 --> 00:33:12,620 وتحملت رغبتي في الصمت 205 00:33:42,687 --> 00:33:46,589 كانت هناك لحظات كنا معاً في المنزل 206 00:33:47,592 --> 00:33:49,753 ونبدو كعائلة حقيقية 207 00:33:53,564 --> 00:33:55,964 هل انتهيت من احلام اليقظة المستمرة؟ 208 00:33:56,100 --> 00:33:59,228 الأفضل لك أن تذاكر دروسك بدلاً من كتابة هذه القصص 209 00:34:01,672 --> 00:34:04,539 أبي كان رجلاً مثل غيره 210 00:34:05,109 --> 00:34:07,976 كلب يعض نواجذه على مؤخرة الحياة 211 00:34:08,713 --> 00:34:13,480 كان قصيراً بديناً بخدود وردية 212 00:34:14,519 --> 00:34:17,454 خطوط تجاعيد على وجهه دون إضافة شخصية 213 00:34:17,855 --> 00:34:20,881 عدى عن طلاقته طوال السنين في رسمها 214 00:34:21,993 --> 00:34:24,359 "فجوة هواء بين "مرحباً" و "وداعاً 215 00:34:24,462 --> 00:34:28,694 مثل مساء بسيط لا منتهي يبحر بعيداً بحفنة من الوق 216 00:34:29,801 --> 00:34:32,929 جبين ممتد إلى صبيحة غد الذقن 217 00:34:33,204 --> 00:34:36,765 حيث رقبت متشبتة باستماتة بأكتاف منتفخة 218 00:34:42,413 --> 00:34:46,042 نينيت" يا جميلتي" 219 00:34:46,350 --> 00:34:48,079 أنا لا ألومك 220 00:34:50,354 --> 00:34:53,585 في بعض الأحيان يصلون إلى مستوى من الهذيان 221 00:34:55,026 --> 00:34:58,462 وكان من السهل زيارتهم في صباح الأحد بالغرفة الكبيرة 222 00:35:00,598 --> 00:35:04,432 لكن في أوقات كثيرة نتجول في كامل أرجاء المكان ونرى الجميع 223 00:35:05,002 --> 00:35:07,027 والأروقة كانت شاسعة 224 00:35:10,475 --> 00:35:13,308 كنا في بعض الأحيان نقضي اليوم كله هناك 225 00:35:26,290 --> 00:35:27,655 "ليو" 226 00:35:36,467 --> 00:35:38,992 لقد سرقوا طفلي 227 00:35:41,472 --> 00:35:43,667 لقد سرقوا طفلي 228 00:35:53,017 --> 00:35:55,542 كانت هذه أيام أحد الشتاء الجميل 229 00:36:02,293 --> 00:36:03,692 غريبة 230 00:36:05,062 --> 00:36:06,723 تثير الرعاش 231 00:36:07,999 --> 00:36:09,057 عفنة الرائحة 232 00:36:10,868 --> 00:36:12,301 بلا أصدقاء 233 00:36:13,271 --> 00:36:14,704 بلا نور 234 00:36:16,007 --> 00:36:18,669 مخبأة في أقصى أعماق الأرض 235 00:36:19,610 --> 00:36:23,239 "أختي الملكة "ريتا 236 00:36:24,415 --> 00:36:26,349 أصبحت حارسة تشكيلة الحشرات 237 00:36:35,193 --> 00:36:36,160 "ريتا" 238 00:38:23,067 --> 00:38:24,762 سأحتضر بهذا البرطمان 239 00:38:25,536 --> 00:38:29,597 كلا ليس ذباب الخيول خذي أي شيء آخر 240 00:38:56,067 --> 00:38:57,034 "ليو" 241 00:39:14,285 --> 00:39:15,718 انتظر أبي 242 00:39:18,222 --> 00:39:22,921 لا تستعجل بي الآن سوف ترضى في النهاية 243 00:39:37,775 --> 00:39:42,007 أبي كان مشجعاً مثل مدرب بيسبول 244 00:39:43,013 --> 00:39:46,608 التبول جعله يفتخر وكأنني عائد من حرب 245 00:39:53,891 --> 00:39:54,858 يا حبي 246 00:39:56,594 --> 00:39:58,152 يا حبي الجميل 247 00:40:00,064 --> 00:40:02,726 كانت مثيرة ومحبة 248 00:40:02,900 --> 00:40:04,231 حبي الوحيد 249 00:40:04,602 --> 00:40:07,230 أحببت عندما كانت تلتفني بشحومها 250 00:40:08,939 --> 00:40:12,067 رائحة عرقها تهدئني 251 00:40:16,414 --> 00:40:19,975 في المساء اكتشف أبي المخبأ 252 00:40:20,518 --> 00:40:22,918 وثبت باب القبو بالألواح 253 00:40:35,833 --> 00:40:38,859 اكتشفت في وضح النهار 254 00:40:39,837 --> 00:40:42,533 وحيدة بلا مملكة 255 00:40:44,108 --> 00:40:47,441 بلا أسراب من الحشرات تهدئها 256 00:40:48,779 --> 00:40:51,339 أختي الصغرى الضعيفة 257 00:40:52,082 --> 00:40:54,778 "الملكة "ريتا 258 00:40:55,186 --> 00:40:57,552 سمحت لنفسها بالانزلاق 259 00:41:30,154 --> 00:41:33,146 عندما كان صغيراً "فردناند" كانت له كثير من المشاكل في المدرسة 260 00:41:34,658 --> 00:41:36,057 في الصحف الخامس 261 00:41:36,393 --> 00:41:40,261 كان يوضع في الحصة العلاجية التي تشمل النرجسيين 262 00:41:40,364 --> 00:41:43,856 المعتلين اجتماعياً وتوأم الصرع 263 00:41:44,235 --> 00:41:46,601 والخنثى والمصابين بالبرص 264 00:41:47,438 --> 00:41:52,375 حتى في تلك الحصة فشل في الامتحان النهائي ثلاث سنوات متوالية 265 00:41:54,712 --> 00:41:56,236 "مدام "لوزون 266 00:42:11,896 --> 00:42:15,593 يوماً ما مشرف التوجيه يزور مدرسته 267 00:42:15,699 --> 00:42:17,599 وطلب منه رسمة 268 00:42:18,569 --> 00:42:21,163 بعد ساعة سلمه صفحة بيضاء 269 00:42:21,272 --> 00:42:24,469 وأصر على أنه رسم أرنب في الثلج 270 00:42:33,984 --> 00:42:35,349 في الثلج 271 00:42:36,253 --> 00:42:37,481 من الجانبين 272 00:42:38,389 --> 00:42:40,949 إنه هنا ألا تريه؟ 273 00:42:41,525 --> 00:42:45,154 ولكن سيدي المدير هذا لأنه - مشرف توجيه وليس مدير - 274 00:42:45,396 --> 00:42:46,624 السيد المشرف 275 00:42:50,100 --> 00:42:52,125 ربما تستطيع أن توجهني هنا 276 00:42:52,436 --> 00:42:55,428 أخبرني ماذا يفعل صبي في عمر 14 ليس في المدرسة 277 00:42:55,839 --> 00:42:58,933 أنا آسف هذا لا يجب أن يستمر 278 00:43:02,179 --> 00:43:03,373 آسف 279 00:43:27,071 --> 00:43:28,470 هيا بنا إلى المنزل 280 00:43:28,572 --> 00:43:32,440 "بعد 3 أيام بدأ يعمل في "زجاج دومينيان 281 00:43:32,543 --> 00:43:34,101 من تظن نفسك؟ 282 00:43:34,378 --> 00:43:37,905 أنت قذر وعفن مثلي حتى بكل هذه السنوات التعليمية 283 00:43:38,315 --> 00:43:40,681 كنت أذهب إلى المدرسة أيضاً حتى سن الأربعين 284 00:43:41,251 --> 00:43:44,948 لولا أن أبي ضايقني بشأن الـ 15 دولار للمأكل والمسكن 285 00:43:45,255 --> 00:43:46,654 من يظنون أنفسهم؟ 286 00:43:46,824 --> 00:43:50,191 يحشروني في صف الحمقى الخامس 287 00:43:50,894 --> 00:43:52,486 يقولون أنني غير طبيعي 288 00:43:53,697 --> 00:43:56,257 الأفضل ألا يمازحني أحدهم اليوم 289 00:43:56,367 --> 00:43:58,460 وإلا ستكون قبضتي في وجهه 290 00:44:01,171 --> 00:44:02,661 لا تحاول الظرافة معي 291 00:44:03,207 --> 00:44:04,834 لقد جئت من نفس الجحر مثلي 292 00:44:07,978 --> 00:44:10,242 ولا تنسى أنني خرجت منه قبلك بوقت طويل 293 00:44:10,481 --> 00:44:12,449 لا تلعب بالطعام 294 00:44:17,655 --> 00:44:19,555 اقترب الربيع 295 00:44:19,957 --> 00:44:23,222 الطيور لا تتوقف عن الزقزقة وقد سئمت من الشتاء 296 00:44:27,831 --> 00:44:31,927 فرديناند" يرافقهم بشخيره البلغمي الكثيف" 297 00:44:33,237 --> 00:44:36,434 معدتي تنقلب كلما أخذ شهيقاً 298 00:44:38,942 --> 00:44:41,069 إنه في الوضعية الجنينية 299 00:44:41,412 --> 00:44:44,643 طبقة ثوب داخلي رقبي كانت فقط تحمي شرفه 300 00:44:46,283 --> 00:44:49,252 كان يستريح بكامل وعيه 301 00:44:49,653 --> 00:44:54,590 بـ 200 باوند من العضلات طفل جميل مفرط الحجم 302 00:45:13,644 --> 00:45:15,942 الغرفة تنقسم لقسمين 303 00:45:16,513 --> 00:45:18,845 جانبي أنا وجانبه 304 00:45:26,223 --> 00:45:29,351 كان جانبه ممتد كانتفاخ ذراعه 305 00:45:46,110 --> 00:45:49,568 وكان له الراديو وليس مسجل الاسطوانات في الغرفة 306 00:45:50,948 --> 00:45:55,044 كان الراديو له الأولوية كونه يدفع الإيجار 307 00:45:55,152 --> 00:45:58,417 ولأن عضلاته تدفن أعمالي الموسيقية كلما غضب 308 00:46:47,938 --> 00:46:49,633 بيانكا" حبي" 309 00:46:51,008 --> 00:46:52,441 حبي لجميل 310 00:46:53,510 --> 00:46:54,875 حبي الوحيد 311 00:46:56,213 --> 00:46:57,202 بلدتي إيطاليا 312 00:47:27,811 --> 00:47:30,780 لا أحب هذا, ليس هكذا 313 00:47:31,381 --> 00:47:32,814 انه يصيبني بالملل 314 00:47:34,084 --> 00:47:36,211 هيا تعرفين ما أريد 315 00:47:37,254 --> 00:47:40,280 مرةً أخيرة - لا - 316 00:47:43,293 --> 00:47:45,318 أرجوك - لا - 317 00:47:45,996 --> 00:47:47,088 "بيانكا" 318 00:47:48,599 --> 00:47:50,464 من أجلي 319 00:48:03,914 --> 00:48:04,972 "ليولو" 320 00:48:38,348 --> 00:48:42,648 ثم يوماً ما أخيراً فهمت من أين جاء النور 321 00:48:42,953 --> 00:48:47,822 كانت "بيانكا" التي تغني لي لوقت طويل من خلفية الخزانة 322 00:48:48,659 --> 00:48:51,127 كنت آخذ وقتي في الكتابة 323 00:48:53,263 --> 00:48:55,197 بيانكا" حبي" 324 00:48:56,133 --> 00:48:57,600 حبي الجميل 325 00:48:58,902 --> 00:49:00,460 حبي الوحيد 326 00:49:02,139 --> 00:49:03,299 بلدي إيطاليا 327 00:49:37,374 --> 00:49:41,071 جون وماري" كانوا موجهيننا في اللغة الانجليزية" 328 00:49:41,244 --> 00:49:43,576 مثل عليا على اللباقة والاحتشام 329 00:49:48,552 --> 00:49:52,352 في المدرسة كنت أظنني المتضايق الوحيد 330 00:49:52,723 --> 00:49:57,524 المنغمس الوحيد في التفاصيل "المختلفة في أجساد "جون وتين تين 331 00:49:59,329 --> 00:50:04,130 بعمر 12 علمت معنى كلمة "انف" بالانجليزية 332 00:50:04,634 --> 00:50:09,230 وأن الكونغو كانت مستعمرة بلجيكية في أفريقيا الاستوائية 333 00:50:09,439 --> 00:50:13,876 لكن لا أحد تحدث عن ذلك الذيل الذي انتفخ بين ساقاي 334 00:50:14,544 --> 00:50:17,945 "كان هذا النقص على مخططات "جون 335 00:50:18,348 --> 00:50:22,842 لا أعرف كلمة انجليزية أو فرنسية له 336 00:50:23,320 --> 00:50:27,484 ولوقت طويل كنت أظن الانجيلز لا يملكونه 337 00:50:30,293 --> 00:50:32,284 "كازابلانكا" 338 00:50:32,963 --> 00:50:34,624 العاصمة؟ 339 00:50:36,166 --> 00:50:37,690 "دكار" 340 00:50:37,868 --> 00:50:38,857 البلد؟ 341 00:50:38,969 --> 00:50:39,993 السنغال 342 00:52:10,293 --> 00:52:11,385 سحقاً 343 00:52:20,337 --> 00:52:21,998 ليو" افتح الباب" - أنا قادم - 344 00:52:23,740 --> 00:52:27,801 افتح الباب سأكسره - لحظةً واحدة أنا قادم - 345 00:52:28,678 --> 00:52:30,839 افتح الباب سئمت منك 346 00:52:30,981 --> 00:52:33,381 أجل انتظر - الآن - 347 00:52:33,483 --> 00:52:37,112 سئمت - أنا قادم - 348 00:52:37,220 --> 00:52:39,245 هذا يكفي افتح الباب الآن 349 00:52:39,356 --> 00:52:40,653 "ليو" - انتظر - 350 00:52:40,757 --> 00:52:43,726 طفح الكيل سأكسر الترباس اذا لم تفتح الآن 351 00:52:44,327 --> 00:52:46,261 قلت لك افتح الباب الآن هذا يكفي 352 00:52:47,063 --> 00:52:48,894 حسناً أنا قادم 353 00:52:50,867 --> 00:52:52,334 ماذا يحدث هنا؟ 354 00:52:52,469 --> 00:52:57,372 لا شيء كنت أستحم فقط والماء ساخن فأحرقت نفسي 355 00:52:58,875 --> 00:53:00,172 رائحة غريبة من الداخل 356 00:53:02,078 --> 00:53:03,045 لا 357 00:53:09,719 --> 00:53:10,708 سحقاً 358 00:53:11,388 --> 00:53:14,323 على أية حال تبول أو توقف عن اللعب 359 00:55:50,013 --> 00:55:51,844 لم أعد أعيش في الأحلام الوردية 360 00:55:52,682 --> 00:55:54,445 الأحلام القذرة 361 00:55:55,352 --> 00:55:57,047 الأحلام الميتة 362 00:55:58,722 --> 00:56:00,656 لم أعد أشعر بجسدي 363 00:56:01,491 --> 00:56:02,788 لم أعد بداخله 364 00:56:33,623 --> 00:56:37,923 أنجذب للمتعة بشكل متزايد "وأنسى "تين تين 365 00:56:38,027 --> 00:56:42,259 وأن الكونغو البلجيكية أصبحت زائير عام 1960 366 00:56:43,433 --> 00:56:44,798 كنت مهووساً 367 00:57:13,296 --> 00:57:17,289 لم يعد "فرديناند" يرهق نفسه بالتمارين 368 00:57:17,567 --> 00:57:21,469 لذا دفع لي للجلوس على أكتافه 369 00:57:22,705 --> 00:57:25,970 هكذا بدأت أستمتع بالقراءة 370 00:57:38,455 --> 00:57:41,151 هل أنت متأكد أنك لا تريد؟ 371 00:57:43,126 --> 00:57:46,584 كلا لا أحب الحيوانات الميتة 372 00:57:48,097 --> 00:57:52,033 أنظر إلى أخيك كيف يحبها إنها غنية بالحديد 373 00:57:53,536 --> 00:57:54,798 انه قوي 374 00:58:03,780 --> 00:58:05,179 ما هذا؟ 375 00:58:08,685 --> 00:58:10,983 لا أعرف 376 00:58:13,623 --> 00:58:17,616 ربما خنزير مصاب بحصى الكلى 377 00:58:32,976 --> 00:58:36,241 بقدر ما أتذكر الانتصاب القضيبي 378 00:58:36,679 --> 00:58:38,112 "كانت هناك "بيانكا 379 00:58:39,182 --> 00:58:42,083 كان هذا اسم جارتي الصقلية الجميلة 380 00:58:42,185 --> 00:58:46,144 التي لم ترى إيطاليا وتأتي لرعايتي أحياناً 381 00:58:46,956 --> 00:58:49,857 جدتي ساعدها في المصروفات 382 00:58:56,366 --> 00:58:57,856 لا 383 00:58:59,369 --> 00:59:01,496 ليس بالمقص 384 00:59:02,205 --> 00:59:06,164 افعليها محبةً - قلت لك لا لست مهتمة - 385 00:59:09,612 --> 00:59:10,601 هيا 386 00:59:12,315 --> 00:59:14,579 خذي ما تريدين 387 00:59:15,952 --> 00:59:17,078 كل هذا لك 388 00:59:18,288 --> 00:59:20,848 افعليها ثانيةً - لا - 389 00:59:21,090 --> 00:59:24,287 أرجوك قليلاً فقط 390 00:59:24,527 --> 00:59:27,758 مرةً أخرى 391 00:59:29,165 --> 00:59:30,655 من أجلي 392 00:59:34,404 --> 00:59:37,464 في عمر مبكر أحببت اللجوء تحت الماء 393 00:59:37,740 --> 00:59:41,232 أعماق المسبح كانت زرقاء كالسماء 394 00:59:41,945 --> 00:59:45,574 كان هناك كنز قراصنة في سفينة منهوبة 395 00:59:46,916 --> 00:59:51,319 بدأ أسرق لأشتري أول قناع غوص 396 01:00:04,934 --> 01:00:06,299 أثداؤك 397 01:00:07,437 --> 01:00:09,132 أرني صدرك 398 01:00:10,840 --> 01:00:15,709 كنت دائماً منقسم بين رغبتي في القيء ورغبتي في الاستمناء 399 01:00:16,145 --> 01:00:18,340 بين كراهية تلك الفتاة 400 01:00:18,581 --> 01:00:22,244 وبين حسد جدي حتى رغبتي بقتله 401 01:00:27,023 --> 01:00:29,890 افعليها ثانيةً - لا - 402 01:00:38,534 --> 01:00:42,300 إنها قديمة وصفراء 403 01:00:43,272 --> 01:00:44,864 جافة 404 01:00:46,442 --> 01:00:48,672 حتى عندما تغسل هي عفنة 405 01:00:52,348 --> 01:00:53,679 هيا 406 01:01:12,568 --> 01:01:15,435 خنزير قذر 407 01:01:41,898 --> 01:01:45,425 أمي قامت بإهدائنا زهرة بلاستيكية جميلة 408 01:01:46,469 --> 01:01:50,200 سوف تبهج الغرفة لأن الزهرة صورة 409 01:01:50,740 --> 01:01:53,504 أو قد تقول فكرة للطبيعة 410 01:01:54,177 --> 01:01:56,611 انه قرمز أحمر تصلب بين الرماد 411 01:01:56,713 --> 01:01:59,147 التي تدفنه أكثر كل يوم 412 01:02:00,683 --> 01:02:01,809 .. ليته كان 413 01:02:02,118 --> 01:02:06,350 شخص من العائلة يلاحظ أن الزهرة لا تبدو حقيقية 414 01:02:06,789 --> 01:02:11,419 "مع الملصق الذهبي "صنع في هونغ كونغ مثبت تحت سبلاتها 415 01:02:12,862 --> 01:02:17,697 لن يحتاج الأمر مني إشارة سريعة وسهلة 416 01:02:18,034 --> 01:02:22,903 لإزالة الملصق والبدء بتصديق الوهم 417 01:02:24,574 --> 01:02:26,371 لكنني أرفض لمسها 418 01:02:28,978 --> 01:02:32,812 لا أريد أن يأخذ الموتى السائرون مكاني في المقبرة 419 01:02:33,649 --> 01:02:36,914 والآن أطراف أرجلي تذكرني أنني هنا 420 01:02:37,787 --> 01:02:40,950 تتجسس من ثقب صغير في نهاية بطانيتي 421 01:02:42,558 --> 01:02:45,152 كل يوم دون إدراك منها 422 01:02:45,394 --> 01:02:48,454 نجحت في إدخال اصبع آخر من الثقب 423 01:02:49,832 --> 01:02:52,130 غداً ستكون قدمي كلها 424 01:02:52,635 --> 01:02:54,330 ثم ساقي 425 01:02:54,871 --> 01:02:56,805 وفور أن خرجت القدم كلها 426 01:02:59,475 --> 01:03:04,378 شعرت على الفور أن علي ترك هذه الحياة قبل أن تخنقني هذه الحفرة 427 01:03:10,453 --> 01:03:12,648 ممنوع الركض بين الممرات - المعذرة - 428 01:03:13,156 --> 01:03:15,647 هل أنت سيد "لوغوير" معلم "ليولو"؟ 429 01:03:15,992 --> 01:03:19,052 من؟ - "ليولو لوزون" - 430 01:03:19,295 --> 01:03:23,391 أجل هل أنت أبيه؟ - كلا مجرد صديق - 431 01:03:26,169 --> 01:03:30,572 هل قرأت مذكراته؟ عليك أن تلقي نظرة عليها 432 01:03:30,873 --> 01:03:34,639 اسمع لدي 40 طالب لو أعطيت كل منهم ساعةً إضافية في الأسبوع 433 01:03:34,744 --> 01:03:35,836 فلن أترك هذا المكان 434 01:03:36,512 --> 01:03:38,412 على أية حال مثل كل التلاميذ هنا 435 01:03:38,514 --> 01:03:41,210 الهدف هو معهد النجارة أو الآلات والمحركات 436 01:03:41,317 --> 01:03:44,878 الأذكى منهم يذهبون لتسجيل المخالفات اذا دخلوا في كلية الشرطة 437 01:03:44,987 --> 01:03:47,547 الشعر لا يغير موقعك في المحرك 438 01:03:47,657 --> 01:03:49,124 لكنك معلمه 439 01:03:49,225 --> 01:03:51,591 ربما تستطيع توجيهه في قراءته 440 01:03:51,694 --> 01:03:55,653 اسمع أنا ثالث معلم يكلف بصفه هذا العام 441 01:03:55,765 --> 01:03:58,029 والمعلمين الآخرين ضربهم اخوة من الطلبة 442 01:03:58,301 --> 01:04:01,566 وأنا تخصصي ليس الأدب بل الجودو 443 01:04:01,771 --> 01:04:03,762 وأنوي إنهاء الفترة الكاملة الدراسية 444 01:06:00,756 --> 01:06:02,280 ليو" العشاء" 445 01:06:02,591 --> 01:06:06,618 "ليولو لوزوني" 446 01:06:10,967 --> 01:06:15,028 أحببت "فرديناند" بسبب رقة جهله 447 01:06:17,006 --> 01:06:20,908 لأنني أحلم, لست حالماً 448 01:06:48,804 --> 01:06:52,467 سوف نحضر حساء أحضر واحدة كبيرة - أجل سأمسك بسمكة كبيرة اليوم - 449 01:06:52,575 --> 01:06:53,906 يوجد أفاعي مائية كبيرة هناك 450 01:06:54,010 --> 01:06:54,977 مرحباً 451 01:07:13,896 --> 01:07:16,364 مرحباً - حسناً أنثر لا تكن خجولاً - 452 01:07:18,901 --> 01:07:19,959 أيها الرجلين 453 01:07:20,503 --> 01:07:23,301 اذهبوا من هنا هذا مكاننا 454 01:07:33,682 --> 01:07:36,173 ماذا تفعل؟ أنت تقطع ساقي 455 01:07:36,285 --> 01:07:38,253 هكذا لن أضطر لأخذ الحافلة ثانيةً 456 01:07:38,354 --> 01:07:39,753 لأوصلك في المحطة 457 01:07:40,022 --> 01:07:42,013 لم أنتهي من السندويتش بعد 458 01:07:42,158 --> 01:07:44,388 ليس بأكل السندويتشات ورؤية القوارب تعبر 459 01:07:44,493 --> 01:07:47,326 ستستطيع دفع ثمن دراجتك هيا قف عن مؤخرتك 460 01:07:51,100 --> 01:07:52,328 هلا ساعدتني؟ 461 01:08:34,176 --> 01:08:38,010 اسمع اذا أعطيتني أفضل سعر سأشتريها كلها 462 01:08:38,414 --> 01:08:41,042 كل أسبوع تستلف 25 سنت مني 463 01:08:41,917 --> 01:08:44,385 تشعرني وكأن علي تسليفك كل ما أملك 464 01:09:49,118 --> 01:09:50,517 الدلو الواحد بـ 3 دولار 465 01:09:51,687 --> 01:09:54,884 هذا غالي جداً إنه صديء 466 01:09:54,990 --> 01:09:56,651 هل عملت يوماً في حياتك؟ 467 01:09:59,395 --> 01:10:00,862 أجل 468 01:10:04,900 --> 01:10:05,958 كيف يسير؟ 469 01:10:06,268 --> 01:10:08,031 هذا؟ سريع جداً 470 01:10:23,419 --> 01:10:24,886 أعطه اهتمام - حصلت على صيد - 471 01:10:25,020 --> 01:10:27,488 التف بالمقبض وحاول الهز قليلاً 472 01:10:32,962 --> 01:10:34,224 فقدته 473 01:10:34,430 --> 01:10:37,228 قلت لك هز المقبض - كلا قلت لي حاول الهز - 474 01:10:37,333 --> 01:10:39,858 كلا قلت لك التف بالمقبض وحاول أن تهزه 475 01:10:39,969 --> 01:10:42,460 كلا قلت العكس 476 01:11:00,789 --> 01:11:02,950 جيد "ليو" أنك لست قرد فاشل 477 01:11:03,225 --> 01:11:04,988 سوف تستطيع شراء تلك الدراجة 478 01:11:06,295 --> 01:11:09,423 أعطني عرض أفضل 3 دولارات كثير 479 01:11:10,666 --> 01:11:13,794 أخي الصغير أصيب بنوبة صقيع يغوص بين تلك القذارة 480 01:11:14,937 --> 01:11:16,495 وتظن هذا غالي الثمن؟ 481 01:11:21,377 --> 01:11:25,473 دولارين ومعها 2 ثعابين مائية ما رأيك؟ 482 01:11:27,349 --> 01:11:28,577 حسناً قبلت 483 01:11:46,635 --> 01:11:47,602 هيا 484 01:11:49,271 --> 01:11:50,863 أنا أسرع منك 485 01:12:02,318 --> 01:12:03,945 الغداء عليك 486 01:12:04,053 --> 01:12:06,647 كلا أنت ستدفع - بل أنت - 487 01:12:08,157 --> 01:12:09,488 اثنان هوت دوغ جيدة مع بطاطا مقلية 488 01:12:30,746 --> 01:12:32,509 انسى الأمر 489 01:12:37,653 --> 01:12:39,678 أنت من سيدفع - مستحيل - 490 01:12:44,026 --> 01:12:45,050 توقف 491 01:12:45,194 --> 01:12:48,061 قلت لك ستفقد دراجتك, رأيتك 492 01:12:55,871 --> 01:12:57,668 سوف تدفع أيها الفاشل أنت في ورطة 493 01:12:59,475 --> 01:13:02,239 وماذا ستدفع؟ 494 01:13:05,914 --> 01:13:08,280 إنهما إخوة الضفادع شخصياً 495 01:13:09,651 --> 01:13:13,781 "فرديناند" بين وايلدر" كان طيباً معك" 496 01:13:17,025 --> 01:13:19,926 يبدو أنه مازال يدفع كي يضع الصغير "ليو" في العمل 497 01:13:20,028 --> 01:13:22,622 اليوم لن تضايقنا 498 01:13:22,998 --> 01:13:27,059 هل تريد لأخذ أن يمزق وجهك ويجعلك تأكل السباغيتي؟ 499 01:13:27,503 --> 01:13:28,470 "أمسك هذا "ليو 500 01:13:31,807 --> 01:13:34,367 هل هذه عضلات حقيقية؟ 501 01:13:35,744 --> 01:13:36,711 "فرديناند" 502 01:13:38,647 --> 01:13:40,979 هل تأخذ الفيتامينات لأنفك؟ 503 01:13:59,134 --> 01:14:00,658 هذا جميل 504 01:14:01,603 --> 01:14:03,036 هل أستطيع اللمس؟ 505 01:14:03,739 --> 01:14:06,105 هل تريد رؤية شيء جميل؟ 506 01:14:06,208 --> 01:14:08,733 أنظر سترى شيئاً رائعاً 507 01:14:13,248 --> 01:14:16,615 هيا "فرديناند" هيا قاتلني 508 01:14:16,718 --> 01:14:18,777 هيا بنا افعل 509 01:14:34,570 --> 01:14:35,867 "هيا "ليو 510 01:14:36,772 --> 01:14:39,332 "فرديناند" - هيا لنتقاتل - 511 01:14:42,077 --> 01:14:43,476 اترك الدراجة 512 01:14:48,350 --> 01:14:49,681 ولكن 513 01:14:52,020 --> 01:14:53,146 هيا قف وقاتل 514 01:16:04,126 --> 01:16:05,616 في ذلك اليوم 515 01:16:06,028 --> 01:16:09,725 فهمت الخوف الذي يعيش في أقصى أعماق ذواتنا 516 01:16:10,866 --> 01:16:12,925 بين جبال من العضلات 517 01:16:13,602 --> 01:16:16,332 حتى ألف جندي لن يستطيع تغيير شيء 518 01:17:00,782 --> 01:17:05,116 حكم عليه أن يكون المسؤول عن كل مشاكل العائلة 519 01:17:05,454 --> 01:17:10,357 في لحظة استماتة قررت قتل جدي الذي كنت أحبه 520 01:17:54,169 --> 01:17:55,227 "ليو" 521 01:18:41,116 --> 01:18:43,107 "ليو" 522 01:18:47,422 --> 01:18:48,719 "ليو" 523 01:19:29,131 --> 01:19:31,656 وقت العشاء 524 01:19:40,575 --> 01:19:41,599 "ليو" 525 01:19:49,184 --> 01:19:51,152 :جدي, "ليو 526 01:19:51,620 --> 01:19:53,713 "ليو" 527 01:20:08,670 --> 01:20:10,900 هل تعرف ماذا يعني شروع في قتل؟ 528 01:20:12,941 --> 01:20:14,875 لم تكن فتى عنيف 529 01:20:18,980 --> 01:20:20,709 سوف تدمر نفسك 530 01:20:21,817 --> 01:20:23,717 اذا بقيت تعتقد أن جدك 531 01:20:23,819 --> 01:20:26,913 هو المسؤول الكامل عن كل شيء يحدث لعائلتك 532 01:20:29,724 --> 01:20:33,353 أمك قوية جداً 533 01:20:34,196 --> 01:20:35,993 إنها قوة الطبيعة 534 01:20:37,132 --> 01:20:41,762 لم تنهار رغم كل البلاء الذي تحملته 535 01:20:43,738 --> 01:20:47,799 أنت تشبهها كثيراً 536 01:20:50,512 --> 01:20:51,740 أنا أفهم خوفك 537 01:20:54,015 --> 01:20:55,414 لكنني لا أستطيع فعل شيء 538 01:20:56,618 --> 01:20:58,518 اذا لم تتحدث معي 539 01:21:25,213 --> 01:21:29,206 لأقوم بأعمالي المدرسية حصلت على نصف طاولة صغيرة 540 01:21:29,684 --> 01:21:33,211 عندما لا يحتاج "فرديناند" العد إلى الـ 42 اللانهائية 541 01:21:33,321 --> 01:21:35,448 "التي يكسبها من "زجاج دومينيان 542 01:21:41,863 --> 01:21:43,160 ذهب إلى السينما 543 01:21:44,232 --> 01:21:45,460 سي 544 01:21:46,001 --> 01:21:47,332 ني 545 01:21:48,637 --> 01:21:49,604 ما 546 01:21:52,307 --> 01:21:53,706 اثنان دولار 547 01:21:59,781 --> 01:22:02,875 أكل كيس من الرقاقات 548 01:22:09,824 --> 01:22:10,791 قرشين 549 01:22:14,896 --> 01:22:16,022 حافلة 550 01:22:17,465 --> 01:22:22,300 كنت أحتاج القراءة أو الكتابة وهي تعود للغناء لي 551 01:22:24,439 --> 01:22:26,134 مروض الكلمات" كان محق" 552 01:22:26,841 --> 01:22:30,004 هناك سر في الكلمات المندمجة ببعضها 553 01:23:32,107 --> 01:23:33,734 بيانكا" حبي" 554 01:23:34,609 --> 01:23:36,076 حبي الوحيد 555 01:23:37,245 --> 01:23:38,473 حبي الجميل 556 01:23:46,321 --> 01:23:47,845 بيانكا" حبي" 557 01:23:49,157 --> 01:23:50,124 حبي الجميل 558 01:23:50,792 --> 01:23:52,123 حبي الوحيد 559 01:24:02,270 --> 01:24:04,170 فتى الصحف يبكي في الفراغ 560 01:24:05,407 --> 01:24:08,808 مازال هناك دم ما يكفي هذا الصباح لتلويث 100 صفحة 561 01:24:10,545 --> 01:24:14,481 مازال هناك من يشتريهم لإظهار غضبهم 562 01:24:18,820 --> 01:24:21,880 رسمت سلاحي وأطلقت على السيارات 563 01:24:28,530 --> 01:24:31,260 أنزلت فوهتي وأطلقت على جدي 564 01:24:32,400 --> 01:24:36,461 أريد وضع مفرقعات كافية للكوكب وحشرها في مؤخرته 565 01:24:42,677 --> 01:24:44,611 لأنني أكتب للحافلة وفقط 566 01:24:45,713 --> 01:24:50,173 سأنتظر ثانيةً الأسبوع القادم, سأنتظر 567 01:24:51,953 --> 01:24:53,443 كل أحد 568 01:24:53,588 --> 01:24:56,887 "نأخذ الحافلة لجزيرة "سانت هيلين للخروج في نزهة حقل 569 01:24:58,093 --> 01:25:02,894 ولأن أبي لا يملك سيارة كانت أشبه ببلد ريفي على قارعة المدينة 570 01:25:03,131 --> 01:25:04,598 هيا "ريتا" مرة أخرى لأجلي 571 01:25:04,699 --> 01:25:08,430 قرب الرصيف نقضي الوقت بالملل نراها تعبر 572 01:25:09,070 --> 01:25:10,867 قوارب لن نأخذها 573 01:25:11,906 --> 01:25:14,568 نأكل الخيار على العشب 574 01:25:28,556 --> 01:25:31,787 ربما حان وقت حشر فوهة في أنفي 575 01:25:31,893 --> 01:25:34,361 وبعثرة أفكاري حول المكان 576 01:25:35,864 --> 01:25:37,331 الأوغاد 577 01:25:38,333 --> 01:25:41,769 هذا سيعطيهم صفعةً قوية على وجوههم رؤيتي ميت قبل موعد الإيجار 578 01:26:15,470 --> 01:26:18,234 رغم أنني كنت سأكتشف هذا غريزياً 579 01:26:18,840 --> 01:26:21,536 طلبت منها رقم الغرفة على أية حال 580 01:26:22,944 --> 01:26:25,879 شعرت بغرابة بعد قول اسمها 581 01:26:26,681 --> 01:26:28,410 لأنه كان اسمي أيضاً 582 01:26:47,602 --> 01:26:48,626 "ريتا" 583 01:27:03,851 --> 01:27:05,648 أحضرت لك ذباب الخيل 584 01:27:07,255 --> 01:27:08,984 يمكنك أخذها 585 01:27:12,894 --> 01:27:13,861 "ريتا" 586 01:27:29,744 --> 01:27:33,009 إنها المرة الوحيدة التي تجرأت على مداعبة أختي 587 01:27:34,148 --> 01:27:35,172 "ريتا" 588 01:27:35,283 --> 01:27:36,511 في تلك اللحظة 589 01:27:36,618 --> 01:27:40,987 لم أقاوم التفكير بأي شيء سوى مشهد فيلم جميل 590 01:27:42,590 --> 01:27:46,549 وكالمعتاد تخيلت نفسي أمثل واقع حياة 591 01:27:57,739 --> 01:28:01,903 ليو" لا تدعني أمسك بك" تحضر حشرات حية إلى المستشفى ثانيةً 592 01:28:05,079 --> 01:28:07,411 لا تضعه في غرف النوم إنه عفن 593 01:29:49,350 --> 01:29:54,287 جبان جبان 594 01:30:11,072 --> 01:30:12,334 هل تظنني لا أستطيع 595 01:30:12,974 --> 01:30:17,434 ضع 5 دولار على المائدة وسأفعلها أنتم لا تعرفون الجرأة 596 01:30:17,545 --> 01:30:20,036 ضع المال وسأفعلها 597 01:30:20,148 --> 01:30:23,675 لا أحد منكم يملك الشجاعة 598 01:30:23,785 --> 01:30:27,118 ولا واحد سوف يجرؤ هيا ضع المال 599 01:30:27,221 --> 01:30:32,158 جبان جبان 600 01:31:02,156 --> 01:31:04,624 الليلة "غودين الصغير" سيذهب للمنزل متأخراً 601 01:31:05,259 --> 01:31:07,318 أمه ستنظر في أصابعه 602 01:31:07,829 --> 01:31:11,458 إنها تقلق أن يكون ابنها يدخن خلسة 603 01:31:13,301 --> 01:31:17,897 كلا سيدة "غودين" ابنمك يضاجع أي شيء يتحرك 604 01:31:18,339 --> 01:31:21,035 قضيبه أكلته البكتيريا 605 01:31:21,342 --> 01:31:24,334 يبتلع كل حبة يراها أمامها كي ينساك 606 01:31:24,979 --> 01:31:28,745 ذلك الطريق الذي أجبرته عليه قبل كنيسة يوم الأحد 607 01:31:29,650 --> 01:31:33,108 يستعمله للعهر بجسده مع مدرب الهوكي 608 01:31:34,222 --> 01:31:36,190 اللحم الأبيض رائحته أفضل 609 01:31:37,959 --> 01:31:40,325 لكن كلا لا تقلقي 610 01:31:41,229 --> 01:31:43,720 إنه لا يدخن هذا يجعله يختنق كل مرة 611 01:32:00,081 --> 01:32:04,643 اكتشفت الجنس بين الجهل والرهبة 612 01:32:07,622 --> 01:32:12,525 في أعماق كل منا يعلم بأن المال هو مجرد ذريعة 613 01:32:13,060 --> 01:32:15,187 وأنه سيفعلها على أية حال 614 01:32:17,164 --> 01:32:20,497 لعبة الرهان تهديء عذاب الخوف 615 01:32:30,845 --> 01:32:35,714 القط المسكين لا يستطيع الدفاع عن نفسه فسوف تقلم أظافره 616 01:32:37,018 --> 01:32:39,452 السيدة "أويميت" كانت تهتم كثيراً بستائرها 617 01:32:44,792 --> 01:32:47,317 كم أنت محظوظ يا قطي 618 01:32:47,728 --> 01:32:50,561 الصغير "غودين" لم يكن "لديه جار باسم "تين تين 619 01:33:22,296 --> 01:33:25,527 "لم أكن أحمل الشجاعة لمحبة "بيانكا 620 01:33:26,934 --> 01:33:29,596 "اكتفيت بالذهاب مع "ريجيا 621 01:33:55,296 --> 01:33:57,059 أسرع أسرع 622 01:33:57,198 --> 01:33:58,563 لا تتوقفي هيا 623 01:33:59,367 --> 01:34:00,527 أنت جميل لا تتوقفي 624 01:34:24,592 --> 01:34:27,026 أحياناً أقضي ليالي طويلة 625 01:34:27,261 --> 01:34:30,526 أقرأ وأكتب عشرات الصفحات دون رؤيتها 626 01:34:31,732 --> 01:34:34,326 كانت تزيد في الإلحاح 627 01:34:35,469 --> 01:34:40,304 علمت بأنني أخونها مع "ريجينا" واختارت معاقبتي 628 01:34:57,258 --> 01:34:59,488 "بيانكا" 629 01:35:00,528 --> 01:35:02,792 "بيانكا" 630 01:35:05,132 --> 01:35:06,622 "بيانكا" 631 01:35:15,476 --> 01:35:17,637 "بيانكا" 632 01:35:20,581 --> 01:35:23,414 "بيانكا" 633 01:35:33,828 --> 01:35:35,989 "بيانكا" 634 01:36:42,530 --> 01:36:43,554 "ليو" 635 01:36:44,799 --> 01:36:46,027 أمي 636 01:36:46,901 --> 01:36:47,868 أمي 637 01:36:48,402 --> 01:36:52,168 ليو" مريض أمي" 638 01:37:06,320 --> 01:37:07,287 "ليو" 639 01:37:09,323 --> 01:37:10,790 لا تفعل هذا بي 640 01:37:12,760 --> 01:37:17,197 كلا أنت قوي جداً 641 01:37:17,464 --> 01:37:20,160 ابقى مستيقظاً 642 01:37:22,469 --> 01:37:24,096 لا تذهب 643 01:37:25,005 --> 01:37:26,233 "ليو" 644 01:37:27,508 --> 01:37:29,601 لا تفعل هذا بي 645 01:37:30,277 --> 01:37:31,938 "ليولو" 646 01:37:33,981 --> 01:37:35,312 "ليولو" 647 01:37:45,626 --> 01:37:49,926 لأنني أحلم لست حالم 648 01:37:59,139 --> 01:38:01,903 لأنني ليلاً أتخلى عن نفسي في أحلامي 649 01:38:02,409 --> 01:38:04,400 قبل أن أستقبل النهار 650 01:38:06,380 --> 01:38:08,075 لأنني لا أحب 651 01:38:09,550 --> 01:38:11,814 لأنني كنت أخشى الحب 652 01:38:13,787 --> 01:38:15,277 لم أعد أحلم 653 01:38:16,557 --> 01:38:18,548 لم أعد أحلم 654 01:38:35,542 --> 01:38:37,169 لأنني أحلم 655 01:38:38,078 --> 01:38:39,602 لست حالم 656 01:38:40,014 --> 01:38:42,244 لأنني أحلم 657 01:38:42,783 --> 01:38:45,343 لأنني في الليل أخلص نفسي من أحلامي 658 01:38:45,819 --> 01:38:47,787 قبل أن أستقبل النهار 659 01:38:48,122 --> 01:38:51,558 لأنني لا أحب كنت أخشى الحب 660 01:38:52,059 --> 01:38:55,358 لم أ‘د أحلم 661 01:39:05,105 --> 01:39:07,130 "علينا أن نخفف جرعة "لارجاتلي 662 01:39:07,241 --> 01:39:09,766 إلى 100 مليغرام في العضل 663 01:39:10,010 --> 01:39:12,911 لم أعد أحلم 664 01:39:13,013 --> 01:39:14,640 لم أعد أحلم 665 01:39:16,383 --> 01:39:17,350 لم أعد أحلم 666 01:39:18,118 --> 01:39:19,585 لم أعد أحلم 667 01:39:23,924 --> 01:39:27,121 غداً ضعوه مع باقي أعضاء العائلة 668 01:39:27,695 --> 01:39:29,162 في الغرفة العمومية 669 01:39:52,586 --> 01:39:55,987 أنت يا مرضي يا سيدة الصلع 670 01:39:56,623 --> 01:39:59,956 استغاثة العزلة تخترق لحمي تقدمه إلى الملل 671 01:40:02,496 --> 01:40:06,193 تسكن مسائي عندما لا أعد أعرف أي طريق حياة يجب أن أسلك 672 01:40:07,501 --> 01:40:09,435 لقد سددتك مستحقاتك بأضعاف مضاعفة 673 01:41:22,476 --> 01:41:24,239 You, أنت يا سيدتي 674 01:41:24,878 --> 01:41:27,176 تأملي المرض 675 01:41:27,714 --> 01:41:32,048 استغاثة العزلة تخترق لحمي تقدمه إلى الملل 676 01:41:32,619 --> 01:41:37,420 تسكن مسائي عندما لا أعد أعرف أي طريق حياة يجب أن أسلك 677 01:41:37,958 --> 01:41:40,825 لقد سددتك مستحقاتك بأضعاف مضاعفة 678 01:41:42,129 --> 01:41:44,461 بجمر من الأفكار 679 01:41:45,299 --> 01:41:47,961 بقي لدي رفات واحد من ظل الكذب 680 01:41:48,068 --> 01:41:50,628 قلته لي بنفسك لأسمعه 681 01:41:51,405 --> 01:41:53,396 الوفرة البيضاء 682 01:41:54,174 --> 01:41:56,734 على عكس الفاصل القديم 683 01:41:57,277 --> 01:42:00,508 لكن كستنائية الشعر بكاحلين جميلين ودهاء ماكر 684 01:42:01,148 --> 01:42:04,743 قطفت آلامي بصدرها الثابت الذي آمنت به 685 01:42:05,419 --> 01:42:08,286 والتي لم تترك لي سوى ندم رؤيته 686 01:42:08,555 --> 01:42:11,353 يرتفع النهار فوق عزلتي 687 01:42:43,357 --> 01:42:47,817 لذا أذهب وأستريح ورأسي بين كلمتين في وادي مبتلع 688 01:43:09,716 --> 01:43:10,683 "ليولو" 57457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.