All language subtitles for Leolo DVDLeolo DVD persiann

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,621 --> 00:02:05,625 ...اينجا محل زندگي من در محله ي مايلِند 2 00:02:05,625 --> 00:02:09,618 در مونترال کاناداست.... 3 00:02:21,641 --> 00:02:25,634 همه فکر مي کنن من يک کانادايي-فرانسوي ام 4 00:02:30,650 --> 00:02:34,643 ...ولي اين،چيزي نيست که من هستم چون من رويايي در سر دارم 5 00:02:35,655 --> 00:02:39,648 .....اين،چيزي نيست که من هستم چون من رويايي در سر دارم 6 00:02:43,663 --> 00:02:46,666 کساني که حقايق رو فقط ...با شيوه ي خودشون دوست دارن 7 00:02:46,666 --> 00:02:50,659 من رو لئولوزو صدا مي کنن.... 8 00:03:20,700 --> 00:03:23,703 ..اونا مي گن اين پدر منه 9 00:03:23,703 --> 00:03:26,706 اما من مي دونم که پسر اون نيستم... 10 00:03:26,706 --> 00:03:29,709 ...چون اين مرد ديوانه است 11 00:03:29,709 --> 00:03:31,711 و من نيستم... 12 00:03:31,711 --> 00:03:35,704 من ديوانه نيستم چون رويايي در سر دارم 13 00:03:39,719 --> 00:03:43,712 "جايي در يک روستا،در سيسيل" 14 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 هيچ وقت نتونستم صورت ....پدر واقعي خودم رو ببينم 15 00:04:01,741 --> 00:04:05,745 چون خودش رو پنهان کرده بود... 16 00:04:05,745 --> 00:04:07,747 تو داري با گوجه فرنگي هاي من چه غلطي مي کني؟ 17 00:04:07,747 --> 00:04:10,750 دارم به گوجه هاي لعنتي تو زندگي مي بخشم 18 00:04:10,750 --> 00:04:13,753 ...بس کن عوضي داري همه شون رو داغون مي کني 19 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 کي اهميت مي ده؟ 20 00:04:16,756 --> 00:04:20,749 اين محصول قراره ارسال بشه به آمريکا 21 00:04:24,764 --> 00:04:28,757 "چند روز بعد در آمريکا" 22 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 ..وقتي دکتر با مادر وحشت زده ي من مواجه شد 23 00:05:32,832 --> 00:05:36,836 .....جرات نکرد بهش بگه که به وسيله ي.... 24 00:05:36,836 --> 00:05:40,840 يک گوجه فرنگي آلوده،باردار شده... 25 00:05:40,840 --> 00:05:44,833 به خاطر همين رويا،از همه خواستم که من رو "لئولو لوزونه" صدا بزنن 26 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 هيچ کس حق نداره بگه من ايتاليايي نيستم 27 00:05:51,851 --> 00:05:55,844 ايتاليا خيلي زيباتر از اونه که فقط متعلق به ايتاليايي ها باشه 28 00:06:03,863 --> 00:06:07,856 بين اتاق من و جزيره ي سيسيل 6889 کيلومتر فاصله است 29 00:06:09,869 --> 00:06:13,873 ....فاصله ي اتاق من با اتاق بيانکا 30 00:06:13,873 --> 00:06:16,876 فقط 5.8 متره..... 31 00:06:16,876 --> 00:06:19,879 .....و با اين حال 32 00:06:19,879 --> 00:06:23,872 هنوز هم اون رو خيلي از خودم دور مي بينم 33 00:06:24,884 --> 00:06:27,887 ...بيانکا،عشق من 34 00:06:27,887 --> 00:06:31,880 :ميشه همه چيز رو در سه کلمه خلاصه کرد "بيانکا،عشق من" 35 00:06:34,894 --> 00:06:38,887 من،کوتاهترين عبارت رو انتخاب کردم 36 00:07:26,946 --> 00:07:29,949 لئو!برو بخواب 37 00:07:29,949 --> 00:07:31,951 "لئولو" 38 00:07:31,951 --> 00:07:34,954 "لئولو لوزونه" 39 00:07:34,954 --> 00:07:37,957 اسم من لئولوئه 40 00:07:37,957 --> 00:07:39,959 !ساکت باش بچه اون در لعنتي رو ببند 41 00:07:39,959 --> 00:07:43,952 داريم يخ مي زنيم 42 00:08:33,012 --> 00:08:37,005 من عادت ندارم حوادث يک کتاب رو به خاطر بسپارم 43 00:08:39,018 --> 00:08:42,021 ...تنها چيزي که از يک کتاب مي خوام اينه که 44 00:08:42,021 --> 00:08:45,024 ...به من شجاعت و نيرو ببخشه.... 45 00:08:45,024 --> 00:08:49,017 به من بگه که خواسته هاي ما از.... ...زندگي مي تونه نامحدود باشه 46 00:08:50,029 --> 00:08:54,022 و يادم بياره که که هميشه... بايد تلاش کرد 47 00:09:02,041 --> 00:09:05,044 اون،تنها کتابِ خونه ي ما بود 48 00:09:05,044 --> 00:09:09,037 من هيچ وقت به اين فکر نکردم که چطور سر از خونه ي ما در آورده 49 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 کتاب قطوري بود 50 00:09:13,052 --> 00:09:16,055 ...کلمات پشت سر هم رديف شده بودن 51 00:09:16,055 --> 00:09:20,059 ...و يک دنيا تلاش و تمرکز لازم بود.... 52 00:09:20,059 --> 00:09:22,061 تا بتوني سر از اسرارش در بياري.... 53 00:09:22,061 --> 00:09:26,054 توي خونه مون هيچ وقت نديدم که کسي بخونه يا بنويسه 54 00:09:29,068 --> 00:09:33,072 تلويزيون و تبليغات تجاري ذهن من رو در هم مي ريختن 55 00:09:33,072 --> 00:09:37,076 اون اوايل،فقط بخشهايي رو مي خوندم .....که زيرشون خط کشيده بودن 56 00:09:37,076 --> 00:09:41,080 بدون اين که چيزي ازشون بفهمم.... 57 00:09:41,080 --> 00:09:43,082 ..حتي يادمه که مي خواستم دست از خوندنش بردارم 58 00:09:43,082 --> 00:09:47,075 چون اصلا عکس نداشت.... 59 00:09:48,087 --> 00:09:51,090 لذت واقعي رو فقط در تنهايي تجربه مي کردم 60 00:09:51,090 --> 00:09:54,093 تنهايي،دژ مستحکم من بود 61 00:09:54,093 --> 00:09:57,096 جايي بود که ميز،صندلي و تخت خواب من قرار داشت 62 00:09:57,096 --> 00:10:01,089 و باد و آفتاب من در اونجا جاري بود 63 00:10:02,101 --> 00:10:05,104 من در تبعيد زندگي مي کنم 64 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 در يک سرزمين خيالي 65 00:10:09,108 --> 00:10:13,101 ..ولي اين من نيستم چون رويايي در سر دارم 66 00:10:16,115 --> 00:10:20,108 ..اين من نيستم چون رويايي در سر دارم 67 00:10:24,123 --> 00:10:28,127 شروع کرده بودم به نوشتن هر چيزي که از ذهنم مي گذشت 68 00:10:28,127 --> 00:10:32,131 افراد خانواده م شخصيت هاي اصلي داستان هاي من بودند 69 00:10:32,131 --> 00:10:36,124 و طوري از اونها صحبت مي کردم که گويي انسان هايي غريبه اند 70 00:11:04,163 --> 00:11:07,166 ..تا جايي که يادم هست 71 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 ..بو هاي جورواجور و نور... 72 00:11:09,168 --> 00:11:13,161 اولين چيزهايي هستن که خاطرات.... من رو تشکيل مي دن 73 00:11:14,173 --> 00:11:18,177 :مادر بزرگم،پدرم رو قانع کرده بود که 74 00:11:18,177 --> 00:11:22,170 ،روزي يک بار برين" "رنگ دکتر رو نبين 75 00:11:35,194 --> 00:11:37,196 گريه نکن عزيزم 76 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 کاري که مامان مي کنه رو تکرار کن 77 00:11:39,198 --> 00:11:43,191 زور بزن لئو 78 00:11:44,203 --> 00:11:48,196 زور بزن عزيزم 79 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 ..تا جايي که يادم هست 80 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 ..بو هاي جورواجور و نور... 81 00:11:53,212 --> 00:11:57,216 اولين چيزهايي هستن که خاطرات.... من رو تشکيل مي دن 82 00:11:57,216 --> 00:12:00,219 :مادر بزرگم،پدرم رو قانع کرده بود که 83 00:12:00,219 --> 00:12:04,212 ،روزي يک بار برين" "رنگ دکتر رو نبين 84 00:12:17,236 --> 00:12:19,238 ..به همين دليل،هر جمعه 85 00:12:19,238 --> 00:12:22,241 ...ما مُسهل درماني مي کرديم.... 86 00:12:22,241 --> 00:12:26,234 تا وجودمون از تمام بيماري هاي دنيا.... پاک بشه 87 00:13:29,308 --> 00:13:33,301 لئو 88 00:14:12,351 --> 00:14:14,353 بيا لئو..بيا پيش بابا 89 00:14:14,353 --> 00:14:18,357 بيا پسرم..درد نداره 90 00:14:18,357 --> 00:14:22,350 ريدن،تبديل به يک وسواس خانوادگي شده بود 91 00:14:24,363 --> 00:14:28,367 ...تا جايي که يادم هست 92 00:14:28,367 --> 00:14:31,370 يک موش توي وان حمام بود... 93 00:14:31,370 --> 00:14:35,363 و يک شب،يک بوقلمون هم ....به جمع ما اضافه شد 94 00:14:36,375 --> 00:14:40,379 که مادرم توي سينما برنده شده بود..... 95 00:14:40,379 --> 00:14:43,382 اون خيلي چاق و کثيف بود 96 00:14:43,382 --> 00:14:47,375 و پر هايي که از اون باقي موند نمناک و بدبو بودن 97 00:15:03,402 --> 00:15:05,404 گريه نکن عزيزم 98 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 کاري که مامان مي کنه تکرار کن 99 00:15:07,406 --> 00:15:09,408 زور بزن 100 00:15:09,408 --> 00:15:11,410 زور بزن 101 00:15:11,410 --> 00:15:15,403 زور بزن عزيزم 102 00:15:41,440 --> 00:15:45,433 ...گريه نکن عزيزم کاري که مامان مي کنه تکرار کن 103 00:15:47,446 --> 00:15:51,439 کاري که مامان مي کنه تکرار کن 104 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 گريه نکن عزيزم 105 00:15:55,454 --> 00:15:59,447 کاري که مامان مي کنه تکرار کن 106 00:16:34,493 --> 00:16:38,486 اون يک آشغال گرد(آشغال جمع کن) بود 107 00:16:45,504 --> 00:16:49,497 تمام شبهاشو صرف جستجو در زباله هاي بشري مي کرد 108 00:16:52,511 --> 00:16:56,504 فقط عکس و نامه ها مورد توجهش بودن 109 00:17:04,523 --> 00:17:08,516 اون عکس هر لبخندي رو براي خودش ....نگه مي داشت...هر نيم نگاهي 110 00:17:09,528 --> 00:17:13,532 ...هر جدايي و يا هر کلام عاشقانه اي... 111 00:17:13,532 --> 00:17:17,525 گويي تمام اونها مربوط به زندگي خودش بودن 112 00:17:33,552 --> 00:17:36,555 آشغال گرد معتقده که ...تمام تصاوير و عبارات انساني 113 00:17:36,555 --> 00:17:40,548 بايد با خاکستر کِرم هاي زمين... ...در هم آميخته بشن 114 00:17:41,560 --> 00:17:45,564 تا يک بار ديگه در روياي انسان ها جان بگيرن.... 115 00:17:45,564 --> 00:17:48,567 تو بايد رويا داشته باشي لئولو 116 00:17:48,567 --> 00:17:52,560 بايد رويا داشته باشي 117 00:17:55,574 --> 00:17:57,576 ...مدت زيادي طول کشيد تا فهميدم 118 00:17:57,576 --> 00:18:00,579 که اون روح دون کيشوته که در کالبد.... جديدي متولد شده 119 00:18:00,579 --> 00:18:04,583 و اين که اون سعي داشت به .....جنگ تنهايي بره 120 00:18:04,583 --> 00:18:08,576 و من رو از خلأ سياه خونواده ي خودم... نجات بده 121 00:18:13,592 --> 00:18:17,585 ....ولي اين چيزي نيست که من هستم چون رويايي در سر دارم 122 00:18:49,628 --> 00:18:50,629 فقط کاغذ 123 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 به آشغال ها کاري نداريم 124 00:18:52,631 --> 00:18:56,635 اون ديگه به درد نمي خوره...چون شکسته 125 00:18:56,635 --> 00:18:59,638 ...با اين که اون صفحه شکسته بود 126 00:18:59,638 --> 00:19:03,631 خاطرم هست که اون آلبوم رو به خاطر... عکس کاورش نگه داشتم 127 00:19:35,674 --> 00:19:39,667 لئو..من دارم به خاطر اين کار به تو حقوق مي دم 128 00:19:58,697 --> 00:20:02,701 سلام مو 129 00:20:02,701 --> 00:20:05,704 ..هي مو 130 00:20:05,704 --> 00:20:09,708 تو هنوز از اون برادران قورباغه کاغذ مي خري؟ 131 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 گوش کن..گوش کن مو 132 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 من مي تونم همه ي کاغذ مورد نيازت رو با قيمت مناسب تر تامين کنم 133 00:20:15,714 --> 00:20:19,707 نه..جدي مي گم مو 134 00:20:40,739 --> 00:20:44,732 بقيه شو جمع کن لئو...و بذار توي ماشين 135 00:20:45,744 --> 00:20:49,748 اين پسره خوب کار مي کنه...مگه نه؟ 136 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 چرا حرف منو نمي فهمي؟ 137 00:20:52,751 --> 00:20:56,755 کاغذ، شغل منه 138 00:20:56,755 --> 00:21:00,748 تو حق نداري به کار من خسارت وارد کني...اينو بفهم...قبوله؟ 139 00:21:09,768 --> 00:21:12,771 ...لوزئو 140 00:21:12,771 --> 00:21:15,774 گوش کن لوزئو 141 00:21:15,774 --> 00:21:17,776 مي ري و از يه کوچه ي ديگه کاغذ جمع مي کني 142 00:21:17,776 --> 00:21:21,769 چون اين يکي مال ماست 143 00:21:29,788 --> 00:21:30,789 !فرناند 144 00:21:30,789 --> 00:21:34,782 از اون روز به بعد،ترس ...تبديل به 145 00:21:35,794 --> 00:21:39,787 تنها دليل مهمّ زندگي برادر من شد.... 146 00:22:00,819 --> 00:22:04,812 پسر..احتياج به سنگ بيشتري داريم..بايد حسابي سنگين باشه 147 00:22:11,830 --> 00:22:15,823 بريز بريز..اگه روي زمين هم بريزه ايرادي نداره 148 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 بعد از اين،فرناند از هيچ کس نخواهد ترسيد 149 00:22:58,877 --> 00:23:01,880 ...و وقتي برادرم تبديل به يک کوه شد 150 00:23:01,880 --> 00:23:03,882 من هم ديگه از هيچي نخواهم ترسيد... 151 00:23:03,882 --> 00:23:06,885 و در تمام کوچه پس کوچه هاي دنيا ..قدم مي زنم 152 00:23:06,885 --> 00:23:10,889 و به تمام آس و پاس هاي زمين مي گم که در باره شون چي فکر مي کنم 153 00:23:10,889 --> 00:23:14,893 لعنت به هر کس که وقتي ما رو ببينه تعظيم نکنه 154 00:23:14,893 --> 00:23:17,896 ..حتي يهوديان و اعراب هم از ما خواهند ترسيد 155 00:23:17,896 --> 00:23:21,889 وقتي روي شونه هاي برادرم بشينم چقدر قد بلند به نظر ميام 156 00:23:47,926 --> 00:23:49,928 من سحر خيزم 157 00:23:49,928 --> 00:23:53,932 بيدار شدن کار وحشتناکيه..درست مثل اين که ....از آسمان قلمرو روياهات به زمين سقوط کني 158 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 و پا در جاده ي حقيقت بذاري... 159 00:23:55,934 --> 00:23:58,937 ..من کنار فرناند مي خوابم هميشه اين کار رو کردم 160 00:23:58,937 --> 00:24:02,941 يک تخت بزرگ و جادار که متعلق به ...پدر بزرگ و مادر بزرگم بوده 161 00:24:02,941 --> 00:24:05,944 زير بدن پدر و مادرم فرسوده شده.... و جسم ويرانش به وسيله ي ما به گند کشيده شده 162 00:24:05,944 --> 00:24:09,948 با دستهام،در زير تشک،چسب آستري ...رو مي خراشم که 163 00:24:09,948 --> 00:24:13,951 مربوط به زماني بوده که پدرم مي ترسيد.... ...با بوي نفس هايي که مملو از عرق و شراب بود 164 00:24:13,951 --> 00:24:16,944 مادرم رو بيدار کنه.... 165 00:24:20,959 --> 00:24:24,952 لعنت به هر کس که وقتي ما رو ببينه تعظيم نکنه 166 00:24:25,964 --> 00:24:29,968 ..حتي يهوديان و اعراب هم 167 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 از من خواهند ترسيد 168 00:24:31,970 --> 00:24:35,963 وقتي روي شونه هاي برادرم بشينم چقدر قد بلند به نظر ميام 169 00:25:34,032 --> 00:25:38,025 اگه دستاتو بشوري مي توني بشيني و يه کم کيک بخوري 170 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 نگران نباش 171 00:26:37,095 --> 00:26:41,088 مثل نوئه...هنوز توي پلاستيکه 172 00:27:09,127 --> 00:27:13,131 پدر بزرگم آدم شروري نبود 173 00:27:13,131 --> 00:27:17,124 گرچه،قبلا سعي کرده بود منو بکشه 174 00:27:28,146 --> 00:27:32,150 بچه ها مراقب باشين پدر بزرگ رو خيس نکنين 175 00:27:32,150 --> 00:27:36,143 بيا يه کم از اين بخور 176 00:27:56,174 --> 00:28:00,167 هي..پدر بزرگ 177 00:28:05,183 --> 00:28:09,187 يادم مياد که اصلا نترسيدم 178 00:28:09,187 --> 00:28:13,180 و داشتم طعم شيرين روياي تصاحب يک گنج رو تجربه مي کردم 179 00:28:14,192 --> 00:28:18,185 شايد چون مطمئن بودم که قبلا مُردم 180 00:28:32,210 --> 00:28:36,214 خيلي خوب يادمه وقتي که ...براي اولين بار 181 00:28:36,214 --> 00:28:40,207 اون نور رو ديدم.... 182 00:29:06,244 --> 00:29:09,247 آلبرت..دست از سر اين بچه بردار 183 00:29:09,247 --> 00:29:13,240 بذار بره آلبرت..داري مي کشيش 184 00:29:17,255 --> 00:29:20,258 ...من يک فرياد وحشتناک بودم 185 00:29:20,258 --> 00:29:24,251 بلند ترين فرياد "دوستت دارم" بودم که در اعماق وجود مادرم طنين مي انداخت 186 00:29:26,264 --> 00:29:30,257 دوستت دارم مامان 187 00:29:31,269 --> 00:29:33,271 مادرم خيلي قوي بود 188 00:29:33,271 --> 00:29:37,264 مثل قدرت يک ناو بزرگ که به راحتي از ميان امواج خروشان عبور مي کرد 189 00:29:40,278 --> 00:29:44,271 آلبرت..بذار بره 190 00:29:51,289 --> 00:29:54,292 اين بار پسر خوبي باش لئو 191 00:29:54,292 --> 00:29:58,296 مامان.....لئولو ..لئولو لوزونه 192 00:29:58,296 --> 00:30:00,298 البته آنتونيو 193 00:30:00,298 --> 00:30:04,291 اما با دکتر صحبت کن..به خاطر خودت مي گم 194 00:30:24,322 --> 00:30:27,325 ...بعضي وقتها،توي بيمارستان 195 00:30:27,325 --> 00:30:31,329 ...خواهرم نانت هم بود.... 196 00:30:31,329 --> 00:30:35,333 ..و خواهرم ريتا... 197 00:30:35,333 --> 00:30:39,326 ...همينطور برادرم فرناند.... 198 00:30:40,338 --> 00:30:43,341 و پدرم.... 199 00:30:43,341 --> 00:30:47,334 انگار که ميراث پدربزرگم بين تمام فاميل قسمت شده بود 200 00:30:49,347 --> 00:30:50,348 ...و اون اتاقک زائد و کوچک 201 00:30:50,348 --> 00:30:54,341 در مغز همه جاي گرفته بود.... 202 00:31:01,359 --> 00:31:05,352 صبح بخير 203 00:31:06,364 --> 00:31:10,357 امروز کي اول صحبت مي کنه؟ 204 00:31:12,370 --> 00:31:16,363 چرا تو نباشي لئو؟ 205 00:31:27,385 --> 00:31:31,389 ...چون اسم من 206 00:31:31,389 --> 00:31:34,392 لئولو لوزونه است.... 207 00:31:34,392 --> 00:31:38,385 و چون تو در مورد انسانهايي که نميشناسي صحبت نمي کني 208 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 آواز سيسيل رو سر داده بود 209 00:32:26,444 --> 00:32:28,446 و مادرش اون رو تشويق مي کرد 210 00:32:28,446 --> 00:32:32,439 صداي سوزناکش، تا خوب بودن فقط يک کم فاصله داشت 211 00:32:34,452 --> 00:32:38,445 اون روزها،فاصله ي سنّي ...کمي که با اون داشتم 212 00:32:39,457 --> 00:32:43,450 در نظرم مثل يک مرز غير قابل عبور بود... 213 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 ...و من با آرزوهاي خودم 214 00:32:49,467 --> 00:32:53,460 در سکوت محض زندگي مي کردم... 215 00:33:21,499 --> 00:33:25,503 ما به ندرت با هم توي خونه بوديم 216 00:33:25,503 --> 00:33:29,496 ولي باز هم شبيه يک خونواده ي واقعي بوديم 217 00:33:32,510 --> 00:33:35,513 ميشه خيال پردازي هاي روزانه رو تموم کني؟ 218 00:33:35,513 --> 00:33:39,506 بهتره به جاي چرت و پرت نوشتن يه کم درس بخوني 219 00:33:40,518 --> 00:33:44,522 پدرم،مردي شبيه خيلي ازمردهاي ديگه بود 220 00:33:44,522 --> 00:33:47,525 سگي که سهم خودش از لاشه ي زندگي رو به دندان مي کشيد 221 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 .......او انساني ساده،درشت اندام و شوخ طبع 222 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 با گونه هايي قرمز بود.... 223 00:33:53,531 --> 00:33:55,533 چين و چروک هاي صورتش..... 224 00:33:55,533 --> 00:33:58,536 ...نشان دهنده ي چيزي نبود به جز روزگاراني که.... 225 00:33:58,536 --> 00:34:00,538 از پستان مادرش شير خورده بود... 226 00:34:00,538 --> 00:34:03,541 ...جايي ميان سلام و خداحافظي 227 00:34:03,541 --> 00:34:07,534 يک صورت همچون ماه زيبا،بکر و ابدي..... ...که با دست نازک زمانه خراشي برداشته بود 228 00:34:08,546 --> 00:34:11,549 با زخمي روي پيشاني که از امتداد گونه هاي ....سرخش هم مي گذشت 229 00:34:11,549 --> 00:34:15,542 و به گردني مي رسيد که نا اميدانه.... در جايي ميان شانه هاي ستبرش آرام گرفته بود 230 00:34:21,559 --> 00:34:23,561 ..نانت 231 00:34:23,561 --> 00:34:25,563 نانت زيباي من..... 232 00:34:25,563 --> 00:34:29,567 ...من از دست تو ناراحت نيستم 233 00:34:29,567 --> 00:34:33,571 در واقع،ديوانگي اونها هم آوا و يکنواخت بود 234 00:34:33,571 --> 00:34:37,564 و به راحتي مي شد اونها رو صبح روز يکشنبه در اتاق بستري،ملاقات کرد 235 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 .....و در روزهاي ديگه 236 00:34:40,578 --> 00:34:43,581 کافي بود هرجا که مي خواي بري.... تا هر کس رو که مي خواي ببيني 237 00:34:43,581 --> 00:34:47,574 و کريدورها براي همه،جا داشتن.... 238 00:34:49,587 --> 00:34:53,580 بعضي وقت ها اين ملاقات يک روز کامل طول مي کشيد 239 00:35:05,603 --> 00:35:09,596 ..لئو 240 00:35:15,613 --> 00:35:19,606 اونا بچه ي من رو دزديدن لئو 241 00:35:20,618 --> 00:35:24,611 اونا بچه ي من رو دزديدن 242 00:35:31,629 --> 00:35:35,622 اين ها،اجزاي تشکيل دهنده ي يکشنبه هاي زيباي زمستاني ما بودن 243 00:35:39,637 --> 00:35:43,641 ...عجيب 244 00:35:43,641 --> 00:35:46,644 .....وحشتناک 245 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 ...متعفن.... 246 00:35:48,646 --> 00:35:50,648 ....بدون دوست و آشنا... 247 00:35:50,648 --> 00:35:54,652 و بدون روشنايي... 248 00:35:54,652 --> 00:35:57,655 خواهر عزيزم ...."ملکه ريتا" 249 00:35:57,655 --> 00:36:01,648 ....مدفون در شکم بي انتهاي زمين.... 250 00:36:02,660 --> 00:36:06,653 نگهبان کلکسيون حشرات من شده بود..... 251 00:36:13,671 --> 00:36:16,674 ريتا 252 00:36:16,674 --> 00:36:20,667 ريتا 253 00:36:24,682 --> 00:36:26,684 ..تا سه نشه 254 00:36:26,684 --> 00:36:28,686 ..بازي نشه... 255 00:36:28,686 --> 00:36:32,690 ...تا سه نشه 256 00:36:32,690 --> 00:36:36,683 ...بازي نشه.... 257 00:38:00,778 --> 00:38:03,781 دارم از شيشه ي حشراتت محافظت مي کنم 258 00:38:03,781 --> 00:38:04,782 نه ريتا 259 00:38:04,782 --> 00:38:08,775 نه....پشه هاي کوهي عزيزم رو نه...بيا اين رو بگير ولي اونا رو بده 260 00:38:33,811 --> 00:38:37,804 لئو 261 00:38:52,830 --> 00:38:56,834 صبر کن پاپا 262 00:38:56,834 --> 00:39:00,827 دست پاچه م نکن پاپا...همين الان صداهاي خوبي مي شنوي 263 00:39:15,853 --> 00:39:19,846 پدرم همونقدر توي کارش جدي بود که يک مربي بيسبال هست 264 00:39:21,859 --> 00:39:25,852 ريدن من به حدي اون رو خوشحال کرد که گويي پسرش قهرمان جنگ شده 265 00:39:31,869 --> 00:39:34,872 عزيزم 266 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 خوشگل من 267 00:39:37,875 --> 00:39:40,878 اون گرم و دوست داشتني بود 268 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 تنها عشق من 269 00:39:42,880 --> 00:39:46,884 عاشق لحظه اي بودم که من رو به شکم چاقش مي فشرد 270 00:39:46,884 --> 00:39:50,877 بوي عرق بدنش به من آرامش مي داد 271 00:39:53,891 --> 00:39:57,895 يک شب،پدرم .....موزه ي مخفي ما رو کشف کرد 272 00:39:57,895 --> 00:40:01,888 و در زيرزمين رو مسدود کرد.... 273 00:40:13,911 --> 00:40:16,914 ....به دام افتاده در روشنايي روز 274 00:40:16,914 --> 00:40:18,916 ...تنها... 275 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 ..و بدون قلمرو... 276 00:40:21,919 --> 00:40:25,912 ...بدون سرو صدا و جنب و جوش آرام بخش حشرات... 277 00:40:26,924 --> 00:40:30,917 ...خواهر کوچولوي نازک دلم ...ملکه ريتا 278 00:40:31,929 --> 00:40:35,922 ما رو ترک کرد... 279 00:41:07,965 --> 00:41:11,969 فرناند وقتي که بچه تر بود توي مدرسه به درد سر افتاده بود 280 00:41:11,969 --> 00:41:15,973 کلاس پنجم که بود گذاشتنش توي کلاس عقب مونده ها 281 00:41:15,973 --> 00:41:19,977 ...کنار بيماران رواني و شيزوفرن ها 282 00:41:19,977 --> 00:41:23,970 ،به همراه يک جفت دوقلوي صرعي يک اواخواهر و يک پسر زال مو سفيد 283 00:41:24,982 --> 00:41:28,975 حتي اونجا هم امتحاناشو هر سه سال يک بار قبول مي شد 284 00:41:32,990 --> 00:41:36,983 خانم لوزو 285 00:41:50,007 --> 00:41:54,000 يک روز،يک مشاور باليني ازش خواست که چيزي رو نقاشي کنه 286 00:41:57,014 --> 00:42:00,017 بعد از يک ساعت،فرناند يک کاغذ ....سفيد به اون تحويل داد 287 00:42:00,017 --> 00:42:04,010 و اصرار مي کرد که اون تصوير.... ....يک خرگوش سفيد در هواي برفيه 288 00:42:12,029 --> 00:42:14,031 هواي برفي 289 00:42:14,031 --> 00:42:16,033 در هر دو طرف کاغذ 290 00:42:16,033 --> 00:42:19,036 ...اما اينجاست يعني نمي بينين؟اينه ديگه 291 00:42:19,036 --> 00:42:21,038 ...اما آقاي مدير 292 00:42:21,038 --> 00:42:23,040 مشاور مادام...نه مدير 293 00:42:23,040 --> 00:42:27,033 آقاي مشاور 294 00:42:28,045 --> 00:42:31,048 ...پس منو راهنمايي کنين 295 00:42:31,048 --> 00:42:32,049 ..که با يک پسر 14 ساله 296 00:42:32,049 --> 00:42:34,051 که نمي خواد به مدرسه بره... بايد چيکار کنم؟ 297 00:42:34,051 --> 00:42:38,044 ..متاسفم خانوم اينطوري کاري از دستم بر نمياد 298 00:42:40,057 --> 00:42:44,050 متاسفم 299 00:43:05,082 --> 00:43:07,084 بيا..بهتره بريم خونه 300 00:43:07,084 --> 00:43:11,088 سه روز بعد،اون در کارخونه ي شيشه سازي دومينيون مشغول به کار شد 301 00:43:11,088 --> 00:43:12,089 عوضي 302 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 ...تو مثلا مدرسه رفتي 303 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 ...اما تو هم مثل من مي شاشي و بوي گند مي دي 304 00:43:16,093 --> 00:43:20,097 ...منم مي تونستم تا 40 سالگي به مدرسه برم 305 00:43:20,097 --> 00:43:23,100 اگه اين پيرمرد لعنتي 15 تا 15 تا... پول اجاره ازم نمي گرفت 306 00:43:23,100 --> 00:43:25,102 فکر مي کردن کي هستن؟ 307 00:43:25,102 --> 00:43:29,106 من رو هم کلاس يک مشت رواني کردن 308 00:43:29,106 --> 00:43:32,109 اصلا به اين فکر نمي کردن که من سالم بودم 309 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 همه به من زور مي گفتن 310 00:43:33,110 --> 00:43:34,111 ...حالا 311 00:43:34,111 --> 00:43:38,104 وقتشه که يه بادمجون تو صورت... همه شون بکارم 312 00:43:39,116 --> 00:43:41,118 زياد خوشحال نباش عوضي 313 00:43:41,118 --> 00:43:45,111 هر دوي ما از يه سوراخ در اومديم 314 00:43:46,123 --> 00:43:49,126 و من قبل از تو به اينجا اومدم 315 00:43:49,126 --> 00:43:53,119 غذا رو دست مالي نکن 316 00:43:55,132 --> 00:43:58,135 به زودي بهار مياد 317 00:43:58,135 --> 00:44:02,128 پرنده ها با زمستان وداع مي کنن 318 00:44:06,143 --> 00:44:10,136 فرناند با بيني پر از آبش خُر و پُف مي کنه 319 00:44:11,148 --> 00:44:15,141 هر وقت اون نفس مي کشه معده ي من دچار حالت تهوع مي شه 320 00:44:17,154 --> 00:44:19,156 ...اون با وضعيت جنيني دراز مي کشه 321 00:44:19,156 --> 00:44:23,149 و لباس خوابش،بخشي از ناديدني هاي... بدنش رو پوشش مي ده 322 00:44:24,161 --> 00:44:28,154 هميشه بدون توجه به اطرافش مي خوابه 323 00:44:29,166 --> 00:44:30,167 ..دويست پوند ماهيچه 324 00:44:30,167 --> 00:44:34,160 پسرک زيبايي که اينقدر بزرگ و درشت شد 325 00:44:52,189 --> 00:44:55,192 :اين اتاق به دو بخش تقسيم ميشه 326 00:44:55,192 --> 00:44:59,185 بخش من و بخش فرناند 327 00:45:03,200 --> 00:45:07,193 بخش اون،درست مثل عضلاتش،دائم در حال رشد کردنه 328 00:45:24,221 --> 00:45:28,225 راديوي اون و گرامافون من اينجاست 329 00:45:28,225 --> 00:45:32,218 چون فرناند اجاره مي ده،راديوي اون نسبت به گرامافون من حق تقدم داره 330 00:45:33,230 --> 00:45:37,223 و وقتي هم عصباني باشه،با زور عضلاتش گرامافون من رو خاموش مي کنه 331 00:46:25,282 --> 00:46:28,285 بيانکا،عشق من 332 00:46:28,285 --> 00:46:31,288 عشق زيباي من 333 00:46:31,288 --> 00:46:33,290 تنها عشق من 334 00:46:33,290 --> 00:46:37,283 ايتالياي من 335 00:47:03,320 --> 00:47:07,313 ...نه..اينطوري نه 336 00:47:08,325 --> 00:47:11,328 اينطوري خوشم نمياد 337 00:47:11,328 --> 00:47:14,331 تو که مي دوني من چي مي خوام 338 00:47:14,331 --> 00:47:18,324 فقط يه بار ديگه- نه- 339 00:47:21,338 --> 00:47:23,340 خواهش مي کنم- نه- 340 00:47:23,340 --> 00:47:26,343 .....بيانکا 341 00:47:26,343 --> 00:47:30,336 بيانکا....به خاطر من 342 00:47:41,358 --> 00:47:43,360 !!لئولو 343 00:47:43,360 --> 00:47:47,353 ..لئولو..بيا 344 00:48:14,391 --> 00:48:18,384 يک شب،بالاخره فهميدم اون نور از کجا مي اومد 345 00:48:19,396 --> 00:48:23,400 ...اون بيانکا بود ....که مدت ها 346 00:48:23,400 --> 00:48:26,403 از پشت اشکاف خونه ش.... براي من آواز مي خوند 347 00:48:26,403 --> 00:48:30,407 فقط لازم بود زمان رو متوقف کنم و همه چيز رو بنويسم 348 00:48:30,407 --> 00:48:32,409 بيانکا،عشق من 349 00:48:32,409 --> 00:48:36,413 عشق زيباي من 350 00:48:36,413 --> 00:48:39,416 تنها معشوق من 351 00:48:39,416 --> 00:48:40,417 ايتالياي من 352 00:48:40,417 --> 00:48:44,410 جان يک بيني دارد 353 00:48:46,423 --> 00:48:50,427 جان دوتا گوش دارد 354 00:48:50,427 --> 00:48:54,420 جان دوتا پا دارد 355 00:48:55,432 --> 00:48:59,425 جان ده تا انگشت دارد 356 00:49:00,437 --> 00:49:04,430 جان دوتا دست دارد 357 00:49:05,442 --> 00:49:09,435 جان دوتا پا دارد 358 00:49:10,447 --> 00:49:14,451 جان ده تا انگشت دارد 359 00:49:14,451 --> 00:49:17,454 جان و مري،دوستان هميشگي ما در يادگيري زبان انگليسي بودن 360 00:49:17,454 --> 00:49:21,447 اونا مدلي براي همه ي داشته ها بودن 361 00:49:22,459 --> 00:49:25,462 جان يک دهان دارد 362 00:49:25,462 --> 00:49:29,466 در مدرسه،فکر مي کردم من ....تنها کسي بودم که سوالي در سرم داشتم 363 00:49:29,466 --> 00:49:33,469 تنها کسي بودم که فکر مي کردم در بدن جان ...و حتي تن تن،چيزي فراموش شده است 364 00:49:33,469 --> 00:49:36,473 و به همين دليل دلواپس بودم.... 365 00:49:36,473 --> 00:49:39,476 ...در 12 سالگي،ياد گرفتم که چطور به انگليسي 366 00:49:39,476 --> 00:49:41,478 بيني رو تلفظ کنم... 367 00:49:41,478 --> 00:49:45,471 و اين که کشور کنگو،مستعمره ي آفريقايي بلژيک بود 368 00:49:46,483 --> 00:49:50,476 اما هيچ کس در باره ي اين زائده ي باد کرده ي بين پاهام،چيزي نمي گفت 369 00:49:51,488 --> 00:49:55,492 روي تخته اي که اجزاي بدن جان رو معرفي مي کرد هم جاي اون خالي بود 370 00:49:55,492 --> 00:49:59,485 معادل انگليسي يا حتي فرانسوي اين عضو بدن رو هم نمي دونستم 371 00:50:00,497 --> 00:50:04,490 حتي مدت ها فکر مي کردم که اصولا انگليسي ها همچين چيزي ندارن 372 00:50:07,504 --> 00:50:10,507 کازابلانکا 373 00:50:10,507 --> 00:50:13,510 پايتختش؟ 374 00:50:13,510 --> 00:50:14,511 داکار 375 00:50:14,511 --> 00:50:16,513 چه کشوري؟ 376 00:50:16,513 --> 00:50:20,506 سنگال 377 00:51:47,604 --> 00:51:51,597 لعنتي 378 00:51:57,614 --> 00:52:00,617 دارم ميام 379 00:52:00,617 --> 00:52:02,619 ...در رو باز کن وگرنه 380 00:52:02,619 --> 00:52:03,620 دارم ميام 381 00:52:03,620 --> 00:52:07,613 صبر کن 382 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 صبر کن 383 00:52:10,627 --> 00:52:12,629 ديگه کافيه 384 00:52:12,629 --> 00:52:14,631 دارم ميام 385 00:52:14,631 --> 00:52:16,633 زود باش 386 00:52:16,633 --> 00:52:19,636 همين الان 387 00:52:19,636 --> 00:52:21,638 اين قفل لعنتي رو مي شکنم 388 00:52:21,638 --> 00:52:24,641 اين در لعنتي رو باز کن 389 00:52:24,641 --> 00:52:28,645 بازش کن- اومدم- 390 00:52:28,645 --> 00:52:30,647 چه خبره؟ 391 00:52:30,647 --> 00:52:32,649 هيچي..داشتم حموم مي کردم 392 00:52:32,649 --> 00:52:35,652 آب داغ بود بدنم سوخت 393 00:52:35,652 --> 00:52:39,656 اينجا چه بوي مسخره اي مياد 394 00:52:39,656 --> 00:52:43,649 ...نه 395 00:52:46,663 --> 00:52:48,665 ...خوب 396 00:52:48,665 --> 00:52:49,666 .....به هر حال 397 00:52:49,666 --> 00:52:53,659 يا برين يا با گوزيدن خارجش کن... 398 00:55:25,822 --> 00:55:29,826 ديگه دست از ساده بودن برداشته بودم 399 00:55:29,826 --> 00:55:33,819 لعنت به سادگي...نفرين به نفهمي 400 00:55:34,831 --> 00:55:37,834 ديگه اختيارم دست خودم نبود 401 00:55:37,834 --> 00:55:41,827 ديگه خودم نبودم 402 00:56:09,866 --> 00:56:11,868 وقتي خودم رو بيش از پيش ...غرق در شهوت کردم 403 00:56:11,868 --> 00:56:13,870 تن تن رو فراموش کردم.... 404 00:56:13,870 --> 00:56:16,873 .....حتي يادم رفت که اسم کنگوي بلژيک 405 00:56:16,873 --> 00:56:19,876 در سال 1960 به زئير تغيير کرد... 406 00:56:19,876 --> 00:56:23,869 عقده اي شده بودم 407 00:56:48,905 --> 00:56:52,898 فرناند ديگه نمي تونست با شنا رفتن عرق خودش رو در بياره 408 00:56:53,910 --> 00:56:57,903 پس به من حقوق مي داد که موقع ورزش روي شونه هاش بشينم 409 00:56:58,915 --> 00:57:02,908 اينطوري بود که از کتاب خوندن لذت بيشتري مي بردم 410 00:57:15,932 --> 00:57:19,925 نمي خوري؟ 411 00:57:20,937 --> 00:57:23,940 نه..دوست ندارم حيووناي مرده رو بخورم 412 00:57:23,940 --> 00:57:26,943 ببين برادرت چقدر دوست داره 413 00:57:26,943 --> 00:57:29,946 واسه همينم بدنش مثل آهن شده 414 00:57:29,946 --> 00:57:33,939 ببين چقدر قوي شده 415 00:57:39,956 --> 00:57:43,949 اين ديگه چيه؟ 416 00:57:45,962 --> 00:57:49,966 من نمي دونم 417 00:57:49,966 --> 00:57:53,959 شايد خوکه سنگ کليه داشته 418 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 ..در قديمي ترين خاطرات من هم 419 00:58:11,988 --> 00:58:14,991 بيانکا حضور داره... 420 00:58:14,991 --> 00:58:17,994 بيانکا،اسم همسايه ي ....سيسيلي زيباي ما بود 421 00:58:17,994 --> 00:58:21,987 که هيچ وقت ايتاليا رو نديده بود.... و بعضي وقتها از من مراقبت مي کرد 422 00:58:22,999 --> 00:58:26,992 با کمک پدر بزرگم،خورد و خوراک خودش رو به سختي تامين مي کرد 423 00:58:36,012 --> 00:58:39,015 با قيچي نه 424 00:58:39,015 --> 00:58:41,017 اين کار رو با محبت انجام بده 425 00:58:41,017 --> 00:58:45,010 گفتم که نه...ديگه نمي خوام 426 00:58:46,022 --> 00:58:49,025 بيا 427 00:58:49,025 --> 00:58:50,026 بگير 428 00:58:50,026 --> 00:58:52,028 هرچقدر که مي خواي 429 00:58:52,028 --> 00:58:55,031 همه ش مال تو 430 00:58:55,031 --> 00:58:56,032 فقط يه بار ديگه اين کار رو بکن 431 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 نه 432 00:58:58,034 --> 00:59:00,036 خواهش مي کنم 433 00:59:00,036 --> 00:59:01,037 فقط يک بار 434 00:59:01,037 --> 00:59:05,041 يه بار ديگه اين کار رو بکن 435 00:59:05,041 --> 00:59:09,034 به خاطر من 436 00:59:11,047 --> 00:59:14,050 وقتي که بچه بودم،دوست داشتم زير آب مخفي بشم 437 00:59:14,050 --> 00:59:17,053 کف حوض خونه ي ما آبي آسماني بود 438 00:59:17,053 --> 00:59:21,046 اونجا گنج يک دزد دريايي معروف در دل بقاياي يک کشتي دفن شده بود 439 00:59:23,059 --> 00:59:27,052 من هم شروع به دست برد زدن کردم تا بتونم اولين ماسک غواصي رو براي خودم بخرم 440 00:59:41,077 --> 00:59:44,080 سينه هات 441 00:59:44,080 --> 00:59:46,082 سينه هاتو نشونم بده 442 00:59:46,082 --> 00:59:50,086 .....نمي دونستم بايد بالا بيارم 443 00:59:50,086 --> 00:59:52,088 يا جلق بزنم.... 444 00:59:52,088 --> 00:59:54,090 ..از اون دختر متنفر باشم 445 00:59:54,090 --> 00:59:58,083 يا اونقدر به پدر بزرگم حسادت کنم... تا نقشه ي قتلشو بکشم 446 01:00:03,099 --> 01:00:05,101 يک بار ديگه اين کار رو بکن 447 01:00:05,101 --> 01:00:09,094 نه 448 01:00:15,111 --> 01:00:17,113 زود باش 449 01:00:17,113 --> 01:00:20,116 ...اونا رنگ و رو رفته و چروکيده هستن 450 01:00:20,116 --> 01:00:23,119 ....و خيلي خشک 451 01:00:23,119 --> 01:00:27,112 حتي وقتي مي شورمشون بوي بد مي دن 452 01:00:29,125 --> 01:00:33,118 زود باش ديگه 453 01:00:49,145 --> 01:00:53,138 !عوضي!خوک 454 01:01:18,174 --> 01:01:22,167 مادرم يک گل رز پلاستيکي زيبا رو به اتاق ما هديه کرد 455 01:01:23,179 --> 01:01:27,183 تصورش اين بود که اون گل مي تونه روشنايي رو .....به اتاق ما بياره...چرا که اون گل رو 456 01:01:27,183 --> 01:01:30,186 نمادي از زيبايي طبيعت مي دونست.... 457 01:01:30,186 --> 01:01:34,190 اون گل سرخ رنگ زيبا،در زير پنجه هاي ...غبار خفه شده بود 458 01:01:34,190 --> 01:01:37,193 و هر روز هم بيش از پيش در زير اون خاک... مدفون مي شد 459 01:01:37,193 --> 01:01:40,196 شايد هيچ کس به اندازه ي من ..درک نکرد که اين گل زيبا 460 01:01:40,196 --> 01:01:43,199 با اون برچسب طلايي رنگي که به زير.... ...يکي از گلبرگهاش چسبيده 461 01:01:43,199 --> 01:01:46,202 و روي اون نوشته بود.... "......ساخت هنگ کنگ" 462 01:01:46,202 --> 01:01:49,205 چقدر غير طبيعي بود... 463 01:01:49,205 --> 01:01:53,198 .....ولي فقط کافيه که خودم رو به اون راه بزنم 464 01:01:54,210 --> 01:01:56,212 ...اون برچسب رو بردارم.... 465 01:01:56,212 --> 01:02:00,205 و خودم رو به دست تخيل و تلقين بسپارم.... 466 01:02:01,217 --> 01:02:05,221 ولي من دوست ندارم به اون گل دست بزنم 467 01:02:05,221 --> 01:02:09,214 دلم نمي خواد در کنار مزار يک مرده ي زنده،استراحت کنم 468 01:02:10,226 --> 01:02:14,230 و حالا،انگشتهاي پاهام به من ....يادآوري مي کنن که هنوز اينجا هستم 469 01:02:14,230 --> 01:02:18,223 در حالي که از سوراخ لحافم بيرون اومدن... و خودنمايي مي کنن 470 01:02:19,235 --> 01:02:22,238 ...روزها پشت سر هم مي گذشت و من متوجه نبودم که 471 01:02:22,238 --> 01:02:25,241 هر روز يک انگشت به تعداد انگشتهاي بيرون آمده م... اضافه مي شد 472 01:02:25,241 --> 01:02:29,245 ..فردا تمام پاي من بيرون مياد 473 01:02:29,245 --> 01:02:31,247 ...روز بعدش ساق و ران... 474 01:02:31,247 --> 01:02:35,240 و به زودي تمام بدنم.... 475 01:02:36,252 --> 01:02:38,254 فکر مي کنم قبل از اين که توي اين ...سوراخ گرفتار بشم 476 01:02:38,254 --> 01:02:42,247 بايد اين زندگي رو ترک کنم... 477 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 هي..توي راهرو ندو- آقا؟- 478 01:02:49,265 --> 01:02:52,268 شما آقاي ديگور،معلم لئولو هستين؟ 479 01:02:52,268 --> 01:02:53,269 لئون چي؟ 480 01:02:53,269 --> 01:02:55,271 لئو..لئو لوزئو 481 01:02:55,271 --> 01:02:57,273 اوه بله..شما پدرش هستين؟ 482 01:02:57,273 --> 01:03:01,266 نه..فقط يک دوست هستم 483 01:03:02,278 --> 01:03:05,281 هيچ وقت نوشته هاي لئولو رو خوندين؟ 484 01:03:05,281 --> 01:03:07,283 بايد يه نگاهي بندازين 485 01:03:07,283 --> 01:03:08,284 من اينجا 40 تا شاگرد دارم 486 01:03:08,284 --> 01:03:11,287 اگه بخوام در هر هفته،براي هر کدومشون ...فقط يک ساعت وقت اضافه بذارم 487 01:03:11,287 --> 01:03:13,289 هيچ وقت نمي تونم از مدرسه خارج بشم... 488 01:03:13,289 --> 01:03:17,282 اونم مثل همه ي بچه هاي ديگه است که دلشون مي خواد به کلاس هاي فنّي برن 489 01:03:18,294 --> 01:03:21,297 چون نخبه هاي ما،اگه خيلي خوش شانس باشن در آينده فقط مي تونن قبض جريمه صادر کنن 490 01:03:21,297 --> 01:03:24,300 با شعر و شاعري نميشه کار مفيد و سازنده انجام داد 491 01:03:24,300 --> 01:03:25,301 اما شما معلم اون هستين 492 01:03:25,301 --> 01:03:28,304 شما مي تونين راهنماييش کنين که چه چيزهايي رو بيشتر بخونه 493 01:03:28,304 --> 01:03:32,308 امسال،من سومين معلمي هستم که به کلاس لئو ميام 494 01:03:32,308 --> 01:03:34,310 دو نفر قبلي برکنار شدن 495 01:03:34,310 --> 01:03:38,314 ...تخصص من هم زبان فرانسه نيست رشته ي لعنتي من جودوئه 496 01:03:38,314 --> 01:03:42,307 و من هم شايد از اواسط سال برم 497 01:05:36,432 --> 01:05:38,434 لئو،بيا شام 498 01:05:38,434 --> 01:05:39,435 لئولو 499 01:05:39,435 --> 01:05:43,428 لئولو لوزونه 500 01:05:46,442 --> 01:05:50,435 من عاشق فرناند بودم...چون واقعا بي خيال بود 501 01:05:52,448 --> 01:05:56,441 ...ولي من،اينطور نيستم چون من رويايي در سر دارم 502 01:06:23,479 --> 01:06:25,481 ما پولدار ميشيم لئو 503 01:06:25,481 --> 01:06:28,484 يه عالم ماهي مي گيريم 504 01:06:28,484 --> 01:06:32,488 و يه مارماهي بزرگ و چاق و چله..هورا 505 01:06:32,488 --> 01:06:36,481 اون احمقها رو نگاه کن 506 01:06:49,505 --> 01:06:53,498 يه مشت رواني کله پوک 507 01:06:54,510 --> 01:06:58,503 ..هي..بزن به چاک اين جا مال ماست 508 01:07:09,525 --> 01:07:11,527 چقدر اين لعنتي سفته 509 01:07:11,527 --> 01:07:13,529 ....دوست ندارم دوباره با اتوبوس 510 01:07:13,529 --> 01:07:15,531 تو رو به اون خونه ي جهنمي مون برسونم.... 511 01:07:15,531 --> 01:07:18,534 من هنوز ساندويچمو تموم نکردم 512 01:07:18,534 --> 01:07:21,537 قرار نيست مفت و مجاني يه دوچرخه ....گيرت بياد که روي اون لم بدي 513 01:07:21,537 --> 01:07:25,530 ساندويچ بخوري و ماهي ها رو تماشا کني... 514 01:07:26,542 --> 01:07:30,535 کمکم مي کني؟ 515 01:08:09,585 --> 01:08:13,578 اگه پول بهتري مي دادي خودم همه شو برات مي آوردم 516 01:08:14,590 --> 01:08:17,593 تو هميشه 25 سنت بيشتر مي گيري 517 01:08:17,593 --> 01:08:21,586 نمي خوام پولمو بريزم دور 518 01:09:24,660 --> 01:09:27,663 همين سطله 3 دلار برات آب مي خوره 519 01:09:27,663 --> 01:09:30,666 اين خيلي داغونه فرناند..واقعا گرونه 520 01:09:30,666 --> 01:09:34,659 تو اصلا هيچ وقت توي زندگيت کار کردي؟ 521 01:09:58,694 --> 01:10:00,696 يه چيزي گرفتم 522 01:10:00,696 --> 01:10:04,689 خيلي نرم بکشش بالا 523 01:10:08,704 --> 01:10:10,706 لعنتي..از چنگم فرار کرد 524 01:10:10,706 --> 01:10:12,708 گفتم که آروم- تو گفتي بکش بالا- 525 01:10:12,708 --> 01:10:16,701 من گفتم خيلي نرم بکش بالا- ولي "بکش بالا" رو اول گفتي- 526 01:10:36,732 --> 01:10:38,734 خيلي خوبه که سرما نمي خوري 527 01:10:38,734 --> 01:10:42,738 به زودي مي توني دوچرخه تو بخري 528 01:10:42,738 --> 01:10:46,742 يه کم با من راه بيا فرناند...سه دلار خيلي زياده 529 01:10:46,742 --> 01:10:50,746 ممکن بود اين بچه توي اون آب لعنتي ...سينه پهلو کنه 530 01:10:50,746 --> 01:10:54,739 و تو مي گي زياده؟.... 531 01:10:56,752 --> 01:10:59,755 دو دلار..دوتا مار ماهي هم بر مي دارم 532 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 قبوله؟ 533 01:11:02,758 --> 01:11:06,751 باشه..قبوله 534 01:11:49,805 --> 01:11:53,809 چقدر پول همراهته؟ 535 01:11:53,809 --> 01:11:56,812 آها...حالا از جلوي چشمم گم شو...فهميدي؟ 536 01:11:56,812 --> 01:12:00,805 برو..بزن به چاک 537 01:12:41,857 --> 01:12:45,861 واي...يعني واقعا دارم برادران قورباغه رو مي بينم؟ 538 01:12:45,861 --> 01:12:46,862 سلام فرناند 539 01:12:46,862 --> 01:12:50,855 انگار خيلي به خودت رسيدي..ها؟ 540 01:12:52,868 --> 01:12:55,871 هنوزم از لئو کوچولو کار مي کشي؟ 541 01:12:55,871 --> 01:12:58,874 ما ديگه از تو نمي ترسيم 542 01:12:58,874 --> 01:13:00,876 ...مي خواي صورتتو داغون کنه 543 01:13:00,876 --> 01:13:02,878 و مجبورت کنه که زمين رو ليس بزني؟... 544 01:13:02,878 --> 01:13:06,882 لئو..اين رو نگه دار 545 01:13:06,882 --> 01:13:10,875 واي...جدي که نمي گي؟ 546 01:13:14,890 --> 01:13:18,883 مي توني آب بينيتو بکشي بالا؟ 547 01:13:34,910 --> 01:13:36,912 اوه..خيلي قشنگه فرناند 548 01:13:36,912 --> 01:13:39,915 مي تونم بهش دست بزنم؟ 549 01:13:39,915 --> 01:13:41,917 مي خواي يه چيزي بهتر نشونت بدم؟ 550 01:13:41,917 --> 01:13:45,910 ..اين رو ببين هنوز جالب تر هم ميشه 551 01:13:48,924 --> 01:13:51,927 بيا فرناند..بيا حسابي دعوا کنيم 552 01:13:51,927 --> 01:13:55,920 بيا..بيا دعوا کنيم 553 01:13:57,933 --> 01:13:59,935 مثل يک مرغ ترسو نباش فرناند 554 01:13:59,935 --> 01:14:03,928 بيا ديگه 555 01:14:09,945 --> 01:14:11,947 بيا بريم لئو 556 01:14:11,947 --> 01:14:12,948 فرناند؟ 557 01:14:12,948 --> 01:14:15,951 بيا ديگه فرناند 558 01:14:15,951 --> 01:14:17,953 با من دعوا کن لعنتي 559 01:14:17,953 --> 01:14:21,946 دوچرخه تو بنداز 560 01:14:22,958 --> 01:14:26,962 فرناند 561 01:14:26,962 --> 01:14:29,965 وايسا و حسابي دعوا کن 562 01:14:29,965 --> 01:14:33,958 بيا ديگه 563 01:15:39,034 --> 01:15:40,035 ...اون روز 564 01:15:40,035 --> 01:15:44,028 من فهميدم که ترس در اعماق... ...وجود ما ريشه کرده 565 01:15:46,041 --> 01:15:50,045 و اين که کوهي از عضله يا... ...هزاران سرباز 566 01:15:50,045 --> 01:15:54,038 نمي تونن بعضي چيزها رو تغيير بدن... 567 01:16:35,090 --> 01:16:39,094 خيلي سعي کردم تا مقصر واقعي ..همه ي بدبختي هاي خونواده مو پيدا کنم 568 01:16:39,094 --> 01:16:42,097 ...و در يک لحظه،در نهايت نا اميدي و يأس.... 569 01:16:42,097 --> 01:16:45,100 ...تصميم گرفتم پدر بزرگي رو که خيلي... 570 01:16:45,100 --> 01:16:49,093 دوست داشتم،به قتل برسونم.... 571 01:19:04,239 --> 01:19:08,232 لئو..بيا عصرونه 572 01:19:16,251 --> 01:19:20,244 لئو؟ 573 01:19:24,259 --> 01:19:25,260 آلبرت 574 01:19:25,260 --> 01:19:26,261 لئو؟ 575 01:19:26,261 --> 01:19:30,254 لئو؟ 576 01:19:43,278 --> 01:19:47,271 تو مي دوني "اقدام به قتل" يعني چي؟ 577 01:19:48,283 --> 01:19:52,276 تو که اصلا سابقه ي خشونت نداري 578 01:19:53,288 --> 01:19:57,292 ....با اين فکر که فقط پدر بزرگت رو 579 01:19:57,292 --> 01:20:00,295 ...تنها مقصر ناکامي هاي خونواده ت بدوني... 580 01:20:00,295 --> 01:20:04,288 زندگي خودت رو تباه مي کني... 581 01:20:05,300 --> 01:20:07,302 مادر تو يک زن قويه 582 01:20:07,302 --> 01:20:09,304 خيلي قوي 583 01:20:09,304 --> 01:20:12,307 قدرت طبيعت توي وجودشه 584 01:20:12,307 --> 01:20:14,309 اون هيچ وقت تسليم نمي شه 585 01:20:14,309 --> 01:20:18,302 برعکس...توي دل حوادث فرو مي ره..حمله مي کنه 586 01:20:19,314 --> 01:20:23,307 تو خيلي شبيه اون هستي لئو 587 01:20:25,320 --> 01:20:29,324 من نگراني هاي تو رو درک مي کنم 588 01:20:29,324 --> 01:20:31,326 ...ولي اگه تو با من صحبت نکني 589 01:20:31,326 --> 01:20:35,319 نمي تونم کمکت کنم.... 590 01:20:59,354 --> 01:21:01,356 ..براي انجام تکاليفم 591 01:21:01,356 --> 01:21:04,359 ..از يک ميز شکسته و داغون استفاده مي کنم... 592 01:21:04,359 --> 01:21:07,362 ....البته غير از مواقعي که فرناند 593 01:21:07,362 --> 01:21:11,355 تعداد جعبه هايي رو که توي کارخونه ي.... دومينيون مي سازه،حساب و کتاب مي کنه 594 01:21:14,369 --> 01:21:17,372 بيست و هفت 595 01:21:17,372 --> 01:21:19,374 هزينه ها 596 01:21:19,374 --> 01:21:23,367 ...سينما 597 01:21:27,382 --> 01:21:31,375 دو دلار... 598 01:21:35,390 --> 01:21:36,391 يه کم چيپس هم خوردم 599 01:21:36,391 --> 01:21:40,384 :چيپس 600 01:21:45,400 --> 01:21:49,393 ده سنت.. 601 01:21:50,405 --> 01:21:52,407 ...اتوبوس 602 01:21:52,407 --> 01:21:55,410 سرم رو به خوندن و نوشتن ...گرم مي کردم 603 01:21:55,410 --> 01:21:59,414 و اون بر ميگشت براي من آواز مي خوند... 604 01:21:59,414 --> 01:22:01,416 حق با آشغال گرد بود 605 01:22:01,416 --> 01:22:05,409 اسراري در تمام جهان جاري بود که به زندگي همه،گره خورده بود 606 01:23:07,482 --> 01:23:10,485 بيانکا،عشق من 607 01:23:10,485 --> 01:23:12,487 تنها معشوق من 608 01:23:12,487 --> 01:23:16,480 عزيز دل من 609 01:23:21,496 --> 01:23:24,499 بيانکا،عشق من 610 01:23:24,499 --> 01:23:26,501 عزيز دل من 611 01:23:26,501 --> 01:23:30,494 تنها معشوق من 612 01:23:35,510 --> 01:23:39,514 دستفروشي هستم که در خياباني بدون :رهگذر فرياد مي زنم 613 01:23:39,514 --> 01:23:43,518 امروز صبح،خونِ کافي براي لکه دار کردن هزاران صفحه ي کتاب،ريخته شده 614 01:23:43,518 --> 01:23:46,521 و خريداران آن کتاب ها هم به مقدار لازم... .....يافت مي شوند 615 01:23:46,521 --> 01:23:50,514 که با خواندن آن صفحات،خشم خود را سيراب سازند.... 616 01:23:51,526 --> 01:23:55,519 تفنگم رو بر مي دارم و به طرف ماشين ها شليک مي کنم 617 01:24:00,535 --> 01:24:02,537 ..به پايين نگاه مي کنم 618 01:24:02,537 --> 01:24:04,539 پدرم رو مي بينم و اون رو... نشانه مي گيرم 619 01:24:04,539 --> 01:24:08,543 ...دلم مي خواد،يک ترقه،به بزرگي دنيا 620 01:24:08,543 --> 01:24:12,536 به باسن چاقش شليک کنم.... 621 01:24:15,550 --> 01:24:18,553 ..فقط به اين دليل که منتظر اتوبوس هستم 622 01:24:18,553 --> 01:24:21,556 و قراره هفته ي ديگه هم منتظر باشم... 623 01:24:21,556 --> 01:24:25,560 و باز هم منتظر باشم... 624 01:24:25,560 --> 01:24:27,562 ..هر يکشنبه،ما سوار اتوبوس ميشيم 625 01:24:27,562 --> 01:24:31,566 و به عنوان پيک نيک،به "سنت هلن" مي ريم... 626 01:24:31,566 --> 01:24:33,568 ...چون پدرم ماشين نداره 627 01:24:33,568 --> 01:24:37,561 اونجا تنها سهم ما از شهر و کشورمونه... 628 01:24:38,573 --> 01:24:42,577 توي اسکله،از ديدن حرکت دائمي کشتي ها حوصله مون سر مي ره 629 01:24:42,577 --> 01:24:44,579 کشتي هايي که،ما هيچ وقت سوارشون نخواهيم شد 630 01:24:44,579 --> 01:24:48,572 و روي چمن ها،خيار مي خوريم 631 01:25:01,596 --> 01:25:04,599 شايد بايد لوله ي اسلحه مو به طرف ..بيني خودم بگيريم 632 01:25:04,599 --> 01:25:08,592 و افکارم رو منفجر کنم... تا همه جا پخش بشن 633 01:25:09,604 --> 01:25:11,606 .....لعنتي ها 634 01:25:11,606 --> 01:25:15,599 حتما ديوونه مي شن وقتي ببينن که من... پيش از سن بازنشستگي خودم رو منفجر کردم 635 01:25:48,643 --> 01:25:51,646 گرچه مطمئن بودم که غريزه،من رو به ....خوبي راهنمايي مي کنه 636 01:25:51,646 --> 01:25:55,650 با اين حال شماره ي اتاقش رو..... از اين و اون مي پرسيدم 637 01:25:55,650 --> 01:25:58,653 ...وقتي اسمش رو گفتم،احساس عجيبي داشتم 638 01:25:58,653 --> 01:26:02,657 انگار اون اسم، مال من هم بود.... 639 01:26:02,657 --> 01:26:05,660 تا سه نشه 640 01:26:05,660 --> 01:26:08,663 بازي نشه 641 01:26:08,663 --> 01:26:11,666 تا سه نشه 642 01:26:11,666 --> 01:26:15,659 بازي نشه 643 01:26:21,676 --> 01:26:25,669 ريتا 644 01:26:37,692 --> 01:26:40,695 برات حشره آوردم 645 01:26:40,695 --> 01:26:44,688 همه ش مال تو 646 01:26:46,701 --> 01:26:50,694 ريتا؟ 647 01:27:03,718 --> 01:27:07,711 اين تنها دفعه اي بود که جرات کردم خواهرم رو نوازش کنم 648 01:27:08,723 --> 01:27:10,725 ...و تنها چيزي که به ذهنم رسيد 649 01:27:10,725 --> 01:27:14,718 تصويري شگفت انگيز از يک فيلم بود.. 650 01:27:15,730 --> 01:27:17,732 ..و مثل هميشه 651 01:27:17,732 --> 01:27:21,725 من تماشاگر زندگي خودم بودم... 652 01:27:31,746 --> 01:27:33,748 ....لئولوزئو،ديگه نمي خوام ببينم 653 01:27:33,748 --> 01:27:37,741 که جونوراي زنده رو به بيمارستان ببري... 654 01:27:38,753 --> 01:27:42,746 اون رو توي اتاقت نگه نداري...بوي گند مي ده 655 01:29:22,857 --> 01:29:26,850 ترسو...ترسو 656 01:29:44,879 --> 01:29:46,881 فکر مي کنين جراتشو ندارم؟ 657 01:29:46,881 --> 01:29:48,883 ...پنج دلار روي ميز بذارين 658 01:29:48,883 --> 01:29:50,885 و من اين کار رو مي کنم...شماها هيچ کدومتون خايه ندارين 659 01:29:50,885 --> 01:29:53,888 پنج دلار روي ميز بذارين تا خودم نشونتون بدم 660 01:29:53,888 --> 01:29:55,890 هيچ کدومتون مرد نيستين 661 01:29:55,890 --> 01:29:58,893 نه تو،نه تو و نه تو 662 01:29:58,893 --> 01:30:02,886 پنج دلار روي ميز بذارين تا خودم نشونتون بدم 663 01:30:35,930 --> 01:30:39,934 امشب،"بادي گودين" يه کم ديرتر به خونه مي ره 664 01:30:39,934 --> 01:30:41,936 ..مادرش دستاشو خوب بررسي مي کنه 665 01:30:41,936 --> 01:30:45,929 نگرانه که مبادا پسرش يواشکي سيگار بکشه 666 01:30:46,941 --> 01:30:48,943 ..نه خانوم گودين 667 01:30:48,943 --> 01:30:51,946 آقا زاده تون ترتيب هر جنبنده اي رو مي ده 668 01:30:51,946 --> 01:30:53,948 حتي حشرات هم طعم آلت ايشون رو چشيدن 669 01:30:53,948 --> 01:30:56,951 ...هر حَبي رو هم کوفت مي کنه 670 01:30:56,951 --> 01:30:58,953 فقط به خاطر اين که شما رو فراموش کنه.... 671 01:30:58,953 --> 01:31:00,955 ......اون حمامي که شما مجبورش مي کنين 672 01:31:00,955 --> 01:31:03,958 .....که هر يکشنبه قبل از کليسا بره،فقط يه فرصته... 673 01:31:03,958 --> 01:31:07,962 ...که براي مربي هاکي خودش فاحشگي کنه.... 674 01:31:07,962 --> 01:31:11,966 گوشت سفيد،طرفداران بيشتري داره 675 01:31:11,966 --> 01:31:14,969 ولي نه،نگران نباشين..اون سيگار نمي کشه 676 01:31:14,969 --> 01:31:18,962 چون باعث ميشه که حالت خفگي بهش دست بده 677 01:31:32,987 --> 01:31:36,980 من سکس رو در جايي ميان بي خبري و وحشت کشف کردم 678 01:31:40,995 --> 01:31:43,998 ...در واقع 679 01:31:43,998 --> 01:31:47,001 ..همه ي ما مي دونستيم که پول بهانه بود 680 01:31:47,001 --> 01:31:51,005 و اون به هر حال اين کار رو مي کرد... 681 01:31:51,005 --> 01:31:54,998 فقط به اين خاطر که مي خواست نترس بودنش رو به نمايش بذاره 682 01:32:04,018 --> 01:32:07,021 گربه ي بيچاره اصلا از خودش دفاع نکرد 683 01:32:07,021 --> 01:32:11,025 پنجه هاشو چيده بودن 684 01:32:11,025 --> 01:32:15,018 چون خانوم "کومت" به خوبي از پرده هاش مراقبت مي کرد 685 01:32:19,033 --> 01:32:21,035 تو چقدر خوشبختي ميلو (ميلو:اسم سگ تن تن) 686 01:32:21,035 --> 01:32:25,028 چون تن تن همسايه اي به نام بادي گودين نداشت 687 01:32:56,070 --> 01:33:00,063 هيچ وقت جسارت اين رو نداشتم که عشق خودم رو به بيانکا ابراز کنم 688 01:33:01,075 --> 01:33:05,068 پس سعي کردم در آغوش رجينا اون عشق رو فراموش کنم 689 01:33:23,097 --> 01:33:27,090 الان آبم مياد..واي چه بوي خوبي مي دي...واي که چه حالي داره 690 01:33:29,103 --> 01:33:33,096 بيشتر...محکم تر 691 01:33:56,130 --> 01:33:58,132 ...بعضي شبها،تمام وقتم رو 692 01:33:58,132 --> 01:34:01,135 ...صرف خوندن و نوشتن چندين صفحه مي کردم... 693 01:34:01,135 --> 01:34:03,137 بدون اين که اون رو ببينم... 694 01:34:03,137 --> 01:34:07,141 بيانکا دست نيافتني شده بود 695 01:34:07,141 --> 01:34:10,144 مي دونست که من به وسيله ي ....رجينا به اون خيانت مي کنم 696 01:34:10,144 --> 01:34:14,137 و تصميم گرفته بود تنبيهم کنه... 697 01:34:29,163 --> 01:34:33,156 بيانکا 698 01:34:47,181 --> 01:34:51,174 بيانکا 699 01:36:14,268 --> 01:36:16,270 لئو 700 01:36:16,270 --> 01:36:20,274 مامان 701 01:36:20,274 --> 01:36:24,267 لئو مريضه 702 01:36:38,292 --> 01:36:41,295 لئو 703 01:36:41,295 --> 01:36:44,298 اين کار رو با من نکن 704 01:36:44,298 --> 01:36:47,301 تو ديگه نه 705 01:36:47,301 --> 01:36:50,304 تو خيلي قوي هستي 706 01:36:50,304 --> 01:36:54,308 بلند شو 707 01:36:54,308 --> 01:36:56,310 نرو 708 01:36:56,310 --> 01:36:59,313 لئو 709 01:36:59,313 --> 01:37:02,316 اين کار رو با من نکن 710 01:37:02,316 --> 01:37:06,309 لئولو 711 01:37:17,331 --> 01:37:21,324 ...چون من رويايي در سر دارم اين نيستم 712 01:37:23,337 --> 01:37:27,341 ...چون رويايي دارم 713 01:37:27,341 --> 01:37:30,344 رويايي دارم 714 01:37:30,344 --> 01:37:34,348 چون در شب،خودم رو به دست ...روياهايم مي سپارم 715 01:37:34,348 --> 01:37:37,351 پيش از آن که روز را ترک کنم... 716 01:37:37,351 --> 01:37:41,355 ...چون عاشق نيستم 717 01:37:41,355 --> 01:37:45,359 ...و چون از عاشقي ترسيدم... 718 01:37:45,359 --> 01:37:48,362 ديگر رويايي نمي بينم... 719 01:37:48,362 --> 01:37:52,355 ديگر رويايي ندارم 720 01:38:07,381 --> 01:38:11,385 چون من رويايي در سر دارم" اين نيستم 721 01:38:11,385 --> 01:38:14,388 ...چون رويايي دارم رويايي دارم 722 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 چون در شب،خودم رو به دست ...روياهايم مي سپارم 723 01:38:17,391 --> 01:38:19,393 پيش از آن که روز را ترک کنم... 724 01:38:19,393 --> 01:38:21,395 ...چون عاشق نيستم 725 01:38:21,395 --> 01:38:23,397 ...و چون از عاشقي ترسيدم... 726 01:38:23,397 --> 01:38:25,399 ديگر روياي نمي بينم... 727 01:38:25,399 --> 01:38:29,392 "ديگر رويايي ندارم 728 01:38:36,410 --> 01:38:40,403 انقباض درون ماهيچه اي تا 100 ميلي متر 729 01:38:44,418 --> 01:38:48,411 ديگر رويايي ندارم 730 01:38:49,423 --> 01:38:53,416 ديگر رويايي ندارم 731 01:38:55,429 --> 01:38:57,431 ..فردا ببرينش 732 01:38:57,431 --> 01:38:59,433 ...توي بخش... 733 01:38:59,433 --> 01:39:03,426 پيش ساير اعضاي خونواده ش... 734 01:39:24,458 --> 01:39:25,459 اي بانوي عزيز من" 735 01:39:25,459 --> 01:39:28,462 سوداي ماليخوليايي من... 736 01:39:28,462 --> 01:39:30,464 اي آن که با ناله ي سوزناکت وجودم را مي خراشي 737 01:39:30,464 --> 01:39:34,468 اي آن که گوشه گيري را برايم به ارمغان آوردي 738 01:39:34,468 --> 01:39:36,470 و شبهايم را ربودي ...بي آن که من بدانم 739 01:39:36,470 --> 01:39:39,473 زندگي ام به کدام سو در سفر است... 740 01:39:39,473 --> 01:39:43,466 من بدهي و دِين خود را "صدها بار بيش از آنچه بايد،به تو برگردانده ام 741 01:40:53,547 --> 01:40:56,550 اي بانوي عزيز من 742 01:40:56,550 --> 01:40:58,552 سوداي ماليخوليايي من... 743 01:40:58,552 --> 01:41:01,555 اي آن که با ناله ي سوزناکت وجودم را مي خراشي 744 01:41:01,555 --> 01:41:03,557 اي آن که گوشه گيري را برايم به ارمغان آوردي 745 01:41:03,557 --> 01:41:05,559 و شبهايم را ربودي ...بي آن که من بدانم 746 01:41:05,559 --> 01:41:09,563 زندگي ام به کدام سو در سفر است... 747 01:41:09,563 --> 01:41:13,556 من بدهي و دِين خود را صدها بار بيش از آنچه بايد،به تو برگردانده ام 748 01:41:14,568 --> 01:41:16,570 ...زرق و برق روياها 749 01:41:16,570 --> 01:41:19,573 در پس انبوهي از خاکستر دروغ هايي ..که تو نثارم کردي 750 01:41:19,573 --> 01:41:22,576 برجا ماند... 751 01:41:22,576 --> 01:41:25,579 ....آرامش سپيد 752 01:41:25,579 --> 01:41:27,581 ...و لحظه ي اميد 753 01:41:27,581 --> 01:41:31,585 ....حرامزاده اي سياه مو بود 754 01:41:31,585 --> 01:41:34,588 که رنج هايم را با خنجري..... ....تيز و به شکل پستاني مقدس 755 01:41:34,588 --> 01:41:36,590 ..در هم خراشيد و قرباني کرد... 756 01:41:36,590 --> 01:41:39,593 و برايم فقط حسرت ديدار آفتابي را... ...بر جا گذاشت 757 01:41:39,593 --> 01:41:43,586 که بر تنهايي ام تابيده بود.... 758 01:42:14,628 --> 01:42:17,631 و من با آرامش سر خود را در ميان دو عبارت" : به استراحت مي گذارم 759 01:42:17,631 --> 01:42:24,624 "درّه ي شکست" (نام کتابي است که در دست قهرمان داستان است) 760 01:42:40,654 --> 01:42:44,647 لئولو 761 01:42:48,654 --> 01:42:58,647 :زيرنويس donvitto22@yahoo.com پاييز 91 71341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.