Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,554 --> 00:02:03,454
�a, c'est chez moi,
2
00:02:03,556 --> 00:02:06,992
dans le quartier du Mile-End,
� Montr�al, au Canada.
3
00:02:21,574 --> 00:02:26,511
Tout le monde croit que
je suis un Canadien fran�ais.
4
00:02:30,583 --> 00:02:35,987
Parce que moi, je r�ve,
moi, je ne le suis pas...
5
00:02:36,089 --> 00:02:38,489
Parce que moi, je r�ve,
6
00:02:38,591 --> 00:02:41,526
moi, je ne le suis pas...
7
00:02:43,596 --> 00:02:47,498
Les gens qui ne croient
qu'� leur v�rit�
8
00:02:47,600 --> 00:02:49,534
m'appellent L�o Lozeau.
9
00:03:20,233 --> 00:03:23,634
On dit de lui
qu'il est mon p�re.
10
00:03:23,736 --> 00:03:27,137
Mais moi, je ne suis pas
son fils,
11
00:03:27,240 --> 00:03:31,574
parce que cet homme est fou
et que moi, je ne le suis pas.
12
00:03:31,678 --> 00:03:37,116
Parce que moi, je r�ve,
moi, je ne le suis pas...
13
00:03:44,224 --> 00:03:45,919
[chanson en ltalien]
14
00:03:58,438 --> 00:04:01,737
Parce qu'il se tenait cach�,
je n'ai jamais vu
15
00:04:01,841 --> 00:04:05,368
le visage de mon vrai p�re.
16
00:04:29,469 --> 00:04:30,902
Buon giorno, signor.
17
00:04:47,987 --> 00:04:49,579
[klaxon]
18
00:04:49,689 --> 00:04:51,418
Aaah!
19
00:04:58,431 --> 00:05:00,331
Aaah!...
20
00:05:00,433 --> 00:05:01,832
Chut! Chut! Chut!...
21
00:05:01,934 --> 00:05:04,368
Aaah!...
22
00:05:04,470 --> 00:05:07,030
Ah... Ah... Ah... Ah... Ah...
23
00:05:07,440 --> 00:05:10,603
Ah... Ah... Ah... Ah... Ah...
24
00:05:29,595 --> 00:05:31,995
Devant l'affolement de ma m�re,
25
00:05:32,098 --> 00:05:37,001
le docteur n'a pas eu
le courage de lui dire
26
00:05:37,103 --> 00:05:40,038
qu'elle �tait enceinte
d'une tomate contamin�e.
27
00:05:41,607 --> 00:05:46,374
Depuis ce r�ve, j'exige
qu'on m'appelle L�olo Lozone.
28
00:05:46,479 --> 00:05:49,380
Personne n'a le droit de dire
29
00:05:49,482 --> 00:05:52,383
que je ne suis pas ltalien.
30
00:05:52,485 --> 00:05:54,316
L'ltalie, c'est trop beau
31
00:05:54,420 --> 00:05:56,354
pour n'appartenir
qu'aux ltaliens.
32
00:06:04,197 --> 00:06:07,098
Entre ma chambre et la Sicile,
33
00:06:07,200 --> 00:06:10,101
il y a 6 889 kilom�tres.
34
00:06:10,203 --> 00:06:14,105
Entre ma chambre et
le logement de Bianca,
35
00:06:14,207 --> 00:06:16,607
il y a 5,80 m�tres.
36
00:06:16,709 --> 00:06:19,177
Et pourtant...
37
00:06:19,278 --> 00:06:22,714
Elle est tellement
plus loin de moi.
38
00:06:24,450 --> 00:06:26,384
Bianca, mon amour...
39
00:06:28,054 --> 00:06:33,890
ll suffit de trois mots pour
�crire: ''Bianca, mon amour...
40
00:06:35,461 --> 00:06:38,897
J'ai pris le chemin
le plus court.''
41
00:07:26,946 --> 00:07:29,847
L�o, va te coucher!
42
00:07:29,949 --> 00:07:31,849
L�olo!
43
00:07:31,951 --> 00:07:34,511
L�olo Lozone!
44
00:07:34,620 --> 00:07:37,350
Je m'appelle L�olo!
45
00:07:37,457 --> 00:07:38,856
Ta gueule, Bozo!
46
00:07:38,958 --> 00:07:41,893
Ferme la porte, calvaire,
on g�le!
47
00:07:55,908 --> 00:07:57,842
L�o, dans ta chambre!
48
00:08:33,679 --> 00:08:35,442
Je ne cherche pas � me souvenir
49
00:08:35,548 --> 00:08:37,482
de ce qui se passe
dans un livre.
50
00:08:39,552 --> 00:08:41,611
Tout ce que je demande
� un livre,
51
00:08:41,721 --> 00:08:45,748
c'est de m'inspirer ainsi
de l'�nergie et du courage,
52
00:08:45,858 --> 00:08:49,692
de me dire ainsi qu'il y a plus
de vie que je peux en prendre,
53
00:08:49,795 --> 00:08:53,526
de me rappeler ainsi
l'urgence d'agir.
54
00:09:02,408 --> 00:09:05,809
C'�tait le seul livre
de la maison.
55
00:09:05,912 --> 00:09:11,316
Je ne me suis jamais demand�
comment il �tait arriv� l�.
56
00:09:11,417 --> 00:09:12,816
ll �tait �pais.
57
00:09:12,919 --> 00:09:16,821
Les mots serr�s
les uns sur les autres
58
00:09:16,923 --> 00:09:19,323
demandaient beaucoup
d'efforts de concentration
59
00:09:19,425 --> 00:09:21,359
pour livrer leurs secrets.
60
00:09:22,929 --> 00:09:28,333
� la maison, je n'avais jamais
vu personne lire ou �crire.
61
00:09:28,434 --> 00:09:31,335
La t�l� et les panneaux
publicitaires
62
00:09:31,437 --> 00:09:33,337
occupaient mon esprit.
63
00:09:33,439 --> 00:09:37,341
Au d�but, j'en lisais
les passages soulign�s
64
00:09:37,443 --> 00:09:38,876
sans trop comprendre.
65
00:09:40,446 --> 00:09:43,347
Je me souviens d'avoir
voulu abandonner
66
00:09:43,449 --> 00:09:46,350
parce qu'il n'y
avait pas d'images.
67
00:09:46,452 --> 00:09:50,912
''Je trouve mes seules vraies
joies dans la solitude.
68
00:09:51,023 --> 00:09:52,923
''Ma solitude est mon palais.
69
00:09:53,025 --> 00:09:57,428
''C'est l� que j'ai ma chaise,
ma table, mon lit,
70
00:09:57,530 --> 00:09:59,430
''mon vent et mon soleil.
71
00:09:59,532 --> 00:10:03,366
''Quand je suis assise ailleurs
que dans ma solitude,
72
00:10:03,469 --> 00:10:08,372
''je suis assise en exil,
je suis assise en pays trompeur.
73
00:10:08,474 --> 00:10:10,465
''Parce que moi, je r�ve,
74
00:10:10,576 --> 00:10:13,511
moi, je ne le suis pas...''
75
00:10:15,982 --> 00:10:22,683
Parce que moi, je r�ve,
moi, je ne suis pas fou...
76
00:10:24,256 --> 00:10:30,161
J'avais commenc� � �crire tout
ce qui me passait par la t�te.
77
00:10:30,262 --> 00:10:34,164
Ma famille �tait devenue
les personnages d'une fiction,
78
00:10:34,266 --> 00:10:37,201
et j'en parlais
comme des �trangers.
79
00:11:02,461 --> 00:11:04,361
[Un enfant pleure.]
80
00:11:04,463 --> 00:11:07,364
Aussi loin que je me souvienne,
81
00:11:07,466 --> 00:11:10,867
ce sont les odeurs
et la lumi�re
82
00:11:10,970 --> 00:11:13,871
qui ont soud�
mes premiers souvenirs.
83
00:11:13,973 --> 00:11:16,874
Ma grand-m�re avait
convaincu mon p�re
84
00:11:16,976 --> 00:11:20,412
que la sant� venait en chiant.
85
00:11:30,990 --> 00:11:34,391
Chut, chut, chut...
86
00:11:34,493 --> 00:11:36,393
Pleure pas, mon ch�ri.
87
00:11:36,495 --> 00:11:38,895
Fais comme maman.
88
00:11:38,998 --> 00:11:40,431
Pousse, L�o.
89
00:11:43,869 --> 00:11:45,302
Pousse, mon amour.
90
00:11:49,008 --> 00:11:51,408
''D'aussi loin
que je me souvienne,
91
00:11:51,510 --> 00:11:54,343
''ce sont les odeurs
et la lumi�re
92
00:11:54,447 --> 00:11:56,847
''qui ont soud�
mes premiers souvenirs.
93
00:11:56,949 --> 00:11:59,850
''Ma grand-m�re avait
convaincu mon p�re
94
00:11:59,952 --> 00:12:02,887
que la sant� venait en chiant.''
95
00:12:17,470 --> 00:12:19,370
Alors tous les vendredis,
96
00:12:19,472 --> 00:12:22,873
nous devions subir un
traitement-choc au laxatif
97
00:12:22,975 --> 00:12:27,412
pour nous purifier de toutes
les maladies du monde.
98
00:13:28,474 --> 00:13:29,566
L�o!
99
00:13:46,992 --> 00:13:48,425
L�o, L�o, L�o...
100
00:13:51,497 --> 00:13:52,930
L�o...
101
00:14:06,045 --> 00:14:08,013
L�o...
102
00:14:08,414 --> 00:14:09,745
L�o...
103
00:14:11,717 --> 00:14:13,947
Viens, L�o, viens voir papa.
104
00:14:14,053 --> 00:14:15,452
Viens, mon gars,
105
00:14:15,554 --> 00:14:18,614
�a fera pas mal.
106
00:14:18,724 --> 00:14:20,624
La marde �tait devenue
107
00:14:20,726 --> 00:14:23,160
une obsession dans la famille.
108
00:14:24,730 --> 00:14:27,631
Aussi loin que je me souvienne,
109
00:14:27,733 --> 00:14:31,362
il y avait un rat
dans la baignoire.
110
00:14:31,470 --> 00:14:37,375
Puis, il y eut un soir o�
il y avait aussi une dinde
111
00:14:37,476 --> 00:14:40,877
que ma m�re avait
gagn�e au cin�ma.
112
00:14:40,980 --> 00:14:43,380
Elle �tait grosse et sale.
113
00:14:43,482 --> 00:14:46,383
Ce qui lui restait de plumes
114
00:14:46,485 --> 00:14:49,420
�tait tout humide
et sentait mauvais.
115
00:14:54,426 --> 00:14:56,360
[Un enfant pleure.]
116
00:15:04,937 --> 00:15:07,337
Fais comme maman.
117
00:15:07,439 --> 00:15:08,531
Pousse...
118
00:15:08,941 --> 00:15:10,374
Pousse...
119
00:15:11,944 --> 00:15:13,878
Pousse, mon amour.
120
00:15:15,948 --> 00:15:17,381
Chut...
121
00:15:39,038 --> 00:15:40,869
Chut! Chut! Chut!
122
00:15:40,973 --> 00:15:44,409
Pleure pas, mon ch�ri,
fais comme maman.
123
00:15:45,978 --> 00:15:47,536
Chut...
124
00:15:47,646 --> 00:15:49,876
Fais comme maman.
125
00:15:49,982 --> 00:15:51,415
Chut...
126
00:15:52,985 --> 00:15:56,819
Pleure pas, mon ch�ri,
fais comme maman.
127
00:15:56,922 --> 00:15:58,321
Tut, tut, tut...
128
00:15:58,424 --> 00:15:59,857
Chut...
129
00:16:33,959 --> 00:16:37,395
Lui, c'�tait le
dompteur de vers.
130
00:16:45,804 --> 00:16:47,863
Le dompteur passait ses nuits
131
00:16:47,973 --> 00:16:51,534
� fouiller dans toutes
les poubelles du monde.
132
00:16:51,643 --> 00:16:55,010
ll ne s'int�ressait qu'aux
lettres et aux photos.
133
00:17:04,423 --> 00:17:06,823
ll portait chaque sourire,
134
00:17:06,925 --> 00:17:09,325
chaque regard,
135
00:17:09,428 --> 00:17:13,831
chaque mot d'amour
ou chaque s�paration
136
00:17:13,932 --> 00:17:17,333
comme s'il s'agissait
de sa propre histoire.
137
00:17:17,436 --> 00:17:18,835
[voix de femme]:
...lnappropri�e,
138
00:17:18,937 --> 00:17:20,837
�motive et amoureuse.
139
00:17:20,939 --> 00:17:23,840
Mais faut-il chercher
inutilement � l'attendrir?
140
00:17:23,942 --> 00:17:25,876
[voix d'homme en ltalien]
141
00:17:28,947 --> 00:17:31,848
Aucun mur, si translucide
soit-il, ne m'emp�chera...
142
00:17:31,950 --> 00:17:36,250
Le dompteur cro�t que
les images et les mots
143
00:17:36,355 --> 00:17:40,985
doivent se m�ler
avec la cendre des vers
144
00:17:41,093 --> 00:17:44,859
pour rena�tre dans
l'imagination des hommes.
145
00:17:44,963 --> 00:17:47,864
ll faut r�ver, L�olo,
146
00:17:47,966 --> 00:17:49,399
il faut r�ver.
147
00:17:55,074 --> 00:17:57,804
ll m'a fallu longtemps
pour comprendre
148
00:17:57,910 --> 00:18:00,811
qu'il �tait la r�incarnation
de Don Quichotte
149
00:18:00,913 --> 00:18:05,316
et qu'il avait d�cid�
de se battre contre l'ilotisme
150
00:18:05,417 --> 00:18:09,854
et de me prot�ger du
gouffre de ma famille.
151
00:18:13,425 --> 00:18:18,829
Parce que moi, je r�ve,
moi, je ne le suis pas...
152
00:18:18,931 --> 00:18:21,866
Moi, je ne le suis pas.
153
00:18:48,460 --> 00:18:52,226
Juste le papier. Commence pas
� ramasser des vidanges.
154
00:18:52,331 --> 00:18:54,765
ll y a rien � faire avec �a.
ll est cass�.
155
00:18:54,867 --> 00:18:58,496
M�me si le disque �tait bris�,
156
00:18:58,604 --> 00:19:00,003
je me souviens
157
00:19:00,105 --> 00:19:03,040
d'avoir gard� l'album
pour sa pochette.
158
00:19:10,916 --> 00:19:12,349
[Yiddish]
159
00:19:34,940 --> 00:19:39,434
Envoye, L�o!
Je te paie pourtravailler!
160
00:19:59,965 --> 00:20:01,398
Hi, Moe.
161
00:20:03,468 --> 00:20:04,867
He, Moe...
162
00:20:04,970 --> 00:20:09,839
Are you still buying
from the little frog brothers?
163
00:20:09,942 --> 00:20:13,378
Listen, listen, Moe. l'll get
you all the paperyou need
164
00:20:13,478 --> 00:20:15,378
at a better price.
165
00:20:15,480 --> 00:20:16,879
[Yiddish]
166
00:20:16,982 --> 00:20:18,415
l'm serious, Moe.
167
00:20:39,838 --> 00:20:43,399
L�o, ramasse le reste puis
mets-le dans la voiture.
168
00:20:45,611 --> 00:20:48,079
ll travaille bien,
ce petit L�o, hein?
169
00:20:48,180 --> 00:20:49,238
Fernand...
170
00:20:49,348 --> 00:20:52,283
t'�coutes pas.
171
00:20:52,384 --> 00:20:54,682
Le papier, c'est ma business.
172
00:20:56,888 --> 00:20:59,356
Tu peux pas continuer
� me faire de la peine comme �a.
173
00:20:59,458 --> 00:21:00,891
On s'entend?
174
00:21:09,968 --> 00:21:12,368
Lozeau...
175
00:21:12,471 --> 00:21:14,871
�coute-moi, Lozeau.
176
00:21:14,973 --> 00:21:18,875
ll va falloir
que tu changes de ruelle,
177
00:21:18,977 --> 00:21:21,411
parce qu'ici, c'est chez nous.
178
00:21:22,981 --> 00:21:24,414
[craquement]
179
00:21:29,488 --> 00:21:31,388
Fernand...
180
00:21:31,490 --> 00:21:37,326
Depuis ce jour, la peur avait
donn� � mon fr�re Fernand
181
00:21:37,429 --> 00:21:38,862
une raison d'�tre.
182
00:21:59,951 --> 00:22:02,852
Envoye, ti-cul,
mets plus de roches,
183
00:22:02,954 --> 00:22:05,718
il faut que �a soit pesant.
184
00:22:11,463 --> 00:22:12,862
Envoye, mets-en, mets-en!
185
00:22:12,964 --> 00:22:15,899
C'est pas grave si �a d�borde.
186
00:22:55,941 --> 00:22:58,842
Plus jamais Fernand
n'aurait peur de personne.
187
00:22:58,944 --> 00:23:01,344
Quand mon fr�re
sera une montagne,
188
00:23:01,446 --> 00:23:03,846
moi aussi,
je n'aurai plus peur.
189
00:23:03,949 --> 00:23:06,850
J'irai dans toutes
les ruelles du monde
190
00:23:06,952 --> 00:23:11,889
dire aux crott�s de cette terre
ce que je pense d'eux.
191
00:23:11,990 --> 00:23:15,084
Malheur � ceux qui ne pencheront
pas la t�te sur notre passage.
192
00:23:15,193 --> 00:23:18,788
M�me les Arabes et les Juifs
auront peur de moi
193
00:23:18,897 --> 00:23:23,493
tellement je serai haut, debout
sur les �paules de mon fr�re.
194
00:23:43,488 --> 00:23:44,921
[ronflements]
195
00:23:47,492 --> 00:23:49,392
Je me r�veille tr�s t�t.
196
00:23:49,494 --> 00:23:52,895
Mon retour du champ
des r�ves est brutal
197
00:23:52,998 --> 00:23:55,831
face � l'entr�e
du pays du quotidien.
198
00:23:55,934 --> 00:23:59,267
Comme depuis toujours,
je dors avec Fernand.
199
00:23:59,371 --> 00:24:02,306
Un grand lit, celui
des grands-parents,
200
00:24:02,407 --> 00:24:05,467
us� par mes parents
et br�l� par nous.
201
00:24:05,577 --> 00:24:08,671
Ma main gratte des chiques de
gomme coll�es sous le matelas
202
00:24:08,780 --> 00:24:12,307
qui datent du temps o� mon p�re
avait peur de r�veiller ma m�re
203
00:24:12,417 --> 00:24:15,784
avec son haleine
d'homme des tavernes.
204
00:24:20,459 --> 00:24:24,361
''Malheur � ceux qui ne
pencheront pas la t�te
205
00:24:24,463 --> 00:24:25,862
''sur notre passage.
206
00:24:25,964 --> 00:24:31,334
''M�me les Arabes et les Juifs
auront peur de moi
207
00:24:31,436 --> 00:24:35,896
tellement je serai haut, debout
sur les �paules de mon fr�re.''
208
00:25:34,032 --> 00:25:35,294
Si tu te laves les mains,
209
00:25:35,400 --> 00:25:37,391
tu peux venirt'asseoir
puis manger de la tarte.
210
00:26:04,596 --> 00:26:06,359
[La table grince.]
211
00:26:10,936 --> 00:26:12,369
[Le grincement cesse.]
212
00:26:13,939 --> 00:26:15,634
[Le grincement reprend.]
213
00:26:30,455 --> 00:26:35,051
[Le grincement cesse.]
214
00:26:35,160 --> 00:26:37,060
Vous inqui�tez pas,
Madame Lozeau.
215
00:26:37,162 --> 00:26:39,596
ll est comme neuf,
il est dans le plastique.
216
00:27:09,527 --> 00:27:11,825
Mon grand-p�re, qui n'�tait
pas un homme m�chant,
217
00:27:11,930 --> 00:27:14,763
avait quand m�me d�j� essay�
de me tuer.
218
00:27:27,045 --> 00:27:30,742
Les enfants, faites attention
pour pas arroser p�p�re.
219
00:27:30,849 --> 00:27:33,818
Venez manger des chips.
220
00:27:41,459 --> 00:27:42,551
Ah...
221
00:27:56,408 --> 00:27:58,103
H�! P�p�re!
222
00:27:58,209 --> 00:27:59,198
Maman!
223
00:27:59,310 --> 00:28:00,902
H�! Maman!
224
00:28:05,083 --> 00:28:07,813
Je me souviens
de ne pas avoir eu peur
225
00:28:09,154 --> 00:28:11,918
et d'avoir r�v� �
la beaut� du tr�sor.
226
00:28:13,491 --> 00:28:17,928
Peut-�tre parce que je savais
que j'�tais d�j� mort.
227
00:28:31,943 --> 00:28:36,846
Je me souviens surtout de
la blancheur de cette lumi�re
228
00:28:36,948 --> 00:28:40,213
que je voyais pour
la premi�re fois.
229
00:29:03,408 --> 00:29:05,308
Non! Albert!
230
00:29:05,410 --> 00:29:06,809
Albert!
231
00:29:06,911 --> 00:29:08,970
Albert, l�che le petit!
232
00:29:09,080 --> 00:29:12,846
L�che le petit, Albert!
Tu vas le tuer! L�che-le!
233
00:29:12,951 --> 00:29:14,851
Albert, l�che le petit!
234
00:29:14,953 --> 00:29:17,319
L�o! Albert! Albert!
235
00:29:17,422 --> 00:29:20,323
C'�tait un cri �pouvantable.
236
00:29:20,425 --> 00:29:25,124
Un grand ''je t'aime'' qui avait
la r�sonance du fond de l'�me.
237
00:29:27,432 --> 00:29:28,865
Je t'aime, maman.
238
00:29:33,338 --> 00:29:35,829
Ma m�re avait la force
d'un grand bateau
239
00:29:35,940 --> 00:29:39,103
qui voguait sur
un oc�an malade.
240
00:29:40,445 --> 00:29:43,346
Albert, l�che le petit!
241
00:29:43,448 --> 00:29:44,881
Ah...
242
00:29:50,955 --> 00:29:54,356
Essaie d'�tre gentil
cette fois-ci, L�o.
243
00:29:54,459 --> 00:29:58,452
Mamma... L�olo.
L�olo Lozone!
244
00:29:58,563 --> 00:30:00,463
C'est �a. Bien oui, Tony.
245
00:30:00,565 --> 00:30:02,965
Quand le docteurte parle,
essaie de lui r�pondre.
246
00:30:03,067 --> 00:30:05,035
ll fait �a pourton bien.
247
00:30:25,490 --> 00:30:26,889
Quelquefois � l'h�pital,
248
00:30:26,991 --> 00:30:30,893
il y avait aussi
ma soeur Nanette...
249
00:30:30,995 --> 00:30:32,929
ma soeur Rita...
250
00:30:36,000 --> 00:30:37,934
mon fr�re Fernand...
251
00:30:40,505 --> 00:30:42,439
et puis mon p�re.
252
00:30:44,008 --> 00:30:46,909
Comme si l'h�r�dit�
de mon grand-p�re
253
00:30:47,011 --> 00:30:49,912
avait frapp� la famille
de plein fouet
254
00:30:50,014 --> 00:30:52,915
et que la petite
cellule de trop
255
00:30:53,017 --> 00:30:56,885
s'�tait d�pos�e dans le
cerveau de tout le monde.
256
00:31:01,459 --> 00:31:02,892
Bonjour.
257
00:31:06,164 --> 00:31:08,029
Qui parle en premier
aujourd'hui?
258
00:31:12,070 --> 00:31:14,004
Pourquoi pas toi, L�o?
259
00:31:27,485 --> 00:31:30,886
Parce que moi, je m'appelle...
260
00:31:30,989 --> 00:31:32,923
L�olo Lozone.
261
00:31:34,492 --> 00:31:39,589
Et qu'on ne parle pas � des
gens qu'on ne conna�t pas.
262
00:32:17,468 --> 00:32:19,402
[chant en ltalien]
263
00:32:23,474 --> 00:32:28,377
Encourag�e par sa m�re,
elle pleurait la Sicile.
264
00:32:28,479 --> 00:32:31,915
Sa voix d�chir�e
fr�lait le talent.
265
00:32:34,719 --> 00:32:38,621
� cette �poque, nos quelques
ann�es de diff�rence
266
00:32:38,723 --> 00:32:41,521
semblaient une fronti�re
infranchissable.
267
00:32:47,498 --> 00:32:51,434
Et je vivais mon d�sir
dans le silence.
268
00:33:21,466 --> 00:33:23,366
Rarement il nous arrivait
269
00:33:23,468 --> 00:33:26,369
d'�tre tous ensemble
� la maison.
270
00:33:26,471 --> 00:33:29,907
Et on avait l'air
d'une vraie famille.
271
00:33:32,210 --> 00:33:35,611
As-tu fini d'�tre toujours
dans les nuages?
272
00:33:35,713 --> 00:33:37,613
Tu serais mieux
de faire tes le�ons
273
00:33:37,715 --> 00:33:39,615
au lieu d'�crire tes histoires.
274
00:33:39,717 --> 00:33:42,982
Mon p�re �tait un homme
comme tant d'autres:
275
00:33:43,087 --> 00:33:47,023
un chien qui mordait
dans sa chienne de vie.
276
00:33:47,125 --> 00:33:50,526
C'�tait un petit, baquet,
aux pommettes rouges.
277
00:33:50,628 --> 00:33:54,826
Des rides le dessinent
sans parler de son visage,
278
00:33:54,932 --> 00:33:58,129
si ce n'est que
pour crier l'�ge
279
00:33:58,236 --> 00:34:00,136
qui les ont creus�es.
280
00:34:00,238 --> 00:34:03,332
Un air entre
un bonjour et un adieu.
281
00:34:03,441 --> 00:34:05,841
Celui d'un �ternel midi
sans fa�on
282
00:34:05,943 --> 00:34:08,343
entam� par une poign�e de temps.
283
00:34:08,446 --> 00:34:11,506
Un front �tendu jusqu'au
lendemain de son menton
284
00:34:11,616 --> 00:34:13,516
o� un cou s'agrippe
d�sesp�r�ment
285
00:34:13,618 --> 00:34:15,552
� des �paules bedonnantes.
286
00:34:21,459 --> 00:34:24,758
Nanette, ma belle Nanette...
287
00:34:24,862 --> 00:34:26,762
Je t'en veux pas.
288
00:34:26,864 --> 00:34:31,927
Quelquefois, ils �taient au
m�me niveau dans leurs d�lires.
289
00:34:32,036 --> 00:34:33,435
Et c'�tait facile,
290
00:34:33,538 --> 00:34:36,974
les visiter le dimanche matin
dans la grande salle.
291
00:34:39,477 --> 00:34:40,876
Mais d'autres fois,
292
00:34:40,978 --> 00:34:45,881
il fallait se promener partout
pour voirtout le monde.
293
00:34:45,983 --> 00:34:48,383
Et les corridors
�taient immenses.
294
00:34:48,486 --> 00:34:52,923
ll arrivait m�me qu'on
doive y passer la journ�e.
295
00:35:04,936 --> 00:35:06,369
L�o...
296
00:35:15,446 --> 00:35:18,381
lls m'ont vol� mon b�b�, L�o.
297
00:35:20,451 --> 00:35:22,885
lls m'ont vol�e mon b�b�.
298
00:35:31,462 --> 00:35:34,397
C'�tait les beaux
dimanches de l'hiver.
299
00:35:40,972 --> 00:35:43,634
�trange...
300
00:35:43,741 --> 00:35:46,574
Angoissante...
301
00:35:46,677 --> 00:35:49,441
Puante...
302
00:35:49,547 --> 00:35:50,946
Sans ami...
303
00:35:51,048 --> 00:35:53,608
Sans lumi�re...
304
00:35:53,718 --> 00:35:58,314
Cach�e au plus
profond de la terre,
305
00:35:58,422 --> 00:36:02,825
ma soeur, la reine Rita,
306
00:36:02,927 --> 00:36:07,364
�tait devenue la gardienne
de ma collection de b�bittes.
307
00:36:13,938 --> 00:36:15,371
Rita...
308
00:36:17,441 --> 00:36:18,874
Rita...
309
00:36:23,948 --> 00:36:26,542
Trois fois passera,
310
00:36:26,651 --> 00:36:28,642
la derni�re, la derni�re.
311
00:36:28,753 --> 00:36:32,120
Trois fois passera,
312
00:36:32,223 --> 00:36:35,784
la derni�re y restera.
313
00:37:59,243 --> 00:38:02,701
Je garde ton pot de b�bittes.
314
00:38:02,813 --> 00:38:07,682
Non, Rita, pas mes taons;
prends �a, mais pas mes taons.
315
00:38:10,921 --> 00:38:12,752
Chut...
316
00:38:12,857 --> 00:38:14,347
[bruits de pas]
317
00:38:16,027 --> 00:38:17,324
Chut...
318
00:38:17,428 --> 00:38:18,895
[Rita ricane.]
319
00:38:33,844 --> 00:38:34,902
L�o!
320
00:38:35,012 --> 00:38:38,175
[ll fait semblant de pousser.]
321
00:38:38,282 --> 00:38:40,375
[t�l�]: Tiens-toi dans le coin!
322
00:38:45,956 --> 00:38:47,389
[toc-toc!]
323
00:38:49,960 --> 00:38:51,222
L�o!
324
00:38:51,329 --> 00:38:53,388
Attends, papa!
325
00:38:54,899 --> 00:38:56,389
[toc-toc!]
326
00:38:56,500 --> 00:39:00,368
Pousse pas, papa,
tu vas �tre content!
327
00:39:09,413 --> 00:39:11,040
[toc-toc!]
328
00:39:14,752 --> 00:39:19,155
Mon p�re �tait encourageant
comme un coach de baseball.
329
00:39:19,256 --> 00:39:25,195
La marde le rendait fier comme
si je revenais de la guerre.
330
00:39:31,702 --> 00:39:33,135
Mon amour...
331
00:39:34,705 --> 00:39:36,366
Mon bel amour.
332
00:39:37,942 --> 00:39:40,843
Elle �tait chaude et amoureuse.
333
00:39:40,945 --> 00:39:42,344
Mon seul amour.
334
00:39:42,446 --> 00:39:46,849
J'aimais quand elle m'enla�ait
dans sa graisse.
335
00:39:46,951 --> 00:39:49,886
L'odeur de sa sueur me calmait.
336
00:39:54,358 --> 00:39:57,850
Un soir, mon p�re d�couvrit
notre cachette
337
00:39:57,962 --> 00:40:01,625
et condamna la porte
de la cave.
338
00:40:13,978 --> 00:40:17,880
Prise au pi�ge par
la lumi�re du jour,
339
00:40:17,982 --> 00:40:20,416
seule, sans royaume...
340
00:40:21,986 --> 00:40:26,389
sans grouillements de
b�bittes pour la calmer,
341
00:40:26,490 --> 00:40:29,891
ma petite soeurfragile,
342
00:40:29,994 --> 00:40:33,395
la reine Rita,
343
00:40:33,497 --> 00:40:35,431
s'abandonnait � la d�rive.
344
00:41:07,965 --> 00:41:12,368
Plus jeune, Fernand avait eu
beaucoup de probl�mes � l'�cole.
345
00:41:12,470 --> 00:41:13,869
En cinqui�me ann�e,
346
00:41:13,971 --> 00:41:17,873
il avait �t� mis dans
une classe d'attard�s
347
00:41:17,975 --> 00:41:20,375
qui regroupait
des schizophr�nes,
348
00:41:20,478 --> 00:41:22,878
des psychopathes,
deux jumeaux �pileptiques,
349
00:41:22,980 --> 00:41:24,971
un travesti et un albinos.
350
00:41:25,082 --> 00:41:29,849
M�me dans cette classe, il avait
�chou� les examens de fin d'ann�e
351
00:41:29,954 --> 00:41:32,388
pendant trois ans.
352
00:41:32,490 --> 00:41:34,424
Madame Lozeau?
353
00:41:49,073 --> 00:41:52,065
Un jour, un orienteur,
en visite � son l'�cole,
354
00:41:52,176 --> 00:41:55,009
lui demanda de faire un dessin.
355
00:41:55,112 --> 00:41:59,014
Apr�s une heure,
il remit une page blanche,
356
00:41:59,116 --> 00:42:03,314
insistant qu'il avait dessin�
un lapin blanc dans la neige.
357
00:42:11,161 --> 00:42:13,857
Dans la neige...
358
00:42:13,964 --> 00:42:16,228
sur les deux c�t�s...
359
00:42:16,333 --> 00:42:19,063
ll est l�, vous le voyez pas?
360
00:42:19,169 --> 00:42:20,568
Monsieur le directeur...
361
00:42:20,671 --> 00:42:22,764
Orienteur, madame,
pas directeur.
362
00:42:22,873 --> 00:42:24,397
Monsieur l'orienteur.
363
00:42:27,044 --> 00:42:29,444
Vous pourriez peut-�tre
m'orienter.
364
00:42:29,547 --> 00:42:33,483
Me dire quoi faire avec un gar�on
de 14 ans qui va pas � l'�cole.
365
00:42:33,584 --> 00:42:39,489
Je suis d�sol�, Madame Lozeau,
�a pourra pas continuer comme �a.
366
00:42:39,590 --> 00:42:40,921
D�sol�.
367
00:43:03,447 --> 00:43:05,347
Viens-t'en � la maison,
mon gars.
368
00:43:05,449 --> 00:43:07,349
Trois jours plus tard,
369
00:43:07,451 --> 00:43:10,249
il commen�ait � travailler
chez Dominion Glass.
370
00:43:10,354 --> 00:43:11,844
Pour qui tu te prends?
371
00:43:11,956 --> 00:43:13,856
Tu chies puis tu pues
autant que moi!
372
00:43:13,958 --> 00:43:15,926
M�me avec toutes tes ann�es
d'�tudes.
373
00:43:16,026 --> 00:43:18,688
Moi aussi, je serais all�
� l'�cole jusqu'� 40 ans
374
00:43:18,796 --> 00:43:21,094
Si le bonhomme aurait pas �t� l�
pour m'�coeurer
375
00:43:21,198 --> 00:43:23,098
avec son osti
de 15 piastres de pension!
376
00:43:23,200 --> 00:43:25,100
Pour qui qu'ils se prennent?!
377
00:43:25,202 --> 00:43:28,865
lls m'ont c�liss� en 5e ann�e
dans une classe de capot�s!
378
00:43:28,973 --> 00:43:30,873
lls me croyaient pas normal!
379
00:43:30,975 --> 00:43:34,308
Qu'il y en ait pas un
qui m'�coeure aujourd'hui!
380
00:43:34,411 --> 00:43:37,710
Je vais lui boucher
les deux yeux!
381
00:43:37,815 --> 00:43:42,650
Fais pas ton smatte, ti-cul.
Tu viens du m�me trou que moi!
382
00:43:45,856 --> 00:43:48,381
Oublie pas que je suis
pass� l� bien avant toi!
383
00:43:48,492 --> 00:43:50,426
Joue pas dans le manger!
384
00:43:55,299 --> 00:43:57,324
C'est bient�t le printemps.
385
00:43:57,434 --> 00:44:00,335
Les oiseaux n'arr�tent
pas de brailler
386
00:44:00,437 --> 00:44:03,372
qu'ils en ont assez de l'hiver.
387
00:44:05,943 --> 00:44:10,346
Fernand les accompagne avec
un ronflement gras et morveux.
388
00:44:10,447 --> 00:44:15,350
Le coeur me tourne � chacune
de ses inspirations.
389
00:44:15,452 --> 00:44:16,851
[ronflements]
390
00:44:16,954 --> 00:44:19,354
ll est en position foetale.
391
00:44:19,456 --> 00:44:24,359
Sa petite camisole est le
seul bouclier de sa pudeur.
392
00:44:24,461 --> 00:44:28,659
ll repose, aussi conscient
que d'habitude.
393
00:44:28,766 --> 00:44:30,666
200 livres de muscles.
394
00:44:30,768 --> 00:44:33,703
Un beau petit b�b� trop grand.
395
00:44:37,174 --> 00:44:38,903
[ronflements]
396
00:44:50,954 --> 00:44:53,855
La chambre est divis�e en deux:
397
00:44:53,957 --> 00:44:56,858
mon c�t� et celui de Fernand.
398
00:45:04,435 --> 00:45:08,872
Le sien s'�largit � mesure
que ses bras enflent.
399
00:45:24,455 --> 00:45:28,858
ll y a sa radio et mon
tourne-disque dans la chambre.
400
00:45:28,959 --> 00:45:31,860
La radio de Fernand
a la priorit�
401
00:45:31,962 --> 00:45:33,862
du fait qu'il paie pension
402
00:45:33,964 --> 00:45:39,402
et que ses biceps enterrent
ma musique quand il se f�che.
403
00:46:24,948 --> 00:46:26,381
Bianca, mon amour...
404
00:46:28,452 --> 00:46:30,852
Mon bel amour...
405
00:46:30,954 --> 00:46:33,354
Mon seul amour...
406
00:46:33,457 --> 00:46:34,890
Mon ltalie.
407
00:47:04,922 --> 00:47:06,822
Non, pas �a.
408
00:47:06,924 --> 00:47:08,323
Pas comme �a.
409
00:47:08,425 --> 00:47:09,824
�a m'ennuie, �a.
410
00:47:09,927 --> 00:47:12,896
Tu sais ce que je veux.
411
00:47:12,996 --> 00:47:14,657
Allez...
412
00:47:14,765 --> 00:47:16,323
Une derni�re fois.
413
00:47:16,433 --> 00:47:17,525
Non.
414
00:47:19,336 --> 00:47:21,065
Je t'en prie.
415
00:47:21,171 --> 00:47:23,332
Ah non!
416
00:47:23,440 --> 00:47:25,840
Bianca...
417
00:47:25,943 --> 00:47:28,002
Bianca, pour moi...
418
00:47:28,111 --> 00:47:29,874
[ronflements]
419
00:47:40,891 --> 00:47:42,825
L�olo!
420
00:47:43,227 --> 00:47:44,387
L�olo!
421
00:47:48,465 --> 00:47:49,898
[chanson en ltalien]
422
00:48:14,758 --> 00:48:19,388
Et une nuit, j'ai enfin compris
d'o� venait cette lumi�re.
423
00:48:19,496 --> 00:48:23,023
C'�tait Bianca qui, depuis
longtemps, chantait pour moi
424
00:48:23,133 --> 00:48:25,533
dans le fond du placard.
425
00:48:25,636 --> 00:48:30,335
ll suffisait de prendre
le temps d'�crire.
426
00:48:30,440 --> 00:48:33,341
Bianca, mon amour...
427
00:48:33,443 --> 00:48:36,344
Mon bel amour...
428
00:48:36,446 --> 00:48:39,313
Mon seul amour...
429
00:48:39,416 --> 00:48:40,815
Mon ltalie.
430
00:48:40,918 --> 00:48:45,855
John has one nose.
431
00:48:45,956 --> 00:48:50,359
John has two ears.
432
00:48:50,460 --> 00:48:55,796
John has two legs.
433
00:48:55,899 --> 00:49:00,768
John has ten fingers.
434
00:49:00,871 --> 00:49:05,808
John has two arms.
435
00:49:05,909 --> 00:49:10,312
John has two legs.
436
00:49:10,414 --> 00:49:14,214
John has ten fingers.
437
00:49:14,318 --> 00:49:17,310
John and Mary �tait mon guide
de la langue anglaise,
438
00:49:17,421 --> 00:49:21,118
les mod�les de la
biens�ance parfaite.
439
00:49:21,224 --> 00:49:24,318
John has one mouth.
440
00:49:24,428 --> 00:49:29,923
� l'�cole, il me semblait
que j'�tais le seul inquiet,
441
00:49:30,033 --> 00:49:32,831
le seul � angoisser parce
qu'il manquait des d�tails
442
00:49:32,936 --> 00:49:35,837
aux corps de John et Tintin.
443
00:49:35,939 --> 00:49:39,340
� 12 ans, je savais que nose
444
00:49:39,443 --> 00:49:41,343
voulait dire ''nez'' en anglais,
445
00:49:41,445 --> 00:49:44,346
Que le Congo �tait une
ancienne colonie belge
446
00:49:44,448 --> 00:49:45,847
de l'Afrique �quatoriale...
447
00:49:45,949 --> 00:49:48,850
Mais personne ne parlait
de cette queue
448
00:49:48,952 --> 00:49:50,852
qui gonflait entre mes jambes.
449
00:49:50,954 --> 00:49:55,357
Elle �tait absente sur le
tableau des organes de John.
450
00:49:55,459 --> 00:49:59,361
Je connaissais ni le nom anglais
ni le mot fran�ais
451
00:49:59,463 --> 00:50:00,862
de cette chose.
452
00:50:00,964 --> 00:50:05,401
Pendant longtemps, j'ai cru que
les Anglais n'en avaient pas.
453
00:50:06,970 --> 00:50:09,063
Casablanca.
454
00:50:09,639 --> 00:50:11,072
Capitale?...
455
00:50:14,044 --> 00:50:15,033
Dakar.
456
00:50:15,145 --> 00:50:16,203
Pays?...
457
00:50:16,313 --> 00:50:17,803
S�n�gal...
458
00:51:45,669 --> 00:51:47,136
Aaah!
459
00:51:47,237 --> 00:51:49,330
Voyons, calvaire!
460
00:51:49,439 --> 00:51:50,929
Ah! Aaah!
461
00:51:57,180 --> 00:51:58,772
L�o, ouvre la porte!
462
00:52:00,617 --> 00:52:02,517
L�o, ouvre la porte,
je vais tout arracher.
463
00:52:02,619 --> 00:52:04,018
Oui, attends! J'arrive!
464
00:52:04,121 --> 00:52:05,611
Attends!
465
00:52:05,722 --> 00:52:08,350
Ouvre-la la crisse de porte!
Je suis tann�.
466
00:52:08,458 --> 00:52:10,585
Oui! Attends!
467
00:52:10,694 --> 00:52:12,184
Je suis tann�!
468
00:52:12,295 --> 00:52:13,262
J'arrive!
469
00:52:13,363 --> 00:52:15,763
Je suis tann�.
Ouvre-moi �a tout de suite!
470
00:52:15,866 --> 00:52:16,855
L�o!
471
00:52:16,967 --> 00:52:19,128
Attends une minute!
472
00:52:19,236 --> 00:52:21,466
J'arrache le maudit crochet
si t'ouvres pas!
473
00:52:21,571 --> 00:52:24,096
Ouvre-la, la crisse de porte!
Je suis tann�!
474
00:52:24,207 --> 00:52:26,266
- Envoye!
- Oui, j'arrive!
475
00:52:26,376 --> 00:52:27,365
Oui?
476
00:52:27,477 --> 00:52:29,536
Qu'est-ce qui se
passe l�-dedans?
477
00:52:29,646 --> 00:52:32,809
Rien. C'est parce que je prends
mon bain puis l'eau est chaude;
478
00:52:32,916 --> 00:52:34,816
je me suis �bouillant�.
479
00:52:34,918 --> 00:52:37,318
�a sent dr�le icitte.
480
00:52:38,989 --> 00:52:40,047
Non.
481
00:52:40,157 --> 00:52:41,590
[Une mouche vole.]
482
00:52:46,830 --> 00:52:47,888
Voyons!
483
00:52:47,998 --> 00:52:49,488
En tout cas,
484
00:52:49,599 --> 00:52:51,624
chie ou l�che-toi le bat!
485
00:55:26,456 --> 00:55:29,357
Je ne vis plus le rose,
486
00:55:29,459 --> 00:55:31,859
un rose sale,
487
00:55:31,961 --> 00:55:33,895
un rose mort.
488
00:55:35,465 --> 00:55:38,366
Je ne sens plus ma chair.
489
00:55:38,468 --> 00:55:40,402
Je n'y suis plus.
490
00:56:07,430 --> 00:56:12,333
De plus en plus attir� par le
plaisir, j'en oubliais Tintin
491
00:56:12,435 --> 00:56:16,769
et que le Congo belge
�tait devenu le Za�re
492
00:56:16,873 --> 00:56:19,842
en 1960.
493
00:56:19,943 --> 00:56:21,342
J'�tais obs�d�.
494
00:56:21,444 --> 00:56:23,309
Tu as vol�, as vol� as vol�,
495
00:56:23,413 --> 00:56:27,543
as vol�, as vol�, as vol�
l'orange.
496
00:56:27,650 --> 00:56:31,916
Tu as vol�, as vol�, as vol�,
l'orange du marchand.
497
00:56:32,021 --> 00:56:33,352
Non!
498
00:56:33,456 --> 00:56:35,651
Tu as vol�, as vol�, as vol�,
499
00:56:35,759 --> 00:56:39,195
as vol�, as vol�, as vol�
l'orange.
500
00:56:39,295 --> 00:56:44,289
Tu as vol�, as vol�, as vol�
l'orange du marchand.
501
00:56:44,401 --> 00:56:45,800
Non!
502
00:56:45,902 --> 00:56:49,463
Vous �tes fou! C'est pas moi!
J'ai pas vol� l'orange...
503
00:56:49,572 --> 00:56:52,871
Fernand n'arrivait plus
� s'�puiser lui-m�me
504
00:56:52,976 --> 00:56:55,308
en faisant ses push-ups.
505
00:56:55,412 --> 00:56:58,506
Alors, il me payait pour
que je m'assoie sur ses �paules.
506
00:56:58,615 --> 00:57:02,779
C'est ainsi que j'ai commenc�
� prendre plaisir � la lecture.
507
00:57:15,031 --> 00:57:16,123
Tiens.
508
00:57:16,232 --> 00:57:17,494
T'es s�r que t'en veux pas?
509
00:57:19,269 --> 00:57:20,327
Euh...
510
00:57:20,437 --> 00:57:23,338
Non, non. J'aime pas
les animaux morts.
511
00:57:23,440 --> 00:57:26,898
Regarde ton fr�re, il aime �a.
512
00:57:27,010 --> 00:57:29,444
ll y a du fer l�-dedans,
en plus.
513
00:57:29,546 --> 00:57:30,979
ll est fort!
514
00:57:40,457 --> 00:57:42,391
Qu'est-ce que c'est �a?
515
00:57:44,160 --> 00:57:47,391
Euh... je sais pas, moi.
516
00:57:49,299 --> 00:57:53,793
C'est peut-�tre un cochon
qui avait des pierres au foie.
517
00:58:09,419 --> 00:58:13,321
Aussi loin que je me
souvienne d'avoir band�,
518
00:58:13,423 --> 00:58:15,323
il y avait Bianca.
519
00:58:15,425 --> 00:58:17,825
C'�tait le nom d'une belle
voisine sicilienne
520
00:58:17,927 --> 00:58:20,327
qui n'avait jamais vu l'ltalie
521
00:58:20,430 --> 00:58:22,591
et qui venait me garder
� l'occasion.
522
00:58:23,433 --> 00:58:26,368
Mon grand-p�re arrondissait
ses fins de mois.
523
00:58:32,942 --> 00:58:34,375
Ah non...
524
00:58:36,446 --> 00:58:38,744
Pas avec les ciseaux.
525
00:58:38,848 --> 00:58:40,247
Fais-le avec amour.
526
00:58:45,955 --> 00:58:47,855
Tiens...
527
00:58:47,957 --> 00:58:49,584
Prends...
528
00:58:49,692 --> 00:58:52,160
ce que tu veux.
529
00:58:52,262 --> 00:58:54,662
Tout �a, c'est pourtoi.
530
00:58:54,764 --> 00:58:56,163
Fais-le encore.
531
00:58:56,266 --> 00:58:57,290
Non.
532
00:58:57,400 --> 00:58:59,630
Je t'en prie,
533
00:58:59,736 --> 00:59:01,431
une petite fois.
534
00:59:01,538 --> 00:59:04,029
Fais-le encore une fois.
535
00:59:05,608 --> 00:59:07,337
Fais-le-moi.
536
00:59:10,947 --> 00:59:15,043
Tr�s jeune, j'aimais
me r�fugier sous l'eau.
537
00:59:15,151 --> 00:59:18,780
Le fond de notre piscine
�tait d'un bleu azur.
538
00:59:18,888 --> 00:59:22,153
ll y avait un tr�sor de pirate
dans une �pave �ventr�e.
539
00:59:22,258 --> 00:59:24,783
J'ai commenc� � voler
540
00:59:24,894 --> 00:59:27,624
pour m'acheter mon premier
masque de plong�e.
541
00:59:41,444 --> 00:59:42,877
Tes t�tons...
542
00:59:44,447 --> 00:59:46,176
Montre-moi tes t�tons.
543
00:59:46,282 --> 00:59:49,979
J'�tais toujours confus
entre mon envie de vomir
544
00:59:50,086 --> 00:59:52,350
et l'envie de me crosser;
545
00:59:52,455 --> 00:59:55,049
entre celle d'ha�r cette fille
546
00:59:55,158 --> 00:59:57,854
ou d'�tre jaloux
de mon grand-p�re
547
00:59:57,961 --> 00:59:59,826
au point de vouloir le tuer.
548
00:59:59,929 --> 01:00:02,124
Ah...
549
01:00:02,231 --> 01:00:05,064
Fais-le encore une fois.
550
01:00:05,168 --> 01:00:06,829
Non.
551
01:00:14,944 --> 01:00:16,275
Si.
552
01:00:28,958 --> 01:00:30,391
Allez...
553
01:00:48,978 --> 01:00:50,878
Sale cochon...
554
01:00:50,980 --> 01:00:52,845
Oui, oui...
555
01:01:08,931 --> 01:01:10,364
[Fernand ronfle.]
556
01:01:18,508 --> 01:01:22,877
Ma m�re nous a fait cadeau
d'une belle rose en plastique.
557
01:01:22,979 --> 01:01:27,416
Elle doit �gayer la chambre
parce qu'une fleur est une image...
558
01:01:27,517 --> 01:01:29,678
plut�t, une id�e de la nature.
559
01:01:29,786 --> 01:01:33,882
Son rouge �carlate est �touff�
par la poussi�re
560
01:01:33,990 --> 01:01:36,925
qui l'enterre de plus
en plus � chaque jour.
561
01:01:37,026 --> 01:01:40,655
Si au moins quelqu'un de la
famille pouvait s'apercevoir
562
01:01:40,763 --> 01:01:43,197
que cette fleur
manque de naturel
563
01:01:43,299 --> 01:01:46,097
avec sa petite �tiquette
dor�e ''made in Hong Kong''
564
01:01:46,202 --> 01:01:50,866
coll�e sous un p�tale...
565
01:01:50,973 --> 01:01:54,101
Pourtant, il suffirait d'un petit
geste sans effort de ma part
566
01:01:54,210 --> 01:01:56,269
pour d�coller cette �tiquette
567
01:01:56,379 --> 01:02:01,009
et pour commencer � croire
� cette illusion.
568
01:02:01,117 --> 01:02:04,086
Mais je refuse d'y toucher.
569
01:02:04,187 --> 01:02:07,088
Je ne veux pas prendre ma place
570
01:02:07,190 --> 01:02:09,852
dans ce cimeti�re
des morts vivants.
571
01:02:09,959 --> 01:02:14,055
Et voil� que mes orteils
me rappellent que je suis l�.
572
01:02:14,163 --> 01:02:17,621
lls sortent d'un petit trou
au bout de ma couverture.
573
01:02:17,734 --> 01:02:19,634
De jour en jour,
sans m'en apercevoir,
574
01:02:19,736 --> 01:02:24,969
je r�ussis � passer un orteil
de plus que la veille.
575
01:02:25,074 --> 01:02:28,840
Demain ce sera mon pied entier.
576
01:02:28,945 --> 01:02:31,505
Et puis ma jambe...
577
01:02:31,614 --> 01:02:33,479
Bient�t mon corps y passera.
578
01:02:33,583 --> 01:02:38,850
Je sens d�j� que je dois
quitter cette vie
579
01:02:38,955 --> 01:02:41,890
avant de m'�trangler
avec ce trou.
580
01:02:43,826 --> 01:02:46,852
[cloche de la fin des cours]
581
01:02:46,963 --> 01:02:48,362
H�! Pas de course
dans les corridors!
582
01:02:48,464 --> 01:02:52,161
Monsieur? Vous �tes Monsieur
Deguire, le professeur de L�olo?
583
01:02:52,268 --> 01:02:53,667
L�o qui?
584
01:02:53,770 --> 01:02:55,601
L�o, L�o Lozeau.
585
01:02:55,705 --> 01:02:57,798
Ah oui, oui.
�tes-vous son p�re?
586
01:02:57,907 --> 01:02:59,841
Non, un ami comme �a.
587
01:03:01,911 --> 01:03:03,811
Vous avez lu
les textes de L�olo?
588
01:03:03,913 --> 01:03:05,813
Vous devriez jeter
un oeil l�-dessus.
589
01:03:05,915 --> 01:03:07,815
J'ai 40 �l�ves.
590
01:03:07,917 --> 01:03:09,817
S'il fallait que je leur donne
591
01:03:09,919 --> 01:03:12,820
une heure de plus � chacun par
semaine, je passerais mon temps ici.
592
01:03:12,922 --> 01:03:14,822
Lozeau comme tous ceux
qui sont ici,
593
01:03:14,924 --> 01:03:17,825
ils se dirigent vers l'�cole
du meuble ou de m�canique automobile.
594
01:03:17,927 --> 01:03:20,327
Les plus intellectuels vont
finir par �crire des tickets
595
01:03:20,429 --> 01:03:22,829
s'ils sont admis
� l'�cole de police.
596
01:03:22,932 --> 01:03:25,332
La po�sie, c'est pas �a qui
change un piston dans un moteur.
597
01:03:25,434 --> 01:03:26,833
Vous �tes son professeur.
598
01:03:26,936 --> 01:03:28,335
Vous pourriez peut-�tre le guider
dans certaines lectures.
599
01:03:28,437 --> 01:03:30,837
�coutez, je suis le troisi�me
prof � prendre en charge
600
01:03:30,940 --> 01:03:32,840
la classe de Lozeau cette ann�e.
601
01:03:32,942 --> 01:03:35,342
Les deux autres ont �t� battus
par les fr�res des �l�ves.
602
01:03:35,444 --> 01:03:37,844
Ma sp�cialit�, c'est pas
le fran�ais, c'est le judo.
603
01:03:37,947 --> 01:03:41,280
Puis j'ai l'intention
de finir ann�e.
604
01:05:36,799 --> 01:05:38,323
L�o, viens souper!
605
01:05:38,434 --> 01:05:39,924
L�olo!
606
01:05:40,036 --> 01:05:41,867
L�olo Lozone!
607
01:05:46,943 --> 01:05:53,280
J'aimais Fernand pour la
tendresse de son ignorance.
608
01:05:53,382 --> 01:05:56,818
Parce que moi, je r�ve,
moi, je ne le suis pas...
609
01:06:05,695 --> 01:06:07,322
[ll ronfle.]
610
01:06:25,414 --> 01:06:28,281
On va en poigner des poissons.
611
01:06:28,384 --> 01:06:29,817
Des grosses anguilles
� part de �a!
612
01:06:29,919 --> 01:06:31,352
- Salut!
- Salut!
613
01:06:44,934 --> 01:06:46,026
Salut!
614
01:06:49,939 --> 01:06:51,031
Bonjour.
615
01:06:54,877 --> 01:06:56,276
H�! Vous deux...
616
01:06:56,379 --> 01:06:57,778
scrame!
617
01:06:57,880 --> 01:06:59,814
L�-bas. C'est notre place, �a.
618
01:07:08,958 --> 01:07:11,859
Wo! Osti, slaque
Tu me scies la jambe!
619
01:07:11,961 --> 01:07:13,929
Je veux pas encore �tre oblig�
de prendre l'autobus
620
01:07:14,030 --> 01:07:15,930
pour allerte ramasser
� Repentigny.
621
01:07:16,032 --> 01:07:17,932
H�! J'avais m�me pas fini
ma sandwich!
622
01:07:18,034 --> 01:07:19,934
C'est pas en mangeant
des sandwichs
623
01:07:20,036 --> 01:07:21,936
puis en regardant
les bateaux passer
624
01:07:22,038 --> 01:07:24,666
que tu vas te le payerton
bicycle. Envoye! Bouge-toi le cul.
625
01:07:26,308 --> 01:07:29,334
Me donnes-tu un coup de main?
626
01:08:09,985 --> 01:08:11,919
�coute, Fernand, si t'avais
des meilleurs prix,
627
01:08:12,021 --> 01:08:13,921
Je pourrais tous tes prendre.
628
01:08:14,023 --> 01:08:16,423
� chaque semaine,
tu me t�tes pour 25 cents.
629
01:08:16,525 --> 01:08:20,154
� t'�couter, il faudrait
tout te donner, toi!
630
01:09:24,393 --> 01:09:26,293
C'est 3 $ pour la chaudi�re.
631
01:09:26,395 --> 01:09:28,295
C'est tout rouill�, Fernand,
632
01:09:28,397 --> 01:09:30,422
C'est cher en crisse!
633
01:09:30,533 --> 01:09:33,400
�coute donc, toi, t'as-tu
d�j� travaill� dans la vie?
634
01:09:40,609 --> 01:09:42,008
Salut, �a va?
635
01:09:42,111 --> 01:09:43,840
Hop! Trop vite.
636
01:09:58,761 --> 01:10:00,160
Donne un coup!
637
01:10:00,262 --> 01:10:01,661
�a mord!
638
01:10:01,764 --> 01:10:03,129
Tourne la poign�e.
Donne un coup.
639
01:10:07,603 --> 01:10:09,468
Je l'ai perdu.
640
01:10:09,572 --> 01:10:11,506
Je t'avais dit
de tourner la poign�e.
641
01:10:11,607 --> 01:10:13,507
Tu m'as dit de donner un coup.
642
01:10:13,609 --> 01:10:17,705
Non. J'ai dit: ''Tourne la poign�e,
donne un coup.''
643
01:10:35,798 --> 01:10:37,857
C'est beau, mon L�o que
t'aies pas peur du frette.
644
01:10:37,967 --> 01:10:41,095
Tu vas pouvoirte le payer,
ton bicycle.
645
01:10:42,671 --> 01:10:45,834
Fernand, fais-moi un prix.
Trois piastres, c'est trop cher.
646
01:10:45,941 --> 01:10:48,739
Mon petit fr�re
a poign� de la pneumonie
647
01:10:48,844 --> 01:10:51,369
� plonger dans cette
ostie marde-l�!
648
01:10:51,480 --> 01:10:53,539
Puis tu trouves
�a trop cher?
649
01:10:57,419 --> 01:10:59,819
Deux piastres, puis deux
anguilles avec �a.
650
01:10:59,922 --> 01:11:01,856
�a fait-tu ton affaire?
651
01:11:03,425 --> 01:11:05,359
O.K., je vais les prendre.
652
01:11:24,647 --> 01:11:27,582
Je vais plus vite que toi!
653
01:11:38,460 --> 01:11:42,362
[L�olo]: C'est toi qui
vas payer les hot-dogs!
654
01:11:42,464 --> 01:11:43,863
C'est toi!
655
01:11:43,966 --> 01:11:46,867
Deux bons hot-dogs
relish, moutarde!
656
01:11:46,969 --> 01:11:49,437
C'est moi qui vais gagner!
657
01:11:49,538 --> 01:11:51,972
O.K., let's see the cash.
658
01:11:54,910 --> 01:11:58,311
Now get the hell
out of my sight!
659
01:11:58,414 --> 01:11:59,847
Go!
660
01:12:13,429 --> 01:12:14,794
Tu vas payer!
661
01:12:14,897 --> 01:12:16,364
Ah non!
662
01:12:19,368 --> 01:12:23,566
Tu vas perdre
puis t'en auras pas!
663
01:12:31,447 --> 01:12:34,348
Deux hot-dogs
relish, moutarde!
664
01:12:34,450 --> 01:12:35,849
Oh yeah!
665
01:12:35,951 --> 01:12:38,784
Qui je t'ai dit
qu'il �tait pour payer?
666
01:12:38,887 --> 01:12:40,650
Wo! Hey!
667
01:12:40,756 --> 01:12:44,658
Si c'est pas les frog
brothers en personne!
668
01:12:44,760 --> 01:12:49,697
H�! Fernand, Ben Weider
a �t� bon avec toi, hein?
669
01:12:52,634 --> 01:12:55,569
Para�t que c'est encore payant
de faire travailler son petit L�o.
670
01:12:55,671 --> 01:12:58,435
Aujourd'hui, tu nous
�coeureras pas.
671
01:12:58,540 --> 01:13:00,701
Tu veux vraiment que mon
fr�re, t'arrache la face
672
01:13:00,809 --> 01:13:02,970
puis qu'il te fasse manger
de l'asphalte.
673
01:13:03,078 --> 01:13:04,511
Tiens �a, L�o.
674
01:13:06,081 --> 01:13:08,515
Oh! C'est-tu du vrai, �a?
675
01:13:08,617 --> 01:13:09,549
Hein?
676
01:13:11,420 --> 01:13:12,819
H�! Fernand...
677
01:13:12,921 --> 01:13:16,357
As-tu pris des vitamines
pourton nez?
678
01:13:34,443 --> 01:13:36,968
Oh! C'est beau, �a, Fernand.
679
01:13:37,079 --> 01:13:38,979
Ah! Je peux-tu toucher?
680
01:13:39,081 --> 01:13:41,982
Tu veux-tu voir quelque
chose de beau?
681
01:13:42,084 --> 01:13:45,053
Checke. L�, tu vas voir
quelque chose de beau.
682
01:13:48,457 --> 01:13:49,856
Viens-t'en, Fernand.
683
01:13:49,958 --> 01:13:52,188
Viens-t'en me battre.
Envoye, viens-t'en.
684
01:13:52,294 --> 01:13:55,889
Envoye, viens-t'en, Fernand.
Viens me battre.
685
01:13:59,034 --> 01:14:02,231
What are you? Chicken, Fernand?
Viens te battre, envoye.
686
01:14:10,379 --> 01:14:11,778
Viens-t'en, L�o.
687
01:14:11,880 --> 01:14:13,541
Fernand...
688
01:14:13,649 --> 01:14:15,048
Envoye, viens-t'en, Fernand.
Viens me battre.
689
01:14:15,150 --> 01:14:16,276
Fernand...
690
01:14:16,385 --> 01:14:17,852
Fernand, viens me battre!
691
01:14:17,953 --> 01:14:19,580
L�che ta bicyclette.
692
01:14:23,459 --> 01:14:25,086
Mais... mais Fernand!
693
01:14:26,662 --> 01:14:28,061
[Fernand pleure.]
694
01:14:28,163 --> 01:14:30,063
L�ve-toi, viens me battre!
695
01:14:30,165 --> 01:14:32,463
Envoye, Fernand,
viens me battre!
696
01:14:47,449 --> 01:14:48,882
Fernand...
697
01:15:04,900 --> 01:15:06,333
Fernand...
698
01:15:39,434 --> 01:15:41,459
Et ce jour-l�,
699
01:15:41,570 --> 01:15:45,506
j'ai compris que la peur vivait
au plus profond de nous-m�mes
700
01:15:45,607 --> 01:15:50,408
et qu'une montagne de muscles
ou un millier de soldats
701
01:15:50,512 --> 01:15:52,605
ne pouvaient rien y changer.
702
01:16:35,090 --> 01:16:37,490
Jug� et condamn�
comme responsable
703
01:16:37,593 --> 01:16:40,994
de tous les probl�mes
de la famille,
704
01:16:41,096 --> 01:16:43,496
dans un moment de d�tresse,
705
01:16:43,599 --> 01:16:47,126
j'avais d�cid� de tuer mon
grand-p�re que j'aimais bien.
706
01:17:29,778 --> 01:17:30,710
L�o!
707
01:18:51,793 --> 01:18:53,090
Aaah!
708
01:19:04,372 --> 01:19:07,273
L�o, viens souper!
709
01:19:07,375 --> 01:19:10,970
Ah... Ah... Ah... Ah... Ah...
710
01:19:15,784 --> 01:19:17,945
L�o?
711
01:19:24,392 --> 01:19:25,791
Albert...
712
01:19:25,894 --> 01:19:26,952
L�o...
713
01:19:27,062 --> 01:19:28,324
L�o!!! L�o!
714
01:19:38,240 --> 01:19:39,172
Aaah!
715
01:19:39,474 --> 01:19:40,839
Aaah!
716
01:19:43,912 --> 01:19:48,315
Tu sais ce que voudrait dire
''tentative de meurtre''?
717
01:19:48,416 --> 01:19:50,350
Tu n'as jamais �t� violent.
718
01:19:53,588 --> 01:19:56,113
Tu vas te d�truire
si tu continues � croire
719
01:19:56,224 --> 01:20:00,820
que ton grand-p�re
porte toute la responsabilit�
720
01:20:00,929 --> 01:20:02,863
de ce qui se passe
dans ta famille.
721
01:20:04,866 --> 01:20:09,394
Ta m�re, elle est forte,
tr�s forte.
722
01:20:09,504 --> 01:20:11,734
C'est une force de la nature.
723
01:20:11,840 --> 01:20:13,740
Elle n'a jamais craqu�
724
01:20:13,842 --> 01:20:17,369
malgr� toutes les �preuves
qu'elle a d� traverser.
725
01:20:19,114 --> 01:20:23,414
L�o, tu lui ressembles beaucoup.
726
01:20:25,954 --> 01:20:27,478
Je connais ta peur...
727
01:20:29,457 --> 01:20:31,357
mais j'y peux rien...
728
01:20:31,459 --> 01:20:34,895
si tu acceptes pas de me parler.
729
01:21:00,422 --> 01:21:02,322
Pourfaire mes le�ons,
730
01:21:02,424 --> 01:21:05,825
j'ai la moiti� d'un
petit bureau de travail,
731
01:21:05,927 --> 01:21:09,829
quand Fernand n'en a pas besoin
pour compter son �ternel 42 $
732
01:21:09,931 --> 01:21:11,865
qu'il gagne � la Dominion Glass.
733
01:21:13,535 --> 01:21:15,366
27...
734
01:21:16,938 --> 01:21:19,338
�t� au cin�ma...
735
01:21:19,441 --> 01:21:24,879
Ci... n�... ma...
736
01:21:27,449 --> 01:21:28,882
2 $.
737
01:21:35,457 --> 01:21:36,856
Mang� un chip...
738
01:21:36,958 --> 01:21:38,391
Chip...
739
01:21:45,467 --> 01:21:46,900
10 cents.
740
01:21:50,472 --> 01:21:51,871
Autobus...
741
01:21:51,973 --> 01:21:55,170
ll me suffisait
de lire ou d'�crire,
742
01:21:55,277 --> 01:21:58,735
et elle revenait
chanter pour moi.
743
01:21:58,847 --> 01:22:01,338
Le dompteur avait raison:
744
01:22:01,449 --> 01:22:05,510
ll y avait un secret dans
les mots mis bout � bout.
745
01:22:05,620 --> 01:22:07,850
[chanson en ltalien]
746
01:23:07,916 --> 01:23:10,316
Bianca, mon amour...
747
01:23:10,418 --> 01:23:12,818
Mon seul amour...
748
01:23:12,921 --> 01:23:14,354
Mon bel amour.
749
01:23:21,930 --> 01:23:24,330
Bianca, mon amour...
750
01:23:24,432 --> 01:23:26,332
Mon bel amour...
751
01:23:26,434 --> 01:23:27,867
Mon seul amour.
752
01:23:36,444 --> 01:23:39,311
Un camelot crie dans le vide.
753
01:23:39,414 --> 01:23:41,314
ll y a encore assez
de sang ce matin
754
01:23:41,416 --> 01:23:44,146
pour en tacher cent pages.
755
01:23:44,252 --> 01:23:46,584
ll y a encore assez de
gens qui les ach�tent
756
01:23:46,688 --> 01:23:49,122
pour assouvir leur rage.
757
01:23:52,594 --> 01:23:56,325
Je d�gaine mon pistolet
et tire les voitures.
758
01:24:02,904 --> 01:24:06,670
Je regarde dans mon canon
et je pointe mon p�re.
759
01:24:06,775 --> 01:24:09,403
J'ai envie d'y mettre un p�tard
gros comme toute la plan�te
760
01:24:09,511 --> 01:24:11,445
et de lui foutre au cul.
761
01:24:16,418 --> 01:24:20,013
Parce que j'attends l'autobus
et que c'est tout.
762
01:24:20,121 --> 01:24:22,021
Et que j'attendrai
la semaine prochaine.
763
01:24:22,123 --> 01:24:23,818
J'attendrai encore.
764
01:24:23,925 --> 01:24:29,022
Tous les dimanches,
nous partons en autobus
765
01:24:29,130 --> 01:24:31,894
faire un pique-nique
� l'�le Ste-H�l�ne.
766
01:24:32,000 --> 01:24:33,900
Comme mon p�re
n'a pas de voiture,
767
01:24:34,002 --> 01:24:38,837
c'est un peu notre campagne
au coin de la ville.
768
01:24:38,940 --> 01:24:41,340
On s'ennuie pr�s des quais
769
01:24:41,443 --> 01:24:45,846
� regarder passer des bateaux
qu'on ne prendra jamais.
770
01:24:45,947 --> 01:24:49,383
On mange des concombres
sur le gazon.
771
01:25:02,030 --> 01:25:03,930
ll est peut-�tre temps
772
01:25:04,032 --> 01:25:05,932
que je me coince le canon
dans la narine
773
01:25:06,034 --> 01:25:09,561
et que j'�parpille ma
pens�e un peu partout.
774
01:25:09,671 --> 01:25:11,969
Les vaches...
775
01:25:12,073 --> 01:25:13,938
�a leur donnerait un bon coup
776
01:25:14,042 --> 01:25:16,272
de me voir p�ter
avant ma pension.
777
01:25:49,944 --> 01:25:52,640
Quoique l'instinct m'y
aurait conduit directement,
778
01:25:52,747 --> 01:25:56,774
j'ai quand m�me demand�
le num�ro de sa chambre.
779
01:25:56,885 --> 01:26:00,787
Je me sentais tout dr�le
apr�s avoir dit son nom
780
01:26:00,889 --> 01:26:03,289
parce que c'�tait
aussi le mien.
781
01:26:03,391 --> 01:26:05,791
Trois fois passera,
782
01:26:05,894 --> 01:26:09,159
la derni�re, la derni�re.
783
01:26:09,264 --> 01:26:15,601
Trois fois passera,
la derni�re y restera
784
01:26:21,409 --> 01:26:22,842
Rita...
785
01:26:37,926 --> 01:26:41,327
Tiens, je t'ai amen� mes taons;
786
01:26:41,429 --> 01:26:43,363
Tu peux les garder.
787
01:26:46,935 --> 01:26:48,368
Rita...
788
01:27:02,584 --> 01:27:07,783
C'est la seule fois que
j'ai os� caresser ma soeur.
789
01:27:07,889 --> 01:27:09,288
Rita...
790
01:27:09,390 --> 01:27:10,789
� cet instant,
791
01:27:10,892 --> 01:27:14,794
je ne pouvais m'emp�cher
de penser � autre chose
792
01:27:14,896 --> 01:27:17,296
qu'une tr�s belle
s�quence de film.
793
01:27:17,398 --> 01:27:21,334
Et comme toujours, je me
regardais jouer � la vie.
794
01:27:31,412 --> 01:27:35,314
L�o Lozeau, que je
te voie plus jamais
795
01:27:35,416 --> 01:27:37,850
emmener des b�bittes vivantes
� l'h�pital.
796
01:27:39,420 --> 01:27:41,820
Garde pas �a dans ta chambre,
�a pue!
797
01:27:41,923 --> 01:27:43,857
[ll claque la porte.]
798
01:27:45,927 --> 01:27:47,861
[ll sanglote.]
799
01:29:21,222 --> 01:29:23,190
Pissou! Pissou!
800
01:29:23,591 --> 01:29:25,991
Pissou! Pissou!
801
01:29:26,394 --> 01:29:30,660
Pissou! Pissou! Pissou!
802
01:29:30,765 --> 01:29:32,027
Pissou! Pissou!
803
01:29:32,467 --> 01:29:34,833
Pissou! Pissou! Pissou!
804
01:29:35,236 --> 01:29:37,295
Pissou! Pissou!
805
01:29:37,705 --> 01:29:38,637
Pissou! Pissou!
806
01:29:38,873 --> 01:29:42,001
Pissou! Pissou!
807
01:29:42,410 --> 01:29:45,311
Pissou!
808
01:29:45,413 --> 01:29:46,846
Moi, pas capable?
809
01:29:46,948 --> 01:29:49,348
Mettez tous cinq piastres sur
la table, puis je vais le faire!
810
01:29:49,450 --> 01:29:52,351
ll y en a pas un osti icitte
qui serait game de le faire!
811
01:29:52,453 --> 01:29:54,284
Mettez cinq piastres sur la
table puis je vais le faire.
812
01:29:54,389 --> 01:29:56,220
ll y en a pas un osti icitte
qui est capable.
813
01:29:56,324 --> 01:29:59,316
M�me pas toi, m�me pas toi!
ll y en a pas un osti icitte!
814
01:29:59,427 --> 01:30:01,452
Mettez-le, le cinq piastres
sur la table puis je vais le faire!
815
01:30:01,562 --> 01:30:02,995
Pissou! Pissou! Pissou!
816
01:30:03,731 --> 01:30:07,326
Pissou! Pissou! Pissou! Pissou!
817
01:30:07,735 --> 01:30:10,397
Pissou! Pissou! Pissou!
818
01:30:10,805 --> 01:30:13,205
Pissou! Pissou! Pissou!
819
01:30:13,608 --> 01:30:16,873
Pissou! Pissou! Pissou!
820
01:30:17,278 --> 01:30:20,509
Pissou! Pissou! Pissou! Pissou!
821
01:30:35,763 --> 01:30:38,732
Cette nuit, Ti-Cul Godin
va rentrertard.
822
01:30:38,833 --> 01:30:41,529
Sa m�re va lui examiner
les doigts.
823
01:30:41,636 --> 01:30:45,572
Elle s'inqui�te vraiment � savoir
si Ti-Guy fume en cachette.
824
01:30:45,673 --> 01:30:48,699
Non, Mme Godin.
825
01:30:48,810 --> 01:30:50,710
Votre fils s'enfile
tout ce qui bouge.
826
01:30:50,812 --> 01:30:52,712
ll a la pissette
827
01:30:52,814 --> 01:30:54,714
d�vor�e par les bact�ries.
828
01:30:54,816 --> 01:30:56,807
ll avale toutes les pilules
829
01:30:56,918 --> 01:30:59,318
qu'il trouve pour vous oublier.
830
01:30:59,420 --> 01:31:02,321
Le dimanche, quand vous
l'obligez � prendre son bain
831
01:31:02,423 --> 01:31:04,323
pour se rendre � l'�glise,
832
01:31:04,425 --> 01:31:06,916
il en profite pour se prostituer
avec son coach de hockey.
833
01:31:07,028 --> 01:31:10,828
La viande blanche
se vend mieux.
834
01:31:10,932 --> 01:31:12,331
Go! Go! Go!
835
01:31:12,433 --> 01:31:14,333
Mais surtout,
ne vous inqui�tez pas:
836
01:31:14,435 --> 01:31:16,835
il fume pas, il s'�touffe
� tout coup.
837
01:31:16,938 --> 01:31:18,337
[miaulement]
838
01:31:18,439 --> 01:31:21,169
[lls l'encouragent
en disant: ''Go''!]
839
01:31:33,120 --> 01:31:37,716
Le cul, je l'ai d�couvert
entre l'ignorance et l'horreur.
840
01:31:37,825 --> 01:31:39,759
Go! Go! Go! Go!
841
01:31:41,462 --> 01:31:43,896
Au plus profond de nous-m�mes,
842
01:31:43,998 --> 01:31:47,058
on savait tous que l'argent
n'�tait qu'un pr�texte
843
01:31:47,168 --> 01:31:49,659
et qu'il le ferait
de toute fa�on.
844
01:31:51,472 --> 01:31:55,499
Mais le jeu de nos gageures
calmait l'angoisse de la peur.
845
01:32:04,418 --> 01:32:07,819
La pauvre chatte
ne s'est pas d�fendue.
846
01:32:07,922 --> 01:32:10,823
Elle n'avait plus de griffes.
847
01:32:10,925 --> 01:32:13,951
Mme Ouimet prenait
soin de ses rideaux.
848
01:32:18,933 --> 01:32:21,834
Ah! Quelle chance
pourtoi, Milou,
849
01:32:21,936 --> 01:32:25,167
Ti-Cul Godin n'avait pas
Tintin comme voisin.
850
01:32:26,741 --> 01:32:28,174
[La chatte miaule.]
851
01:32:32,380 --> 01:32:34,541
[miaulement plaintif]
852
01:32:56,203 --> 01:32:59,661
Je n'avais pas le courage
de mon amour pour Bianca.
853
01:32:59,774 --> 01:33:04,336
Je me contentais
de jouir avec R�gina.
854
01:33:05,913 --> 01:33:07,346
Ah...
855
01:33:14,422 --> 01:33:15,855
[g�missements]
856
01:33:23,431 --> 01:33:25,331
R�gina, tu es belle.
857
01:33:25,433 --> 01:33:27,333
Ah! Tu sens bon.
858
01:33:27,435 --> 01:33:28,834
Oui...
859
01:33:28,936 --> 01:33:30,836
Plus vite, plus vite.
860
01:33:30,938 --> 01:33:32,337
R�gina, serre fort.
Serre fort.
861
01:33:32,440 --> 01:33:33,839
Tu es belle.
862
01:33:33,941 --> 01:33:35,340
Continue, R�gina.
863
01:33:35,443 --> 01:33:36,876
Ah oui, R�gina...
864
01:33:47,955 --> 01:33:49,388
[ronflements]
865
01:33:56,297 --> 01:33:58,197
ll m'arrivait de passer
de longues nuits
866
01:33:58,299 --> 01:34:02,633
� lire ou � �crire des dizaines
de pages sans la voir.
867
01:34:04,405 --> 01:34:06,805
Bianca �tait devenue
tr�s exigeante.
868
01:34:06,907 --> 01:34:10,900
Elle savait que
je la trompais avec R�gina
869
01:34:11,012 --> 01:34:13,537
et elle avait d�cid�
de me punir.
870
01:34:29,430 --> 01:34:31,364
Bianca!
871
01:34:32,933 --> 01:34:33,865
Bianca!
872
01:34:36,937 --> 01:34:39,064
Bianca!
873
01:34:46,781 --> 01:34:49,375
Bianca!
874
01:34:53,187 --> 01:34:55,052
Bianca!
875
01:35:05,900 --> 01:35:07,834
Bianca!
876
01:36:14,902 --> 01:36:16,802
L�o?
877
01:36:16,904 --> 01:36:18,496
Maman!
878
01:36:18,906 --> 01:36:20,305
Maman!
879
01:36:20,407 --> 01:36:21,806
L�o est malade!
880
01:36:21,909 --> 01:36:22,603
Maman!
881
01:36:23,010 --> 01:36:23,942
Maman!
882
01:36:38,425 --> 01:36:39,858
L�o...
883
01:36:41,428 --> 01:36:42,861
Fais-moi pas �a.
884
01:36:44,932 --> 01:36:46,832
Pas toi!
885
01:36:46,934 --> 01:36:49,334
Tu es bien trop fort...
886
01:36:49,436 --> 01:36:50,368
L�o...
887
01:36:54,375 --> 01:36:57,276
Va-t'en pas.
888
01:36:57,378 --> 01:36:59,278
L�o!
889
01:36:59,380 --> 01:37:00,813
Fais-moi pas �a!
890
01:37:02,383 --> 01:37:03,816
L�olo!
891
01:37:06,387 --> 01:37:07,820
L�olo...
892
01:37:17,398 --> 01:37:22,802
Parce que moi, je r�ve,
moi, je ne le suis pas...
893
01:37:22,903 --> 01:37:24,837
Parce que je r�ve...
894
01:37:27,908 --> 01:37:29,808
Je r�ve.
895
01:37:29,910 --> 01:37:34,313
Parce que je m'abandonne
la nuit dans mes r�ves
896
01:37:34,415 --> 01:37:38,317
avant qu'on ne
me laisse le jour.
897
01:37:38,419 --> 01:37:41,320
Parce que je n'aime pas.
898
01:37:41,422 --> 01:37:44,357
Parce que j'ai eu peur d'aimer.
899
01:37:45,926 --> 01:37:48,019
Je ne r�ve plus.
900
01:37:48,429 --> 01:37:50,021
Je ne r�ve plus.
901
01:37:50,431 --> 01:37:52,023
Je ne r�ve plus.
902
01:37:52,433 --> 01:37:54,298
Je ne r�ve plus.
903
01:38:05,880 --> 01:38:10,783
''Parce que moi, je r�ve,
moi, je ne le suis pas...
904
01:38:10,885 --> 01:38:13,285
''Parce que je r�ve, je r�ve.
905
01:38:13,387 --> 01:38:17,289
''Parce que je m'abandonne
la nuit dans mes r�ves
906
01:38:17,391 --> 01:38:20,292
''avant qu'on ne
me laisse le jour.
907
01:38:20,394 --> 01:38:22,794
''Parce que je n'aime pas.
908
01:38:22,897 --> 01:38:24,797
''Parce que j'ai peur d'aimer.
909
01:38:24,899 --> 01:38:26,491
''Je ne r�ve plus.
910
01:38:26,901 --> 01:38:28,835
Je ne r�ve plus.''
911
01:38:36,944 --> 01:38:40,311
ll faudra diminuer
la dose de Largactil
912
01:38:40,414 --> 01:38:42,439
� 100 mg intramusculaire.
913
01:38:42,549 --> 01:38:44,517
Je ne r�ve plus.
914
01:38:44,919 --> 01:38:46,853
Je ne r�ve plus.
915
01:38:48,422 --> 01:38:50,014
Je ne r�ve plus.
916
01:38:50,424 --> 01:38:52,358
Je ne r�ve plus.
917
01:38:55,296 --> 01:38:57,196
Demain, vous le placerez
918
01:38:57,298 --> 01:39:02,793
avec les autres membres de sa
famille dans la salle commune.
919
01:39:23,390 --> 01:39:26,291
[voix du dompteur]:
''Vous, la dame,
920
01:39:26,393 --> 01:39:27,792
''vous, l'audacieuse m�lancolie
921
01:39:27,895 --> 01:39:30,796
''qui d'un cri solitaire
fendez ma chair
922
01:39:30,898 --> 01:39:33,298
''que vous offrez � l'ennui,
923
01:39:33,400 --> 01:39:35,300
''vous qui hantez mes nuits
924
01:39:35,402 --> 01:39:39,805
''quand je ne sais plus quel
chemin prendre de ma vie,
925
01:39:39,907 --> 01:39:43,843
je vous ai pay�
cent fois mon d�.''
926
01:40:54,415 --> 01:40:55,814
Vous, la dame,
927
01:40:55,916 --> 01:40:57,816
vous, l'audacieuse m�lancolie
928
01:40:57,918 --> 01:41:00,819
qui d'un cri solitaire
fendez ma chair
929
01:41:00,921 --> 01:41:05,119
que vous offrez � l'ennui,
930
01:41:05,225 --> 01:41:07,125
vous qui hantez mes nuits
931
01:41:07,227 --> 01:41:09,821
quand je ne sais plus quel
chemin prendre de ma vie,
932
01:41:09,930 --> 01:41:14,765
je vous ai pay�
cent fois mon d�.
933
01:41:14,868 --> 01:41:17,234
Avec les braises du songe,
934
01:41:17,337 --> 01:41:20,329
ne me reste que les cendres
d'une ombre du mensonge
935
01:41:20,441 --> 01:41:23,035
que vous-m�me m'aviez
dit d'entendre,
936
01:41:23,143 --> 01:41:26,271
la blanche pl�nitude
937
01:41:26,380 --> 01:41:29,281
qui n'�tait pas comme
la vieille interlude,
938
01:41:29,383 --> 01:41:32,546
mais brune d'�tat
� la cheville fine, maligne,
939
01:41:32,653 --> 01:41:34,587
qui m'a piqu� la peine
940
01:41:34,688 --> 01:41:36,918
d'un sein pointu
en qui j'ai cru
941
01:41:37,024 --> 01:41:38,855
et qui ne m'a laiss�
942
01:41:38,959 --> 01:41:43,760
que le remords d'avoir vu
le jour na�tre sur ma solitude.
943
01:42:14,361 --> 01:42:17,888
''Et j'irai me reposer,
la t�te entre deux mots,
944
01:42:17,998 --> 01:42:19,989
''dans l'aval�e des aval�s...
945
01:42:40,954 --> 01:42:42,387
L�olo.''
946
01:43:43,450 --> 01:43:57,456
Sous-titrage: CNST, Montr�al
67718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.