All language subtitles for Lean-Daniel.Pollet.1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,954 --> 00:01:10,300 Dunque, 2 00:01:10,940 --> 00:01:12,870 nel 1904, 3 00:01:13,262 --> 00:01:15,666 lo Stato decide di rinchiuderli. 4 00:01:15,816 --> 00:01:16,947 Ecco. 5 00:01:18,020 --> 00:01:20,253 La polizia li ferma ovunque 6 00:01:20,468 --> 00:01:22,915 e li segrega in quest'isola di Spinalonga... 7 00:01:23,382 --> 00:01:26,559 L�... Proprio al largo di Creta... 8 00:01:26,950 --> 00:01:29,180 Perch� l� finiscano i loro giorni. 9 00:01:29,531 --> 00:01:30,931 Isolati... 10 00:01:31,532 --> 00:01:33,855 Pericolosi per la societ�. 11 00:01:35,128 --> 00:01:36,596 Dunque, 12 00:01:36,797 --> 00:01:38,791 si sistemano l�, 13 00:01:39,080 --> 00:01:41,480 si organizzano una vita. 14 00:01:42,963 --> 00:01:45,163 Anche in quelle condizioni, 15 00:01:45,529 --> 00:01:48,350 anche quando si sa esattamente perch� si � l�, 16 00:01:48,676 --> 00:01:49,980 per crepare... 17 00:01:50,812 --> 00:01:53,075 si ha voglia di organizzarsi. 18 00:01:53,822 --> 00:01:55,819 E questo va avanti per cinquant'anni. 19 00:01:56,615 --> 00:01:59,796 Cinquant'anni di reclusione in quest'isola. 20 00:02:05,635 --> 00:02:06,962 All'improvviso 21 00:02:07,361 --> 00:02:09,993 si trova un modo per contrastare la malattia. 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,633 Le persone non vengono pi� condannate, 23 00:02:14,295 --> 00:02:16,621 di nuovo si possono fare progetti... 24 00:02:17,573 --> 00:02:18,850 Allora, 25 00:02:19,294 --> 00:02:21,528 non c'� pi� bisogno di rinchiuderli. 26 00:02:22,253 --> 00:02:25,590 Dunque, nel 1956, 27 00:02:26,454 --> 00:02:28,477 tutti vengono presi 28 00:02:28,894 --> 00:02:31,938 e trasferiti qui, in questo ospedale, 29 00:02:32,266 --> 00:02:33,952 vicino ad Atene 30 00:02:34,377 --> 00:02:38,339 perch� si rimettano prima di ritornare nel mondo. 31 00:02:40,432 --> 00:02:41,516 Ma ecco... 32 00:02:42,121 --> 00:02:44,516 Essi non vi fanno ritorno. 33 00:03:02,990 --> 00:03:04,683 Vi proibisco d'ora in avanti 34 00:03:04,948 --> 00:03:07,819 l'ingresso in chiesa, nei mercati, nei mulini, 35 00:03:08,124 --> 00:03:12,424 nelle piazze pubbliche... In qualsiasi posto in cui la gente si riunisca. 36 00:03:12,602 --> 00:03:13,435 Ugualmente, 37 00:03:13,939 --> 00:03:16,862 vi proibisco d'ora in avanti di lavarvi le mani 38 00:03:17,147 --> 00:03:18,862 e quasiasi altra cosa vi occorra 39 00:03:19,198 --> 00:03:23,448 all'acqua delle fontane o di qualsiasi altra sorgente. 40 00:03:23,873 --> 00:03:24,981 Ugualmente, 41 00:03:25,369 --> 00:03:28,871 vi proibisco d'ora in poi l'ingresso a taverne o altre costruzioni. 42 00:03:29,059 --> 00:03:33,579 Se volete comprare del vino o prendere o ricevere ci� che vi si d� 43 00:03:33,738 --> 00:03:37,827 lasciate che lo si metta nel vostro barile o altro contenitore. 44 00:03:38,159 --> 00:03:39,879 � da 36 anni che sono recluso 45 00:03:40,479 --> 00:03:43,319 senza aver commesso alcun crimine. 46 00:03:44,120 --> 00:03:48,439 Negli anni, molti sono venuti a trovarci, 47 00:03:49,680 --> 00:03:51,750 alcuni per scattare delle foto, 48 00:03:52,199 --> 00:03:55,080 altri con un punto di vista letterario, 49 00:03:55,639 --> 00:03:58,030 per guardare da vicino una specie di persone diverse, 50 00:03:58,759 --> 00:04:01,530 molti hanno girato film... 51 00:04:02,360 --> 00:04:04,610 Purtroppo, fino ad oggi, 52 00:04:05,080 --> 00:04:06,800 tutti ci hanno tradito! 53 00:04:07,199 --> 00:04:10,460 Nessuno ha trasmesso ci� che noi volevamo 54 00:04:11,159 --> 00:04:15,159 e che avevano promesso di mostrare al mondo. 55 00:04:16,079 --> 00:04:19,660 Sempre e solo un imbroglio: una foto, 56 00:04:20,389 --> 00:04:22,180 e la didascalia sottostante 57 00:04:22,600 --> 00:04:26,079 che modificava le promesse e ci tradiva. 58 00:04:26,759 --> 00:04:30,870 Eravamo feriti per questo, perch� alcuni volevano mostrare 59 00:04:31,600 --> 00:04:35,319 compassione, altri repulsione. 60 00:04:36,079 --> 00:04:37,339 Ma noi, 61 00:04:37,800 --> 00:04:41,029 noi non volevamo n� essere detestati 62 00:04:41,800 --> 00:04:43,620 n� essere compatiti. 63 00:04:44,079 --> 00:04:48,189 Abbiamo bisogno di un solo sentimento: l'amore. 64 00:04:49,269 --> 00:04:52,750 L'amore in quanto persone cui � capitata una disgrazia, 65 00:04:53,519 --> 00:04:56,470 e non come dei fenomeni, 66 00:04:57,199 --> 00:04:58,990 una specie diversa di uomo, 67 00:04:59,800 --> 00:05:03,029 perch� anche noi, noi siamo degli uomini 68 00:05:04,600 --> 00:05:07,300 che abbiamo gli stessi sogni. 69 00:05:08,000 --> 00:05:11,509 Non vogliamo essere classificati in un qualche altro mondo separato, 70 00:05:12,269 --> 00:05:13,350 differente. 71 00:05:17,269 --> 00:05:19,230 Non so che cosa verr� fuori da questo film, 72 00:05:19,680 --> 00:05:20,939 non lo so. 73 00:05:52,058 --> 00:05:53,492 La paura... 74 00:05:53,737 --> 00:05:56,727 di loro... di quello che rappresentano... 75 00:05:57,755 --> 00:06:00,141 La si aveva senza averli mai visti. 76 00:06:00,923 --> 00:06:01,992 O meglio... 77 00:06:02,572 --> 00:06:05,933 Coloro che ci hanno insegnato la paura non li avevano mai visti. 78 00:06:06,174 --> 00:06:07,719 Allora... 79 00:06:08,560 --> 00:06:10,560 Mi domando se voi, 80 00:06:11,120 --> 00:06:13,649 bench� stranieri, di ritorno al vostro paese lontano da qui, 81 00:06:14,240 --> 00:06:16,519 mi domando se restituirete la verit� 82 00:06:17,040 --> 00:06:20,870 o se rivestirete di menzogne quello che avete girato 83 00:06:22,079 --> 00:06:25,560 per utilizzarlo per chiss� quali scopi, 84 00:06:26,399 --> 00:06:29,629 per chiss� quali idee... 85 00:06:34,617 --> 00:06:36,975 Quando diventi lebbroso? 86 00:06:38,003 --> 00:06:40,004 Quando prendi la malattia? 87 00:06:40,551 --> 00:06:41,659 No. 88 00:06:42,416 --> 00:06:44,882 Piuttosto quando inizia a essere visibile! 89 00:06:45,851 --> 00:06:47,025 Allora... 90 00:06:47,662 --> 00:06:50,626 Immagina quando comincia a essere visibile... 91 00:06:51,354 --> 00:06:53,133 Ti denunciano. 92 00:06:54,190 --> 00:06:56,625 Due poliziotti ti vengono a prendere 93 00:06:57,322 --> 00:06:59,870 Due poliziotti, con le manette. 94 00:07:00,289 --> 00:07:02,698 Quando comincia a essere visibile... 95 00:07:04,135 --> 00:07:05,768 E ti mettono qui... 96 00:07:06,124 --> 00:07:07,708 Per sempre... 97 00:07:08,277 --> 00:07:09,877 In reclusione... 98 00:07:10,681 --> 00:07:11,985 Per... 99 00:07:13,641 --> 00:07:14,914 Perch�? 100 00:07:15,834 --> 00:07:17,910 Perch� tu non possa contaminare. 101 00:07:18,608 --> 00:07:21,148 Credi che la morte sia contagiosa 102 00:07:22,006 --> 00:07:24,129 quando inizia a essere visibile? 103 00:07:25,959 --> 00:07:29,009 Noi, qui, rimarremo con il dubbio 104 00:07:29,720 --> 00:07:31,329 finch� non avremo la prova 105 00:07:31,920 --> 00:07:33,810 che siete sinceri. 106 00:07:47,875 --> 00:07:50,021 Adesso si cura, la lebbra. 107 00:07:50,438 --> 00:07:51,641 La lebbra... 108 00:07:52,704 --> 00:07:55,906 Insomma... la si pu� arrestare... 109 00:07:57,115 --> 00:07:58,475 La lebbra... 110 00:08:03,972 --> 00:08:05,646 Dunque, ti curano... 111 00:08:06,215 --> 00:08:07,672 Tu guarisci... 112 00:08:08,056 --> 00:08:10,050 Non sei pi� lebbroso? 113 00:08:11,079 --> 00:08:12,634 Loro dicono di no. 114 00:08:13,046 --> 00:08:14,512 Loro dicono: 115 00:08:16,788 --> 00:08:19,292 non si smette di essere lebbrosi. 116 00:08:19,842 --> 00:08:23,982 Anche se non hai tracce, anche se la malattia non ti ha distrutto, 117 00:08:24,313 --> 00:08:25,944 Per tutta la vita... 118 00:08:26,463 --> 00:08:28,420 con la tua lebbra arrestata. 119 00:08:29,691 --> 00:08:31,406 Perch� li si respinge. 120 00:08:32,105 --> 00:08:34,086 perch� loro ci respingono. 121 00:08:35,181 --> 00:08:38,150 Forse... perch� si respingono. 122 00:08:39,657 --> 00:08:41,341 In ogni caso, 123 00:08:42,939 --> 00:08:44,401 � per tutta la vita. 124 00:08:53,603 --> 00:08:55,263 Ma... comunque... 125 00:08:55,412 --> 00:08:56,956 la cura... 126 00:08:57,302 --> 00:08:59,687 arresta la progressione della malattia, 127 00:09:00,637 --> 00:09:03,448 impedisce la distruzione fisica, no? 128 00:09:05,253 --> 00:09:07,364 La distruzione fisica... 129 00:09:08,847 --> 00:09:11,934 S�, la distruzione fisica... 130 00:09:13,354 --> 00:09:16,146 La distruzione fisica. 131 00:09:22,032 --> 00:09:24,588 Perch� andare a cercare i lebbrosi? 132 00:09:26,682 --> 00:09:28,345 Per parlare di cosa? 133 00:09:31,833 --> 00:09:35,098 Adesso... Non � pi� come prima. 134 00:09:36,386 --> 00:09:40,468 I nuovi arrivati non vogliono fare pi� nulla, qui. 135 00:09:41,857 --> 00:09:44,032 Ci guardano come mummie. 136 00:09:44,717 --> 00:09:46,942 Ci credono nati cos�. 137 00:09:47,791 --> 00:09:49,642 Entrano qui 138 00:09:50,301 --> 00:09:52,745 e gi� pensano ad uscire. 139 00:09:53,406 --> 00:09:55,870 Guarire e andarsene. 140 00:09:56,503 --> 00:09:58,933 A loro non importa altro. 141 00:10:00,531 --> 00:10:03,709 Non accettano neanche la loro condizione di lebbrosi. 142 00:10:05,227 --> 00:10:07,758 Sperano, i nuovi arrivati. 143 00:10:21,399 --> 00:10:22,700 La morte! 144 00:10:23,759 --> 00:10:25,690 A Spinalonga, 145 00:10:26,960 --> 00:10:30,330 tutto andava verso la morte 146 00:10:31,000 --> 00:10:34,580 perch� non esisteva lo spirito di creazione. 147 00:10:35,399 --> 00:10:37,120 Si entrava a Spinalonga 148 00:10:37,549 --> 00:10:39,409 con lo scopo di morire l� dentro, 149 00:10:39,960 --> 00:10:41,539 senza nessuna speranza. 150 00:10:42,000 --> 00:10:43,750 Per questo, poco a poco, 151 00:10:44,240 --> 00:10:47,429 ci si abituava ad essere diversi dagli altri 152 00:10:48,360 --> 00:10:50,779 che si preoccupano dei loro figli, 153 00:10:51,360 --> 00:10:53,039 di costruirsi un futuro. 154 00:10:53,480 --> 00:10:56,850 Noi ci occupavamo soprattutto 155 00:10:57,720 --> 00:10:59,190 di prepararci alla morte. 156 00:10:59,600 --> 00:11:02,480 Per questo, la nostra anima era congelata 157 00:11:03,120 --> 00:11:06,240 Si diceva nel nostro linguaggio di laggi�, 158 00:11:06,840 --> 00:11:09,330 si diceva ''Quello � morto, 159 00:11:09,879 --> 00:11:11,700 si � riposato''. 160 00:11:12,240 --> 00:11:14,590 Naturalmente, per la maggior parte di noi 161 00:11:15,159 --> 00:11:18,490 esisteva una vita comunitaria. 162 00:11:19,200 --> 00:11:21,340 La separazione 163 00:11:21,840 --> 00:11:23,519 ci faceva piangere, 164 00:11:23,960 --> 00:11:27,860 come succede a voi, le persone sane. 165 00:11:28,600 --> 00:11:30,990 Tuttavia, era un sentimento destinato a passare in fretta, 166 00:11:31,519 --> 00:11:34,960 poich� lo sposo o la sposa del morto 167 00:11:36,000 --> 00:11:38,460 sapeva che doveva attendere 168 00:11:39,000 --> 00:11:40,470 il suo turno di morire. 169 00:11:41,764 --> 00:11:43,064 Allora... 170 00:11:43,368 --> 00:11:45,922 E' stata trovata una cura. 171 00:11:46,852 --> 00:11:49,960 Ci hanno chiesto: che cosa volete? 172 00:11:52,163 --> 00:11:54,749 Abbiamo detto: assolutamente nulla... 173 00:11:54,763 --> 00:12:00,870 Che tutti, vivi e morti, possano andarsene. 174 00:12:01,160 --> 00:12:03,751 Sia i vivi sia i morti. 175 00:12:06,806 --> 00:12:09,122 Quando esci da quest'ospedale, 176 00:12:09,482 --> 00:12:12,547 con la speranza di ritrovare il tuo posto nel mondo, 177 00:12:12,820 --> 00:12:14,425 tra i tuoi cari, 178 00:12:15,995 --> 00:12:20,322 e vedi che non ti stanno aspettando, che ti evitano, 179 00:12:21,141 --> 00:12:23,584 che non ti fanno avere un lavoro, 180 00:12:24,630 --> 00:12:27,805 certo, all'inizio rimani stupito... 181 00:12:29,447 --> 00:12:31,491 Poi, capisci... 182 00:12:32,897 --> 00:12:36,170 E dopo... Dici tu stesso: 183 00:12:36,735 --> 00:12:39,385 sarebbe stato meglio non andarsene. 184 00:12:46,578 --> 00:12:52,633 Sai, sull'isola... si faceva una vita di paese... 185 00:12:53,898 --> 00:12:56,720 Ci si sistemava come si voleva... 186 00:12:57,208 --> 00:13:00,761 Qui � completamente diverso. 187 00:13:01,768 --> 00:13:04,467 Alloggiamo in stanze comuni, 188 00:13:05,567 --> 00:13:08,208 � il personale ad occuparsi di tutto. 189 00:13:08,817 --> 00:13:10,932 Come in un ospedale... 190 00:13:11,135 --> 00:13:13,845 Il cibo... tutto. 191 00:13:14,960 --> 00:13:17,956 Spinalonga... non era questo. 192 00:13:18,399 --> 00:13:19,740 Il contrario di Spinalonga 193 00:13:20,360 --> 00:13:22,779 dove si era padroni a casa propria 194 00:13:23,320 --> 00:13:25,279 e si stabiliva ci� che ci riguardava. 195 00:14:22,173 --> 00:14:23,415 No... 196 00:14:25,214 --> 00:14:29,160 No. Voglio dire... 197 00:14:30,451 --> 00:14:33,548 Nel periodo in cui i lebbrosi venivano reclusi 198 00:14:34,276 --> 00:14:36,351 si temeva il contagio. 199 00:14:38,119 --> 00:14:40,645 Si pu� dire che era giustificato... 200 00:14:41,438 --> 00:14:43,781 Con quello che si sapeva della lebbra... 201 00:14:45,075 --> 00:14:47,074 Senza una cura... 202 00:14:49,069 --> 00:14:52,132 Il solo modo era evitare il contatto... 203 00:14:53,336 --> 00:14:55,335 Era normale... 204 00:14:56,299 --> 00:14:58,234 Una misura sanitaria. 205 00:14:59,436 --> 00:15:00,935 Semplicemente. 206 00:15:01,815 --> 00:15:04,110 Per proteggere le persone sane. 207 00:15:08,148 --> 00:15:10,976 Per proteggere le persone sane. 208 00:15:14,559 --> 00:15:18,669 Era loro proibito di votare. Perdevano i loro diritti civili. 209 00:15:22,771 --> 00:15:28,335 D'altra parte l�, sull'isola, essi erano liberi. 210 00:15:28,896 --> 00:15:32,439 Si sposavano, facevano persino dei figli, 211 00:15:32,542 --> 00:15:37,443 che bisognava sottrarre loro e mettere in un orfanotrofio, per proteggerli. 212 00:15:37,965 --> 00:15:39,455 Ma allora... 213 00:15:40,142 --> 00:15:42,245 Eravate come morti? 214 00:15:42,600 --> 00:15:44,350 S�, sono stato radiato. 215 00:15:46,720 --> 00:15:49,600 La malattia... Quando qualcuno si ammalava, 216 00:15:50,240 --> 00:15:52,940 veniva radiato, soppresso dal registro del villaggio. 217 00:15:54,120 --> 00:15:55,659 Cos� anch'io... 218 00:15:58,676 --> 00:16:02,106 E poi tutto questo... E' passato, no? 219 00:16:03,018 --> 00:16:08,356 Adesso c'� una cura, non vengono pi� reclusi, 220 00:16:08,669 --> 00:16:14,621 vivono come vogliono, liberi, in un ospedale... 221 00:16:15,338 --> 00:16:18,614 Se ne vanno oppure restano... come vogliono... 222 00:16:18,968 --> 00:16:20,910 Sono liberi. 223 00:16:23,054 --> 00:16:24,946 Non si vuole che ritornino. 224 00:16:25,671 --> 00:16:29,699 Ma dal momento che � guarito, non ci sono rischi... No? 225 00:16:30,252 --> 00:16:32,905 Beh, non lo volete... Lo tenete lontano... 226 00:16:35,087 --> 00:16:38,121 I malati sono come un uovo. 227 00:16:38,920 --> 00:16:41,910 O cade sulla pietra... la pietra... 228 00:16:42,284 --> 00:16:44,047 E si rompe... 229 00:16:44,550 --> 00:16:46,728 O la pietra cade sull'uovo... 230 00:16:47,361 --> 00:16:52,567 E anche in questo caso... si rompe... si rompe... 231 00:16:54,076 --> 00:16:57,774 Ma allora... Di quale lebbra stiamo parlando? 232 00:16:58,092 --> 00:17:02,482 La lebbra dei medici, � chiaro: � l'ordine. 233 00:17:02,760 --> 00:17:06,311 I buoni da una parte, i cattivi dall'altra. 234 00:17:07,405 --> 00:17:12,081 Ma per noi... lebbroso vuol dire altro. 235 00:17:13,160 --> 00:17:18,376 Come se si parlasse di un'altra malattia... malattia... 236 00:17:21,718 --> 00:17:25,407 Ce n'� un altro che aveva perso tutte le dita. 237 00:17:26,066 --> 00:17:27,874 Poi il suo moncherino si era indurito 238 00:17:28,187 --> 00:17:31,138 al punto che poteva piantare dei chiodi nel muro. 239 00:17:31,986 --> 00:17:35,772 Con la mano... Con ci� che gli restava della mano, 240 00:17:36,432 --> 00:17:38,348 conficcava dei chiodi. 241 00:17:39,390 --> 00:17:43,752 All'inizio... Si credeva che la lebbra fosse ereditaria. 242 00:17:43,805 --> 00:17:47,160 Ma oggi si sa per certo che non � cos�. 243 00:17:47,424 --> 00:17:50,534 Ci sono prove sufficienti che sia contagiosa. 244 00:17:50,991 --> 00:17:54,208 Del resto, la malattia � causata da un bacillo. 245 00:17:54,482 --> 00:17:56,224 Ma... attenzione adesso: 246 00:17:57,506 --> 00:18:00,329 Evidentemente, poich� la biologia del bacillo della lebbra 247 00:18:00,508 --> 00:18:03,614 non � stata ancora riprodotta in laboratorio, 248 00:18:03,945 --> 00:18:06,605 non � possibile dimostrare che il contagio 249 00:18:06,681 --> 00:18:09,552 avvenga proprio attraverso la trasmissione di questo bacillo. 250 00:18:09,652 --> 00:18:13,130 Come? Ma � una contraddizione! 251 00:18:13,712 --> 00:18:16,707 E... e adesso: 252 00:18:17,049 --> 00:18:20,987 Nuove ricerche permettono di sperare che arriveremo a chiarire 253 00:18:20,991 --> 00:18:27,360 il ruolo di eventuali fattori genetici che influenzano la suscettibilit� alla lebbra. 254 00:18:28,343 --> 00:18:29,671 Di nuovo? 255 00:18:30,190 --> 00:18:31,863 Ma allora, insomma... 256 00:18:32,503 --> 00:18:35,686 Contagio? Ereditariet�? 257 00:18:36,058 --> 00:18:38,595 Fattori genetici predisponenti? 258 00:18:39,055 --> 00:18:39,998 E' curioso! 259 00:18:40,145 --> 00:18:43,342 E' come se non volesse entrare nelle nostre categorie... 260 00:18:44,431 --> 00:18:46,028 troppo ristrette... 261 00:18:49,585 --> 00:18:51,887 Non guardarlo negli occhi... 262 00:18:52,462 --> 00:18:54,765 Perch� ti contagia con lo sguardo... 263 00:19:05,578 --> 00:19:06,752 Allora... 264 00:19:07,595 --> 00:19:10,053 Abbiamo detto loro: lasciateci andare. 265 00:19:10,701 --> 00:19:12,496 E baceremo terra. 266 00:19:12,915 --> 00:19:16,841 Non volevamo niente, n� denaro... n� niente. 267 00:19:24,334 --> 00:19:30,263 All'inizio, per tenerci reclusi, c'era bisogno della polizia. 268 00:19:30,628 --> 00:19:32,602 C'era bisogno di una prigione. 269 00:19:33,457 --> 00:19:36,920 Oggi, niente pi� guardiani... 270 00:19:37,407 --> 00:19:39,493 Niente pi� barriere... 271 00:19:40,009 --> 00:19:43,896 Un po' di persuasione... a malapena... 272 00:19:45,314 --> 00:19:47,011 Perch� siete pi� umani? 273 00:19:47,384 --> 00:19:48,422 No. 274 00:19:49,057 --> 00:19:52,819 Semplicemente... la separazione � fatta. 275 00:19:54,519 --> 00:19:56,240 L'atteggiamento dei parenti, 276 00:19:56,759 --> 00:19:59,319 la tragedia di uno di quelli colpiti dalla malattia 277 00:20:00,400 --> 00:20:04,049 debordava, provocava un sisma 278 00:20:04,880 --> 00:20:08,670 per tutta la famiglia fino al quarto grado. 279 00:20:17,666 --> 00:20:21,287 Ormai sono anni che esiste una cura. 280 00:20:21,441 --> 00:20:24,273 Molti, dopo la guarigione, 281 00:20:24,586 --> 00:20:26,398 ottengono un certificato di uscita, 282 00:20:26,643 --> 00:20:28,716 ma non possono fare ritorno al loro villaggio. 283 00:20:28,977 --> 00:20:32,100 L�... restano dei lebbrosi. 284 00:20:49,065 --> 00:20:50,454 Essere soli... 285 00:20:51,911 --> 00:20:54,725 S�... soli... 286 00:20:55,586 --> 00:20:57,607 Seduti in un angolo... 287 00:20:59,027 --> 00:21:01,071 Neanche per pensare... 288 00:21:01,989 --> 00:21:04,249 Essere soli, semplicemente. 289 00:21:05,665 --> 00:21:10,395 Perch� comprendi... lo specchio degli altri. 290 00:21:12,135 --> 00:21:15,868 Allora... ci si andava a sedere su una roccia. 291 00:21:17,096 --> 00:21:21,002 Si guardava, diciamo... l'orizzonte... 292 00:21:22,104 --> 00:21:23,450 Cos�... 293 00:21:23,813 --> 00:21:26,716 Perch� gli altri diventavano insopportabili. 294 00:21:27,356 --> 00:21:29,156 Essere soli... 295 00:21:30,393 --> 00:21:32,998 Ci avete gettati su quest'isola. 296 00:21:33,898 --> 00:21:36,388 Perch� non ci avete lasciato la pace? 297 00:21:37,960 --> 00:21:41,220 Affinch� possiate sentire esattamente che cosa succedeva, 298 00:21:41,880 --> 00:21:43,349 voglio dirvi una cosa. 299 00:21:43,759 --> 00:21:47,580 Hanno costruito un'immensa muraglia di calunnie contro di noi 300 00:21:48,319 --> 00:21:50,140 a Spinalonga, 301 00:21:50,589 --> 00:21:52,980 per far s� che gli altri ci considerassero 302 00:21:53,559 --> 00:21:56,089 come degli esseri diversi. 303 00:21:57,119 --> 00:21:58,559 Volevano a tal punto 304 00:21:59,200 --> 00:22:02,180 tenerci sigillata la bocca che, 305 00:22:02,759 --> 00:22:05,289 nel 1938, 306 00:22:06,200 --> 00:22:09,710 quando l'industriale Papastratos ci regal� un telefono, 307 00:22:10,759 --> 00:22:14,380 hanno fatto di tutto per non installarlo Spinalonga. 308 00:22:15,319 --> 00:22:17,349 Perch� la nostra voce rimanesse bloccata, 309 00:22:17,799 --> 00:22:21,210 coperta, perch� era carica di tutta l'esasperazione 310 00:22:22,000 --> 00:22:23,230 per la vostra ingiustizia che avevamo subito. 311 00:22:24,642 --> 00:22:27,422 Ma quali erano i tuoi rapporti con i medici? 312 00:22:32,104 --> 00:22:34,877 Va bene... Ma cosa pensavi? 313 00:22:35,410 --> 00:22:38,202 Contagio? Ereditariet�? 314 00:22:39,264 --> 00:22:42,611 Si pensa... Si pensava... 315 00:22:43,615 --> 00:22:46,868 Si pensa che la lebbra sia una malattia ereditaria... 316 00:22:47,162 --> 00:22:49,134 ...e non contagiosa. 317 00:22:54,830 --> 00:22:57,818 Mi ricordo di una buona donna... La sua mano era ridotta molto male... 318 00:22:58,278 --> 00:23:01,690 Uno arriva e mi dice: vai a prendere la sega dall'artigiano, laggi�. 319 00:23:02,045 --> 00:23:04,852 Gli chiedo: - Per fare cosa? - Per tagliarle il braccio. 320 00:23:05,069 --> 00:23:07,847 Io vado, gliela porto... Lui mi dice: - Tienila ferma! 321 00:23:07,984 --> 00:23:11,384 Poi le denuda l'osso e lo taglia con la sega del falegname. 322 00:23:11,528 --> 00:23:13,890 Ha ricucito e... ecco fatto! Cosa volete che facesse? 323 00:23:14,087 --> 00:23:15,411 Mica era un chirurgo! 324 00:23:15,742 --> 00:23:17,862 Lei poi ha vissuto ancora 15 anni. 325 00:23:21,201 --> 00:23:23,274 Per via del tuo stato... 326 00:23:24,606 --> 00:23:27,067 Poich� ti aspetti sempre il peggio... 327 00:23:28,251 --> 00:23:30,938 Cerchi di non morire da solo... 328 00:23:32,137 --> 00:23:35,689 Perci�, cerchi di trovare una donna... 329 00:23:37,108 --> 00:23:40,609 Una donna che possa aiutarti nei difficili giorni della fine... 330 00:23:41,403 --> 00:23:45,768 Non chiedi nulla. N� bellezza, n� denaro. 331 00:23:45,943 --> 00:23:49,793 Soltanto... la donna migliore per seppellirti. 332 00:23:50,993 --> 00:23:54,856 Dicevano: se l'� scelta bene, quella... 333 00:23:55,769 --> 00:23:57,536 Lo seppellir�. 334 00:24:06,612 --> 00:24:10,558 Ci avete preso... Ci avete segregato l� dentro... 335 00:24:10,898 --> 00:24:12,637 Per proteggervi. 336 00:24:12,965 --> 00:24:16,984 Grazie al nostro isolamento. Un incredibile isolamento... 337 00:24:17,612 --> 00:24:19,566 Per proteggervi. 338 00:24:23,680 --> 00:24:27,259 Hanno costruito un'immensa muraglia di calunnie contro di noi 339 00:24:28,039 --> 00:24:29,970 a Spinalonga, 340 00:24:30,440 --> 00:24:33,039 per far s� che gli altri ci considerassero 341 00:24:33,599 --> 00:24:35,849 come degli esseri diversi. 342 00:24:42,302 --> 00:24:46,524 Qui il cerchio si chiude. 343 00:24:51,376 --> 00:24:54,018 A Spinalonga ci si sarebbe battuti contro tutto ci�. 344 00:24:54,458 --> 00:24:58,386 Qui, vedi... al contrario lo costruiscono. 345 00:24:58,879 --> 00:25:00,924 Tutto sar� organizzato... 346 00:25:02,365 --> 00:25:06,118 La reclusione... e l'alienazione. 347 00:25:13,542 --> 00:25:18,411 Spesso... rimpiangiamo la vita a Spinalonga. 348 00:25:19,814 --> 00:25:20,709 Naturalmente... 349 00:25:21,067 --> 00:25:24,860 Qui possiamo andare dal direttore, fargli le nostre rimostranze... 350 00:25:30,685 --> 00:25:35,130 All'inizio dicevamo: libert�, libert� e nient'altro. 351 00:25:36,261 --> 00:25:39,615 Ma poi � sopraggiunta la realt� 352 00:25:40,517 --> 00:25:42,370 a darci lezione. 353 00:25:44,258 --> 00:25:48,426 Spesso... rimpiangiamo la vita a Spinalonga. 354 00:25:49,499 --> 00:25:51,599 Perch� assistere alla vita qui fuori, 355 00:25:51,872 --> 00:25:55,174 alla vita dei nostri figli, dei nostri cari, 356 00:25:55,427 --> 00:26:00,303 spesso ci rattrista... Perch� noi affrontiamo la vita in un modo... 357 00:26:01,750 --> 00:26:05,127 ...e voi vi siete sviluppati in un altro modo. 358 00:26:05,347 --> 00:26:09,568 E spesso questo ci fa dire: sarebbe meglio essere a Spinalonga. 359 00:26:11,453 --> 00:26:14,308 E molti sono guariti cos�, da soli, senza medicine... 360 00:26:14,533 --> 00:26:18,055 S�... Ma non sono ritornati a casa loro? 361 00:26:18,401 --> 00:26:19,664 No... 362 00:26:20,233 --> 00:26:23,766 Nel loro paese, nessuno voleva crederci. 363 00:26:33,759 --> 00:26:36,409 Sarebbe meglio continuare a vivere a Spinalonga 364 00:26:36,640 --> 00:26:38,250 piuttosto che vivere. 365 00:26:39,484 --> 00:26:43,096 Perch� non vogliamo essere classificati in un altro mondo... 366 00:26:46,256 --> 00:26:48,960 Come dei fenomeni... 367 00:26:54,582 --> 00:26:55,672 Piuttosto che vedere tutto questo... 368 00:26:55,960 --> 00:26:58,279 Sarebbe meglio continuare a vivere a Spinalonga 369 00:26:58,759 --> 00:27:00,480 piuttosto che vivere qui 370 00:27:01,519 --> 00:27:04,930 e vedere in quali deplorevoli condizioni vivono 371 00:27:05,599 --> 00:27:07,319 le persone che amiamo... 372 00:27:14,534 --> 00:27:17,926 ...piuttosto che vedere ci�, lo stato pietoso 373 00:27:18,216 --> 00:27:20,472 delle persone che amiamo. 374 00:27:39,803 --> 00:27:41,762 Da Atene... 375 00:27:43,061 --> 00:27:47,156 sul giornale del parlamento � stato pubblicato un decreto 376 00:27:47,336 --> 00:27:49,910 per mezzo del quale l'isola di Spinalonga 377 00:27:50,264 --> 00:27:54,521 del comune di Elounda, in provincia di Mirabello, 378 00:27:54,742 --> 00:27:56,470 perde il suo vecchio nome... 379 00:27:56,693 --> 00:28:00,458 e si chiamer� d'ora in avanti Kalidon. 380 00:28:06,156 --> 00:28:09,745 Le privazioni... l'abbandono... 381 00:28:10,597 --> 00:28:14,403 ti facevano dire: che il diavolo mi prenda! Questa non � vita... 382 00:28:14,938 --> 00:28:16,785 Preferisco morire... 383 00:28:17,278 --> 00:28:19,286 Era l'unica soluzione. 384 00:28:20,625 --> 00:28:23,055 Non c'era altra via d'uscita. 385 00:28:28,221 --> 00:28:30,029 Quel che volevo dire... 386 00:28:30,524 --> 00:28:33,200 ...� che non conta solo la volont� di fare, 387 00:28:33,931 --> 00:28:35,968 ma anche che sia possibile... 388 00:28:37,396 --> 00:28:38,939 ma anche che sia possibile. 389 00:28:39,152 --> 00:28:43,277 E come si diceva, un film non � altro che un film... 390 00:28:43,837 --> 00:28:46,056 Non � la vita. 391 00:28:46,753 --> 00:28:49,195 No, certo. 392 00:28:50,236 --> 00:28:53,897 N� la fine... n� il tutto... 393 00:28:55,550 --> 00:28:59,764 N� la fine... n� il tutto... 394 00:29:54,119 --> 00:29:56,400 Bella scimmia da fotografare. 395 00:31:08,319 --> 00:31:10,319 Voi, tra poco, 396 00:31:10,759 --> 00:31:13,390 raccoglierete i vostri attrezzi e ve ne andrete... 397 00:31:14,279 --> 00:31:16,529 Noi, invece, resteremo qui. 398 00:31:17,039 --> 00:31:20,829 Pu� darsi che in voi ci sia il sentimento 399 00:31:22,799 --> 00:31:23,740 della piet�: 400 00:31:24,119 --> 00:31:26,289 Pu� darsi che ci compiangiate, a causa della nostra malattia... 401 00:31:26,759 --> 00:31:28,650 Tuttavia, credo 402 00:31:29,160 --> 00:31:31,930 che siamo noi a dovervi compiangere, 403 00:31:32,519 --> 00:31:36,769 perch� se noi... se anche una muraglia ci separa 404 00:31:37,559 --> 00:31:40,119 dalla giungla della vita, 405 00:31:40,680 --> 00:31:44,680 noi abbiamo comunque trovato lo scopo e la finalit� della vita, 406 00:31:45,440 --> 00:31:47,259 qui, nella fornace 407 00:31:47,720 --> 00:31:52,039 della malattia e dell'isolamento. 408 00:31:53,092 --> 00:31:54,805 Ma allora... 409 00:31:55,677 --> 00:31:57,792 Da cosa � fatta la lebbra? 410 00:31:58,508 --> 00:32:00,723 Da cosa � fatta la malattia? 411 00:32:01,145 --> 00:32:03,103 Dai sintomi? 412 00:32:03,235 --> 00:32:05,850 No. Non � cos�. 413 00:32:06,521 --> 00:32:08,887 E' altrove, oltre i sintomi. 414 00:32:09,907 --> 00:32:13,813 Quella malattia, quella dei sintomi, 415 00:32:14,357 --> 00:32:16,550 � la malattia sociale. 416 00:32:17,053 --> 00:32:19,865 Ma... ma l'altra? 417 00:32:21,671 --> 00:32:26,111 L'altra... Pu� darsi che sia lei a crearci. 418 00:32:28,682 --> 00:32:32,398 Pu� darsi che non sia una condizione di anormalit�... 419 00:32:32,537 --> 00:32:35,738 Non se ne vedrebbero che attacchi di febbre. 420 00:32:35,955 --> 00:32:39,841 Dunque, non sarebbe uno stato fuori dalla norma. 421 00:32:40,396 --> 00:32:44,811 E se si potesse vivere la malattia come si vive la salute? 422 00:32:46,524 --> 00:32:49,458 Perch�... Come si tratta la malattia? 423 00:32:49,649 --> 00:32:52,447 La si rifiuta, a qualsiasi costo. 424 00:32:52,627 --> 00:32:56,496 Anche se si devono rifiutare, a volte, coloro che ne sono portatori. 425 00:33:01,643 --> 00:33:05,310 Quello che si vuole �... farla scomparire. 426 00:33:06,712 --> 00:33:08,831 Ma non scompare nulla. 427 00:33:09,056 --> 00:33:12,616 Allora... dove finisce? 428 00:33:13,960 --> 00:33:16,363 Pu� darsi che la si ritrovi altrove... 429 00:33:16,609 --> 00:33:20,999 sotto forma di un'altra malattia che subito viene contrastata. 430 00:33:21,298 --> 00:33:23,952 Ma... che gioco � questo? 431 00:33:24,335 --> 00:33:26,740 Non ci sar� dunque mai una fine! 432 00:33:27,178 --> 00:33:30,745 E ci si inventer� di volta in volta altre malattie... 433 00:33:30,973 --> 00:33:32,900 ...sempre pi� complesse. 434 00:33:33,180 --> 00:33:37,620 E ci� che si intende per salute sar� sempre pi� ristretto, 435 00:33:37,786 --> 00:33:40,617 sempre pi� difficile da salvaguardare. 436 00:33:41,626 --> 00:33:46,472 E se fosse la salute ad essere incerta? Ingannevole? 437 00:33:46,804 --> 00:33:49,575 Se... se non esistesse? 438 00:33:49,702 --> 00:33:52,641 Se la finissimo di contrapporla alla malattia? 439 00:33:52,877 --> 00:33:54,676 Riflettiamoci... 440 00:33:54,969 --> 00:33:57,755 Potremmo avere l'impressione di essere allo stesso tempo entrambe le cose: 441 00:33:57,898 --> 00:34:00,567 malati... in salute... 442 00:34:00,960 --> 00:34:04,243 Sul serio. La salute... 443 00:34:04,876 --> 00:34:09,293 Questa questione bisognerebbe proprio porsela. 444 00:34:20,519 --> 00:34:21,500 ''Che cosa volete?'' 445 00:34:21,840 --> 00:34:24,539 Noi - e l'ho detto io stesso - 446 00:34:25,159 --> 00:34:27,829 ''Di tutto non vogliamo che una sola cosa... 447 00:34:28,400 --> 00:34:31,349 ''che tutti noi, vivi e morti, ce ne andassimo da qui.'' 448 00:34:33,126 --> 00:34:37,242 Nel momento in cui ti ammali perdi la tua infanzia. 449 00:34:38,302 --> 00:34:42,781 La vita... di colpo la prendi sul serio. 450 00:34:44,223 --> 00:34:47,009 Diversamente dai bambini intorno a te. 451 00:35:00,616 --> 00:35:03,159 Vi dir� solo una cosa: 452 00:35:03,405 --> 00:35:05,488 evitavamo gli specchi. 453 00:35:05,672 --> 00:35:10,999 Persino dai barbieri non c'erano specchi. Per non vedere i cambiamenti. 454 00:35:27,967 --> 00:35:31,100 Ma... non � logico! 455 00:35:48,869 --> 00:35:51,360 Perch� andare a cercare i lebbrosi? 456 00:35:52,027 --> 00:35:53,954 Per parlare di chi? 457 00:36:32,710 --> 00:36:33,829 Fermatevi, 458 00:36:34,519 --> 00:36:36,170 adesso che siete ancora in tempo, 459 00:36:36,710 --> 00:36:38,429 poich� domani potrebbe essere troppo tardi... 460 00:36:38,880 --> 00:36:40,460 Sollevatevi tutti, 461 00:36:41,190 --> 00:36:44,309 e ciascuno, separatamente, avr� il suo ruolo 462 00:36:44,960 --> 00:36:48,369 in questo duro gioco. 463 00:36:51,880 --> 00:36:53,139 Fermatevi, 464 00:36:53,480 --> 00:36:55,409 adesso, che siete ancora in tempo, fermatevi. 465 00:36:56,316 --> 00:36:58,745 Non so... Capisci? 466 00:37:00,333 --> 00:37:02,631 La maledizione continua. 467 00:37:08,836 --> 00:37:11,255 Non ci lasciate in pace... 468 00:37:12,289 --> 00:37:14,270 Non volete. 469 00:37:19,028 --> 00:37:21,232 Ci avete rifiutati... 470 00:37:22,383 --> 00:37:25,655 Lasciateci in pace... Vivere... 471 00:37:25,817 --> 00:37:28,748 Invece no. Non volete. 472 00:37:30,039 --> 00:37:33,494 Troverete sempre un modo... 473 00:37:35,741 --> 00:37:40,754 Troverete sempre un modo per crearci delle difficolt�. 474 00:37:41,862 --> 00:37:44,803 Non ci avete mai lasciati in pace... 475 00:37:46,267 --> 00:37:47,940 Mai. 476 00:37:49,155 --> 00:37:53,563 N� l�... n� qui. 477 00:37:55,100 --> 00:37:57,597 La maledizione continua. 478 00:38:08,039 --> 00:38:10,110 Un giorno, diventerete anche voi, voi giovani, 479 00:38:11,559 --> 00:38:13,349 dei detersivi 480 00:38:13,960 --> 00:38:16,769 e abiterete tra i rifiuti. 481 00:38:18,102 --> 00:38:21,689 Vi compiango. Lo dico sinceramente. 482 00:38:22,492 --> 00:38:24,002 Per la vostra indifferenza, 483 00:38:25,684 --> 00:38:29,632 un giorno, diventerete anche voi dei detersivi 484 00:38:30,075 --> 00:38:32,190 e abiterete tra i rifiuti. 485 00:38:44,960 --> 00:38:47,559 Marciate direttamente verso la catastrofe, 486 00:38:48,639 --> 00:38:50,179 Noi vi compatiamo. 487 00:38:50,639 --> 00:38:53,800 Ve lo dico sinceramente, per la vostra decadenza, 488 00:38:54,440 --> 00:38:55,739 la vostra ostinazione, 489 00:38:56,119 --> 00:38:57,239 la vostra insolenza. 490 00:39:09,100 --> 00:39:10,569 A Spinalogna... 491 00:39:12,053 --> 00:39:16,910 avevamo forse creato una societ� ideale... umana... 492 00:39:17,975 --> 00:39:22,226 Vedi... da noi non si moriva mai da soli. 493 00:39:23,872 --> 00:39:26,894 Restavamo giorni e notti accanto ad un moribondo. 494 00:39:27,628 --> 00:39:30,989 Da voi, si pu� morire soli... 495 00:39:31,530 --> 00:39:34,923 in... in un ospedale... 496 00:39:36,078 --> 00:39:37,961 E' orribile. 497 00:39:46,386 --> 00:39:49,427 Conosco la storia di un certo Lambrakis. 498 00:39:49,756 --> 00:39:51,668 Gli avevano dato da mangiare carne di cane 499 00:39:51,891 --> 00:39:53,995 perch� si prendesse la lebbra. 500 00:39:57,774 --> 00:40:01,733 A Skinia, si dice che per guarire dalla lebbra 501 00:40:02,206 --> 00:40:04,297 bisogna mangiare carne di cane. 502 00:40:14,457 --> 00:40:16,101 E' vero, no? 36868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.