All language subtitles for L.innocente.1976.25.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,960 --> 00:02:45,189 Tr�s bien, monsieur. 2 00:02:45,960 --> 00:02:46,893 Salut ! 3 00:02:49,440 --> 00:02:50,908 Votre voiture, M. Hermil. 4 00:02:52,320 --> 00:02:53,993 Je regrette vraiment, mais... 5 00:02:54,800 --> 00:02:55,460 il est tard. 6 00:02:56,200 --> 00:02:57,941 - Je dois m'en aller. - � demain. 7 00:03:09,960 --> 00:03:11,280 Vous disiez ? 8 00:03:11,760 --> 00:03:15,401 Que la froideur de l'homme anglais est pure invention... 9 00:04:36,040 --> 00:04:37,929 Et il a tout de suite dit non. 10 00:04:42,160 --> 00:04:43,412 La Sperati ne chante pas ? 11 00:04:44,040 --> 00:04:44,735 Non. Mardi. 12 00:04:45,880 --> 00:04:50,261 Dommage, je ne serai pas l�. Elle est extraordinaire. 13 00:04:51,320 --> 00:04:53,846 La chanteuse ou la femme ? 14 00:04:55,040 --> 00:04:56,963 Le chant, je n'y connais rien. 15 00:04:57,440 --> 00:05:01,059 La princesse s'imagine qu'on vient ici pour la musique. 16 00:05:01,920 --> 00:05:02,683 Elle sait... 17 00:05:04,160 --> 00:05:06,015 C'est la p�nitence qu'elle nous inflige. 18 00:05:06,960 --> 00:05:09,555 Vous venez faire votre cour � la comtesse Raffo ? 19 00:05:10,120 --> 00:05:12,464 P�nitence : 1 Mozart, 2 Schubert. 20 00:05:29,360 --> 00:05:31,602 Dommage que vous arriviez si tard. 21 00:05:32,240 --> 00:05:34,095 C'est enti�rement ma faute, princesse. 22 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 J'en suis persuad�e. 23 00:05:36,640 --> 00:05:38,916 Tu as rat� Mozart et Liszt. 24 00:06:28,200 --> 00:06:30,658 Je tenais � vous remercier. 25 00:06:31,240 --> 00:06:34,119 - Je suis oblig�e de partir. - Vous nous quittez d�j� ? 26 00:06:34,760 --> 00:06:35,625 Quel dommage. 27 00:06:35,960 --> 00:06:38,202 C'est une pianiste extraordinaire. 28 00:06:39,040 --> 00:06:40,508 Certes. 29 00:06:42,720 --> 00:06:43,767 Au revoir. 30 00:07:02,640 --> 00:07:05,474 - O� vas-tu ? - Je m'en vais. 31 00:07:06,800 --> 00:07:08,860 J'ignorais que tu viendrais. 32 00:07:11,480 --> 00:07:12,550 Amusez-vous. 33 00:07:14,240 --> 00:07:14,969 Je t'en prie ! 34 00:07:15,720 --> 00:07:16,619 Tu m'emm�nes ? 35 00:07:18,360 --> 00:07:19,123 Je ne peux pas ! 36 00:07:20,000 --> 00:07:24,665 Ou tu pars avec moi, tout de suite, ou tu ne me reverras jamais plus. 37 00:07:30,440 --> 00:07:31,806 Mon cher Tullio, 38 00:07:32,600 --> 00:07:35,570 tu ne vas pas laisser s'�chapper notre plus ravissante invit�e. 39 00:07:37,520 --> 00:07:39,375 Cela ne d�pend pas de moi, prince. 40 00:07:42,360 --> 00:07:44,317 Ma soir�e ne s'ach�ve pas ici. 41 00:07:48,880 --> 00:07:50,974 Veuillez dire au comte Egano que je l'attends. 42 00:07:52,960 --> 00:07:54,280 Non, le voil�. 43 00:07:56,200 --> 00:07:57,452 Tr�s cher Stefano. 44 00:07:58,440 --> 00:07:59,806 Qu'attendons-nous ? 45 00:08:09,880 --> 00:08:12,475 Rentrons avant le prochain morceau. 46 00:08:13,200 --> 00:08:15,658 Elle se vexe si je ne suis pas l�. 47 00:08:16,200 --> 00:08:18,442 Un rien leur fait plaisir. 48 00:08:35,880 --> 00:08:37,530 Je repasse te prendre plus tard. 49 00:08:38,120 --> 00:08:41,761 Ou plut�t, je te renvoie la voiture. Je ne me sens pas bien. 50 00:08:42,480 --> 00:08:44,893 - Je t'accompagne. - Non, ne compliquons pas. 51 00:09:10,160 --> 00:09:12,152 Tu vois que je te connais. 52 00:09:13,960 --> 00:09:15,633 J'�tais s�re que tu viendrais. 53 00:09:18,720 --> 00:09:20,996 J'ai pr�f�r� t'attendre avant de ressortir, 54 00:09:22,080 --> 00:09:25,767 plut�t que de te trouver ici � mon retour, cette nuit. 55 00:09:28,080 --> 00:09:29,548 Rends-moi mes cl�s. 56 00:09:34,000 --> 00:09:36,276 Je ne pouvais pas partir avec toi. 57 00:09:36,800 --> 00:09:40,373 Elle a voulu que je l'accompagne � ce maudit concert. 58 00:09:41,320 --> 00:09:42,891 Tu ne m'as pas dit que tu viendrais. 59 00:09:44,960 --> 00:09:48,886 J'y suis all�e parce que je savais que tu y serais. 60 00:09:50,080 --> 00:09:52,845 Il �tait temps d'affronter cette situation. 61 00:09:55,120 --> 00:09:57,464 Pendant des mois, avec une dext�rit� de prestidigitateur, 62 00:09:58,000 --> 00:10:01,573 tu as su �viter que je me rende compte o� en �taient les choses. 63 00:10:02,280 --> 00:10:03,646 Alors j'ai pris l'initiative. 64 00:10:04,040 --> 00:10:07,750 Pour te rendre compte que j'�tais mari� ? 65 00:10:08,480 --> 00:10:09,596 Tu l'as toujours su. 66 00:10:11,280 --> 00:10:12,213 Certes. 67 00:10:13,200 --> 00:10:15,442 Mais, � t'entendre, vos rapports 68 00:10:15,960 --> 00:10:18,907 seraient purement... formels. 69 00:10:19,600 --> 00:10:20,329 En effet. 70 00:10:20,640 --> 00:10:24,532 Faux ! Il suffit de vous voir ensemble pour le comprendre. 71 00:10:26,960 --> 00:10:31,523 Tu es comme tous les maris bourgeois qui jurent � leur ma�tresse 72 00:10:32,360 --> 00:10:34,602 de ne plus avoir de rapports avec leur femme 73 00:10:35,120 --> 00:10:38,807 et � leur femme de ne pas avoir de ma�tresse. Tr�ve de mesquineries ! 74 00:10:40,120 --> 00:10:41,622 Je suis une femme libre. 75 00:10:42,040 --> 00:10:44,316 Et je ne me paye pas de mots. Comme toi. 76 00:10:45,760 --> 00:10:46,625 Tu es jalouse ? 77 00:10:49,880 --> 00:10:52,759 Je ne partage pas un homme avec une autre. 78 00:10:54,360 --> 00:10:55,339 F�t-elle sa femme. 79 00:10:57,640 --> 00:11:00,337 Tu ne partages rien avec personne. 80 00:11:01,760 --> 00:11:03,365 Je ne pense qu'� toi, 81 00:11:03,800 --> 00:11:05,268 sans cesse. 82 00:11:06,280 --> 00:11:08,943 Tu es une pr�sence obs�dante, acharn�e, 83 00:11:10,360 --> 00:11:11,589 hostile. 84 00:11:14,040 --> 00:11:15,827 Je dois sortir avec Egano. 85 00:11:17,320 --> 00:11:19,949 Rentre chez ta femme. Laisse-moi. 86 00:11:22,360 --> 00:11:24,568 Je ne veux pas te quitter. 87 00:11:27,640 --> 00:11:28,790 Reste avec moi ! 88 00:11:44,400 --> 00:11:45,652 Encore debout ? 89 00:11:46,960 --> 00:11:49,100 Tu m'avais dit que tu ne te sentais pas bien. 90 00:11:50,040 --> 00:11:51,474 Suis-je sotte ! 91 00:11:52,640 --> 00:11:54,074 J'�tais angoiss�e. 92 00:11:54,960 --> 00:11:57,657 Je n'arr�tais pas de guetter � la fen�tre. 93 00:11:59,280 --> 00:12:02,364 Sais-tu ce que je faisais ? Je t'�crivais. 94 00:12:04,400 --> 00:12:05,971 Mais puisque tu es l�... 95 00:12:11,040 --> 00:12:14,511 Je vais � Florence. J'ignore pour combien de temps. 96 00:12:17,440 --> 00:12:18,942 Cette fois, c'est s�rieux. 97 00:12:20,080 --> 00:12:20,775 Pour toujours ? 98 00:12:22,640 --> 00:12:23,619 Toujours... 99 00:12:24,760 --> 00:12:26,058 C'est un grand mot ! 100 00:12:29,400 --> 00:12:31,210 Vois-tu, Giuliana... 101 00:12:32,840 --> 00:12:34,934 Je ne t'en ai jamais parl�, 102 00:12:35,440 --> 00:12:37,784 mais il n'a pas d� manquer... 103 00:12:39,120 --> 00:12:40,588 d'�mes charitables... 104 00:12:41,240 --> 00:12:43,630 pour t'informer de mes "infid�lit�s". 105 00:12:45,160 --> 00:12:46,662 Je ne t'ai rien dit, 106 00:12:47,080 --> 00:12:49,493 car c'�tait sans importance 107 00:12:50,600 --> 00:12:52,455 et car il y a un pacte 108 00:12:53,160 --> 00:12:56,130 auquel tu as souscris en m'�pousant. 109 00:13:01,000 --> 00:13:02,923 L'amour dure ce qui dure, 110 00:13:03,400 --> 00:13:05,881 puis il fait place � la tendresse, � l'estime, 111 00:13:06,440 --> 00:13:07,624 aux int�r�ts communs. 112 00:13:08,080 --> 00:13:09,935 Certes, dans la mesure du possible. 113 00:13:10,760 --> 00:13:13,707 Ce qui me para�t �tre notre cas, 114 00:13:14,320 --> 00:13:16,482 car tu as accept� la situation 115 00:13:17,000 --> 00:13:18,923 qui s'est �tablie entre nous. 116 00:13:20,840 --> 00:13:23,321 "C'�tait sans importance", comme tu dis. 117 00:13:24,640 --> 00:13:26,984 Aussi ai-je tenu � les ignorer. 118 00:13:28,760 --> 00:13:29,455 Le mariage... 119 00:13:30,280 --> 00:13:34,103 Oui, "notre" mariage devait �tre pr�serv� � tout prix, 120 00:13:34,840 --> 00:13:37,503 m�me de nos ressentiments. C'est cela ? 121 00:13:38,200 --> 00:13:40,863 Tu as eu raison. Tu as �t� extraordinaire. 122 00:13:42,720 --> 00:13:45,246 Si mon amour pour toi s'est... 123 00:13:46,160 --> 00:13:47,310 an�mi�, 124 00:13:48,520 --> 00:13:50,022 ce qui est normal, 125 00:13:50,440 --> 00:13:53,000 la tendresse, l'estime sont plus fortes. 126 00:13:53,960 --> 00:13:55,815 Et je te ch�ris comme... 127 00:13:58,760 --> 00:13:59,591 une s�ur 128 00:14:01,280 --> 00:14:03,067 dont j'ai fortement besoin. 129 00:14:04,560 --> 00:14:06,370 Tu aurais le droit, 130 00:14:08,120 --> 00:14:10,396 mais si tu m'abandonnais, je souffrirais infiniment. 131 00:14:10,920 --> 00:14:13,651 Veux-tu rester avec moi ? M'aider ? 132 00:14:14,400 --> 00:14:15,231 De quelle fa�on ? 133 00:14:17,280 --> 00:14:18,748 En me supportant. 134 00:14:19,240 --> 00:14:22,745 En assumant une situation qui, selon les crit�res de la soci�t�, 135 00:14:23,440 --> 00:14:25,432 serait certainement ind�fendable. 136 00:14:27,480 --> 00:14:28,140 Celle que j'aime... 137 00:14:31,520 --> 00:14:32,954 Elle est veuve. Libre. 138 00:14:33,800 --> 00:14:35,587 Qu'est-ce qui te retient ? 139 00:14:36,480 --> 00:14:39,496 Je t'ai dit que je l'aimais. Pas que je voulais vivre avec elle. 140 00:14:40,880 --> 00:14:43,509 C'est une femme sensuelle. Belle. 141 00:14:45,120 --> 00:14:46,349 Je la d�sire. 142 00:14:50,960 --> 00:14:53,657 Aucune femme n'a jamais occup� ma pens�e 143 00:14:54,800 --> 00:14:55,870 autant qu'elle. 144 00:15:17,760 --> 00:15:20,389 Alors quoi ? J'arrive et ils partent ! 145 00:15:20,960 --> 00:15:22,280 Hol�, quelqu'un ! 146 00:15:27,440 --> 00:15:30,137 Que se passe-t-il ? Je viens en permission et vous partez ? 147 00:15:30,720 --> 00:15:33,201 Non, rien que moi. Heureusement que tu es l�. 148 00:15:33,760 --> 00:15:34,625 O� vas-tu ? 149 00:15:35,040 --> 00:15:36,929 Tu restes combien de jours ? 150 00:15:37,400 --> 00:15:38,060 Trois. 151 00:15:40,080 --> 00:15:41,196 �coute, je suis... 152 00:15:42,520 --> 00:15:45,740 Je suis en plein marasme. Ou en plein bonheur. 153 00:15:46,400 --> 00:15:47,868 Je pars. Giuliana reste seule. 154 00:15:48,600 --> 00:15:50,523 Je ne veux pas profiter de toi, 155 00:15:51,080 --> 00:15:53,106 mais te savoir aupr�s d'elle, �a me rassure. 156 00:15:54,120 --> 00:15:56,919 Minute ! J'ai trois jours � passer � Rome, 157 00:15:57,520 --> 00:15:59,375 mais pas avec ma belle-s�ur. 158 00:15:59,840 --> 00:16:00,887 Elle est exquise, adorable... 159 00:16:01,440 --> 00:16:05,127 Tu feras ce que bon te semble. Il me suffit que tu sois l�. 160 00:16:06,200 --> 00:16:08,590 Le soir, avant de sortir, tu passes la voir 161 00:16:09,120 --> 00:16:11,282 dans son appartement et tu la mets au courant 162 00:16:11,840 --> 00:16:13,627 de tes projets. Elle sera contente. 163 00:16:14,320 --> 00:16:16,915 Elle traverse un moment tr�s difficile. 164 00:16:22,120 --> 00:16:24,146 Il y a des locataires ? �a avait l'air 165 00:16:24,680 --> 00:16:25,477 si grand. 166 00:16:25,800 --> 00:16:29,237 Explique-lui. Je lui avais promis de lui montrer 167 00:16:29,920 --> 00:16:31,661 une des plus belles maisons de Rome. 168 00:16:32,840 --> 00:16:35,082 Je n'ai pas dit qu'elle n'�tait pas belle, elle est magnifique. 169 00:16:36,000 --> 00:16:39,402 La villa a �t� construite pour ma m�re 170 00:16:40,200 --> 00:16:43,705 qui souhaitait des arbres, de la verdure, en pleine ville. 171 00:16:44,400 --> 00:16:46,187 Mon p�re fit tout pour la contenter. 172 00:16:46,640 --> 00:16:48,666 Mais, une fois veuve, elle retourna vivre � la campagne, 173 00:16:49,680 --> 00:16:51,842 o� ce ne sont pas les arbres qui manquent. 174 00:16:52,360 --> 00:16:53,407 Mon fr�re s'est mari�. 175 00:16:54,080 --> 00:16:55,730 Sa femme et lui se sont install�s ici. 176 00:16:56,160 --> 00:16:58,152 J'ai gard� ces 3 pi�ces pour avoir mes aises. 177 00:16:58,800 --> 00:17:00,268 Alors ce n'est pas la vraie maison ! 178 00:17:01,040 --> 00:17:04,056 Si, elle est tout aussi vraie, je vous assure. 179 00:17:12,520 --> 00:17:13,453 Que se passe-t-il ? 180 00:17:15,240 --> 00:17:17,630 Qu'as-tu ? Voyons, Giuliana ! 181 00:17:19,440 --> 00:17:20,373 Aide-moi. 182 00:17:23,000 --> 00:17:24,673 Faites appeler la gouvernante. 183 00:17:38,880 --> 00:17:41,509 Elle n'est pas �vanouie. Elle a d� prendre quelque chose. 184 00:17:42,080 --> 00:17:43,730 Il n'y a personne � la maison ? 185 00:17:46,840 --> 00:17:48,513 Ils sont all�s se coucher. 186 00:17:50,080 --> 00:17:51,127 Excuse-moi. 187 00:17:52,160 --> 00:17:54,436 J'ai pris quelque chose pour dormir. 188 00:17:55,880 --> 00:17:57,246 Et au lieu de me calmer... 189 00:17:58,120 --> 00:17:58,917 une angoisse, 190 00:18:00,440 --> 00:18:01,373 la terreur... 191 00:18:04,640 --> 00:18:05,471 de rester seule. 192 00:18:06,880 --> 00:18:08,451 Je suis l�. Comment te sens-tu ? 193 00:18:09,360 --> 00:18:11,522 Ce n'est rien. Une chose tellement stupide. 194 00:18:13,160 --> 00:18:14,412 Oui, �a va mieux. 195 00:18:16,000 --> 00:18:16,899 Je t'ai d�rang�. 196 00:18:18,720 --> 00:18:20,086 Reste encore allong�e. 197 00:18:21,440 --> 00:18:22,271 Mon ami, 198 00:18:22,640 --> 00:18:25,542 Filippo D'Arborio, l'�crivain. Tu m'accorderas 199 00:18:26,160 --> 00:18:27,276 que j'ai des amis illustres ! 200 00:18:29,520 --> 00:18:30,180 Ulderico Guinigi. 201 00:18:31,280 --> 00:18:31,975 Mlle Elviretta. 202 00:18:32,560 --> 00:18:33,710 Giuliana, ma belle-s�ur. 203 00:18:35,200 --> 00:18:36,065 Excusez-moi. 204 00:18:36,760 --> 00:18:38,820 Retournez � table. 205 00:18:39,320 --> 00:18:40,367 Restez ici. 206 00:18:43,440 --> 00:18:44,100 Viens ! 207 00:18:53,760 --> 00:18:55,479 Quand tu veux t'en aller, dis-le. 208 00:18:55,960 --> 00:18:58,373 Ou bien, endors-toi ici, berc�e par nos voix. 209 00:18:58,920 --> 00:18:59,649 Au coll�ge, avec lui... 210 00:19:00,440 --> 00:19:02,250 Vous avez �t� au coll�ge ensemble ? 211 00:19:03,160 --> 00:19:04,560 J'�tais pauvre. 212 00:19:05,880 --> 00:19:08,782 Mes parents n'avaient pas les moyens de m'envoyer au coll�ge. 213 00:19:10,480 --> 00:19:13,700 On m'y a pris au pair pour donner des cours aux petits, 214 00:19:14,360 --> 00:19:15,760 entre autres : Federico. 215 00:19:16,160 --> 00:19:18,117 Lequel s'endormait r�guli�rement. 216 00:19:18,600 --> 00:19:19,829 Exact. 217 00:19:20,560 --> 00:19:22,904 D�s que je commen�ais � parler, 218 00:19:23,520 --> 00:19:25,728 le ton de ma voix lui faisait cet effet. 219 00:19:28,000 --> 00:19:31,858 J'aimerais que vous arriviez � vous endormir. 220 00:19:47,280 --> 00:19:48,999 Le petit-d�jeuner est servi. 221 00:20:29,280 --> 00:20:30,953 Quel bon parfum ! 222 00:20:32,320 --> 00:20:32,980 Tub�reuses ? 223 00:20:35,320 --> 00:20:36,618 En cette saison ? 224 00:20:38,160 --> 00:20:39,970 O� les as-tu d�nich�es ? 225 00:20:43,400 --> 00:20:44,231 Tu es gentil ! 226 00:20:52,040 --> 00:20:53,042 "J'attends ici. 227 00:20:53,440 --> 00:20:54,373 "Stefano Egano." 228 00:20:56,040 --> 00:20:57,110 Comment se permet-il ? 229 00:21:02,920 --> 00:21:05,651 Ouvrir mon courrier, �a ne se fait pas ! 230 00:21:10,320 --> 00:21:11,993 Gribouille ! 231 00:21:13,000 --> 00:21:15,663 Si j'ai des torts, c'est envers lui, pas envers toi. 232 00:21:16,440 --> 00:21:19,842 Je lui avais promis d'aller voir courir ses chevaux aux "Cascine". 233 00:21:21,720 --> 00:21:23,291 Et je suis ici, avec toi ! 234 00:21:25,040 --> 00:21:26,338 Et tu te plains ? 235 00:21:36,960 --> 00:21:38,986 Vous n'�tiez pas aux "Cascine". 236 00:21:40,600 --> 00:21:42,319 Mes chevaux se sont fait honneur. 237 00:21:42,960 --> 00:21:43,939 Trop de cohue. 238 00:21:45,880 --> 00:21:47,735 Demain, il y a la course de haies. 239 00:21:49,080 --> 00:21:52,300 Je peux vous procurer des places de tribune au pesage. 240 00:21:55,360 --> 00:21:56,544 �a me sera difficile. 241 00:21:58,600 --> 00:22:00,842 Si vous changez d'id�e... 242 00:22:02,800 --> 00:22:04,587 Elle ne changera pas d'id�e. 243 00:22:07,880 --> 00:22:08,950 C'est � elle de me le dire. 244 00:22:09,560 --> 00:22:10,255 Il suffit. 245 00:22:15,320 --> 00:22:16,572 Si vous changez... 246 00:22:17,680 --> 00:22:19,182 Je suis � votre disposition ! 247 00:22:22,400 --> 00:22:23,379 D'accord. 248 00:23:18,680 --> 00:23:20,216 Les amis d'Egano 249 00:23:20,840 --> 00:23:23,639 assurent qu'il est rentr� � Rome. Et elle aussi. 250 00:23:24,760 --> 00:23:28,333 Elle aurait rompu avec Tullio. Tu as bien fait de venir. 251 00:23:29,640 --> 00:23:31,597 Laisse-les jaser. 252 00:23:32,880 --> 00:23:34,621 Ne tol�re pas qu'on te plaigne. 253 00:23:35,120 --> 00:23:38,693 Refuse ton personnage d'�pouse bafou�e et abandonn�e. 254 00:23:39,720 --> 00:23:41,370 Inverse les r�les. 255 00:25:36,000 --> 00:25:38,413 J'esp�rais arriver � temps pour te dire de ne pas venir, 256 00:25:38,960 --> 00:25:39,791 car elle sera l�. 257 00:25:40,720 --> 00:25:42,325 Mais mon train a eu du retard. 258 00:25:45,880 --> 00:25:46,927 Pendant mon duel, 259 00:25:47,320 --> 00:25:49,175 elle quittait Florence, sans pr�avis. 260 00:25:51,400 --> 00:25:53,210 Je dois la revoir, co�te que co�te. 261 00:25:57,680 --> 00:25:59,569 Elle est menteuse, sournoise. 262 00:26:01,440 --> 00:26:04,490 Au moment o� tu la sens tienne, elle se d�robe. 263 00:26:05,800 --> 00:26:09,237 � tes c�t�s, elle pourchasse d'autres chim�res, d'autres d�sirs. 264 00:26:11,560 --> 00:26:15,065 Je dois en finir, ne plus la revoir. Et toi, tu dois m'aider. 265 00:26:17,080 --> 00:26:18,013 Que puis-je faire ? 266 00:26:18,680 --> 00:26:20,421 Je ne sais pas. 267 00:26:21,280 --> 00:26:24,398 Me rappeler mes r�solutions. Me convaincre. 268 00:26:26,600 --> 00:26:28,319 Personne ne peut te convaincre. 269 00:26:29,240 --> 00:26:30,640 Et moi moins que quiconque. 270 00:26:31,560 --> 00:26:34,041 Ce n'est pas vrai. Vois-tu, 271 00:26:34,640 --> 00:26:36,211 le plus dangereux pour moi, 272 00:26:36,640 --> 00:26:39,166 c'est cet �tat d'exasp�ration, qui me torture, 273 00:26:39,720 --> 00:26:41,712 mais, en m�me temps, me vivifie. 274 00:26:45,720 --> 00:26:48,246 Je n'ai jamais connu cela. 275 00:26:50,080 --> 00:26:53,096 C'est donner son �me en �change de la jeunesse 276 00:26:53,760 --> 00:26:55,501 et se retrouver sans d�fense devant l'amour. 277 00:26:57,200 --> 00:26:59,226 On dirait que je n'ai jamais exist�. 278 00:27:03,280 --> 00:27:05,909 Tu as raison. Je suis injuste. 279 00:27:06,480 --> 00:27:07,630 Pardon. Tu dois �tre patiente avec moi 280 00:27:09,320 --> 00:27:10,436 comme avec un malade. 281 00:27:11,920 --> 00:27:14,230 Qui se d�lecte de sa maladie. 282 00:28:53,200 --> 00:28:54,566 C'�tait toi qui chantais ? 283 00:28:58,960 --> 00:29:00,280 - Tu sors ? - Oui. 284 00:29:00,960 --> 00:29:01,791 O� vas-tu ? 285 00:29:02,360 --> 00:29:03,430 � l'h�tel des ventes. 286 00:29:42,040 --> 00:29:45,124 Je n'arrive pas � enfoncer cette �pingle. 287 00:29:53,720 --> 00:29:56,064 Un nouveau parfum. Qu'est-ce que c'est ? 288 00:29:56,880 --> 00:29:59,361 Crab-apple. Un parfum anglais. 289 00:30:12,000 --> 00:30:13,320 "La Flamme." 290 00:30:20,080 --> 00:30:22,356 "� Giuliana Hermil, Turris Eburnea, cet indigne hommage. 291 00:30:24,080 --> 00:30:25,264 "Filippo D'Arborio" 292 00:30:28,400 --> 00:30:29,447 Comment �a ? 293 00:30:30,240 --> 00:30:31,708 Ton fr�re l'a invit� un soir, ici. 294 00:30:32,400 --> 00:30:35,450 - Tu as lu le livre ? - Oui, je l'ai vaguement feuillet�, 295 00:30:36,080 --> 00:30:37,230 � mon Cercle. 296 00:30:38,280 --> 00:30:40,761 Un �crivain m�diocre. Tu ne trouves pas ? 297 00:30:42,240 --> 00:30:44,448 Redondant, emphatique. 298 00:30:45,640 --> 00:30:46,869 Assez insupportable. 299 00:30:47,640 --> 00:30:49,142 Comment peux-tu dire cela ? 300 00:30:50,040 --> 00:30:53,477 Il a un style extraordinaire. Envo�tant comme une musique. 301 00:30:54,560 --> 00:30:56,370 Tu ne pr�tends pas juger un artiste 302 00:30:56,840 --> 00:30:58,763 que tu as "vaguement feuillet�" ! 303 00:30:59,400 --> 00:31:00,299 Comme tu t'enflammes. 304 00:31:01,720 --> 00:31:03,154 C'est peut-�tre un grand �crivain, 305 00:31:04,120 --> 00:31:06,919 mais c'est s�rement un malappris. Tu me l'accorderas. 306 00:31:08,040 --> 00:31:10,737 Sa d�dicace est non seulement emphatique, 307 00:31:11,320 --> 00:31:13,175 mais elle est d�plac�e, 308 00:31:13,920 --> 00:31:15,946 car destin�e � une dame qu'il n'a vue qu'une fois. 309 00:31:17,600 --> 00:31:20,650 J'ai eu l'occasion de le revoir, apr�s cette soir�e. 310 00:31:23,800 --> 00:31:24,597 Tu prends la voiture ? 311 00:31:26,560 --> 00:31:28,131 Non, je pr�f�re marcher. 312 00:31:29,640 --> 00:31:31,006 � plus tard. 313 00:32:08,840 --> 00:32:13,221 2 200, 2 400, 2 600, 2 800 ! 314 00:32:14,040 --> 00:32:15,440 2 800 ! 3 000 ! 315 00:32:16,720 --> 00:32:18,040 3 500 ! 316 00:32:18,440 --> 00:32:19,840 4 000 ! 317 00:32:20,240 --> 00:32:22,482 4 500 ! 318 00:32:23,000 --> 00:32:25,799 La salle se r�chauffe. Bonsoir, monsieur Hermil. 319 00:33:09,640 --> 00:33:10,619 Monsieur Tullio ? 320 00:33:10,960 --> 00:33:12,770 Il est sorti, madame. 321 00:33:22,480 --> 00:33:25,211 Pr�venez � la cuisine que j'ai d�n�. Bonsoir. 322 00:34:12,000 --> 00:34:14,026 J'ai pass� des nuits enti�res 323 00:34:15,040 --> 00:34:16,645 sous tes fen�tres. 324 00:34:18,920 --> 00:34:19,819 Je sais. 325 00:34:21,320 --> 00:34:22,822 Une fois, je t'ai vu. 326 00:34:25,400 --> 00:34:26,834 Et tu ne m'as pas appel� ? 327 00:34:28,800 --> 00:34:30,519 Tu es cruelle. 328 00:34:33,400 --> 00:34:35,119 Tu es de ces hommes 329 00:34:35,800 --> 00:34:37,234 qui font souffrir. 330 00:34:40,120 --> 00:34:41,372 �go�ste. 331 00:34:42,480 --> 00:34:43,709 Orgueilleux. 332 00:34:44,760 --> 00:34:46,160 Despotique. 333 00:34:47,040 --> 00:34:48,508 Amant et ma�tre. 334 00:34:51,120 --> 00:34:53,362 Le mal que j'ai eu � r�sister 335 00:34:53,880 --> 00:34:55,530 � l'envie de t'appeler ! 336 00:34:57,600 --> 00:34:58,920 Mais j'y suis parvenue. 337 00:35:00,000 --> 00:35:02,560 C'est toi qui es venu me relancer aujourd'hui. 338 00:35:12,000 --> 00:35:14,026 Je ne suis pas venu te relancer. 339 00:35:14,760 --> 00:35:16,365 Je me trouvais l�, par hasard. 340 00:35:18,760 --> 00:35:19,807 Ce n'est pas vrai. 341 00:35:20,160 --> 00:35:21,412 Je te le jure. 342 00:35:22,280 --> 00:35:24,522 Voil� des jours et des jours que je ne sors pas. 343 00:35:25,480 --> 00:35:28,382 Ma femme �tait all�e � cette vente et je... 344 00:35:32,200 --> 00:35:33,429 Ta femme ? 345 00:35:34,720 --> 00:35:36,746 Elle n'y �tait pas, je t'assure. 346 00:35:37,400 --> 00:35:40,655 Je n'avais rien � faire et je suis arriv�e 30 min plus t�t. 347 00:35:41,320 --> 00:35:43,460 Moi, qui arrive en retard partout. 348 00:35:45,400 --> 00:35:47,960 J'ai vu entrer les gens un � un. 349 00:35:54,480 --> 00:35:56,369 Ciel, je suis perdue ! 350 00:35:57,080 --> 00:36:00,266 Alors elle ne te dit pas la v�rit�. Elle te berne ! 351 00:36:01,400 --> 00:36:03,187 Elle a peut-�tre un amant. 352 00:36:08,360 --> 00:36:09,931 Je plaisante. 353 00:36:13,840 --> 00:36:16,230 Je n'ai vu que les personnes qui �taient d�j� l�. 354 00:36:18,920 --> 00:36:21,014 Pas celles qui sont arriv�es ensuite. 355 00:36:24,200 --> 00:36:26,010 Toi non plus, je ne t'avais pas vu. 356 00:36:38,360 --> 00:36:39,157 Ma femme est l� ? 357 00:36:39,480 --> 00:36:41,870 Elle est rentr�e. Puis elle est repartie. 358 00:36:42,400 --> 00:36:46,087 Elle s'est fait conduire en voiture au train de 20 h 30. 359 00:36:47,080 --> 00:36:49,959 Elle allait chez la m�re de Monsieur, � la Badiola. 360 00:36:50,600 --> 00:36:52,694 Elle a laiss� un mot sur le bureau. 361 00:37:15,080 --> 00:37:16,400 Monsieur Hermil, je suis � vous. 362 00:37:17,200 --> 00:37:19,226 Vous �tes le seul romain ponctuel. 363 00:37:19,800 --> 00:37:20,460 Je vous pr�sente 364 00:37:20,800 --> 00:37:22,098 Filippo D'Arborio. 365 00:37:27,400 --> 00:37:28,698 Tullio Hermil. 366 00:37:30,040 --> 00:37:31,963 Pr�ts pour un assaut acad�mique ? 367 00:37:46,960 --> 00:37:48,496 Messieurs, en garde ! 368 00:37:51,280 --> 00:37:52,464 � vous ! 369 00:38:47,760 --> 00:38:49,160 J'ai bien fait ? 370 00:38:50,840 --> 00:38:52,763 Qui veux-tu � c�t� de toi � table ? 371 00:38:53,240 --> 00:38:56,119 � ta droite, la princesse de Fondi. Qui veux-tu � ta gauche ? 372 00:38:58,480 --> 00:38:59,482 � ton id�e. 373 00:39:01,800 --> 00:39:02,460 Tu aimes ? 374 00:39:05,560 --> 00:39:06,676 Moi, beaucoup. 375 00:39:07,080 --> 00:39:08,799 Comme celui qui l'a �crit, d'ailleurs. 376 00:39:09,440 --> 00:39:11,113 Je l'avais invit�, mais il est absent. 377 00:39:12,160 --> 00:39:12,820 D'Arborio ? 378 00:39:14,880 --> 00:39:16,872 Il viendra, d�s son retour. 379 00:39:19,040 --> 00:39:21,987 J'organiserai une soir�e. J'aimerais te le pr�senter. 380 00:39:22,600 --> 00:39:23,260 Je le connais. 381 00:39:23,920 --> 00:39:26,685 Mais qu'est-ce que tu as ? Tu es de mauvaise humeur ? 382 00:39:32,200 --> 00:39:35,602 J'ai ton approbation pour les places � table ? 383 00:39:42,640 --> 00:39:43,756 N'oublie pas 384 00:39:44,160 --> 00:39:46,789 que nous devons donner notre r�ponse aux Dampierre. 385 00:39:49,520 --> 00:39:52,319 Qu'est-ce qu'on fait ? On va � Paris ou non ? 386 00:39:53,960 --> 00:39:55,496 C'est toi qui es invit�e. 387 00:39:57,400 --> 00:39:59,005 J'y vais si tu viens aussi. 388 00:40:00,520 --> 00:40:03,888 Tu veux en faire, des choses ! D�ners, voyages... 389 00:40:07,080 --> 00:40:08,753 Tu es redevenu c�libataire, 390 00:40:09,680 --> 00:40:13,003 alors... j'en profite. 391 00:40:20,880 --> 00:40:21,950 Moi, je suis l�. 392 00:40:22,880 --> 00:40:24,690 L'ambassadeur, � ma droite. 393 00:40:25,760 --> 00:40:27,968 Dampierre, � ma gauche. 394 00:40:28,640 --> 00:40:29,573 Tu approuves ? 395 00:40:30,440 --> 00:40:31,908 Mais oui, bien-s�r. 396 00:40:37,560 --> 00:40:39,062 Dampierre est pr�s de moi, 397 00:40:39,680 --> 00:40:42,582 comme �a je pourrai lui dire que nous allons � Paris. 398 00:40:43,800 --> 00:40:44,631 D'accord. 399 00:40:52,720 --> 00:40:53,619 Merci. 400 00:41:28,080 --> 00:41:30,140 Tullio ! Tullio, mon petit ! 401 00:41:30,680 --> 00:41:32,000 Maman ! 402 00:41:32,400 --> 00:41:35,063 Vous �tes tous pareils. Vous arrivez sans crier gare. 403 00:41:36,120 --> 00:41:37,270 Et Giuliana ? 404 00:41:37,640 --> 00:41:39,666 Elle aussi, elle esp�rait te voir ici. 405 00:41:45,680 --> 00:41:47,285 - O� est Mme Giuliana ? - Au jardin. 406 00:41:47,720 --> 00:41:50,349 Allez la pr�venir que M. Tullio est arriv�. 407 00:42:01,080 --> 00:42:02,582 � quoi s'occupe-t-elle ? 408 00:42:03,000 --> 00:42:04,673 Heureusement, elle a ses amis. 409 00:42:05,400 --> 00:42:06,060 Des amis ? 410 00:42:06,360 --> 00:42:08,704 De Rome. En vill�giature ici. 411 00:42:09,240 --> 00:42:11,095 Tr�s sympathiques, para�t-il. 412 00:42:11,720 --> 00:42:13,461 �a lui fait passer le temps. 413 00:42:13,920 --> 00:42:15,570 Tu sais, moi, je ne sors pas. 414 00:42:16,320 --> 00:42:18,846 Je lui ai dit de les inviter ici. 415 00:42:19,400 --> 00:42:21,141 Mais elle pr�f�re les voir � l'ext�rieur. 416 00:42:22,680 --> 00:42:24,672 Elle va avoir une belle surprise en te voyant. 417 00:42:26,280 --> 00:42:27,430 La voil�. 418 00:42:40,280 --> 00:42:42,624 - Tu as bonne mine. - On ne t'attendait pas. 419 00:42:44,040 --> 00:42:46,316 Je ne m'y attendais pas, moi non plus. 420 00:42:47,320 --> 00:42:49,664 J'�tais � la gare, avec mon billet pour Paris. 421 00:42:51,240 --> 00:42:54,642 Mais il y avait un train pour ici et j'ai chang� d'itin�raire. 422 00:42:58,560 --> 00:43:01,962 Tullio a toujours �t� un peu fou, mais � ce point ! 423 00:43:05,520 --> 00:43:06,590 Attendez. 424 00:43:08,240 --> 00:43:11,324 Pouvons-nous occuper une chambre en plus ? 425 00:43:13,040 --> 00:43:14,440 Tullio lit tard, la nuit, 426 00:43:14,920 --> 00:43:16,730 et moi, je me l�ve de bonne heure. 427 00:43:17,200 --> 00:43:19,829 Alors nous pr�f�rons des chambres s�par�es. 428 00:43:22,040 --> 00:43:24,100 Ce ne sont pas les chambres qui manquent. 429 00:43:25,880 --> 00:43:27,348 Par l�, voulez-vous ? 430 00:43:36,320 --> 00:43:36,980 Tu en prends ? 431 00:43:54,640 --> 00:43:56,176 Tu as �t� revoir Villa Lilla ? 432 00:43:56,840 --> 00:43:58,490 La Villa ? Je n'y suis pas all�e. 433 00:43:59,480 --> 00:44:00,140 Comment �a ? 434 00:44:00,920 --> 00:44:01,785 Je n'y suis pas all�e. 435 00:44:02,480 --> 00:44:03,982 J'allais vous en parler. 436 00:44:04,680 --> 00:44:06,922 Il y a un Anglais, un ex-diplomate, 437 00:44:07,440 --> 00:44:08,840 qui voudrait l'acheter. 438 00:44:11,480 --> 00:44:12,345 Il para�t 439 00:44:12,720 --> 00:44:15,599 que ce serait une affaire, mais je ne tiens pas � vendre. 440 00:44:16,200 --> 00:44:17,520 La louer, plut�t. 441 00:44:17,920 --> 00:44:18,922 Quand je pense 442 00:44:19,320 --> 00:44:22,051 � ce qu'on a d�pens� pour la remettre en �tat, 443 00:44:22,720 --> 00:44:25,417 quand vous projetiez de vous y installer. 444 00:44:26,880 --> 00:44:28,200 Je n'y ai jamais cru, du reste. 445 00:44:29,320 --> 00:44:31,801 En la louant, nous rentrerions dans nos frais. 446 00:44:32,920 --> 00:44:34,104 Ce serait d�j� �a. 447 00:44:35,320 --> 00:44:36,470 Les maisons inhabit�es 448 00:44:37,560 --> 00:44:39,096 souffrent, d�p�rissent. 449 00:44:43,560 --> 00:44:46,291 Pensez-y. Je ne parle pas par int�r�t. 450 00:44:47,560 --> 00:44:49,700 En fin de compte, c'est votre maison. 451 00:44:53,040 --> 00:44:54,110 Elle a raison. 452 00:44:55,240 --> 00:44:56,776 Nous devrions aller la voir. 453 00:45:01,360 --> 00:45:03,522 Demain, si tu n'as rien d'autre � faire. 454 00:45:14,600 --> 00:45:15,750 Bonjour, Callisto. 455 00:45:20,720 --> 00:45:22,530 Donne � boire au cheval. 456 00:45:23,000 --> 00:45:25,731 �a fait 15 jours que j'a�re pour votre arriv�e, 457 00:45:26,320 --> 00:45:27,891 vous sachant � la Badiola. 458 00:45:28,320 --> 00:45:29,504 C'est moi qui ai tard�. 459 00:45:29,880 --> 00:45:32,156 J'attendais que la saison soit... au point. 460 00:46:25,560 --> 00:46:27,301 Tu devrais �couter ta m�re : 461 00:46:29,200 --> 00:46:29,963 louer. 462 00:46:35,480 --> 00:46:39,121 Certes, ce serait raisonnable. 463 00:46:40,640 --> 00:46:42,802 Un diplomate serait id�al. 464 00:46:45,440 --> 00:46:46,760 Mais �a m'ennuie. 465 00:47:13,560 --> 00:47:14,493 Pas toi ? 466 00:48:59,200 --> 00:49:02,568 Tu as le m�me air effarouch� que la premi�re fois 467 00:49:03,240 --> 00:49:04,845 o� nous sommes venus ici. 468 00:49:06,120 --> 00:49:07,839 Et ce sont les m�mes fleurs, 469 00:49:09,280 --> 00:49:10,782 le m�me parfum. 470 00:49:12,560 --> 00:49:14,165 C'est la m�me saison. 471 00:50:54,040 --> 00:50:56,316 Nous pourrions �tre deux inconnus, 472 00:50:57,720 --> 00:51:00,178 qui se rencontrent ici pour la premi�re fois. 473 00:51:02,360 --> 00:51:04,147 Il ne tient qu'� nous d'essayer. 474 00:51:05,840 --> 00:51:07,376 Si nous �chouons, 475 00:51:07,840 --> 00:51:11,208 nous retournerons � notre d�senchantement, � nos mis�res. 476 00:51:12,240 --> 00:51:15,495 Non, c'est impossible. Ne me tourmente pas. 477 00:51:17,320 --> 00:51:18,390 Pourquoi ? 478 00:51:19,240 --> 00:51:23,371 Tu as �t� ma femme, ma s�ur. Tu n'as jamais �t� 479 00:51:24,160 --> 00:51:25,389 ma ma�tresse. 480 00:51:28,360 --> 00:51:29,612 C'est autre chose. 481 00:51:30,240 --> 00:51:31,640 Tout autre chose. 482 00:51:33,560 --> 00:51:35,028 Sans retenue, 483 00:51:35,680 --> 00:51:36,796 sans pudeur, 484 00:51:38,840 --> 00:51:40,627 sans rien se refuser. 485 00:51:52,320 --> 00:51:55,506 L'amour, c'est aussi �a, surtout �a. 486 00:52:01,360 --> 00:52:03,079 Et je ne te l'ai jamais appris. 487 00:52:05,840 --> 00:52:08,674 C'est ma faute. J'ai eu tort. 488 00:52:16,840 --> 00:52:20,163 Dis-moi que tu veux faire l'amour avec moi. Dis-le-moi 489 00:52:20,960 --> 00:52:22,565 que tu veux, toi aussi. 490 00:52:23,000 --> 00:52:25,208 Demande-le-moi, mon amour. 491 00:52:25,760 --> 00:52:26,659 Demande-le-moi. 492 00:52:51,600 --> 00:52:54,399 J'�tais inqui�te. J'allais envoyer quelqu'un. 493 00:52:57,920 --> 00:52:58,990 Comment allez-vous ? 494 00:53:02,120 --> 00:53:02,883 Je t'accompagne ? 495 00:53:03,560 --> 00:53:04,710 Non, merci. 496 00:53:09,720 --> 00:53:12,519 Elle ne se sentait pas bien. Je voulais rester dormir � Villalilla, 497 00:53:13,120 --> 00:53:15,362 - mais elle n'a pas voulu. - Qu'a-t-elle eu ? 498 00:53:15,880 --> 00:53:17,872 Oh, un l�ger malaise. 499 00:53:18,440 --> 00:53:19,760 Elle aura pris froid. 500 00:53:22,120 --> 00:53:25,238 Tu as raison, c'est un p�ch� de laisser Villalilla inhabit�e. 501 00:53:26,160 --> 00:53:28,959 Mais pas de diplomate anglais ! Nous nous y installerons, 502 00:53:29,720 --> 00:53:31,530 quelques mois de l'ann�e. 503 00:53:32,640 --> 00:53:34,802 Tu n'en crois rien, mais tu verras. 504 00:53:35,320 --> 00:53:37,277 C'�tait une splendeur ! Le parfum des lilas... 505 00:53:37,760 --> 00:53:39,228 �a explique sans doute 506 00:53:40,240 --> 00:53:41,959 les maux de t�te de Giuliana. 507 00:53:43,360 --> 00:53:44,476 Elle va rester au lit 508 00:53:44,840 --> 00:53:48,629 et nous ferons venir le docteur. �a fait une semaine que je le dis, 509 00:53:49,360 --> 00:53:50,339 mais elle refuse. 510 00:53:51,280 --> 00:53:53,237 Giuseppe n'a peut-�tre pas encore d�tel�. 511 00:53:53,720 --> 00:53:57,612 Dis-lui de ramener le docteur. Ce soir m�me. 512 00:53:58,360 --> 00:54:00,147 Doucement ! N'exag�rons rien ! 513 00:54:00,600 --> 00:54:03,616 Giuliana va mieux, il n'y a pas lieu de s'inqui�ter ainsi. 514 00:54:06,320 --> 00:54:09,438 Elle m'a d�fendu de t'en parler, avant d'en �tre s�re. 515 00:54:10,080 --> 00:54:13,300 Mais maintenant, il n'y a plus de doute. Alors, je t'en parle. 516 00:54:13,960 --> 00:54:16,418 Ne serait-ce que pour t'emp�cher 517 00:54:17,000 --> 00:54:19,276 de la voiturer sur cette route caboss�e. 518 00:54:21,200 --> 00:54:22,316 Elle est enceinte. 519 00:54:27,960 --> 00:54:28,893 Enceinte ? 520 00:54:29,560 --> 00:54:30,220 Elle te l'a dit ? 521 00:54:31,440 --> 00:54:33,898 J'ai compris toute seule. Des malaises, 522 00:54:34,440 --> 00:54:37,456 elle en a d�j� eu plusieurs. Naus�es, vertiges, etc. 523 00:54:38,520 --> 00:54:41,820 Alors je le lui ai demand� et elle m'a dit qu'elle l'esp�rait. 524 00:54:42,480 --> 00:54:44,369 Mais elle voulait �tre tout � fait s�re. 525 00:54:45,360 --> 00:54:47,989 Pour ne pas te donner de faux espoirs. 526 00:54:49,000 --> 00:54:52,255 C'est pour �a que j'insiste pour le docteur. Quand je lui parle 527 00:54:52,920 --> 00:54:55,310 des pr�cautions � prendre, elle ne m'�coute pas ! 528 00:54:56,640 --> 00:54:59,303 Elle doit �tre � son 3e mois. Ne me trahis pas, hein ? 529 00:54:59,880 --> 00:55:02,964 Attends qu'elle t'en parle. Elle a tant insist�. 530 00:55:05,080 --> 00:55:06,730 Je suis tellement contente. 531 00:55:07,840 --> 00:55:09,797 Vous me l'avez assez fait miroiter, 532 00:55:10,280 --> 00:55:11,532 ce moment ! 533 00:55:12,880 --> 00:55:14,200 Et plus d'imprudences. 534 00:55:14,600 --> 00:55:17,434 Les premiers mois sont les plus dangereux. 535 00:55:18,040 --> 00:55:19,087 Elle est si d�licate. 536 00:55:19,560 --> 00:55:21,870 La ch�re enfant... 537 00:55:49,640 --> 00:55:52,337 Bonne nuit. Je monte. Comme �a... 538 00:55:52,920 --> 00:55:54,809 si elle se r�veille, je l'entendrai. 539 00:55:55,280 --> 00:55:56,578 Et le docteur ? 540 00:55:57,040 --> 00:55:58,713 Giuseppe ne l'aura pas trouv�. 541 00:56:01,840 --> 00:56:03,069 Tu n'as besoin de rien ? 542 00:56:03,440 --> 00:56:04,510 Non. Merci. 543 00:56:36,720 --> 00:56:37,551 Ne t'en va pas. 544 00:56:38,400 --> 00:56:39,971 J'ai peur quand je suis seule. 545 00:57:00,960 --> 00:57:03,441 Qu'as-tu pris ? Quelque chose pour dormir ? 546 00:57:40,040 --> 00:57:41,759 Tu as dormi ici ? 547 00:57:43,000 --> 00:57:44,184 Que s'est-il pass� ? 548 00:57:45,440 --> 00:57:47,602 Tu m'as demand� de ne pas te laisser seule. 549 00:57:48,640 --> 00:57:50,529 Moi ? Quand �a ? 550 00:57:52,240 --> 00:57:53,469 Tu ne te rappelles pas ? 551 00:57:57,400 --> 00:57:59,210 J'ai pris un somnif�re. 552 00:58:00,160 --> 00:58:02,015 J'ai peut-�tre forc� la dose. 553 00:58:02,720 --> 00:58:04,996 Un somnif�re ? Le docteur le sait ? 554 00:58:07,240 --> 00:58:08,845 Montre-le-moi un peu. 555 00:58:10,720 --> 00:58:12,507 Je ne sais plus o� je l'ai mis. 556 00:58:14,440 --> 00:58:15,373 Attends. 557 00:58:27,120 --> 00:58:29,533 Je crois que je l'ai fini. 558 00:58:31,680 --> 00:58:33,251 J'ai jet� le flacon. 559 00:58:36,520 --> 00:58:38,261 Ma m�re m'a dit... 560 00:58:40,560 --> 00:58:42,062 que tu �tais enceinte. 561 00:58:54,400 --> 00:58:55,060 C'est vrai. 562 00:58:59,840 --> 00:59:01,138 J'ai essay� de te le dire, 563 00:59:01,920 --> 00:59:03,149 hier encore. 564 00:59:03,760 --> 00:59:05,922 C'est pour �a que tu as quitt� Rome ? 565 00:59:07,040 --> 00:59:07,837 Je ne savais pas encore. 566 00:59:08,200 --> 00:59:09,247 Et il t'a suivie ? 567 00:59:09,600 --> 00:59:11,102 Qui ? 568 00:59:12,840 --> 00:59:14,729 Tout �tait d�j� fini. 569 00:59:16,560 --> 00:59:18,347 Mais je ne savais pas que... 570 00:59:19,600 --> 00:59:20,260 je l'�tais. 571 00:59:21,520 --> 00:59:25,139 J'avais d�j� su surmonter ce moment d'�garement. 572 00:59:27,720 --> 00:59:30,349 J'�tais tr�s seule. Tr�s triste. 573 00:59:31,840 --> 00:59:34,400 Je ne cherche pas � me justifier, ni � t'accuser. 574 00:59:37,800 --> 00:59:39,268 Je suis d�sesp�r�e. 575 00:59:41,040 --> 00:59:42,110 D�sesp�r�e. 576 00:59:45,400 --> 00:59:48,199 Mais je ne compte pas... Toi, oui. 577 00:59:54,200 --> 00:59:56,658 Ce qui est valable pour moi, l'est pour toi. 578 00:59:58,800 --> 01:00:00,166 Nous �tions deux amis. 579 01:00:01,400 --> 01:00:02,698 Deux personnes libres. 580 01:00:07,200 --> 01:00:08,429 Toi aussi, tu pouvais... 581 01:00:08,800 --> 01:00:11,986 Je n'ai pas revendiqu� un droit. Je n'ai pas pr�tendu l'avoir. 582 01:00:15,120 --> 01:00:16,656 J'avais jur� devant Dieu 583 01:00:17,120 --> 01:00:18,349 d'�tre ta femme. 584 01:00:20,360 --> 01:00:21,896 Pour toi, c'�tait diff�rent. 585 01:00:23,600 --> 01:00:24,670 Mais moi... 586 01:00:34,480 --> 01:00:36,199 Je veux savoir une chose, 587 01:00:37,160 --> 01:00:38,879 la seule qui importe. 588 01:00:40,320 --> 01:00:42,915 La fa�on dont nous avons v�cu ne m'int�resse plus. 589 01:00:44,560 --> 01:00:47,928 Mais ces jours-ci, tout a chang�. J'ai chang�. Et hier, 590 01:00:48,760 --> 01:00:50,922 � Villalilla... Non, laisse-moi parler. 591 01:00:51,720 --> 01:00:52,483 Je t'ai retrouv�e. 592 01:00:54,920 --> 01:00:57,082 Et j'ai cru que, pour toi aussi, 593 01:00:57,600 --> 01:00:58,852 tout allait commencer. 594 01:00:59,280 --> 01:01:00,327 Pendant un moment, 595 01:01:00,680 --> 01:01:03,093 tout ce que j'avais souffert... 596 01:01:04,360 --> 01:01:06,841 m'a paru se dissiper comme un cauchemar. 597 01:01:08,720 --> 01:01:10,962 Nous �tions l�, toi et moi, 598 01:01:11,480 --> 01:01:12,709 comme de nouveaux �poux. 599 01:01:13,720 --> 01:01:14,972 Tu es sinc�re ? 600 01:01:19,280 --> 01:01:20,816 Personne ne doit se douter. 601 01:01:24,600 --> 01:01:25,499 Pourquoi ? 602 01:01:27,010 --> 01:01:27,943 Tu veux me garder ? 603 01:01:29,730 --> 01:01:30,459 Oui. 604 01:01:37,370 --> 01:01:38,770 Vous �tes r�veill�s ? 605 01:01:45,410 --> 01:01:46,981 Je te trouve enfin ! 606 01:01:47,410 --> 01:01:48,810 Je me suis inscrit au championnat. 607 01:01:49,250 --> 01:01:52,266 J'ai besoin de tes le�ons. Notre honneur exige que je sois, 608 01:01:52,890 --> 01:01:53,937 au moins, qualifi�. 609 01:01:54,290 --> 01:01:55,223 Je te rejoins. 610 01:02:08,610 --> 01:02:09,305 Touch� ! 611 01:02:09,690 --> 01:02:12,842 C'est toi qui devrais aller au championnat, plut�t ! 612 01:02:13,930 --> 01:02:15,182 On remet �a. 613 01:02:32,930 --> 01:02:34,000 Touch� ! 614 01:02:43,970 --> 01:02:45,996 Doucement ! Vous allez vous faire mal ! 615 01:02:50,370 --> 01:02:51,030 Cessez ! 616 01:02:52,610 --> 01:02:53,441 Tu es fou ? 617 01:02:55,290 --> 01:02:58,089 Nous sommes hors des limites. Je veux ma revanche. 618 01:03:00,570 --> 01:03:03,051 - Non, je suis fatigu�. - �a suffit maintenant. 619 01:03:04,490 --> 01:03:05,788 Le docteur est l�. 620 01:03:06,170 --> 01:03:09,220 Tu devrais monter lui parler. Tout va bien. 621 01:03:10,330 --> 01:03:12,470 Giuliana gardera le lit quelques jours. 622 01:03:12,970 --> 01:03:15,383 C'est plus prudent. D'ailleurs, il t'expliquera. 623 01:03:17,930 --> 01:03:20,559 Non, je suis en nage. Je dois me changer. 624 01:03:21,570 --> 01:03:23,562 Qu'il parte. Excuse-moi aupr�s de lui. 625 01:03:37,090 --> 01:03:41,152 Inutile que je fasse semblant. Maman s'est empress�e de tout me dire. 626 01:03:42,930 --> 01:03:44,080 Je suis content. 627 01:03:45,050 --> 01:03:47,884 Elle ne me harc�lera plus pour que je me marie. 628 01:03:48,890 --> 01:03:50,847 La succession est assur�e ! F�licitations ! 629 01:03:51,330 --> 01:03:53,219 Je peux aller les faire � Giuliana ? 630 01:03:53,770 --> 01:03:55,170 Pas maintenant. 631 01:03:57,050 --> 01:03:59,463 Maman aurait mieux fait de se taire, 632 01:04:00,290 --> 01:04:02,179 la grossesse pourrait �tre interrompue. 633 01:04:02,650 --> 01:04:04,369 Pas selon le docteur. 634 01:04:05,890 --> 01:04:08,132 Lors de sa premi�re grossesse d�j�, 635 01:04:08,650 --> 01:04:10,016 au d�but de notre mariage, 636 01:04:11,130 --> 01:04:12,803 le docteur �tait optimiste. 637 01:04:14,370 --> 01:04:15,838 Et puis, �a a mal fini. 638 01:04:21,050 --> 01:04:24,452 Si tu partais tout de suite, ma m�re en ferait une trag�die. 639 01:04:25,690 --> 01:04:27,431 Tu resteras encore quelques jours. 640 01:04:28,890 --> 01:04:32,213 Moi, j'irai � Rome, consulter le Professeur Magli. 641 01:04:33,410 --> 01:04:36,244 Il me faut quelques pr�cisions. � quel mois en es-tu ? 642 01:04:38,290 --> 01:04:40,850 Je viens de finir le deuxi�me. 643 01:04:41,770 --> 01:04:44,399 � ce stade, il ne devrait pas y avoir de danger, 644 01:04:45,210 --> 01:04:46,815 moyennant les pr�cautions d'usage. 645 01:04:49,570 --> 01:04:50,572 Je ne comprends pas. 646 01:04:53,050 --> 01:04:54,860 Tu ne vas pas mener � terme cette grossesse ? 647 01:04:56,610 --> 01:04:57,930 Ta premi�re fausse couche 648 01:04:58,370 --> 01:05:01,454 �tait due � des causes naturelles. Cela justifiera celle-ci. 649 01:05:03,490 --> 01:05:06,460 Je parle au nom de ma m�re et de notre entourage. 650 01:05:07,090 --> 01:05:08,274 Quant � Magli, je sais quoi lui dire. 651 01:05:09,410 --> 01:05:10,207 Je ne peux pas. 652 01:05:13,490 --> 01:05:14,253 Quoi ? 653 01:05:14,930 --> 01:05:15,590 Je ne peux pas. 654 01:05:19,370 --> 01:05:20,349 Pourquoi ? 655 01:05:21,090 --> 01:05:23,047 Parce que tu as peur ou que tu ne veux pas ? 656 01:05:26,570 --> 01:05:28,220 C'est un crime. 657 01:05:42,450 --> 01:05:43,600 Un crime ? 658 01:05:45,930 --> 01:05:47,580 Comment peux-tu penser que je... 659 01:05:49,810 --> 01:05:51,972 Mais assigner tranquillement mon nom 660 01:05:52,530 --> 01:05:55,090 et l'affectation de ma famille � un �tranger, 661 01:05:56,010 --> 01:05:57,581 �a, ce n'est pas un crime ? 662 01:06:02,890 --> 01:06:04,540 Pourquoi ne me r�ponds-tu pas ? 663 01:06:09,210 --> 01:06:10,860 Je cherche � t'aider. 664 01:06:14,610 --> 01:06:15,589 Je t'aime. 665 01:06:16,530 --> 01:06:18,101 Et je n'ai aucune ranc�ur. 666 01:06:19,210 --> 01:06:21,486 Je t'en suis reconnaissante, vraiment. Mais... 667 01:06:22,690 --> 01:06:23,692 Mais quoi ? 668 01:06:31,970 --> 01:06:33,689 � t'entendre, c'est une histoire 669 01:06:35,370 --> 01:06:37,293 enterr�e, oubli�e. 670 01:06:39,730 --> 01:06:41,232 Ce n'est donc pas vrai ? 671 01:06:41,810 --> 01:06:44,712 Sinon comment pourrais-tu penser que toi et moi... 672 01:06:45,330 --> 01:06:47,287 C'est impossible, en effet. 673 01:06:47,850 --> 01:06:49,944 Je dois te quitter. C'est fini. 674 01:06:51,490 --> 01:06:52,742 Non, Giuliana. 675 01:06:53,650 --> 01:06:55,790 Le vrai crime, c'est toi qui veux le commettre. 676 01:06:57,770 --> 01:06:58,703 Tu commences 677 01:06:59,090 --> 01:07:00,809 par �tre prise de remords. 678 01:07:01,810 --> 01:07:05,178 Et puis, tu t'absous, mais pour mieux te tourmenter 679 01:07:05,890 --> 01:07:07,882 pour les cons�quences. Et tu t'infliges 680 01:07:08,370 --> 01:07:10,327 un ch�timent pour toute la vie, 681 01:07:11,450 --> 01:07:13,055 et pas seulement la tienne. 682 01:07:13,850 --> 01:07:15,876 C'est un comportement absurde. 683 01:07:19,010 --> 01:07:19,670 Je suis ath�e. 684 01:07:21,370 --> 01:07:23,043 Et les probl�mes moraux, 685 01:07:25,410 --> 01:07:27,652 je me les pose, avant tout ce qu'ils impliquent. 686 01:07:28,170 --> 01:07:31,356 Je ne d�l�gue pas � des divinit�s le pouvoir de juger. 687 01:07:32,170 --> 01:07:34,696 J'assume sciemment mes responsabilit�s. 688 01:07:38,210 --> 01:07:39,439 Mes fautes, 689 01:07:39,890 --> 01:07:41,119 si j'en ai, 690 01:07:41,810 --> 01:07:43,904 ne se rach�tent pas par le repentir 691 01:07:44,410 --> 01:07:46,060 ou les punitions. 692 01:07:47,850 --> 01:07:48,783 Je suis libre. 693 01:07:49,930 --> 01:07:52,877 La terre est ma patrie. 694 01:07:54,050 --> 01:07:56,076 Mon histoire commence et finit ici. 695 01:07:57,130 --> 01:07:59,019 Je n'ai pas � craindre l'enfer, 696 01:07:59,690 --> 01:08:00,737 ni � esp�rer le ciel. 697 01:08:02,050 --> 01:08:04,394 Nous ne pouvons compter que sur nous-m�mes. 698 01:08:05,490 --> 01:08:08,119 Je ne te propose pas une solution de facilit�, 699 01:08:09,010 --> 01:08:10,546 mais d'affronter 700 01:08:11,370 --> 01:08:13,111 la v�rit� de l'existence. 701 01:08:25,090 --> 01:08:27,434 Et de ne pas chercher refuge dans la foi, 702 01:08:28,090 --> 01:08:30,548 dans un Dieu forg� par notre imagination 703 01:08:31,250 --> 01:08:33,640 et qui r�partit r�compenses et ch�timents. 704 01:08:40,250 --> 01:08:42,037 Si je pouvais penser comme toi... 705 01:08:46,090 --> 01:08:47,695 avoir ton assurance. 706 01:08:50,210 --> 01:08:51,576 Tu vivrais 707 01:08:51,970 --> 01:08:53,962 librement ta vie. 708 01:08:56,130 --> 01:08:57,450 Sans peur. 709 01:08:59,690 --> 01:09:01,158 R�fl�chis. 710 01:09:02,410 --> 01:09:04,299 � toi seule de d�cider. 711 01:09:23,730 --> 01:09:25,870 Je vais � Rome pour tout organiser. 712 01:09:30,530 --> 01:09:32,135 Tu m'y rejoindras. 713 01:09:34,330 --> 01:09:35,332 Rends-moi un service. 714 01:09:39,770 --> 01:09:41,932 Mets-moi en rapport avec ton ami D'Arborio. 715 01:09:42,650 --> 01:09:44,790 Pas besoin que j'aille � Rome pour �a. 716 01:09:46,370 --> 01:09:47,668 Envoie-lui un petit mot. 717 01:09:48,050 --> 01:09:49,973 De ma part. 718 01:09:50,770 --> 01:09:53,114 Il accourra, dans l'espoir de revoir Giuliana. 719 01:09:54,210 --> 01:09:56,941 Il l'a rencontr�e chez moi et il a eu le coup de foudre. 720 01:09:57,530 --> 01:09:59,066 Ce que j'ai pu le charrier ! 721 01:10:01,850 --> 01:10:03,500 Je ne d�sire pas l'inviter, mais... 722 01:10:04,570 --> 01:10:06,141 le rencontrer incidemment. 723 01:10:06,650 --> 01:10:09,870 Tu l'invites, et je passe chez toi, par hasard. 724 01:10:12,330 --> 01:10:14,390 C'est une question un peu d�licate. 725 01:10:25,050 --> 01:10:26,973 C'est un peu ma faute. On se disait 726 01:10:27,490 --> 01:10:29,880 que par cette chaleur, M. et Mme ne rentreraient pas. 727 01:10:30,850 --> 01:10:34,287 On avait le grand nettoyage � faire, les tapis � d�tacher... 728 01:10:37,370 --> 01:10:39,111 Alors, j'ai pens�... 729 01:10:47,530 --> 01:10:49,419 D�p�chez-vous de tout remettre en ordre. 730 01:10:50,010 --> 01:10:51,581 Madame arrive la semaine prochaine. 731 01:10:54,690 --> 01:10:55,737 Qui est � la maison ? 732 01:10:56,090 --> 01:10:58,889 La cuisini�re, Virginia, Alfredo. 733 01:11:06,930 --> 01:11:08,114 Monsieur a des ordres ? 734 01:11:12,930 --> 01:11:15,274 Quoi donc ? Ah, oui. 735 01:11:15,810 --> 01:11:18,200 J'ai besoin qu'on d�pose une lettre pour moi. 736 01:11:18,850 --> 01:11:20,523 Je fais pr�venir le cocher. 737 01:11:20,970 --> 01:11:22,996 Je peux y aller moi-m�me, au besoin. 738 01:11:32,050 --> 01:11:33,416 Je vous rappellerai. 739 01:12:01,010 --> 01:12:01,670 Alors ? 740 01:12:03,250 --> 01:12:06,266 Je t'aurais rejointe, comme je te l'ai t�l�graphi�. 741 01:12:07,450 --> 01:12:09,863 Je ne pensais pas que tu serais rentr�e. 742 01:12:10,410 --> 01:12:11,946 Tu te contredis. 743 01:12:12,570 --> 01:12:14,004 Tu l'as pens�, 744 01:12:14,850 --> 01:12:17,058 puisque tu as d�p�ch� ton valet de chambre chez moi. 745 01:12:17,970 --> 01:12:20,360 Je voulais de tes nouvelles avant de repartir. 746 01:12:20,890 --> 01:12:22,290 Tu veux me faire croire 747 01:12:22,730 --> 01:12:24,517 que tu me rejoignais � Paris ? 748 01:12:27,690 --> 01:12:30,171 Tu vois, j'ai bien fait de venir ici. 749 01:12:31,690 --> 01:12:33,477 Contrairement � ce qu'on pr�tend, 750 01:12:33,930 --> 01:12:36,490 ce n'est pas en t�te-�-t�te qu'on dit des v�rit�s. 751 01:12:37,970 --> 01:12:41,475 Trop de facteurs interviennent dans l'intimit�, si bien que... 752 01:12:42,850 --> 01:12:45,866 le plus souvent, on finit par ne plus comprendre. 753 01:12:50,210 --> 01:12:52,520 Que �a t'a pass�, mon c�ur. 754 01:12:56,010 --> 01:12:57,160 Et vite. 755 01:12:59,410 --> 01:13:00,810 Tr�s vite, m�me. 756 01:13:06,010 --> 01:13:07,899 C'est d�sagr�able pour une femme 757 01:13:08,850 --> 01:13:10,284 d'�tre abandonn�e. 758 01:13:11,690 --> 01:13:14,148 Ou bien on s'empresse de la plaindre. 759 01:13:14,770 --> 01:13:16,204 Et je n'aime pas �a. 760 01:13:17,450 --> 01:13:19,908 Ou bien on remet son charme en question. 761 01:13:20,570 --> 01:13:22,380 Et j'aime encore moins �a. 762 01:13:23,170 --> 01:13:25,799 Tu m'envoies un message quand je suis d�j� dans le train : 763 01:13:26,370 --> 01:13:27,804 "Probl�mes de famille..." 764 01:13:30,530 --> 01:13:31,646 Allons donc ! 765 01:13:32,610 --> 01:13:35,512 M�me un employ� du cadastre r�pugnerait � de tels exp�dients. 766 01:13:39,050 --> 01:13:41,326 J'ai cru � une catastrophe ! 767 01:13:43,010 --> 01:13:45,844 Je tenais tant � aller m'amuser � Paris. 768 01:13:48,530 --> 01:13:51,329 Et, arriv�e l�-bas, je n'ai m�me pas d�fait les valises. 769 01:13:51,930 --> 01:13:54,627 Je suis rentr�e. J'ai pens� que si tu avais des ennuis, 770 01:13:55,250 --> 01:13:58,470 �a t'aurait r�confort� de me savoir pr�s de toi. 771 01:13:59,530 --> 01:14:01,556 Mes amis riront bien... 772 01:14:02,930 --> 01:14:04,740 quand je leur conterai l'histoire 773 01:14:05,530 --> 01:14:06,759 de ma d�faite. 774 01:14:11,050 --> 01:14:13,679 Alors ? On d�ne toujours ensemble ? 775 01:14:15,770 --> 01:14:18,251 � ta guise. Sans fa�ons. 776 01:14:19,330 --> 01:14:20,514 Je t'en prie... 777 01:14:21,210 --> 01:14:24,510 Tu es la seule � qui, un jour, je pourrai tout raconter. 778 01:14:29,730 --> 01:14:32,188 Il n'y aura pas d'autre jour pour nous. 779 01:15:10,730 --> 01:15:12,198 Bonsoir. Excusez-moi. 780 01:15:13,170 --> 01:15:15,162 Mon fr�re, Federico. La comtesse Raffo. 781 01:15:18,570 --> 01:15:19,469 Je te cherchais. 782 01:15:20,970 --> 01:15:22,506 Je suis totalement boulevers�. 783 01:15:23,490 --> 01:15:24,640 Enfin, assez. 784 01:15:25,370 --> 01:15:28,340 J'ai fait ce que tu voulais, mais je n'ai pas trouv� mon ami. 785 01:15:29,010 --> 01:15:30,820 Je ne l'avais plus revu. 786 01:15:31,290 --> 01:15:33,145 Il �tait parti en Afrique. 787 01:15:34,330 --> 01:15:37,550 Y faire quoi, d'ailleurs ? Il est, � pr�sent, � l'h�pital, 788 01:15:38,250 --> 01:15:39,821 pavillon des contagieux. 789 01:15:40,250 --> 01:15:43,505 Ce serait tr�s grave. Une maladie attrap�e l�-bas. 790 01:15:46,850 --> 01:15:50,491 Vous devez conna�tre, comtesse, mon ami, Filippo D'Arborio. 791 01:15:51,610 --> 01:15:53,750 Oui. Je suis une de ses admiratrices. 792 01:15:56,410 --> 01:15:58,083 Il est entre la vie et la mort. 793 01:15:59,050 --> 01:16:01,781 Ils ne comprennent rien, ici, aux maladies tropicales. 794 01:16:03,010 --> 01:16:05,286 Au danger s'ajoute leur incapacit�. 795 01:16:06,690 --> 01:16:10,400 - Trop de tristes nouvelles, ce soir. - Je regrette pour celle-ci. 796 01:16:11,530 --> 01:16:12,361 Vraiment. 797 01:16:13,810 --> 01:16:14,857 Passe chez moi. 798 01:16:15,690 --> 01:16:17,750 Je rentrerai tard, cette nuit. 799 01:16:18,250 --> 01:16:19,752 Peu importe, je t'attends. 800 01:16:20,290 --> 01:16:22,145 D'accord. Bonsoir. 801 01:16:30,130 --> 01:16:31,382 Tu sais... 802 01:16:32,130 --> 01:16:33,985 je souffre moins que je n'aurais cru. 803 01:16:35,970 --> 01:16:38,599 Un jour peut-�tre, j'�couterai ce que tu as � me dire. 804 01:16:44,970 --> 01:16:46,086 Que se passe-t-il ? 805 01:16:51,970 --> 01:16:52,630 Rien. 806 01:16:53,370 --> 01:16:56,204 Comment, "rien" ? J'ai trouv� la porte ouverte. 807 01:16:56,810 --> 01:16:57,709 Tu m'attendais. 808 01:17:00,330 --> 01:17:01,446 Oui, je voulais... 809 01:17:02,850 --> 01:17:05,240 savoir o� est hospitalis� D'Arborio. 810 01:17:05,890 --> 01:17:09,145 � la Polyclinique. Aux contagieux. Les visites sont interdites. 811 01:17:10,650 --> 01:17:12,437 Que lui veux-tu ? 812 01:17:13,970 --> 01:17:15,575 J'ai pens� que tu soup�onnais 813 01:17:16,010 --> 01:17:18,673 quelque chose entre lui et Teresa Raffo. 814 01:17:20,930 --> 01:17:24,503 Puisque toutes les dames de Rome en sont amoureuses 815 01:17:25,570 --> 01:17:29,143 et que ta belle Teresa Raffo, sans te vexer, 816 01:17:30,410 --> 01:17:32,572 est du genre � se passer un caprice. 817 01:17:33,810 --> 01:17:35,108 Or, pas du tout. 818 01:17:35,730 --> 01:17:37,380 Ils se connaissent � peine. 819 01:17:38,090 --> 01:17:40,366 Elle ne savait m�me pas qu'il �tait malade. 820 01:17:41,890 --> 01:17:43,745 Que signifient donc ces myst�res ? 821 01:17:45,490 --> 01:17:46,810 Je ne peux rien te dire. 822 01:17:50,090 --> 01:17:51,661 Cela concerne... 823 01:17:52,930 --> 01:17:54,182 une personne amie. 824 01:17:54,610 --> 01:17:57,273 Moi, je vais dormir. Il fait d�j� jour. 825 01:17:58,570 --> 01:18:00,106 Peux-tu me dire quand... 826 01:18:01,490 --> 01:18:04,187 - il est parti pour l'Afrique ? - Je me renseignerai. 827 01:18:05,210 --> 01:18:07,873 Et que ta "personne amie" le laisse en paix. 828 01:18:08,850 --> 01:18:10,876 Il est malade. Tr�s malade. 829 01:18:11,890 --> 01:18:13,358 Il m�rite le respect. 830 01:18:14,450 --> 01:18:16,590 C'est un grand �crivain. Et c'est un ange. 831 01:18:17,450 --> 01:18:18,850 Devant lui, 832 01:18:19,290 --> 01:18:22,192 j'�prouve un sentiment de honte. Ou presque. 833 01:18:24,050 --> 01:18:24,949 Pourquoi ? 834 01:18:25,610 --> 01:18:27,602 Si tu y penses, tu comprendras. 835 01:18:28,650 --> 01:18:30,607 Nous sommes si intelligents, avons �tudi�. 836 01:18:32,290 --> 01:18:33,406 Voyag�. 837 01:18:33,770 --> 01:18:36,604 Nous savons si bien nous amuser. Nous sommes riches. 838 01:18:40,250 --> 01:18:40,979 Que racontes-tu ? 839 01:18:41,490 --> 01:18:43,413 Je ne le sais pas. Bonne nuit. 840 01:18:44,610 --> 01:18:46,636 � quelle heure au Cercle, pour la revanche ? 841 01:18:49,610 --> 01:18:50,726 Je ne sais pas... 842 01:18:52,010 --> 01:18:53,478 ce que je ferai demain. 843 01:18:54,610 --> 01:18:55,612 �a d�pend. 844 01:19:33,370 --> 01:19:36,875 Madame a besoin de choses plus l�g�res. 845 01:19:38,170 --> 01:19:39,820 Il fait chaud � la Badiola. 846 01:19:40,250 --> 01:19:42,560 Elle ne vous a pas dit qu'elle rentrait � Rome ? 847 01:19:43,090 --> 01:19:44,023 Non, Monsieur. 848 01:19:46,410 --> 01:19:48,083 Excusez, j'allais oublier. 849 01:19:51,770 --> 01:19:52,601 C'est de Madame. 850 01:20:09,370 --> 01:20:12,340 J'ai aussi des commissions pour la m�re de Monsieur. 851 01:20:14,210 --> 01:20:16,099 Je repartirai ce soir. 852 01:20:17,090 --> 01:20:18,763 Si Monsieur veut me charger de... 853 01:20:19,210 --> 01:20:21,099 Non, j'arriverai avant vous. 854 01:20:22,970 --> 01:20:23,972 Je ne peux pas. 855 01:20:25,330 --> 01:20:27,572 Je pr�f�re dispara�tre de ta vie. 856 01:20:28,610 --> 01:20:30,329 Je ne commettrai pas un crime. 857 01:20:32,370 --> 01:20:33,906 - J'en ai parl�... - � qui ? 858 01:20:34,770 --> 01:20:35,635 � mon confesseur. 859 01:20:41,170 --> 01:20:42,980 Et il t'a conseill� de t'en aller ? 860 01:20:43,450 --> 01:20:44,702 J'ai d�cid� toute seule. 861 01:20:47,090 --> 01:20:49,116 Ma famille m'aidera � donner un nom � l'enfant. 862 01:20:53,530 --> 01:20:54,896 Pourquoi pas son p�re ? 863 01:20:55,290 --> 01:20:57,213 Il ne sait rien et ne doit pas savoir. 864 01:20:59,410 --> 01:21:00,730 Ce sont des mots ! 865 01:21:05,050 --> 01:21:07,747 Sais-tu ce qui arrivera si tu me quittes ? 866 01:21:09,490 --> 01:21:10,640 Le scandale, peu m'importe. 867 01:21:13,530 --> 01:21:15,317 Mais tu seras une femme seule, 868 01:21:16,130 --> 01:21:19,316 avec un enfant que tu auras cru sauver en le privant d'un p�re. 869 01:21:21,930 --> 01:21:23,671 Si ta d�cision t'�tait dict�e 870 01:21:24,130 --> 01:21:26,156 uniquement par ta religion, ta morale... 871 01:21:28,850 --> 01:21:30,910 Et si je te sentais seulement mienne... 872 01:21:33,450 --> 01:21:35,407 je supporterais tout le reste. 873 01:21:41,010 --> 01:21:43,218 Les enfants sont � ceux qui les �l�vent. 874 01:22:02,690 --> 01:22:05,080 FILIPPO D'ARBORIO EST MORT 875 01:22:14,210 --> 01:22:14,870 Mme a appel� ? 876 01:22:15,890 --> 01:22:16,550 Non, Monsieur. 877 01:22:16,970 --> 01:22:19,565 Je dois la r�veiller � 9 h avec le petit d�jeuner. 878 01:22:20,130 --> 01:22:21,382 Un moment. 879 01:22:25,130 --> 01:22:26,132 Vous pouvez y aller. 880 01:22:30,890 --> 01:22:31,960 Je peux ? 881 01:22:32,490 --> 01:22:34,095 Bonjour, Madame. Il est 9 h. 882 01:22:34,530 --> 01:22:36,624 Je suis r�veill�e depuis un moment. 883 01:22:38,250 --> 01:22:40,776 Bonjour. Quel temps fait-il ? 884 01:22:41,610 --> 01:22:42,509 Beau, Madame. 885 01:23:35,530 --> 01:23:36,577 Tu as vu ? 886 01:23:44,170 --> 01:23:46,127 J'avais appris qu'il �tait au plus mal. 887 01:23:51,170 --> 01:23:52,468 Je te l'avais dit, non ? 888 01:23:57,370 --> 01:23:58,030 Curieux... 889 01:24:01,930 --> 01:24:03,364 Je l'aurais jur�. 890 01:24:07,810 --> 01:24:09,870 Une maladie contract�e en Afrique. 891 01:24:30,570 --> 01:24:31,503 Tu ne me regardes pas ? 892 01:24:35,490 --> 01:24:36,924 � qui penses-tu ? 893 01:24:42,010 --> 01:24:43,512 Pourquoi te tourmentes-tu ? 894 01:25:12,730 --> 01:25:13,846 Le docteur. 895 01:25:19,570 --> 01:25:20,230 J'y vais. 896 01:25:26,330 --> 01:25:28,720 Bonsoir. La sage-femme est d�j� l� ? 897 01:25:36,570 --> 01:25:37,686 Venez. 898 01:25:40,330 --> 01:25:42,322 Le docteur ! Il est arriv� ? 899 01:25:42,810 --> 01:25:43,470 Vite ! 900 01:25:43,770 --> 01:25:45,978 Je tiens � vous dire une chose... 901 01:25:48,450 --> 01:25:50,373 en pr�sence de ma m�re. 902 01:25:51,810 --> 01:25:53,039 Lors de votre visite, 903 01:25:53,690 --> 01:25:56,842 vous me disiez que l'on aurait peut-�tre un choix � faire. 904 01:25:57,730 --> 01:26:00,882 Qu'il soit bien entendu, et j'en assume la responsabilit�, 905 01:26:01,530 --> 01:26:03,943 que si cette circonstance devait se v�rifier, 906 01:26:04,770 --> 01:26:06,090 il faut sauver la m�re. 907 01:26:06,890 --> 01:26:08,631 J'esp�re que ce choix 908 01:26:09,130 --> 01:26:10,359 nous sera �pargn�. 909 01:26:11,010 --> 01:26:13,036 Mais je vous remercie de me d�charger 910 01:26:13,530 --> 01:26:16,193 de toute responsabilit�. La religion catholique... 911 01:26:17,050 --> 01:26:19,997 Je sais ! C'est un pr�cepte d�lictueux. 912 01:26:21,170 --> 01:26:22,286 Il ne me concerne pas. 913 01:26:23,850 --> 01:26:24,897 Allons-y. 914 01:27:28,370 --> 01:27:29,372 Monsieur Tullio ! 915 01:27:38,130 --> 01:27:40,759 Le voil� ! Il a d�j� ouvert les yeux. 916 01:27:42,970 --> 01:27:45,383 Sains et saufs, tous les deux. 917 01:27:46,210 --> 01:27:48,486 Compliments. Un enfant superbe. 918 01:27:50,210 --> 01:27:51,860 Rejoignez votre femme. 919 01:27:52,290 --> 01:27:54,282 Mais ne laissez entrer personne d'autre. 920 01:27:54,770 --> 01:27:57,114 Elle est tr�s affaiblie. 921 01:27:58,090 --> 01:28:00,047 Ce n'est rien. Ne vous inqui�tez pas. 922 01:28:01,410 --> 01:28:04,596 Voil�, elle a une curieuse r�action psychique. 923 01:28:05,330 --> 01:28:08,414 Elle ne veut pas voir l'enfant. Elle pleure. 924 01:29:12,290 --> 01:29:14,885 C'est le plus beau b�b� du monde ! Et quels yeux ! 925 01:29:15,490 --> 01:29:17,516 Ne pleure pas devant ton oncle. 926 01:29:18,250 --> 01:29:19,684 Il est si sage ! 927 01:29:20,090 --> 01:29:22,685 Il mange et il dort. Et quelles mains ! 928 01:29:23,250 --> 01:29:25,310 Il sera grand. Comment le trouves-tu ? 929 01:29:25,810 --> 01:29:27,312 Comme tous les nouveaux-n�s. 930 01:29:28,010 --> 01:29:31,128 Les poulains, �a, je m'y connais. Si tu voyais celui de Zara. 931 01:29:31,770 --> 01:29:33,978 Gris-argent. Une splendeur ! Mais les b�b�s... 932 01:29:34,490 --> 01:29:36,800 Tu peux en parler, des b�b�s ! 933 01:29:38,050 --> 01:29:40,326 B�b�, tu �tais affreux, rouge, tout rid�. 934 01:29:40,850 --> 01:29:43,331 Tu n'�tais pas comme lui. Il est superbe. 935 01:29:44,810 --> 01:29:46,415 Dis-le-lui au lieu de faire de l'esprit : 936 01:29:46,890 --> 01:29:49,450 "Tullio, ton fils est beau comme le soleil." 937 01:29:50,010 --> 01:29:51,126 Je dois le lui dire ? 938 01:29:52,330 --> 01:29:54,674 Nourrice, fermez les fen�tres. 939 01:29:55,210 --> 01:29:56,929 Il ne fait pas beau, aujourd'hui. 940 01:29:59,570 --> 01:30:02,688 Tu as peur que je dise que le poulain est plus beau ? 941 01:30:03,730 --> 01:30:04,914 Bon. Alors... 942 01:30:05,370 --> 01:30:07,532 Je n'ai jamais vu une pareille merveille ! 943 01:30:08,050 --> 01:30:09,939 Et je suis fier d'�tre son parrain. 944 01:30:11,170 --> 01:30:12,217 Qu'est-ce qu'il y a ? 945 01:30:12,890 --> 01:30:14,119 Tu ris, toi. 946 01:30:14,690 --> 01:30:16,295 Mais moi, je suis d�sesp�r�e. 947 01:30:16,810 --> 01:30:17,812 D�sesp�r�e. 948 01:30:18,170 --> 01:30:19,286 Mais pourquoi ? 949 01:30:19,810 --> 01:30:21,346 Tu ne peux pas savoir... 950 01:30:22,490 --> 01:30:24,163 Je n'en veux pas � Giuliana. 951 01:30:24,850 --> 01:30:26,421 Le docteur l'a dit, 952 01:30:26,970 --> 01:30:28,996 c'est une r�action � un �tat de tension. 953 01:30:30,050 --> 01:30:31,200 Mais ton fr�re ! 954 01:30:32,330 --> 01:30:33,559 Il est si �trange. 955 01:30:35,210 --> 01:30:38,112 Avant, il �tait pr�occup� pour elle, ce qui est normal. 956 01:30:38,810 --> 01:30:41,507 Mais maintenant que tout s'est bien pass�, 957 01:30:42,090 --> 01:30:43,809 il ne voit jamais le b�b�. 958 01:30:45,690 --> 01:30:46,737 Comme s'il n'existait pas. 959 01:30:47,730 --> 01:30:48,493 Il n'en parle pas. 960 01:30:52,330 --> 01:30:54,492 Tout ce que j'ai r�ussi � savoir, 961 01:30:55,810 --> 01:30:59,212 c'est que, si nous voulons le baptiser, c'est pour notre compte. 962 01:30:59,890 --> 01:31:02,132 Pas de r�ception. Rien. 963 01:31:03,090 --> 01:31:04,877 C'est tout ! Tu m'as fait peur. 964 01:31:06,050 --> 01:31:08,952 Tu sais bien que Tullio n'est pas religieux ! 965 01:31:10,170 --> 01:31:13,356 On fera la r�ception une autre fois. Et �a te tracasse ? 966 01:31:14,170 --> 01:31:15,240 Oui, beaucoup. 967 01:31:16,530 --> 01:31:17,998 Et puis, tout le reste... 968 01:31:18,850 --> 01:31:21,615 Toujours enferm�s, l�. Dans leur coin. 969 01:31:22,210 --> 01:31:22,905 Hostiles. 970 01:31:23,530 --> 01:31:25,624 Non. Ce sont de bien bonnes nouvelles ! 971 01:31:26,130 --> 01:31:28,372 On coupe � la corv�e de la r�ception. 972 01:31:29,090 --> 01:31:30,979 Eux deux filent le parfait amour, 973 01:31:31,490 --> 01:31:33,095 en oubliant qu'ils ont un fils. 974 01:31:33,970 --> 01:31:35,711 Garde ta bonne humeur, tu verras. 975 01:31:36,170 --> 01:31:39,288 Tullio ira � l'�glise, comme pour son mariage. 976 01:31:42,370 --> 01:31:44,851 Et c'est d�cid� ? Il s'appellera Raimondo ? 977 01:32:28,890 --> 01:32:31,519 Il veut pousser maman au d�sespoir. 978 01:32:33,370 --> 01:32:34,941 Mieux valait ne pas venir 979 01:32:35,410 --> 01:32:37,299 au lieu de faire le diable de b�nitier ! 980 01:32:37,850 --> 01:32:41,776 J'ai dit � maman et � la nourrice de venir boire du champagne. 981 01:32:43,290 --> 01:32:45,634 Du champagne. Pas de l'eau b�nite ! 982 01:32:46,690 --> 01:32:47,589 Entrez. 983 01:32:52,330 --> 01:32:53,696 Bravo ! Venez. 984 01:32:56,050 --> 01:32:57,552 Non, partez. 985 01:33:00,730 --> 01:33:02,585 Giuliana ne doit pas se fatiguer. 986 01:33:06,450 --> 01:33:07,497 Allons, Federico. 987 01:33:08,650 --> 01:33:10,710 Tu n'aimes pas qu'on soit pr�s de toi ? 988 01:33:12,010 --> 01:33:12,670 Viens en bas. 989 01:33:13,930 --> 01:33:15,887 Le docteur t'a dit de bouger un peu. 990 01:33:16,450 --> 01:33:19,284 �a te ferait du bien. Viens, fais un effort. 991 01:33:20,290 --> 01:33:21,690 - D�p�chons ! - Pour moi. 992 01:33:22,450 --> 01:33:23,770 Nous nous verrons plus tard. 993 01:33:35,850 --> 01:33:38,308 T�chons de pr�parer un beau No�l, pour maman. 994 01:33:38,850 --> 01:33:40,523 Si tu as des id�es... 995 01:33:42,210 --> 01:33:44,020 Ne compte pas sur moi, je m'en vais. 996 01:33:45,010 --> 01:33:48,265 Comment ? Tu ne restes pas pour les f�tes ? Maman croyait... 997 01:33:48,930 --> 01:33:51,343 Navr� de la d�cevoir, mais j'ai chang� d'id�e. 998 01:33:52,570 --> 01:33:53,230 Je n'en peux plus. 999 01:33:56,250 --> 01:33:57,969 L'atmosph�re, ici, est oppressante. 1000 01:34:00,370 --> 01:34:03,067 Je vous aime bien, mais j'ai aussi des probl�mes. 1001 01:34:04,090 --> 01:34:06,571 J'ai besoin de passer sereinement ma permission. 1002 01:34:08,290 --> 01:34:09,895 D'un peu de gaiet�. 1003 01:34:15,810 --> 01:34:16,880 Il a mang� ? 1004 01:34:20,010 --> 01:34:21,546 Je le croyais r�veill�. 1005 01:34:25,250 --> 01:34:28,368 Il est assez couvert ? Ses mains sont toutes froides. 1006 01:34:29,490 --> 01:34:32,995 - Si on lui mettait ses moufles ? - Non, soyez tranquille. 1007 01:34:33,690 --> 01:34:35,010 Il a bien chaud. 1008 01:34:37,250 --> 01:34:39,242 Non. Il ne se r�veillera pas. 1009 01:34:39,730 --> 01:34:41,938 Les enfants, �a leur fait plaisir de sentir 1010 01:34:42,450 --> 01:34:44,055 qu'ils ne sont pas seuls. 1011 01:34:49,050 --> 01:34:51,110 Allez donc dormir, nourrice. Bonne nuit. 1012 01:34:51,610 --> 01:34:52,657 Bonne nuit. 1013 01:35:11,690 --> 01:35:14,387 �a fait des nuits que je te vois le cajoler ! 1014 01:35:15,090 --> 01:35:17,719 Hurle donc l'amour que tu lui portes ! 1015 01:35:19,930 --> 01:35:21,330 Aie, au moins, ce courage ! 1016 01:35:26,410 --> 01:35:28,652 Il m'avait sembl� l'entendre appeler. 1017 01:35:29,170 --> 01:35:30,240 Plus d'une fois. 1018 01:35:30,610 --> 01:35:32,533 Comme s'il �tait arriv� quelque chose. 1019 01:35:33,050 --> 01:35:35,997 Non ! Tu te l�ves aussi en cachette, dans le noir, 1020 01:35:36,610 --> 01:35:37,509 sans faire de bruit. 1021 01:35:38,490 --> 01:35:40,345 Et alors ? Toi aussi, tu y vas, 1022 01:35:40,850 --> 01:35:41,647 la nuit. 1023 01:35:42,050 --> 01:35:43,029 Je le sais. 1024 01:35:49,530 --> 01:35:52,432 C'est vrai. Mais ce n'est pas la m�me chose. 1025 01:35:54,450 --> 01:35:56,908 En le regardant, je cherche � d�couvrir ton secret. 1026 01:35:57,450 --> 01:36:00,181 Je cherche � me dominer, � oublier. 1027 01:36:00,770 --> 01:36:02,511 Je n'y parviens pas. 1028 01:36:02,970 --> 01:36:05,314 Je me maudis d'avoir accept� ce supplice. 1029 01:36:05,850 --> 01:36:08,126 Tu n'es plus la m�me. Tu es heureuse. 1030 01:36:09,130 --> 01:36:11,588 C'est pourquoi je ne me lasse pas de le regarder. 1031 01:36:13,970 --> 01:36:16,064 Tu te moques bien de ma souffrance. 1032 01:36:17,170 --> 01:36:18,240 Tu l'aimes. 1033 01:36:18,650 --> 01:36:21,734 Et, � travers lui, c'est son p�re que tu aimes. 1034 01:36:25,570 --> 01:36:27,038 Tu sais bien que c'est faux. 1035 01:36:29,170 --> 01:36:31,583 J'ai m�me d�sir� sa mort, quand il est n�. 1036 01:36:33,410 --> 01:36:35,402 C'est horrible. Mais c'est ainsi. 1037 01:36:38,090 --> 01:36:39,979 Sa pr�sence m'angoisse. 1038 01:36:42,290 --> 01:36:43,758 Je le d�teste 1039 01:36:44,170 --> 01:36:46,093 pour la souffrance qu'il te cause. 1040 01:36:48,690 --> 01:36:50,898 Pourquoi ne me crois-tu pas ? 1041 01:36:51,850 --> 01:36:53,455 Je le d�teste. 1042 01:36:58,770 --> 01:37:00,170 Tu penses cela ? 1043 01:37:17,650 --> 01:37:19,391 Parce qu'il s'est mis entre nous. 1044 01:37:19,930 --> 01:37:21,535 Et je voudrais que toi et moi... 1045 01:37:38,370 --> 01:37:41,204 Emm�ne-moi. Nous serons heureux, loin d'ici. 1046 01:37:44,250 --> 01:37:47,015 Nous partirons apr�s No�l, je te le promets. 1047 01:37:55,090 --> 01:37:57,082 Nous allons � la messe. 1048 01:38:01,170 --> 01:38:02,490 Votre manteau, Madame. 1049 01:38:02,890 --> 01:38:04,188 Non, laissez. 1050 01:38:06,250 --> 01:38:07,786 Tu ne mets pas mon cadeau ? 1051 01:38:09,050 --> 01:38:11,007 C'est trop luxueux. 1052 01:38:11,490 --> 01:38:14,858 Quelle b�tise ! Les paysans sont ravis 1053 01:38:15,730 --> 01:38:17,540 de voir leurs ma�tres bien habill�s. 1054 01:38:20,050 --> 01:38:23,100 La cloche a d�j� sonn� deux fois, Madame. 1055 01:38:24,130 --> 01:38:25,029 Bien. 1056 01:40:00,050 --> 01:40:02,576 Allez donc � la messe, si vous voulez. 1057 01:40:03,130 --> 01:40:04,132 Merci. 1058 01:40:04,490 --> 01:40:06,277 D'ailleurs, il s'est endormi. 1059 01:40:25,330 --> 01:40:27,925 Bonne nuit et joyeux No�l. 1060 01:40:29,250 --> 01:40:30,115 Bonne nuit. 1061 01:44:40,570 --> 01:44:43,586 - Faites servir tout de suite. - Tr�s bien, Madame. 1062 01:44:58,570 --> 01:44:59,640 Et encore un No�l... 1063 01:45:00,330 --> 01:45:01,696 de pass�. 1064 01:45:07,050 --> 01:45:08,370 Et nous nous en irons. 1065 01:45:09,730 --> 01:45:11,050 Tu me l'as promis. 1066 01:45:12,050 --> 01:45:14,292 Apr�s No�l. Quand partons-nous ? 1067 01:45:16,650 --> 01:45:17,720 Quand tu voudras. 1068 01:45:19,050 --> 01:45:20,097 M�me demain. 1069 01:45:25,130 --> 01:45:26,917 Madame ! Madame ! 1070 01:45:28,890 --> 01:45:30,609 Le petit ne respire plus ! 1071 01:46:14,490 --> 01:46:16,516 Je ne veux pas. N'y va pas. 1072 01:46:18,890 --> 01:46:19,869 Pourquoi ? 1073 01:46:21,490 --> 01:46:23,379 Reste avec moi. J'ai peur. 1074 01:46:25,130 --> 01:46:26,314 Si peur ! 1075 01:46:29,970 --> 01:46:30,972 Viens. 1076 01:46:32,210 --> 01:46:33,007 Viens. 1077 01:46:40,970 --> 01:46:42,040 Monsieur Hermil ! 1078 01:47:07,490 --> 01:47:09,482 Non ! Ce n'est pas vrai ! 1079 01:47:10,290 --> 01:47:11,826 Ce n'est pas vrai ! 1080 01:47:28,810 --> 01:47:29,470 Mort ? 1081 01:47:37,490 --> 01:47:39,345 Va-t'en ! Ne me touche pas. 1082 01:47:41,050 --> 01:47:42,552 Je ne suis pas ta complice. 1083 01:47:43,370 --> 01:47:45,259 Tais-toi, je t'en prie. 1084 01:47:46,930 --> 01:47:47,590 C'est toi ! 1085 01:47:48,090 --> 01:47:49,979 Tais-toi ! Tu �tais au courant. 1086 01:47:50,450 --> 01:47:52,510 C'est ta faute. Ta faute ! Je te hais. 1087 01:47:53,410 --> 01:47:55,936 Non ! C'est lui, disais-tu, que tu ha�ssais. 1088 01:47:56,490 --> 01:47:58,209 Non. J'ai voulu le sauver. 1089 01:47:58,650 --> 01:48:01,131 De toutes mes forces. Le d�fendre contre toi. 1090 01:48:02,130 --> 01:48:03,382 Mais que dis-tu ? 1091 01:48:03,770 --> 01:48:06,160 Tout ce que j'ai fait avec toi, 1092 01:48:06,730 --> 01:48:08,164 c'�tait pour le sauver. 1093 01:48:08,690 --> 01:48:10,431 Et maintenant, je devrai vivre 1094 01:48:11,690 --> 01:48:14,103 avec cette tache sur mon �me. 1095 01:48:15,330 --> 01:48:17,856 Oh, mon Dieu, aidez-moi ! 1096 01:48:18,450 --> 01:48:20,794 Que mon malheur retombe sur toi, Tullio ! 1097 01:48:22,330 --> 01:48:23,935 Tu te mens � toi-m�me. 1098 01:48:24,570 --> 01:48:26,664 Tu as toujours d�sir� qu'il meure. 1099 01:48:27,210 --> 01:48:30,715 Pas un instant je n'ai voulu me d�barrasser de lui. 1100 01:48:31,850 --> 01:48:34,513 Je l'aimais, mon pauvre petit enfant, 1101 01:48:35,770 --> 01:48:37,625 mille fois reni� en paroles. 1102 01:48:38,730 --> 01:48:40,130 Sache-le bien. 1103 01:48:41,050 --> 01:48:41,847 Tout est fini, 1104 01:48:42,210 --> 01:48:43,212 vraiment fini. 1105 01:48:43,570 --> 01:48:46,096 J'ai aim� son p�re et je l'aimerai toujours. 1106 01:48:47,130 --> 01:48:49,588 Jusqu'� la fin de mes jours, 1107 01:48:50,890 --> 01:48:52,426 je n'aurai pour toi que haine 1108 01:48:53,210 --> 01:48:54,360 et m�pris. 1109 01:48:56,490 --> 01:48:58,231 �tonnant, chez les femmes., 1110 01:48:58,730 --> 01:49:00,892 cette facult� de rev�tir la r�alit� 1111 01:49:01,410 --> 01:49:03,891 des oripeaux de la pire litt�rature. 1112 01:49:05,570 --> 01:49:08,199 Son aventure avec D'Arborio aura dur�... 1113 01:49:09,970 --> 01:49:11,336 "l'espace d'un matin". 1114 01:49:12,010 --> 01:49:15,060 Ni plus ni moins que pour tes nombreuses amies, 1115 01:49:15,690 --> 01:49:18,524 amourach�es de notre �crivailleur � la mode, 1116 01:49:19,210 --> 01:49:21,099 qu'une horrible maladie 1117 01:49:21,570 --> 01:49:23,846 a r�exp�di� au Cr�ateur. 1118 01:49:25,410 --> 01:49:26,389 Voil� tout. 1119 01:49:27,050 --> 01:49:29,508 Je regrette seulement, d'avoir contribu� 1120 01:49:30,050 --> 01:49:31,552 � �toffer 1121 01:49:32,050 --> 01:49:33,723 ce m�chant feuilleton. 1122 01:49:34,610 --> 01:49:35,976 Tu ne penses pas vraiment 1123 01:49:36,370 --> 01:49:39,169 avoir caus� la mort de cet innocent ? 1124 01:49:41,090 --> 01:49:43,685 C'est d�concertant, mais les nouveaux-n�s 1125 01:49:44,330 --> 01:49:46,424 ont une grande r�sistance. Ce n'est pas le froid 1126 01:49:46,970 --> 01:49:47,972 qui l'a tu�. 1127 01:49:48,650 --> 01:49:50,391 Donc, pas de remords. 1128 01:49:52,170 --> 01:49:53,820 Il est mort parce qu'il avait... 1129 01:49:54,690 --> 01:49:58,058 C'est sans importance. En ce qui me concerne, 1130 01:49:58,850 --> 01:50:00,773 seules les intentions comptent. 1131 01:50:02,210 --> 01:50:05,294 Et sur les miennes, aucun doute possible. 1132 01:50:07,210 --> 01:50:10,044 J'ai agi avec une parfaite lucidit�. 1133 01:50:11,210 --> 01:50:14,294 Je n'ai pas de remords et je ne cherche pas � me justifier. 1134 01:50:14,930 --> 01:50:16,956 La justice des hommes ne m'atteint pas. 1135 01:50:18,530 --> 01:50:20,920 Aucun tribunal ne saurait me juger. 1136 01:50:24,690 --> 01:50:25,350 Je t'ennuie ? 1137 01:50:26,730 --> 01:50:27,663 Excuse-moi. 1138 01:50:29,650 --> 01:50:30,879 Il est encore t�t. 1139 01:50:31,690 --> 01:50:34,910 Restons encore ensemble. Tu me ferais un immense plaisir. 1140 01:51:10,210 --> 01:51:11,746 J'aime bien ta maison. 1141 01:51:16,010 --> 01:51:18,468 Que de fois j'ai cherch� � l'imaginer ! 1142 01:51:20,650 --> 01:51:22,016 Sans y parvenir. 1143 01:51:39,330 --> 01:51:40,628 C'est dr�le. 1144 01:51:43,290 --> 01:51:44,656 Elle te ressemble. 1145 01:52:00,770 --> 01:52:01,772 Vraiment. 1146 01:52:02,970 --> 01:52:05,667 - En ce qu'il y a de beau et... - Et de laid. 1147 01:52:07,930 --> 01:52:10,832 Qu'y a-t-il de laid ? Voyons... 1148 01:52:13,610 --> 01:52:15,351 Doucement. Ne sois pas si press�. 1149 01:52:16,970 --> 01:52:18,472 Je dois bien regarder. 1150 01:52:22,290 --> 01:52:23,542 Et r�fl�chir. 1151 01:52:34,210 --> 01:52:35,678 Tu m'offres � boire ? 1152 01:53:10,850 --> 01:53:13,092 Alors ? Tu as trouv� ? 1153 01:53:14,610 --> 01:53:16,329 Qu'y a-t-il de laid en moi ? 1154 01:53:18,530 --> 01:53:19,850 Je vais te le dire. 1155 01:53:23,090 --> 01:53:24,274 Laisse-moi boire. 1156 01:53:33,170 --> 01:53:36,004 Je ne devrais pas. J'ai d�j� assez bu au d�ner. 1157 01:53:37,930 --> 01:53:39,603 Mais tu m'as plong�e... 1158 01:53:41,130 --> 01:53:42,428 dans la m�lancolie. 1159 01:53:50,770 --> 01:53:52,272 Proc�dons par ordre. 1160 01:53:55,250 --> 01:53:57,594 Tu m'as demand� ce que je pensais 1161 01:53:58,130 --> 01:53:59,632 de ton histoire. 1162 01:54:02,570 --> 01:54:03,799 Je vais te le dire. 1163 01:54:06,250 --> 01:54:09,084 Je pense que tu es plus que jamais amoureux de ta femme. 1164 01:54:11,530 --> 01:54:14,477 Amoureux d'une fa�on path�tique. 1165 01:54:17,970 --> 01:54:19,370 Tu te trompes. 1166 01:54:20,970 --> 01:54:23,633 J'admets avoir eu avec elle, ces derniers mois, 1167 01:54:24,890 --> 01:54:27,052 une exp�rience enivrante, troublante. 1168 01:54:27,570 --> 01:54:29,846 Si l'on veut, morbide. 1169 01:54:31,570 --> 01:54:34,199 Seuls les "purs" sont capables de certains exc�s. 1170 01:54:35,610 --> 01:54:38,170 Pense aux cilices des asc�tes. 1171 01:54:39,370 --> 01:54:40,804 Tu es amoureux d'elle. 1172 01:54:42,930 --> 01:54:45,070 Et pour la premi�re fois, tu es vaincu. 1173 01:54:47,210 --> 01:54:49,167 Tu as des rivaux imbattables. 1174 01:54:50,450 --> 01:54:51,770 Deux morts ! 1175 01:54:52,730 --> 01:54:53,982 Pauvre Tullio ! 1176 01:54:56,770 --> 01:54:58,136 Sottises ! 1177 01:55:00,090 --> 01:55:01,831 Le vaincu, dans cette lugubre histoire, 1178 01:55:04,010 --> 01:55:05,080 c'est ma femme. 1179 01:55:07,650 --> 01:55:09,369 Elle qui choisit de vivre 1180 01:55:10,010 --> 01:55:11,933 parmi les fant�mes des cimeti�res 1181 01:55:12,770 --> 01:55:14,910 et non, librement, sa vie. 1182 01:55:16,490 --> 01:55:18,652 Se refusant obstin�ment � croire 1183 01:55:20,410 --> 01:55:23,710 que nos probl�mes se r�solvent tous sur terre, 1184 01:55:24,570 --> 01:55:26,493 et non dans un hypoth�tique au-del�. 1185 01:55:29,970 --> 01:55:31,927 Moi, je suis ici avec moi-m�me, 1186 01:55:32,970 --> 01:55:35,064 sans illusions, sans regrets. 1187 01:55:37,530 --> 01:55:41,319 Le jour o� je n'aurai plus de go�t pour la vie, 1188 01:55:43,090 --> 01:55:44,695 plus de curiosit�, 1189 01:55:46,610 --> 01:55:47,908 j'en finirai. 1190 01:55:51,010 --> 01:55:52,262 On dit �a. 1191 01:55:53,770 --> 01:55:56,854 Puis vient le jour o� l'on cesse de vivre 1192 01:55:59,090 --> 01:56:01,685 et o� l'on commence seulement � exister. 1193 01:56:05,410 --> 01:56:07,367 Mais nous ne nous en rendons pas compte. 1194 01:56:07,930 --> 01:56:11,150 Si, par malheur, nous nous en rendons compte, 1195 01:56:12,330 --> 01:56:13,935 on se met � esp�rer en la vie �ternelle. 1196 01:56:16,970 --> 01:56:18,438 Ce n'est pas mon cas. 1197 01:56:22,570 --> 01:56:23,822 Qu'en sais-tu ? 1198 01:56:24,850 --> 01:56:27,160 Tu es toujours si s�r de toi. 1199 01:56:29,890 --> 01:56:33,213 Alors que nous ne savons rien de l'avenir. 1200 01:56:34,490 --> 01:56:35,560 Pas m�me toi. 1201 01:56:42,650 --> 01:56:44,050 Il n'y a pas un an, 1202 01:56:44,570 --> 01:56:46,732 tu passais les nuits sous mes fen�tres, 1203 01:56:47,370 --> 01:56:49,362 fou de d�sir et de jalousie. 1204 01:56:50,170 --> 01:56:53,356 Et moi, j'accumulais les b�tises 1205 01:56:54,010 --> 01:56:55,729 pour �touffer mon amour pour toi. 1206 01:56:59,490 --> 01:57:01,766 Pourquoi les hommes doivent-ils, d'une main, 1207 01:57:02,290 --> 01:57:04,100 nous soulever jusqu'aux �toiles, 1208 01:57:05,450 --> 01:57:07,442 et de l'autre, nous entra�ner vers le bas ? 1209 01:57:09,090 --> 01:57:12,208 Vous ne pouvez pas nous laisser marcher � c�t� de vous ? 1210 01:57:13,450 --> 01:57:15,260 C�te � c�te. 1211 01:57:16,570 --> 01:57:18,175 Femme et homme. 1212 01:57:18,970 --> 01:57:21,314 Ni plus ni moins. 1213 01:57:22,890 --> 01:57:23,960 Certes. 1214 01:57:25,570 --> 01:57:27,311 Et si je d�cidais de vivre avec toi. 1215 01:57:30,930 --> 01:57:31,761 Avec moi ? 1216 01:57:35,810 --> 01:57:37,733 Mais je ne t'aime plus, mon c�ur. 1217 01:57:39,650 --> 01:57:41,016 Tu es un monstre. 1218 01:57:44,050 --> 01:57:46,258 Pas � cause de ce que tu m'as racont�. 1219 01:57:47,610 --> 01:57:48,794 �a, ce n'est... 1220 01:57:49,650 --> 01:57:52,108 que la naturelle conclusion de tout. 1221 01:57:55,610 --> 01:57:59,741 Tu es l'homme le plus attirant que j'aie tenu dans mes bras. 1222 01:58:01,130 --> 01:58:04,009 Mais si un jour, je me persuadais 1223 01:58:04,610 --> 01:58:06,818 d'�tre l'arbitre de ma vie, 1224 01:58:08,330 --> 01:58:10,219 je ne voudrais pas m'en sentir indigne. 1225 01:58:25,010 --> 01:58:26,080 Laisse-moi. 1226 01:58:38,450 --> 01:58:40,692 Qu'est-ce qui arrivera si je m'endors ici ? 1227 01:58:42,090 --> 01:58:43,092 Tu as sommeil ? 1228 01:58:47,530 --> 01:58:49,101 J'ai un peu trop bu. 1229 01:58:50,970 --> 01:58:52,506 Ne t'endors pas, je t'en prie. 1230 01:58:56,730 --> 01:58:58,050 C'est impossible. 1231 01:58:59,210 --> 01:59:00,462 J'ai sommeil. 1232 01:59:16,850 --> 01:59:17,715 Ne dors pas. 1233 01:59:19,810 --> 01:59:21,802 Tu vas voir que je sais conclure. 1234 02:03:36,410 --> 02:03:39,175 Sous-titrage : T�l�tota 88635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.