Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,960 --> 00:02:45,189
Tr�s bien, monsieur.
2
00:02:45,960 --> 00:02:46,893
Salut !
3
00:02:49,440 --> 00:02:50,908
Votre voiture, M. Hermil.
4
00:02:52,320 --> 00:02:53,993
Je regrette vraiment, mais...
5
00:02:54,800 --> 00:02:55,460
il est tard.
6
00:02:56,200 --> 00:02:57,941
- Je dois m'en aller.
- � demain.
7
00:03:09,960 --> 00:03:11,280
Vous disiez ?
8
00:03:11,760 --> 00:03:15,401
Que la froideur de l'homme anglais
est pure invention...
9
00:04:36,040 --> 00:04:37,929
Et il a tout de suite dit non.
10
00:04:42,160 --> 00:04:43,412
La Sperati ne chante pas ?
11
00:04:44,040 --> 00:04:44,735
Non. Mardi.
12
00:04:45,880 --> 00:04:50,261
Dommage, je ne serai pas l�.
Elle est extraordinaire.
13
00:04:51,320 --> 00:04:53,846
La chanteuse ou la femme ?
14
00:04:55,040 --> 00:04:56,963
Le chant, je n'y connais rien.
15
00:04:57,440 --> 00:05:01,059
La princesse s'imagine
qu'on vient ici pour la musique.
16
00:05:01,920 --> 00:05:02,683
Elle sait...
17
00:05:04,160 --> 00:05:06,015
C'est la p�nitence
qu'elle nous inflige.
18
00:05:06,960 --> 00:05:09,555
Vous venez faire votre cour
� la comtesse Raffo ?
19
00:05:10,120 --> 00:05:12,464
P�nitence : 1 Mozart, 2 Schubert.
20
00:05:29,360 --> 00:05:31,602
Dommage que vous arriviez si tard.
21
00:05:32,240 --> 00:05:34,095
C'est enti�rement ma faute,
princesse.
22
00:05:34,560 --> 00:05:35,960
J'en suis persuad�e.
23
00:05:36,640 --> 00:05:38,916
Tu as rat� Mozart et Liszt.
24
00:06:28,200 --> 00:06:30,658
Je tenais � vous remercier.
25
00:06:31,240 --> 00:06:34,119
- Je suis oblig�e de partir.
- Vous nous quittez d�j� ?
26
00:06:34,760 --> 00:06:35,625
Quel dommage.
27
00:06:35,960 --> 00:06:38,202
C'est une pianiste extraordinaire.
28
00:06:39,040 --> 00:06:40,508
Certes.
29
00:06:42,720 --> 00:06:43,767
Au revoir.
30
00:07:02,640 --> 00:07:05,474
- O� vas-tu ?
- Je m'en vais.
31
00:07:06,800 --> 00:07:08,860
J'ignorais que tu viendrais.
32
00:07:11,480 --> 00:07:12,550
Amusez-vous.
33
00:07:14,240 --> 00:07:14,969
Je t'en prie !
34
00:07:15,720 --> 00:07:16,619
Tu m'emm�nes ?
35
00:07:18,360 --> 00:07:19,123
Je ne peux pas !
36
00:07:20,000 --> 00:07:24,665
Ou tu pars avec moi, tout de suite,
ou tu ne me reverras jamais plus.
37
00:07:30,440 --> 00:07:31,806
Mon cher Tullio,
38
00:07:32,600 --> 00:07:35,570
tu ne vas pas laisser s'�chapper
notre plus ravissante invit�e.
39
00:07:37,520 --> 00:07:39,375
Cela ne d�pend pas de moi, prince.
40
00:07:42,360 --> 00:07:44,317
Ma soir�e ne s'ach�ve pas ici.
41
00:07:48,880 --> 00:07:50,974
Veuillez dire au comte Egano
que je l'attends.
42
00:07:52,960 --> 00:07:54,280
Non, le voil�.
43
00:07:56,200 --> 00:07:57,452
Tr�s cher Stefano.
44
00:07:58,440 --> 00:07:59,806
Qu'attendons-nous ?
45
00:08:09,880 --> 00:08:12,475
Rentrons avant le prochain morceau.
46
00:08:13,200 --> 00:08:15,658
Elle se vexe si je ne suis pas l�.
47
00:08:16,200 --> 00:08:18,442
Un rien leur fait plaisir.
48
00:08:35,880 --> 00:08:37,530
Je repasse te prendre plus tard.
49
00:08:38,120 --> 00:08:41,761
Ou plut�t, je te renvoie la voiture.
Je ne me sens pas bien.
50
00:08:42,480 --> 00:08:44,893
- Je t'accompagne.
- Non, ne compliquons pas.
51
00:09:10,160 --> 00:09:12,152
Tu vois que je te connais.
52
00:09:13,960 --> 00:09:15,633
J'�tais s�re que tu viendrais.
53
00:09:18,720 --> 00:09:20,996
J'ai pr�f�r� t'attendre
avant de ressortir,
54
00:09:22,080 --> 00:09:25,767
plut�t que de te trouver ici
� mon retour, cette nuit.
55
00:09:28,080 --> 00:09:29,548
Rends-moi mes cl�s.
56
00:09:34,000 --> 00:09:36,276
Je ne pouvais pas partir avec toi.
57
00:09:36,800 --> 00:09:40,373
Elle a voulu que je l'accompagne
� ce maudit concert.
58
00:09:41,320 --> 00:09:42,891
Tu ne m'as pas dit que tu viendrais.
59
00:09:44,960 --> 00:09:48,886
J'y suis all�e parce que
je savais que tu y serais.
60
00:09:50,080 --> 00:09:52,845
Il �tait temps
d'affronter cette situation.
61
00:09:55,120 --> 00:09:57,464
Pendant des mois, avec une dext�rit�
de prestidigitateur,
62
00:09:58,000 --> 00:10:01,573
tu as su �viter que je me rende
compte o� en �taient les choses.
63
00:10:02,280 --> 00:10:03,646
Alors j'ai pris l'initiative.
64
00:10:04,040 --> 00:10:07,750
Pour te rendre compte
que j'�tais mari� ?
65
00:10:08,480 --> 00:10:09,596
Tu l'as toujours su.
66
00:10:11,280 --> 00:10:12,213
Certes.
67
00:10:13,200 --> 00:10:15,442
Mais, � t'entendre, vos rapports
68
00:10:15,960 --> 00:10:18,907
seraient purement... formels.
69
00:10:19,600 --> 00:10:20,329
En effet.
70
00:10:20,640 --> 00:10:24,532
Faux ! Il suffit de vous voir
ensemble pour le comprendre.
71
00:10:26,960 --> 00:10:31,523
Tu es comme tous les maris bourgeois
qui jurent � leur ma�tresse
72
00:10:32,360 --> 00:10:34,602
de ne plus avoir de rapports
avec leur femme
73
00:10:35,120 --> 00:10:38,807
et � leur femme de ne pas avoir de
ma�tresse. Tr�ve de mesquineries !
74
00:10:40,120 --> 00:10:41,622
Je suis une femme libre.
75
00:10:42,040 --> 00:10:44,316
Et je ne me paye pas de mots.
Comme toi.
76
00:10:45,760 --> 00:10:46,625
Tu es jalouse ?
77
00:10:49,880 --> 00:10:52,759
Je ne partage pas un homme
avec une autre.
78
00:10:54,360 --> 00:10:55,339
F�t-elle sa femme.
79
00:10:57,640 --> 00:11:00,337
Tu ne partages rien avec personne.
80
00:11:01,760 --> 00:11:03,365
Je ne pense qu'� toi,
81
00:11:03,800 --> 00:11:05,268
sans cesse.
82
00:11:06,280 --> 00:11:08,943
Tu es une pr�sence
obs�dante, acharn�e,
83
00:11:10,360 --> 00:11:11,589
hostile.
84
00:11:14,040 --> 00:11:15,827
Je dois sortir avec Egano.
85
00:11:17,320 --> 00:11:19,949
Rentre chez ta femme.
Laisse-moi.
86
00:11:22,360 --> 00:11:24,568
Je ne veux pas te quitter.
87
00:11:27,640 --> 00:11:28,790
Reste avec moi !
88
00:11:44,400 --> 00:11:45,652
Encore debout ?
89
00:11:46,960 --> 00:11:49,100
Tu m'avais dit
que tu ne te sentais pas bien.
90
00:11:50,040 --> 00:11:51,474
Suis-je sotte !
91
00:11:52,640 --> 00:11:54,074
J'�tais angoiss�e.
92
00:11:54,960 --> 00:11:57,657
Je n'arr�tais pas
de guetter � la fen�tre.
93
00:11:59,280 --> 00:12:02,364
Sais-tu ce que je faisais ?
Je t'�crivais.
94
00:12:04,400 --> 00:12:05,971
Mais puisque tu es l�...
95
00:12:11,040 --> 00:12:14,511
Je vais � Florence.
J'ignore pour combien de temps.
96
00:12:17,440 --> 00:12:18,942
Cette fois, c'est s�rieux.
97
00:12:20,080 --> 00:12:20,775
Pour toujours ?
98
00:12:22,640 --> 00:12:23,619
Toujours...
99
00:12:24,760 --> 00:12:26,058
C'est un grand mot !
100
00:12:29,400 --> 00:12:31,210
Vois-tu, Giuliana...
101
00:12:32,840 --> 00:12:34,934
Je ne t'en ai jamais parl�,
102
00:12:35,440 --> 00:12:37,784
mais il n'a pas d� manquer...
103
00:12:39,120 --> 00:12:40,588
d'�mes charitables...
104
00:12:41,240 --> 00:12:43,630
pour t'informer
de mes "infid�lit�s".
105
00:12:45,160 --> 00:12:46,662
Je ne t'ai rien dit,
106
00:12:47,080 --> 00:12:49,493
car c'�tait sans importance
107
00:12:50,600 --> 00:12:52,455
et car il y a un pacte
108
00:12:53,160 --> 00:12:56,130
auquel tu as souscris en m'�pousant.
109
00:13:01,000 --> 00:13:02,923
L'amour dure ce qui dure,
110
00:13:03,400 --> 00:13:05,881
puis il fait place
� la tendresse, � l'estime,
111
00:13:06,440 --> 00:13:07,624
aux int�r�ts communs.
112
00:13:08,080 --> 00:13:09,935
Certes, dans la mesure du possible.
113
00:13:10,760 --> 00:13:13,707
Ce qui me para�t �tre notre cas,
114
00:13:14,320 --> 00:13:16,482
car tu as accept� la situation
115
00:13:17,000 --> 00:13:18,923
qui s'est �tablie entre nous.
116
00:13:20,840 --> 00:13:23,321
"C'�tait sans importance",
comme tu dis.
117
00:13:24,640 --> 00:13:26,984
Aussi ai-je tenu � les ignorer.
118
00:13:28,760 --> 00:13:29,455
Le mariage...
119
00:13:30,280 --> 00:13:34,103
Oui, "notre" mariage devait �tre
pr�serv� � tout prix,
120
00:13:34,840 --> 00:13:37,503
m�me de nos ressentiments.
C'est cela ?
121
00:13:38,200 --> 00:13:40,863
Tu as eu raison.
Tu as �t� extraordinaire.
122
00:13:42,720 --> 00:13:45,246
Si mon amour pour toi s'est...
123
00:13:46,160 --> 00:13:47,310
an�mi�,
124
00:13:48,520 --> 00:13:50,022
ce qui est normal,
125
00:13:50,440 --> 00:13:53,000
la tendresse, l'estime
sont plus fortes.
126
00:13:53,960 --> 00:13:55,815
Et je te ch�ris comme...
127
00:13:58,760 --> 00:13:59,591
une s�ur
128
00:14:01,280 --> 00:14:03,067
dont j'ai fortement besoin.
129
00:14:04,560 --> 00:14:06,370
Tu aurais le droit,
130
00:14:08,120 --> 00:14:10,396
mais si tu m'abandonnais,
je souffrirais infiniment.
131
00:14:10,920 --> 00:14:13,651
Veux-tu rester avec moi ?
M'aider ?
132
00:14:14,400 --> 00:14:15,231
De quelle fa�on ?
133
00:14:17,280 --> 00:14:18,748
En me supportant.
134
00:14:19,240 --> 00:14:22,745
En assumant une situation qui,
selon les crit�res de la soci�t�,
135
00:14:23,440 --> 00:14:25,432
serait certainement ind�fendable.
136
00:14:27,480 --> 00:14:28,140
Celle que j'aime...
137
00:14:31,520 --> 00:14:32,954
Elle est veuve. Libre.
138
00:14:33,800 --> 00:14:35,587
Qu'est-ce qui te retient ?
139
00:14:36,480 --> 00:14:39,496
Je t'ai dit que je l'aimais.
Pas que je voulais vivre avec elle.
140
00:14:40,880 --> 00:14:43,509
C'est une femme sensuelle. Belle.
141
00:14:45,120 --> 00:14:46,349
Je la d�sire.
142
00:14:50,960 --> 00:14:53,657
Aucune femme n'a jamais
occup� ma pens�e
143
00:14:54,800 --> 00:14:55,870
autant qu'elle.
144
00:15:17,760 --> 00:15:20,389
Alors quoi ?
J'arrive et ils partent !
145
00:15:20,960 --> 00:15:22,280
Hol�, quelqu'un !
146
00:15:27,440 --> 00:15:30,137
Que se passe-t-il ? Je viens
en permission et vous partez ?
147
00:15:30,720 --> 00:15:33,201
Non, rien que moi.
Heureusement que tu es l�.
148
00:15:33,760 --> 00:15:34,625
O� vas-tu ?
149
00:15:35,040 --> 00:15:36,929
Tu restes combien de jours ?
150
00:15:37,400 --> 00:15:38,060
Trois.
151
00:15:40,080 --> 00:15:41,196
�coute, je suis...
152
00:15:42,520 --> 00:15:45,740
Je suis en plein marasme.
Ou en plein bonheur.
153
00:15:46,400 --> 00:15:47,868
Je pars.
Giuliana reste seule.
154
00:15:48,600 --> 00:15:50,523
Je ne veux pas profiter de toi,
155
00:15:51,080 --> 00:15:53,106
mais te savoir aupr�s d'elle,
�a me rassure.
156
00:15:54,120 --> 00:15:56,919
Minute ! J'ai trois jours
� passer � Rome,
157
00:15:57,520 --> 00:15:59,375
mais pas avec ma belle-s�ur.
158
00:15:59,840 --> 00:16:00,887
Elle est exquise, adorable...
159
00:16:01,440 --> 00:16:05,127
Tu feras ce que bon te semble.
Il me suffit que tu sois l�.
160
00:16:06,200 --> 00:16:08,590
Le soir, avant de sortir,
tu passes la voir
161
00:16:09,120 --> 00:16:11,282
dans son appartement
et tu la mets au courant
162
00:16:11,840 --> 00:16:13,627
de tes projets. Elle sera contente.
163
00:16:14,320 --> 00:16:16,915
Elle traverse
un moment tr�s difficile.
164
00:16:22,120 --> 00:16:24,146
Il y a des locataires ?
�a avait l'air
165
00:16:24,680 --> 00:16:25,477
si grand.
166
00:16:25,800 --> 00:16:29,237
Explique-lui.
Je lui avais promis de lui montrer
167
00:16:29,920 --> 00:16:31,661
une des plus belles maisons
de Rome.
168
00:16:32,840 --> 00:16:35,082
Je n'ai pas dit qu'elle n'�tait pas
belle, elle est magnifique.
169
00:16:36,000 --> 00:16:39,402
La villa a �t� construite
pour ma m�re
170
00:16:40,200 --> 00:16:43,705
qui souhaitait des arbres,
de la verdure, en pleine ville.
171
00:16:44,400 --> 00:16:46,187
Mon p�re fit tout pour la contenter.
172
00:16:46,640 --> 00:16:48,666
Mais, une fois veuve,
elle retourna vivre � la campagne,
173
00:16:49,680 --> 00:16:51,842
o� ce ne sont pas les arbres
qui manquent.
174
00:16:52,360 --> 00:16:53,407
Mon fr�re s'est mari�.
175
00:16:54,080 --> 00:16:55,730
Sa femme et lui
se sont install�s ici.
176
00:16:56,160 --> 00:16:58,152
J'ai gard� ces 3 pi�ces
pour avoir mes aises.
177
00:16:58,800 --> 00:17:00,268
Alors ce n'est pas la vraie maison !
178
00:17:01,040 --> 00:17:04,056
Si, elle est tout aussi vraie,
je vous assure.
179
00:17:12,520 --> 00:17:13,453
Que se passe-t-il ?
180
00:17:15,240 --> 00:17:17,630
Qu'as-tu ?
Voyons, Giuliana !
181
00:17:19,440 --> 00:17:20,373
Aide-moi.
182
00:17:23,000 --> 00:17:24,673
Faites appeler la gouvernante.
183
00:17:38,880 --> 00:17:41,509
Elle n'est pas �vanouie.
Elle a d� prendre quelque chose.
184
00:17:42,080 --> 00:17:43,730
Il n'y a personne � la maison ?
185
00:17:46,840 --> 00:17:48,513
Ils sont all�s se coucher.
186
00:17:50,080 --> 00:17:51,127
Excuse-moi.
187
00:17:52,160 --> 00:17:54,436
J'ai pris quelque chose
pour dormir.
188
00:17:55,880 --> 00:17:57,246
Et au lieu de me calmer...
189
00:17:58,120 --> 00:17:58,917
une angoisse,
190
00:18:00,440 --> 00:18:01,373
la terreur...
191
00:18:04,640 --> 00:18:05,471
de rester seule.
192
00:18:06,880 --> 00:18:08,451
Je suis l�.
Comment te sens-tu ?
193
00:18:09,360 --> 00:18:11,522
Ce n'est rien.
Une chose tellement stupide.
194
00:18:13,160 --> 00:18:14,412
Oui, �a va mieux.
195
00:18:16,000 --> 00:18:16,899
Je t'ai d�rang�.
196
00:18:18,720 --> 00:18:20,086
Reste encore allong�e.
197
00:18:21,440 --> 00:18:22,271
Mon ami,
198
00:18:22,640 --> 00:18:25,542
Filippo D'Arborio, l'�crivain.
Tu m'accorderas
199
00:18:26,160 --> 00:18:27,276
que j'ai des amis illustres !
200
00:18:29,520 --> 00:18:30,180
Ulderico Guinigi.
201
00:18:31,280 --> 00:18:31,975
Mlle Elviretta.
202
00:18:32,560 --> 00:18:33,710
Giuliana, ma belle-s�ur.
203
00:18:35,200 --> 00:18:36,065
Excusez-moi.
204
00:18:36,760 --> 00:18:38,820
Retournez � table.
205
00:18:39,320 --> 00:18:40,367
Restez ici.
206
00:18:43,440 --> 00:18:44,100
Viens !
207
00:18:53,760 --> 00:18:55,479
Quand tu veux t'en aller, dis-le.
208
00:18:55,960 --> 00:18:58,373
Ou bien, endors-toi ici,
berc�e par nos voix.
209
00:18:58,920 --> 00:18:59,649
Au coll�ge, avec lui...
210
00:19:00,440 --> 00:19:02,250
Vous avez �t� au coll�ge ensemble ?
211
00:19:03,160 --> 00:19:04,560
J'�tais pauvre.
212
00:19:05,880 --> 00:19:08,782
Mes parents n'avaient pas les moyens
de m'envoyer au coll�ge.
213
00:19:10,480 --> 00:19:13,700
On m'y a pris au pair pour donner
des cours aux petits,
214
00:19:14,360 --> 00:19:15,760
entre autres : Federico.
215
00:19:16,160 --> 00:19:18,117
Lequel s'endormait r�guli�rement.
216
00:19:18,600 --> 00:19:19,829
Exact.
217
00:19:20,560 --> 00:19:22,904
D�s que je commen�ais � parler,
218
00:19:23,520 --> 00:19:25,728
le ton de ma voix
lui faisait cet effet.
219
00:19:28,000 --> 00:19:31,858
J'aimerais que vous arriviez
� vous endormir.
220
00:19:47,280 --> 00:19:48,999
Le petit-d�jeuner est servi.
221
00:20:29,280 --> 00:20:30,953
Quel bon parfum !
222
00:20:32,320 --> 00:20:32,980
Tub�reuses ?
223
00:20:35,320 --> 00:20:36,618
En cette saison ?
224
00:20:38,160 --> 00:20:39,970
O� les as-tu d�nich�es ?
225
00:20:43,400 --> 00:20:44,231
Tu es gentil !
226
00:20:52,040 --> 00:20:53,042
"J'attends ici.
227
00:20:53,440 --> 00:20:54,373
"Stefano Egano."
228
00:20:56,040 --> 00:20:57,110
Comment se permet-il ?
229
00:21:02,920 --> 00:21:05,651
Ouvrir mon courrier,
�a ne se fait pas !
230
00:21:10,320 --> 00:21:11,993
Gribouille !
231
00:21:13,000 --> 00:21:15,663
Si j'ai des torts, c'est envers lui,
pas envers toi.
232
00:21:16,440 --> 00:21:19,842
Je lui avais promis d'aller voir
courir ses chevaux aux "Cascine".
233
00:21:21,720 --> 00:21:23,291
Et je suis ici, avec toi !
234
00:21:25,040 --> 00:21:26,338
Et tu te plains ?
235
00:21:36,960 --> 00:21:38,986
Vous n'�tiez pas aux "Cascine".
236
00:21:40,600 --> 00:21:42,319
Mes chevaux se sont fait honneur.
237
00:21:42,960 --> 00:21:43,939
Trop de cohue.
238
00:21:45,880 --> 00:21:47,735
Demain, il y a la course de haies.
239
00:21:49,080 --> 00:21:52,300
Je peux vous procurer
des places de tribune au pesage.
240
00:21:55,360 --> 00:21:56,544
�a me sera difficile.
241
00:21:58,600 --> 00:22:00,842
Si vous changez d'id�e...
242
00:22:02,800 --> 00:22:04,587
Elle ne changera pas d'id�e.
243
00:22:07,880 --> 00:22:08,950
C'est � elle de me le dire.
244
00:22:09,560 --> 00:22:10,255
Il suffit.
245
00:22:15,320 --> 00:22:16,572
Si vous changez...
246
00:22:17,680 --> 00:22:19,182
Je suis � votre disposition !
247
00:22:22,400 --> 00:22:23,379
D'accord.
248
00:23:18,680 --> 00:23:20,216
Les amis d'Egano
249
00:23:20,840 --> 00:23:23,639
assurent qu'il est rentr� � Rome.
Et elle aussi.
250
00:23:24,760 --> 00:23:28,333
Elle aurait rompu avec Tullio.
Tu as bien fait de venir.
251
00:23:29,640 --> 00:23:31,597
Laisse-les jaser.
252
00:23:32,880 --> 00:23:34,621
Ne tol�re pas qu'on te plaigne.
253
00:23:35,120 --> 00:23:38,693
Refuse ton personnage
d'�pouse bafou�e et abandonn�e.
254
00:23:39,720 --> 00:23:41,370
Inverse les r�les.
255
00:25:36,000 --> 00:25:38,413
J'esp�rais arriver � temps
pour te dire de ne pas venir,
256
00:25:38,960 --> 00:25:39,791
car elle sera l�.
257
00:25:40,720 --> 00:25:42,325
Mais mon train a eu du retard.
258
00:25:45,880 --> 00:25:46,927
Pendant mon duel,
259
00:25:47,320 --> 00:25:49,175
elle quittait Florence, sans pr�avis.
260
00:25:51,400 --> 00:25:53,210
Je dois la revoir, co�te que co�te.
261
00:25:57,680 --> 00:25:59,569
Elle est menteuse, sournoise.
262
00:26:01,440 --> 00:26:04,490
Au moment o� tu la sens tienne,
elle se d�robe.
263
00:26:05,800 --> 00:26:09,237
� tes c�t�s, elle pourchasse
d'autres chim�res, d'autres d�sirs.
264
00:26:11,560 --> 00:26:15,065
Je dois en finir, ne plus la revoir.
Et toi, tu dois m'aider.
265
00:26:17,080 --> 00:26:18,013
Que puis-je faire ?
266
00:26:18,680 --> 00:26:20,421
Je ne sais pas.
267
00:26:21,280 --> 00:26:24,398
Me rappeler mes r�solutions.
Me convaincre.
268
00:26:26,600 --> 00:26:28,319
Personne ne peut te convaincre.
269
00:26:29,240 --> 00:26:30,640
Et moi moins que quiconque.
270
00:26:31,560 --> 00:26:34,041
Ce n'est pas vrai. Vois-tu,
271
00:26:34,640 --> 00:26:36,211
le plus dangereux pour moi,
272
00:26:36,640 --> 00:26:39,166
c'est cet �tat d'exasp�ration,
qui me torture,
273
00:26:39,720 --> 00:26:41,712
mais, en m�me temps, me vivifie.
274
00:26:45,720 --> 00:26:48,246
Je n'ai jamais connu cela.
275
00:26:50,080 --> 00:26:53,096
C'est donner son �me
en �change de la jeunesse
276
00:26:53,760 --> 00:26:55,501
et se retrouver sans d�fense
devant l'amour.
277
00:26:57,200 --> 00:26:59,226
On dirait que je n'ai jamais exist�.
278
00:27:03,280 --> 00:27:05,909
Tu as raison. Je suis injuste.
279
00:27:06,480 --> 00:27:07,630
Pardon.
Tu dois �tre patiente avec moi
280
00:27:09,320 --> 00:27:10,436
comme avec un malade.
281
00:27:11,920 --> 00:27:14,230
Qui se d�lecte de sa maladie.
282
00:28:53,200 --> 00:28:54,566
C'�tait toi qui chantais ?
283
00:28:58,960 --> 00:29:00,280
- Tu sors ?
- Oui.
284
00:29:00,960 --> 00:29:01,791
O� vas-tu ?
285
00:29:02,360 --> 00:29:03,430
� l'h�tel des ventes.
286
00:29:42,040 --> 00:29:45,124
Je n'arrive pas
� enfoncer cette �pingle.
287
00:29:53,720 --> 00:29:56,064
Un nouveau parfum.
Qu'est-ce que c'est ?
288
00:29:56,880 --> 00:29:59,361
Crab-apple.
Un parfum anglais.
289
00:30:12,000 --> 00:30:13,320
"La Flamme."
290
00:30:20,080 --> 00:30:22,356
"� Giuliana Hermil, Turris Eburnea,
cet indigne hommage.
291
00:30:24,080 --> 00:30:25,264
"Filippo D'Arborio"
292
00:30:28,400 --> 00:30:29,447
Comment �a ?
293
00:30:30,240 --> 00:30:31,708
Ton fr�re l'a invit� un soir, ici.
294
00:30:32,400 --> 00:30:35,450
- Tu as lu le livre ?
- Oui, je l'ai vaguement feuillet�,
295
00:30:36,080 --> 00:30:37,230
� mon Cercle.
296
00:30:38,280 --> 00:30:40,761
Un �crivain m�diocre.
Tu ne trouves pas ?
297
00:30:42,240 --> 00:30:44,448
Redondant, emphatique.
298
00:30:45,640 --> 00:30:46,869
Assez insupportable.
299
00:30:47,640 --> 00:30:49,142
Comment peux-tu dire cela ?
300
00:30:50,040 --> 00:30:53,477
Il a un style extraordinaire.
Envo�tant comme une musique.
301
00:30:54,560 --> 00:30:56,370
Tu ne pr�tends pas juger un artiste
302
00:30:56,840 --> 00:30:58,763
que tu as "vaguement feuillet�" !
303
00:30:59,400 --> 00:31:00,299
Comme tu t'enflammes.
304
00:31:01,720 --> 00:31:03,154
C'est peut-�tre un grand �crivain,
305
00:31:04,120 --> 00:31:06,919
mais c'est s�rement un malappris.
Tu me l'accorderas.
306
00:31:08,040 --> 00:31:10,737
Sa d�dicace est
non seulement emphatique,
307
00:31:11,320 --> 00:31:13,175
mais elle est d�plac�e,
308
00:31:13,920 --> 00:31:15,946
car destin�e � une dame
qu'il n'a vue qu'une fois.
309
00:31:17,600 --> 00:31:20,650
J'ai eu l'occasion de le revoir,
apr�s cette soir�e.
310
00:31:23,800 --> 00:31:24,597
Tu prends la voiture ?
311
00:31:26,560 --> 00:31:28,131
Non, je pr�f�re marcher.
312
00:31:29,640 --> 00:31:31,006
� plus tard.
313
00:32:08,840 --> 00:32:13,221
2 200, 2 400, 2 600, 2 800 !
314
00:32:14,040 --> 00:32:15,440
2 800 ! 3 000 !
315
00:32:16,720 --> 00:32:18,040
3 500 !
316
00:32:18,440 --> 00:32:19,840
4 000 !
317
00:32:20,240 --> 00:32:22,482
4 500 !
318
00:32:23,000 --> 00:32:25,799
La salle se r�chauffe.
Bonsoir, monsieur Hermil.
319
00:33:09,640 --> 00:33:10,619
Monsieur Tullio ?
320
00:33:10,960 --> 00:33:12,770
Il est sorti, madame.
321
00:33:22,480 --> 00:33:25,211
Pr�venez � la cuisine
que j'ai d�n�. Bonsoir.
322
00:34:12,000 --> 00:34:14,026
J'ai pass� des nuits enti�res
323
00:34:15,040 --> 00:34:16,645
sous tes fen�tres.
324
00:34:18,920 --> 00:34:19,819
Je sais.
325
00:34:21,320 --> 00:34:22,822
Une fois, je t'ai vu.
326
00:34:25,400 --> 00:34:26,834
Et tu ne m'as pas appel� ?
327
00:34:28,800 --> 00:34:30,519
Tu es cruelle.
328
00:34:33,400 --> 00:34:35,119
Tu es de ces hommes
329
00:34:35,800 --> 00:34:37,234
qui font souffrir.
330
00:34:40,120 --> 00:34:41,372
�go�ste.
331
00:34:42,480 --> 00:34:43,709
Orgueilleux.
332
00:34:44,760 --> 00:34:46,160
Despotique.
333
00:34:47,040 --> 00:34:48,508
Amant et ma�tre.
334
00:34:51,120 --> 00:34:53,362
Le mal que j'ai eu � r�sister
335
00:34:53,880 --> 00:34:55,530
� l'envie de t'appeler !
336
00:34:57,600 --> 00:34:58,920
Mais j'y suis parvenue.
337
00:35:00,000 --> 00:35:02,560
C'est toi qui es venu
me relancer aujourd'hui.
338
00:35:12,000 --> 00:35:14,026
Je ne suis pas venu te relancer.
339
00:35:14,760 --> 00:35:16,365
Je me trouvais l�, par hasard.
340
00:35:18,760 --> 00:35:19,807
Ce n'est pas vrai.
341
00:35:20,160 --> 00:35:21,412
Je te le jure.
342
00:35:22,280 --> 00:35:24,522
Voil� des jours et des jours
que je ne sors pas.
343
00:35:25,480 --> 00:35:28,382
Ma femme �tait all�e
� cette vente et je...
344
00:35:32,200 --> 00:35:33,429
Ta femme ?
345
00:35:34,720 --> 00:35:36,746
Elle n'y �tait pas, je t'assure.
346
00:35:37,400 --> 00:35:40,655
Je n'avais rien � faire
et je suis arriv�e 30 min plus t�t.
347
00:35:41,320 --> 00:35:43,460
Moi, qui arrive en retard partout.
348
00:35:45,400 --> 00:35:47,960
J'ai vu entrer les gens un � un.
349
00:35:54,480 --> 00:35:56,369
Ciel, je suis perdue !
350
00:35:57,080 --> 00:36:00,266
Alors elle ne te dit pas la v�rit�.
Elle te berne !
351
00:36:01,400 --> 00:36:03,187
Elle a peut-�tre un amant.
352
00:36:08,360 --> 00:36:09,931
Je plaisante.
353
00:36:13,840 --> 00:36:16,230
Je n'ai vu que les personnes
qui �taient d�j� l�.
354
00:36:18,920 --> 00:36:21,014
Pas celles qui sont arriv�es ensuite.
355
00:36:24,200 --> 00:36:26,010
Toi non plus, je ne t'avais pas vu.
356
00:36:38,360 --> 00:36:39,157
Ma femme est l� ?
357
00:36:39,480 --> 00:36:41,870
Elle est rentr�e.
Puis elle est repartie.
358
00:36:42,400 --> 00:36:46,087
Elle s'est fait conduire
en voiture au train de 20 h 30.
359
00:36:47,080 --> 00:36:49,959
Elle allait chez la m�re de Monsieur,
� la Badiola.
360
00:36:50,600 --> 00:36:52,694
Elle a laiss� un mot sur le bureau.
361
00:37:15,080 --> 00:37:16,400
Monsieur Hermil, je suis � vous.
362
00:37:17,200 --> 00:37:19,226
Vous �tes le seul romain ponctuel.
363
00:37:19,800 --> 00:37:20,460
Je vous pr�sente
364
00:37:20,800 --> 00:37:22,098
Filippo D'Arborio.
365
00:37:27,400 --> 00:37:28,698
Tullio Hermil.
366
00:37:30,040 --> 00:37:31,963
Pr�ts pour un assaut acad�mique ?
367
00:37:46,960 --> 00:37:48,496
Messieurs, en garde !
368
00:37:51,280 --> 00:37:52,464
� vous !
369
00:38:47,760 --> 00:38:49,160
J'ai bien fait ?
370
00:38:50,840 --> 00:38:52,763
Qui veux-tu � c�t� de toi � table ?
371
00:38:53,240 --> 00:38:56,119
� ta droite, la princesse de Fondi.
Qui veux-tu � ta gauche ?
372
00:38:58,480 --> 00:38:59,482
� ton id�e.
373
00:39:01,800 --> 00:39:02,460
Tu aimes ?
374
00:39:05,560 --> 00:39:06,676
Moi, beaucoup.
375
00:39:07,080 --> 00:39:08,799
Comme celui qui l'a �crit,
d'ailleurs.
376
00:39:09,440 --> 00:39:11,113
Je l'avais invit�,
mais il est absent.
377
00:39:12,160 --> 00:39:12,820
D'Arborio ?
378
00:39:14,880 --> 00:39:16,872
Il viendra, d�s son retour.
379
00:39:19,040 --> 00:39:21,987
J'organiserai une soir�e.
J'aimerais te le pr�senter.
380
00:39:22,600 --> 00:39:23,260
Je le connais.
381
00:39:23,920 --> 00:39:26,685
Mais qu'est-ce que tu as ?
Tu es de mauvaise humeur ?
382
00:39:32,200 --> 00:39:35,602
J'ai ton approbation
pour les places � table ?
383
00:39:42,640 --> 00:39:43,756
N'oublie pas
384
00:39:44,160 --> 00:39:46,789
que nous devons donner
notre r�ponse aux Dampierre.
385
00:39:49,520 --> 00:39:52,319
Qu'est-ce qu'on fait ?
On va � Paris ou non ?
386
00:39:53,960 --> 00:39:55,496
C'est toi qui es invit�e.
387
00:39:57,400 --> 00:39:59,005
J'y vais si tu viens aussi.
388
00:40:00,520 --> 00:40:03,888
Tu veux en faire, des choses !
D�ners, voyages...
389
00:40:07,080 --> 00:40:08,753
Tu es redevenu c�libataire,
390
00:40:09,680 --> 00:40:13,003
alors... j'en profite.
391
00:40:20,880 --> 00:40:21,950
Moi, je suis l�.
392
00:40:22,880 --> 00:40:24,690
L'ambassadeur, � ma droite.
393
00:40:25,760 --> 00:40:27,968
Dampierre, � ma gauche.
394
00:40:28,640 --> 00:40:29,573
Tu approuves ?
395
00:40:30,440 --> 00:40:31,908
Mais oui, bien-s�r.
396
00:40:37,560 --> 00:40:39,062
Dampierre est pr�s de moi,
397
00:40:39,680 --> 00:40:42,582
comme �a je pourrai lui dire
que nous allons � Paris.
398
00:40:43,800 --> 00:40:44,631
D'accord.
399
00:40:52,720 --> 00:40:53,619
Merci.
400
00:41:28,080 --> 00:41:30,140
Tullio ! Tullio, mon petit !
401
00:41:30,680 --> 00:41:32,000
Maman !
402
00:41:32,400 --> 00:41:35,063
Vous �tes tous pareils.
Vous arrivez sans crier gare.
403
00:41:36,120 --> 00:41:37,270
Et Giuliana ?
404
00:41:37,640 --> 00:41:39,666
Elle aussi,
elle esp�rait te voir ici.
405
00:41:45,680 --> 00:41:47,285
- O� est Mme Giuliana ?
- Au jardin.
406
00:41:47,720 --> 00:41:50,349
Allez la pr�venir
que M. Tullio est arriv�.
407
00:42:01,080 --> 00:42:02,582
� quoi s'occupe-t-elle ?
408
00:42:03,000 --> 00:42:04,673
Heureusement, elle a ses amis.
409
00:42:05,400 --> 00:42:06,060
Des amis ?
410
00:42:06,360 --> 00:42:08,704
De Rome. En vill�giature ici.
411
00:42:09,240 --> 00:42:11,095
Tr�s sympathiques, para�t-il.
412
00:42:11,720 --> 00:42:13,461
�a lui fait passer le temps.
413
00:42:13,920 --> 00:42:15,570
Tu sais, moi, je ne sors pas.
414
00:42:16,320 --> 00:42:18,846
Je lui ai dit de les inviter ici.
415
00:42:19,400 --> 00:42:21,141
Mais elle pr�f�re
les voir � l'ext�rieur.
416
00:42:22,680 --> 00:42:24,672
Elle va avoir une belle surprise
en te voyant.
417
00:42:26,280 --> 00:42:27,430
La voil�.
418
00:42:40,280 --> 00:42:42,624
- Tu as bonne mine.
- On ne t'attendait pas.
419
00:42:44,040 --> 00:42:46,316
Je ne m'y attendais pas,
moi non plus.
420
00:42:47,320 --> 00:42:49,664
J'�tais � la gare,
avec mon billet pour Paris.
421
00:42:51,240 --> 00:42:54,642
Mais il y avait un train pour ici
et j'ai chang� d'itin�raire.
422
00:42:58,560 --> 00:43:01,962
Tullio a toujours �t� un peu fou,
mais � ce point !
423
00:43:05,520 --> 00:43:06,590
Attendez.
424
00:43:08,240 --> 00:43:11,324
Pouvons-nous occuper
une chambre en plus ?
425
00:43:13,040 --> 00:43:14,440
Tullio lit tard, la nuit,
426
00:43:14,920 --> 00:43:16,730
et moi, je me l�ve de bonne heure.
427
00:43:17,200 --> 00:43:19,829
Alors nous pr�f�rons
des chambres s�par�es.
428
00:43:22,040 --> 00:43:24,100
Ce ne sont pas les chambres
qui manquent.
429
00:43:25,880 --> 00:43:27,348
Par l�, voulez-vous ?
430
00:43:36,320 --> 00:43:36,980
Tu en prends ?
431
00:43:54,640 --> 00:43:56,176
Tu as �t� revoir Villa Lilla ?
432
00:43:56,840 --> 00:43:58,490
La Villa ?
Je n'y suis pas all�e.
433
00:43:59,480 --> 00:44:00,140
Comment �a ?
434
00:44:00,920 --> 00:44:01,785
Je n'y suis pas all�e.
435
00:44:02,480 --> 00:44:03,982
J'allais vous en parler.
436
00:44:04,680 --> 00:44:06,922
Il y a un Anglais, un ex-diplomate,
437
00:44:07,440 --> 00:44:08,840
qui voudrait l'acheter.
438
00:44:11,480 --> 00:44:12,345
Il para�t
439
00:44:12,720 --> 00:44:15,599
que ce serait une affaire,
mais je ne tiens pas � vendre.
440
00:44:16,200 --> 00:44:17,520
La louer, plut�t.
441
00:44:17,920 --> 00:44:18,922
Quand je pense
442
00:44:19,320 --> 00:44:22,051
� ce qu'on a d�pens�
pour la remettre en �tat,
443
00:44:22,720 --> 00:44:25,417
quand vous projetiez
de vous y installer.
444
00:44:26,880 --> 00:44:28,200
Je n'y ai jamais cru, du reste.
445
00:44:29,320 --> 00:44:31,801
En la louant,
nous rentrerions dans nos frais.
446
00:44:32,920 --> 00:44:34,104
Ce serait d�j� �a.
447
00:44:35,320 --> 00:44:36,470
Les maisons inhabit�es
448
00:44:37,560 --> 00:44:39,096
souffrent, d�p�rissent.
449
00:44:43,560 --> 00:44:46,291
Pensez-y.
Je ne parle pas par int�r�t.
450
00:44:47,560 --> 00:44:49,700
En fin de compte,
c'est votre maison.
451
00:44:53,040 --> 00:44:54,110
Elle a raison.
452
00:44:55,240 --> 00:44:56,776
Nous devrions aller la voir.
453
00:45:01,360 --> 00:45:03,522
Demain,
si tu n'as rien d'autre � faire.
454
00:45:14,600 --> 00:45:15,750
Bonjour, Callisto.
455
00:45:20,720 --> 00:45:22,530
Donne � boire au cheval.
456
00:45:23,000 --> 00:45:25,731
�a fait 15 jours
que j'a�re pour votre arriv�e,
457
00:45:26,320 --> 00:45:27,891
vous sachant � la Badiola.
458
00:45:28,320 --> 00:45:29,504
C'est moi qui ai tard�.
459
00:45:29,880 --> 00:45:32,156
J'attendais
que la saison soit... au point.
460
00:46:25,560 --> 00:46:27,301
Tu devrais �couter ta m�re :
461
00:46:29,200 --> 00:46:29,963
louer.
462
00:46:35,480 --> 00:46:39,121
Certes, ce serait raisonnable.
463
00:46:40,640 --> 00:46:42,802
Un diplomate serait id�al.
464
00:46:45,440 --> 00:46:46,760
Mais �a m'ennuie.
465
00:47:13,560 --> 00:47:14,493
Pas toi ?
466
00:48:59,200 --> 00:49:02,568
Tu as le m�me air effarouch�
que la premi�re fois
467
00:49:03,240 --> 00:49:04,845
o� nous sommes venus ici.
468
00:49:06,120 --> 00:49:07,839
Et ce sont les m�mes fleurs,
469
00:49:09,280 --> 00:49:10,782
le m�me parfum.
470
00:49:12,560 --> 00:49:14,165
C'est la m�me saison.
471
00:50:54,040 --> 00:50:56,316
Nous pourrions �tre deux inconnus,
472
00:50:57,720 --> 00:51:00,178
qui se rencontrent ici
pour la premi�re fois.
473
00:51:02,360 --> 00:51:04,147
Il ne tient qu'� nous d'essayer.
474
00:51:05,840 --> 00:51:07,376
Si nous �chouons,
475
00:51:07,840 --> 00:51:11,208
nous retournerons � notre
d�senchantement, � nos mis�res.
476
00:51:12,240 --> 00:51:15,495
Non, c'est impossible.
Ne me tourmente pas.
477
00:51:17,320 --> 00:51:18,390
Pourquoi ?
478
00:51:19,240 --> 00:51:23,371
Tu as �t� ma femme, ma s�ur.
Tu n'as jamais �t�
479
00:51:24,160 --> 00:51:25,389
ma ma�tresse.
480
00:51:28,360 --> 00:51:29,612
C'est autre chose.
481
00:51:30,240 --> 00:51:31,640
Tout autre chose.
482
00:51:33,560 --> 00:51:35,028
Sans retenue,
483
00:51:35,680 --> 00:51:36,796
sans pudeur,
484
00:51:38,840 --> 00:51:40,627
sans rien se refuser.
485
00:51:52,320 --> 00:51:55,506
L'amour, c'est aussi �a, surtout �a.
486
00:52:01,360 --> 00:52:03,079
Et je ne te l'ai jamais appris.
487
00:52:05,840 --> 00:52:08,674
C'est ma faute. J'ai eu tort.
488
00:52:16,840 --> 00:52:20,163
Dis-moi que tu veux faire l'amour
avec moi. Dis-le-moi
489
00:52:20,960 --> 00:52:22,565
que tu veux, toi aussi.
490
00:52:23,000 --> 00:52:25,208
Demande-le-moi, mon amour.
491
00:52:25,760 --> 00:52:26,659
Demande-le-moi.
492
00:52:51,600 --> 00:52:54,399
J'�tais inqui�te.
J'allais envoyer quelqu'un.
493
00:52:57,920 --> 00:52:58,990
Comment allez-vous ?
494
00:53:02,120 --> 00:53:02,883
Je t'accompagne ?
495
00:53:03,560 --> 00:53:04,710
Non, merci.
496
00:53:09,720 --> 00:53:12,519
Elle ne se sentait pas bien. Je
voulais rester dormir � Villalilla,
497
00:53:13,120 --> 00:53:15,362
- mais elle n'a pas voulu.
- Qu'a-t-elle eu ?
498
00:53:15,880 --> 00:53:17,872
Oh, un l�ger malaise.
499
00:53:18,440 --> 00:53:19,760
Elle aura pris froid.
500
00:53:22,120 --> 00:53:25,238
Tu as raison, c'est un p�ch�
de laisser Villalilla inhabit�e.
501
00:53:26,160 --> 00:53:28,959
Mais pas de diplomate anglais !
Nous nous y installerons,
502
00:53:29,720 --> 00:53:31,530
quelques mois de l'ann�e.
503
00:53:32,640 --> 00:53:34,802
Tu n'en crois rien, mais tu verras.
504
00:53:35,320 --> 00:53:37,277
C'�tait une splendeur !
Le parfum des lilas...
505
00:53:37,760 --> 00:53:39,228
�a explique sans doute
506
00:53:40,240 --> 00:53:41,959
les maux de t�te de Giuliana.
507
00:53:43,360 --> 00:53:44,476
Elle va rester au lit
508
00:53:44,840 --> 00:53:48,629
et nous ferons venir le docteur.
�a fait une semaine que je le dis,
509
00:53:49,360 --> 00:53:50,339
mais elle refuse.
510
00:53:51,280 --> 00:53:53,237
Giuseppe
n'a peut-�tre pas encore d�tel�.
511
00:53:53,720 --> 00:53:57,612
Dis-lui de ramener le docteur.
Ce soir m�me.
512
00:53:58,360 --> 00:54:00,147
Doucement !
N'exag�rons rien !
513
00:54:00,600 --> 00:54:03,616
Giuliana va mieux, il n'y a
pas lieu de s'inqui�ter ainsi.
514
00:54:06,320 --> 00:54:09,438
Elle m'a d�fendu de t'en parler,
avant d'en �tre s�re.
515
00:54:10,080 --> 00:54:13,300
Mais maintenant, il n'y a
plus de doute. Alors, je t'en parle.
516
00:54:13,960 --> 00:54:16,418
Ne serait-ce que pour t'emp�cher
517
00:54:17,000 --> 00:54:19,276
de la voiturer
sur cette route caboss�e.
518
00:54:21,200 --> 00:54:22,316
Elle est enceinte.
519
00:54:27,960 --> 00:54:28,893
Enceinte ?
520
00:54:29,560 --> 00:54:30,220
Elle te l'a dit ?
521
00:54:31,440 --> 00:54:33,898
J'ai compris toute seule.
Des malaises,
522
00:54:34,440 --> 00:54:37,456
elle en a d�j� eu plusieurs.
Naus�es, vertiges, etc.
523
00:54:38,520 --> 00:54:41,820
Alors je le lui ai demand�
et elle m'a dit qu'elle l'esp�rait.
524
00:54:42,480 --> 00:54:44,369
Mais elle voulait �tre
tout � fait s�re.
525
00:54:45,360 --> 00:54:47,989
Pour ne pas te donner
de faux espoirs.
526
00:54:49,000 --> 00:54:52,255
C'est pour �a que j'insiste
pour le docteur. Quand je lui parle
527
00:54:52,920 --> 00:54:55,310
des pr�cautions � prendre,
elle ne m'�coute pas !
528
00:54:56,640 --> 00:54:59,303
Elle doit �tre � son 3e mois.
Ne me trahis pas, hein ?
529
00:54:59,880 --> 00:55:02,964
Attends qu'elle t'en parle.
Elle a tant insist�.
530
00:55:05,080 --> 00:55:06,730
Je suis tellement contente.
531
00:55:07,840 --> 00:55:09,797
Vous me l'avez assez fait miroiter,
532
00:55:10,280 --> 00:55:11,532
ce moment !
533
00:55:12,880 --> 00:55:14,200
Et plus d'imprudences.
534
00:55:14,600 --> 00:55:17,434
Les premiers mois
sont les plus dangereux.
535
00:55:18,040 --> 00:55:19,087
Elle est si d�licate.
536
00:55:19,560 --> 00:55:21,870
La ch�re enfant...
537
00:55:49,640 --> 00:55:52,337
Bonne nuit. Je monte.
Comme �a...
538
00:55:52,920 --> 00:55:54,809
si elle se r�veille, je l'entendrai.
539
00:55:55,280 --> 00:55:56,578
Et le docteur ?
540
00:55:57,040 --> 00:55:58,713
Giuseppe ne l'aura pas trouv�.
541
00:56:01,840 --> 00:56:03,069
Tu n'as besoin de rien ?
542
00:56:03,440 --> 00:56:04,510
Non. Merci.
543
00:56:36,720 --> 00:56:37,551
Ne t'en va pas.
544
00:56:38,400 --> 00:56:39,971
J'ai peur quand je suis seule.
545
00:57:00,960 --> 00:57:03,441
Qu'as-tu pris ?
Quelque chose pour dormir ?
546
00:57:40,040 --> 00:57:41,759
Tu as dormi ici ?
547
00:57:43,000 --> 00:57:44,184
Que s'est-il pass� ?
548
00:57:45,440 --> 00:57:47,602
Tu m'as demand�
de ne pas te laisser seule.
549
00:57:48,640 --> 00:57:50,529
Moi ? Quand �a ?
550
00:57:52,240 --> 00:57:53,469
Tu ne te rappelles pas ?
551
00:57:57,400 --> 00:57:59,210
J'ai pris un somnif�re.
552
00:58:00,160 --> 00:58:02,015
J'ai peut-�tre forc� la dose.
553
00:58:02,720 --> 00:58:04,996
Un somnif�re ? Le docteur le sait ?
554
00:58:07,240 --> 00:58:08,845
Montre-le-moi un peu.
555
00:58:10,720 --> 00:58:12,507
Je ne sais plus o� je l'ai mis.
556
00:58:14,440 --> 00:58:15,373
Attends.
557
00:58:27,120 --> 00:58:29,533
Je crois que je l'ai fini.
558
00:58:31,680 --> 00:58:33,251
J'ai jet� le flacon.
559
00:58:36,520 --> 00:58:38,261
Ma m�re m'a dit...
560
00:58:40,560 --> 00:58:42,062
que tu �tais enceinte.
561
00:58:54,400 --> 00:58:55,060
C'est vrai.
562
00:58:59,840 --> 00:59:01,138
J'ai essay� de te le dire,
563
00:59:01,920 --> 00:59:03,149
hier encore.
564
00:59:03,760 --> 00:59:05,922
C'est pour �a que tu as quitt� Rome ?
565
00:59:07,040 --> 00:59:07,837
Je ne savais pas encore.
566
00:59:08,200 --> 00:59:09,247
Et il t'a suivie ?
567
00:59:09,600 --> 00:59:11,102
Qui ?
568
00:59:12,840 --> 00:59:14,729
Tout �tait d�j� fini.
569
00:59:16,560 --> 00:59:18,347
Mais je ne savais pas que...
570
00:59:19,600 --> 00:59:20,260
je l'�tais.
571
00:59:21,520 --> 00:59:25,139
J'avais d�j� su surmonter
ce moment d'�garement.
572
00:59:27,720 --> 00:59:30,349
J'�tais tr�s seule. Tr�s triste.
573
00:59:31,840 --> 00:59:34,400
Je ne cherche pas
� me justifier, ni � t'accuser.
574
00:59:37,800 --> 00:59:39,268
Je suis d�sesp�r�e.
575
00:59:41,040 --> 00:59:42,110
D�sesp�r�e.
576
00:59:45,400 --> 00:59:48,199
Mais je ne compte pas...
Toi, oui.
577
00:59:54,200 --> 00:59:56,658
Ce qui est valable pour moi,
l'est pour toi.
578
00:59:58,800 --> 01:00:00,166
Nous �tions deux amis.
579
01:00:01,400 --> 01:00:02,698
Deux personnes libres.
580
01:00:07,200 --> 01:00:08,429
Toi aussi, tu pouvais...
581
01:00:08,800 --> 01:00:11,986
Je n'ai pas revendiqu� un droit.
Je n'ai pas pr�tendu l'avoir.
582
01:00:15,120 --> 01:00:16,656
J'avais jur� devant Dieu
583
01:00:17,120 --> 01:00:18,349
d'�tre ta femme.
584
01:00:20,360 --> 01:00:21,896
Pour toi, c'�tait diff�rent.
585
01:00:23,600 --> 01:00:24,670
Mais moi...
586
01:00:34,480 --> 01:00:36,199
Je veux savoir une chose,
587
01:00:37,160 --> 01:00:38,879
la seule qui importe.
588
01:00:40,320 --> 01:00:42,915
La fa�on dont nous avons v�cu
ne m'int�resse plus.
589
01:00:44,560 --> 01:00:47,928
Mais ces jours-ci, tout a chang�.
J'ai chang�. Et hier,
590
01:00:48,760 --> 01:00:50,922
� Villalilla...
Non, laisse-moi parler.
591
01:00:51,720 --> 01:00:52,483
Je t'ai retrouv�e.
592
01:00:54,920 --> 01:00:57,082
Et j'ai cru que, pour toi aussi,
593
01:00:57,600 --> 01:00:58,852
tout allait commencer.
594
01:00:59,280 --> 01:01:00,327
Pendant un moment,
595
01:01:00,680 --> 01:01:03,093
tout ce que j'avais souffert...
596
01:01:04,360 --> 01:01:06,841
m'a paru se dissiper
comme un cauchemar.
597
01:01:08,720 --> 01:01:10,962
Nous �tions l�, toi et moi,
598
01:01:11,480 --> 01:01:12,709
comme de nouveaux �poux.
599
01:01:13,720 --> 01:01:14,972
Tu es sinc�re ?
600
01:01:19,280 --> 01:01:20,816
Personne ne doit se douter.
601
01:01:24,600 --> 01:01:25,499
Pourquoi ?
602
01:01:27,010 --> 01:01:27,943
Tu veux me garder ?
603
01:01:29,730 --> 01:01:30,459
Oui.
604
01:01:37,370 --> 01:01:38,770
Vous �tes r�veill�s ?
605
01:01:45,410 --> 01:01:46,981
Je te trouve enfin !
606
01:01:47,410 --> 01:01:48,810
Je me suis inscrit au championnat.
607
01:01:49,250 --> 01:01:52,266
J'ai besoin de tes le�ons.
Notre honneur exige que je sois,
608
01:01:52,890 --> 01:01:53,937
au moins, qualifi�.
609
01:01:54,290 --> 01:01:55,223
Je te rejoins.
610
01:02:08,610 --> 01:02:09,305
Touch� !
611
01:02:09,690 --> 01:02:12,842
C'est toi qui devrais aller
au championnat, plut�t !
612
01:02:13,930 --> 01:02:15,182
On remet �a.
613
01:02:32,930 --> 01:02:34,000
Touch� !
614
01:02:43,970 --> 01:02:45,996
Doucement !
Vous allez vous faire mal !
615
01:02:50,370 --> 01:02:51,030
Cessez !
616
01:02:52,610 --> 01:02:53,441
Tu es fou ?
617
01:02:55,290 --> 01:02:58,089
Nous sommes hors des limites.
Je veux ma revanche.
618
01:03:00,570 --> 01:03:03,051
- Non, je suis fatigu�.
- �a suffit maintenant.
619
01:03:04,490 --> 01:03:05,788
Le docteur est l�.
620
01:03:06,170 --> 01:03:09,220
Tu devrais monter lui parler.
Tout va bien.
621
01:03:10,330 --> 01:03:12,470
Giuliana gardera le lit
quelques jours.
622
01:03:12,970 --> 01:03:15,383
C'est plus prudent.
D'ailleurs, il t'expliquera.
623
01:03:17,930 --> 01:03:20,559
Non, je suis en nage.
Je dois me changer.
624
01:03:21,570 --> 01:03:23,562
Qu'il parte.
Excuse-moi aupr�s de lui.
625
01:03:37,090 --> 01:03:41,152
Inutile que je fasse semblant. Maman
s'est empress�e de tout me dire.
626
01:03:42,930 --> 01:03:44,080
Je suis content.
627
01:03:45,050 --> 01:03:47,884
Elle ne me harc�lera plus
pour que je me marie.
628
01:03:48,890 --> 01:03:50,847
La succession est assur�e !
F�licitations !
629
01:03:51,330 --> 01:03:53,219
Je peux aller les faire � Giuliana ?
630
01:03:53,770 --> 01:03:55,170
Pas maintenant.
631
01:03:57,050 --> 01:03:59,463
Maman aurait mieux fait de se taire,
632
01:04:00,290 --> 01:04:02,179
la grossesse pourrait
�tre interrompue.
633
01:04:02,650 --> 01:04:04,369
Pas selon le docteur.
634
01:04:05,890 --> 01:04:08,132
Lors de sa premi�re grossesse d�j�,
635
01:04:08,650 --> 01:04:10,016
au d�but de notre mariage,
636
01:04:11,130 --> 01:04:12,803
le docteur �tait optimiste.
637
01:04:14,370 --> 01:04:15,838
Et puis, �a a mal fini.
638
01:04:21,050 --> 01:04:24,452
Si tu partais tout de suite,
ma m�re en ferait une trag�die.
639
01:04:25,690 --> 01:04:27,431
Tu resteras encore quelques jours.
640
01:04:28,890 --> 01:04:32,213
Moi, j'irai � Rome,
consulter le Professeur Magli.
641
01:04:33,410 --> 01:04:36,244
Il me faut quelques pr�cisions.
� quel mois en es-tu ?
642
01:04:38,290 --> 01:04:40,850
Je viens de finir le deuxi�me.
643
01:04:41,770 --> 01:04:44,399
� ce stade, il ne devrait pas
y avoir de danger,
644
01:04:45,210 --> 01:04:46,815
moyennant les pr�cautions d'usage.
645
01:04:49,570 --> 01:04:50,572
Je ne comprends pas.
646
01:04:53,050 --> 01:04:54,860
Tu ne vas pas mener � terme
cette grossesse ?
647
01:04:56,610 --> 01:04:57,930
Ta premi�re fausse couche
648
01:04:58,370 --> 01:05:01,454
�tait due � des causes naturelles.
Cela justifiera celle-ci.
649
01:05:03,490 --> 01:05:06,460
Je parle au nom de ma m�re
et de notre entourage.
650
01:05:07,090 --> 01:05:08,274
Quant � Magli,
je sais quoi lui dire.
651
01:05:09,410 --> 01:05:10,207
Je ne peux pas.
652
01:05:13,490 --> 01:05:14,253
Quoi ?
653
01:05:14,930 --> 01:05:15,590
Je ne peux pas.
654
01:05:19,370 --> 01:05:20,349
Pourquoi ?
655
01:05:21,090 --> 01:05:23,047
Parce que tu as peur
ou que tu ne veux pas ?
656
01:05:26,570 --> 01:05:28,220
C'est un crime.
657
01:05:42,450 --> 01:05:43,600
Un crime ?
658
01:05:45,930 --> 01:05:47,580
Comment peux-tu penser que je...
659
01:05:49,810 --> 01:05:51,972
Mais assigner tranquillement
mon nom
660
01:05:52,530 --> 01:05:55,090
et l'affectation de ma famille
� un �tranger,
661
01:05:56,010 --> 01:05:57,581
�a, ce n'est pas un crime ?
662
01:06:02,890 --> 01:06:04,540
Pourquoi ne me r�ponds-tu pas ?
663
01:06:09,210 --> 01:06:10,860
Je cherche � t'aider.
664
01:06:14,610 --> 01:06:15,589
Je t'aime.
665
01:06:16,530 --> 01:06:18,101
Et je n'ai aucune ranc�ur.
666
01:06:19,210 --> 01:06:21,486
Je t'en suis reconnaissante,
vraiment. Mais...
667
01:06:22,690 --> 01:06:23,692
Mais quoi ?
668
01:06:31,970 --> 01:06:33,689
� t'entendre, c'est une histoire
669
01:06:35,370 --> 01:06:37,293
enterr�e, oubli�e.
670
01:06:39,730 --> 01:06:41,232
Ce n'est donc pas vrai ?
671
01:06:41,810 --> 01:06:44,712
Sinon comment pourrais-tu
penser que toi et moi...
672
01:06:45,330 --> 01:06:47,287
C'est impossible, en effet.
673
01:06:47,850 --> 01:06:49,944
Je dois te quitter. C'est fini.
674
01:06:51,490 --> 01:06:52,742
Non, Giuliana.
675
01:06:53,650 --> 01:06:55,790
Le vrai crime, c'est toi
qui veux le commettre.
676
01:06:57,770 --> 01:06:58,703
Tu commences
677
01:06:59,090 --> 01:07:00,809
par �tre prise de remords.
678
01:07:01,810 --> 01:07:05,178
Et puis, tu t'absous,
mais pour mieux te tourmenter
679
01:07:05,890 --> 01:07:07,882
pour les cons�quences.
Et tu t'infliges
680
01:07:08,370 --> 01:07:10,327
un ch�timent pour toute la vie,
681
01:07:11,450 --> 01:07:13,055
et pas seulement la tienne.
682
01:07:13,850 --> 01:07:15,876
C'est un comportement absurde.
683
01:07:19,010 --> 01:07:19,670
Je suis ath�e.
684
01:07:21,370 --> 01:07:23,043
Et les probl�mes moraux,
685
01:07:25,410 --> 01:07:27,652
je me les pose, avant tout
ce qu'ils impliquent.
686
01:07:28,170 --> 01:07:31,356
Je ne d�l�gue pas � des divinit�s
le pouvoir de juger.
687
01:07:32,170 --> 01:07:34,696
J'assume sciemment
mes responsabilit�s.
688
01:07:38,210 --> 01:07:39,439
Mes fautes,
689
01:07:39,890 --> 01:07:41,119
si j'en ai,
690
01:07:41,810 --> 01:07:43,904
ne se rach�tent pas
par le repentir
691
01:07:44,410 --> 01:07:46,060
ou les punitions.
692
01:07:47,850 --> 01:07:48,783
Je suis libre.
693
01:07:49,930 --> 01:07:52,877
La terre est ma patrie.
694
01:07:54,050 --> 01:07:56,076
Mon histoire commence et finit ici.
695
01:07:57,130 --> 01:07:59,019
Je n'ai pas � craindre l'enfer,
696
01:07:59,690 --> 01:08:00,737
ni � esp�rer le ciel.
697
01:08:02,050 --> 01:08:04,394
Nous ne pouvons compter
que sur nous-m�mes.
698
01:08:05,490 --> 01:08:08,119
Je ne te propose pas
une solution de facilit�,
699
01:08:09,010 --> 01:08:10,546
mais d'affronter
700
01:08:11,370 --> 01:08:13,111
la v�rit� de l'existence.
701
01:08:25,090 --> 01:08:27,434
Et de ne pas chercher refuge
dans la foi,
702
01:08:28,090 --> 01:08:30,548
dans un Dieu forg�
par notre imagination
703
01:08:31,250 --> 01:08:33,640
et qui r�partit
r�compenses et ch�timents.
704
01:08:40,250 --> 01:08:42,037
Si je pouvais penser comme toi...
705
01:08:46,090 --> 01:08:47,695
avoir ton assurance.
706
01:08:50,210 --> 01:08:51,576
Tu vivrais
707
01:08:51,970 --> 01:08:53,962
librement ta vie.
708
01:08:56,130 --> 01:08:57,450
Sans peur.
709
01:08:59,690 --> 01:09:01,158
R�fl�chis.
710
01:09:02,410 --> 01:09:04,299
� toi seule de d�cider.
711
01:09:23,730 --> 01:09:25,870
Je vais � Rome pour tout organiser.
712
01:09:30,530 --> 01:09:32,135
Tu m'y rejoindras.
713
01:09:34,330 --> 01:09:35,332
Rends-moi un service.
714
01:09:39,770 --> 01:09:41,932
Mets-moi en rapport
avec ton ami D'Arborio.
715
01:09:42,650 --> 01:09:44,790
Pas besoin que j'aille
� Rome pour �a.
716
01:09:46,370 --> 01:09:47,668
Envoie-lui un petit mot.
717
01:09:48,050 --> 01:09:49,973
De ma part.
718
01:09:50,770 --> 01:09:53,114
Il accourra,
dans l'espoir de revoir Giuliana.
719
01:09:54,210 --> 01:09:56,941
Il l'a rencontr�e chez moi
et il a eu le coup de foudre.
720
01:09:57,530 --> 01:09:59,066
Ce que j'ai pu le charrier !
721
01:10:01,850 --> 01:10:03,500
Je ne d�sire pas l'inviter, mais...
722
01:10:04,570 --> 01:10:06,141
le rencontrer incidemment.
723
01:10:06,650 --> 01:10:09,870
Tu l'invites,
et je passe chez toi, par hasard.
724
01:10:12,330 --> 01:10:14,390
C'est une question un peu d�licate.
725
01:10:25,050 --> 01:10:26,973
C'est un peu ma faute.
On se disait
726
01:10:27,490 --> 01:10:29,880
que par cette chaleur,
M. et Mme ne rentreraient pas.
727
01:10:30,850 --> 01:10:34,287
On avait le grand nettoyage � faire,
les tapis � d�tacher...
728
01:10:37,370 --> 01:10:39,111
Alors, j'ai pens�...
729
01:10:47,530 --> 01:10:49,419
D�p�chez-vous
de tout remettre en ordre.
730
01:10:50,010 --> 01:10:51,581
Madame arrive la semaine prochaine.
731
01:10:54,690 --> 01:10:55,737
Qui est � la maison ?
732
01:10:56,090 --> 01:10:58,889
La cuisini�re, Virginia, Alfredo.
733
01:11:06,930 --> 01:11:08,114
Monsieur a des ordres ?
734
01:11:12,930 --> 01:11:15,274
Quoi donc ? Ah, oui.
735
01:11:15,810 --> 01:11:18,200
J'ai besoin
qu'on d�pose une lettre pour moi.
736
01:11:18,850 --> 01:11:20,523
Je fais pr�venir le cocher.
737
01:11:20,970 --> 01:11:22,996
Je peux y aller moi-m�me, au besoin.
738
01:11:32,050 --> 01:11:33,416
Je vous rappellerai.
739
01:12:01,010 --> 01:12:01,670
Alors ?
740
01:12:03,250 --> 01:12:06,266
Je t'aurais rejointe,
comme je te l'ai t�l�graphi�.
741
01:12:07,450 --> 01:12:09,863
Je ne pensais pas
que tu serais rentr�e.
742
01:12:10,410 --> 01:12:11,946
Tu te contredis.
743
01:12:12,570 --> 01:12:14,004
Tu l'as pens�,
744
01:12:14,850 --> 01:12:17,058
puisque tu as d�p�ch�
ton valet de chambre chez moi.
745
01:12:17,970 --> 01:12:20,360
Je voulais de tes nouvelles
avant de repartir.
746
01:12:20,890 --> 01:12:22,290
Tu veux me faire croire
747
01:12:22,730 --> 01:12:24,517
que tu me rejoignais � Paris ?
748
01:12:27,690 --> 01:12:30,171
Tu vois, j'ai bien fait de venir ici.
749
01:12:31,690 --> 01:12:33,477
Contrairement � ce qu'on pr�tend,
750
01:12:33,930 --> 01:12:36,490
ce n'est pas en t�te-�-t�te
qu'on dit des v�rit�s.
751
01:12:37,970 --> 01:12:41,475
Trop de facteurs interviennent
dans l'intimit�, si bien que...
752
01:12:42,850 --> 01:12:45,866
le plus souvent,
on finit par ne plus comprendre.
753
01:12:50,210 --> 01:12:52,520
Que �a t'a pass�, mon c�ur.
754
01:12:56,010 --> 01:12:57,160
Et vite.
755
01:12:59,410 --> 01:13:00,810
Tr�s vite, m�me.
756
01:13:06,010 --> 01:13:07,899
C'est d�sagr�able pour une femme
757
01:13:08,850 --> 01:13:10,284
d'�tre abandonn�e.
758
01:13:11,690 --> 01:13:14,148
Ou bien on s'empresse de la plaindre.
759
01:13:14,770 --> 01:13:16,204
Et je n'aime pas �a.
760
01:13:17,450 --> 01:13:19,908
Ou bien on remet son charme
en question.
761
01:13:20,570 --> 01:13:22,380
Et j'aime encore moins �a.
762
01:13:23,170 --> 01:13:25,799
Tu m'envoies un message
quand je suis d�j� dans le train :
763
01:13:26,370 --> 01:13:27,804
"Probl�mes de famille..."
764
01:13:30,530 --> 01:13:31,646
Allons donc !
765
01:13:32,610 --> 01:13:35,512
M�me un employ� du cadastre
r�pugnerait � de tels exp�dients.
766
01:13:39,050 --> 01:13:41,326
J'ai cru � une catastrophe !
767
01:13:43,010 --> 01:13:45,844
Je tenais tant
� aller m'amuser � Paris.
768
01:13:48,530 --> 01:13:51,329
Et, arriv�e l�-bas,
je n'ai m�me pas d�fait les valises.
769
01:13:51,930 --> 01:13:54,627
Je suis rentr�e. J'ai pens�
que si tu avais des ennuis,
770
01:13:55,250 --> 01:13:58,470
�a t'aurait r�confort�
de me savoir pr�s de toi.
771
01:13:59,530 --> 01:14:01,556
Mes amis riront bien...
772
01:14:02,930 --> 01:14:04,740
quand je leur conterai l'histoire
773
01:14:05,530 --> 01:14:06,759
de ma d�faite.
774
01:14:11,050 --> 01:14:13,679
Alors ?
On d�ne toujours ensemble ?
775
01:14:15,770 --> 01:14:18,251
� ta guise. Sans fa�ons.
776
01:14:19,330 --> 01:14:20,514
Je t'en prie...
777
01:14:21,210 --> 01:14:24,510
Tu es la seule � qui, un jour,
je pourrai tout raconter.
778
01:14:29,730 --> 01:14:32,188
Il n'y aura pas d'autre jour
pour nous.
779
01:15:10,730 --> 01:15:12,198
Bonsoir. Excusez-moi.
780
01:15:13,170 --> 01:15:15,162
Mon fr�re, Federico.
La comtesse Raffo.
781
01:15:18,570 --> 01:15:19,469
Je te cherchais.
782
01:15:20,970 --> 01:15:22,506
Je suis totalement boulevers�.
783
01:15:23,490 --> 01:15:24,640
Enfin, assez.
784
01:15:25,370 --> 01:15:28,340
J'ai fait ce que tu voulais,
mais je n'ai pas trouv� mon ami.
785
01:15:29,010 --> 01:15:30,820
Je ne l'avais plus revu.
786
01:15:31,290 --> 01:15:33,145
Il �tait parti en Afrique.
787
01:15:34,330 --> 01:15:37,550
Y faire quoi, d'ailleurs ?
Il est, � pr�sent, � l'h�pital,
788
01:15:38,250 --> 01:15:39,821
pavillon des contagieux.
789
01:15:40,250 --> 01:15:43,505
Ce serait tr�s grave.
Une maladie attrap�e l�-bas.
790
01:15:46,850 --> 01:15:50,491
Vous devez conna�tre, comtesse,
mon ami, Filippo D'Arborio.
791
01:15:51,610 --> 01:15:53,750
Oui.
Je suis une de ses admiratrices.
792
01:15:56,410 --> 01:15:58,083
Il est entre la vie et la mort.
793
01:15:59,050 --> 01:16:01,781
Ils ne comprennent rien, ici,
aux maladies tropicales.
794
01:16:03,010 --> 01:16:05,286
Au danger s'ajoute leur incapacit�.
795
01:16:06,690 --> 01:16:10,400
- Trop de tristes nouvelles, ce soir.
- Je regrette pour celle-ci.
796
01:16:11,530 --> 01:16:12,361
Vraiment.
797
01:16:13,810 --> 01:16:14,857
Passe chez moi.
798
01:16:15,690 --> 01:16:17,750
Je rentrerai tard, cette nuit.
799
01:16:18,250 --> 01:16:19,752
Peu importe, je t'attends.
800
01:16:20,290 --> 01:16:22,145
D'accord. Bonsoir.
801
01:16:30,130 --> 01:16:31,382
Tu sais...
802
01:16:32,130 --> 01:16:33,985
je souffre moins
que je n'aurais cru.
803
01:16:35,970 --> 01:16:38,599
Un jour peut-�tre, j'�couterai
ce que tu as � me dire.
804
01:16:44,970 --> 01:16:46,086
Que se passe-t-il ?
805
01:16:51,970 --> 01:16:52,630
Rien.
806
01:16:53,370 --> 01:16:56,204
Comment, "rien" ?
J'ai trouv� la porte ouverte.
807
01:16:56,810 --> 01:16:57,709
Tu m'attendais.
808
01:17:00,330 --> 01:17:01,446
Oui, je voulais...
809
01:17:02,850 --> 01:17:05,240
savoir o� est hospitalis� D'Arborio.
810
01:17:05,890 --> 01:17:09,145
� la Polyclinique. Aux contagieux.
Les visites sont interdites.
811
01:17:10,650 --> 01:17:12,437
Que lui veux-tu ?
812
01:17:13,970 --> 01:17:15,575
J'ai pens� que tu soup�onnais
813
01:17:16,010 --> 01:17:18,673
quelque chose
entre lui et Teresa Raffo.
814
01:17:20,930 --> 01:17:24,503
Puisque toutes les dames de Rome
en sont amoureuses
815
01:17:25,570 --> 01:17:29,143
et que ta belle Teresa Raffo,
sans te vexer,
816
01:17:30,410 --> 01:17:32,572
est du genre � se passer un caprice.
817
01:17:33,810 --> 01:17:35,108
Or, pas du tout.
818
01:17:35,730 --> 01:17:37,380
Ils se connaissent � peine.
819
01:17:38,090 --> 01:17:40,366
Elle ne savait m�me pas
qu'il �tait malade.
820
01:17:41,890 --> 01:17:43,745
Que signifient donc ces myst�res ?
821
01:17:45,490 --> 01:17:46,810
Je ne peux rien te dire.
822
01:17:50,090 --> 01:17:51,661
Cela concerne...
823
01:17:52,930 --> 01:17:54,182
une personne amie.
824
01:17:54,610 --> 01:17:57,273
Moi, je vais dormir.
Il fait d�j� jour.
825
01:17:58,570 --> 01:18:00,106
Peux-tu me dire quand...
826
01:18:01,490 --> 01:18:04,187
- il est parti pour l'Afrique ?
- Je me renseignerai.
827
01:18:05,210 --> 01:18:07,873
Et que ta "personne amie"
le laisse en paix.
828
01:18:08,850 --> 01:18:10,876
Il est malade. Tr�s malade.
829
01:18:11,890 --> 01:18:13,358
Il m�rite le respect.
830
01:18:14,450 --> 01:18:16,590
C'est un grand �crivain.
Et c'est un ange.
831
01:18:17,450 --> 01:18:18,850
Devant lui,
832
01:18:19,290 --> 01:18:22,192
j'�prouve un sentiment de honte.
Ou presque.
833
01:18:24,050 --> 01:18:24,949
Pourquoi ?
834
01:18:25,610 --> 01:18:27,602
Si tu y penses, tu comprendras.
835
01:18:28,650 --> 01:18:30,607
Nous sommes si intelligents,
avons �tudi�.
836
01:18:32,290 --> 01:18:33,406
Voyag�.
837
01:18:33,770 --> 01:18:36,604
Nous savons si bien nous amuser.
Nous sommes riches.
838
01:18:40,250 --> 01:18:40,979
Que racontes-tu ?
839
01:18:41,490 --> 01:18:43,413
Je ne le sais pas.
Bonne nuit.
840
01:18:44,610 --> 01:18:46,636
� quelle heure au Cercle,
pour la revanche ?
841
01:18:49,610 --> 01:18:50,726
Je ne sais pas...
842
01:18:52,010 --> 01:18:53,478
ce que je ferai demain.
843
01:18:54,610 --> 01:18:55,612
�a d�pend.
844
01:19:33,370 --> 01:19:36,875
Madame a besoin
de choses plus l�g�res.
845
01:19:38,170 --> 01:19:39,820
Il fait chaud � la Badiola.
846
01:19:40,250 --> 01:19:42,560
Elle ne vous a pas dit
qu'elle rentrait � Rome ?
847
01:19:43,090 --> 01:19:44,023
Non, Monsieur.
848
01:19:46,410 --> 01:19:48,083
Excusez, j'allais oublier.
849
01:19:51,770 --> 01:19:52,601
C'est de Madame.
850
01:20:09,370 --> 01:20:12,340
J'ai aussi des commissions
pour la m�re de Monsieur.
851
01:20:14,210 --> 01:20:16,099
Je repartirai ce soir.
852
01:20:17,090 --> 01:20:18,763
Si Monsieur veut me charger de...
853
01:20:19,210 --> 01:20:21,099
Non, j'arriverai avant vous.
854
01:20:22,970 --> 01:20:23,972
Je ne peux pas.
855
01:20:25,330 --> 01:20:27,572
Je pr�f�re dispara�tre de ta vie.
856
01:20:28,610 --> 01:20:30,329
Je ne commettrai pas un crime.
857
01:20:32,370 --> 01:20:33,906
- J'en ai parl�...
- � qui ?
858
01:20:34,770 --> 01:20:35,635
� mon confesseur.
859
01:20:41,170 --> 01:20:42,980
Et il t'a conseill� de t'en aller ?
860
01:20:43,450 --> 01:20:44,702
J'ai d�cid� toute seule.
861
01:20:47,090 --> 01:20:49,116
Ma famille m'aidera
� donner un nom � l'enfant.
862
01:20:53,530 --> 01:20:54,896
Pourquoi pas son p�re ?
863
01:20:55,290 --> 01:20:57,213
Il ne sait rien
et ne doit pas savoir.
864
01:20:59,410 --> 01:21:00,730
Ce sont des mots !
865
01:21:05,050 --> 01:21:07,747
Sais-tu ce qui arrivera
si tu me quittes ?
866
01:21:09,490 --> 01:21:10,640
Le scandale, peu m'importe.
867
01:21:13,530 --> 01:21:15,317
Mais tu seras une femme seule,
868
01:21:16,130 --> 01:21:19,316
avec un enfant que tu auras cru
sauver en le privant d'un p�re.
869
01:21:21,930 --> 01:21:23,671
Si ta d�cision t'�tait dict�e
870
01:21:24,130 --> 01:21:26,156
uniquement
par ta religion, ta morale...
871
01:21:28,850 --> 01:21:30,910
Et si je te sentais
seulement mienne...
872
01:21:33,450 --> 01:21:35,407
je supporterais tout le reste.
873
01:21:41,010 --> 01:21:43,218
Les enfants
sont � ceux qui les �l�vent.
874
01:22:02,690 --> 01:22:05,080
FILIPPO D'ARBORIO EST MORT
875
01:22:14,210 --> 01:22:14,870
Mme a appel� ?
876
01:22:15,890 --> 01:22:16,550
Non, Monsieur.
877
01:22:16,970 --> 01:22:19,565
Je dois la r�veiller � 9 h
avec le petit d�jeuner.
878
01:22:20,130 --> 01:22:21,382
Un moment.
879
01:22:25,130 --> 01:22:26,132
Vous pouvez y aller.
880
01:22:30,890 --> 01:22:31,960
Je peux ?
881
01:22:32,490 --> 01:22:34,095
Bonjour, Madame. Il est 9 h.
882
01:22:34,530 --> 01:22:36,624
Je suis r�veill�e depuis un moment.
883
01:22:38,250 --> 01:22:40,776
Bonjour. Quel temps fait-il ?
884
01:22:41,610 --> 01:22:42,509
Beau, Madame.
885
01:23:35,530 --> 01:23:36,577
Tu as vu ?
886
01:23:44,170 --> 01:23:46,127
J'avais appris
qu'il �tait au plus mal.
887
01:23:51,170 --> 01:23:52,468
Je te l'avais dit, non ?
888
01:23:57,370 --> 01:23:58,030
Curieux...
889
01:24:01,930 --> 01:24:03,364
Je l'aurais jur�.
890
01:24:07,810 --> 01:24:09,870
Une maladie contract�e en Afrique.
891
01:24:30,570 --> 01:24:31,503
Tu ne me regardes pas ?
892
01:24:35,490 --> 01:24:36,924
� qui penses-tu ?
893
01:24:42,010 --> 01:24:43,512
Pourquoi te tourmentes-tu ?
894
01:25:12,730 --> 01:25:13,846
Le docteur.
895
01:25:19,570 --> 01:25:20,230
J'y vais.
896
01:25:26,330 --> 01:25:28,720
Bonsoir.
La sage-femme est d�j� l� ?
897
01:25:36,570 --> 01:25:37,686
Venez.
898
01:25:40,330 --> 01:25:42,322
Le docteur ! Il est arriv� ?
899
01:25:42,810 --> 01:25:43,470
Vite !
900
01:25:43,770 --> 01:25:45,978
Je tiens � vous dire une chose...
901
01:25:48,450 --> 01:25:50,373
en pr�sence de ma m�re.
902
01:25:51,810 --> 01:25:53,039
Lors de votre visite,
903
01:25:53,690 --> 01:25:56,842
vous me disiez que l'on aurait
peut-�tre un choix � faire.
904
01:25:57,730 --> 01:26:00,882
Qu'il soit bien entendu,
et j'en assume la responsabilit�,
905
01:26:01,530 --> 01:26:03,943
que si cette circonstance
devait se v�rifier,
906
01:26:04,770 --> 01:26:06,090
il faut sauver la m�re.
907
01:26:06,890 --> 01:26:08,631
J'esp�re que ce choix
908
01:26:09,130 --> 01:26:10,359
nous sera �pargn�.
909
01:26:11,010 --> 01:26:13,036
Mais je vous remercie de me d�charger
910
01:26:13,530 --> 01:26:16,193
de toute responsabilit�.
La religion catholique...
911
01:26:17,050 --> 01:26:19,997
Je sais !
C'est un pr�cepte d�lictueux.
912
01:26:21,170 --> 01:26:22,286
Il ne me concerne pas.
913
01:26:23,850 --> 01:26:24,897
Allons-y.
914
01:27:28,370 --> 01:27:29,372
Monsieur Tullio !
915
01:27:38,130 --> 01:27:40,759
Le voil� !
Il a d�j� ouvert les yeux.
916
01:27:42,970 --> 01:27:45,383
Sains et saufs, tous les deux.
917
01:27:46,210 --> 01:27:48,486
Compliments. Un enfant superbe.
918
01:27:50,210 --> 01:27:51,860
Rejoignez votre femme.
919
01:27:52,290 --> 01:27:54,282
Mais ne laissez entrer
personne d'autre.
920
01:27:54,770 --> 01:27:57,114
Elle est tr�s affaiblie.
921
01:27:58,090 --> 01:28:00,047
Ce n'est rien.
Ne vous inqui�tez pas.
922
01:28:01,410 --> 01:28:04,596
Voil�, elle a une curieuse
r�action psychique.
923
01:28:05,330 --> 01:28:08,414
Elle ne veut pas voir l'enfant.
Elle pleure.
924
01:29:12,290 --> 01:29:14,885
C'est le plus beau b�b�
du monde ! Et quels yeux !
925
01:29:15,490 --> 01:29:17,516
Ne pleure pas devant ton oncle.
926
01:29:18,250 --> 01:29:19,684
Il est si sage !
927
01:29:20,090 --> 01:29:22,685
Il mange et il dort.
Et quelles mains !
928
01:29:23,250 --> 01:29:25,310
Il sera grand.
Comment le trouves-tu ?
929
01:29:25,810 --> 01:29:27,312
Comme tous les nouveaux-n�s.
930
01:29:28,010 --> 01:29:31,128
Les poulains, �a, je m'y connais.
Si tu voyais celui de Zara.
931
01:29:31,770 --> 01:29:33,978
Gris-argent. Une splendeur !
Mais les b�b�s...
932
01:29:34,490 --> 01:29:36,800
Tu peux en parler, des b�b�s !
933
01:29:38,050 --> 01:29:40,326
B�b�, tu �tais affreux,
rouge, tout rid�.
934
01:29:40,850 --> 01:29:43,331
Tu n'�tais pas comme lui.
Il est superbe.
935
01:29:44,810 --> 01:29:46,415
Dis-le-lui
au lieu de faire de l'esprit :
936
01:29:46,890 --> 01:29:49,450
"Tullio, ton fils
est beau comme le soleil."
937
01:29:50,010 --> 01:29:51,126
Je dois le lui dire ?
938
01:29:52,330 --> 01:29:54,674
Nourrice, fermez les fen�tres.
939
01:29:55,210 --> 01:29:56,929
Il ne fait pas beau, aujourd'hui.
940
01:29:59,570 --> 01:30:02,688
Tu as peur que je dise
que le poulain est plus beau ?
941
01:30:03,730 --> 01:30:04,914
Bon. Alors...
942
01:30:05,370 --> 01:30:07,532
Je n'ai jamais vu
une pareille merveille !
943
01:30:08,050 --> 01:30:09,939
Et je suis fier d'�tre son parrain.
944
01:30:11,170 --> 01:30:12,217
Qu'est-ce qu'il y a ?
945
01:30:12,890 --> 01:30:14,119
Tu ris, toi.
946
01:30:14,690 --> 01:30:16,295
Mais moi, je suis d�sesp�r�e.
947
01:30:16,810 --> 01:30:17,812
D�sesp�r�e.
948
01:30:18,170 --> 01:30:19,286
Mais pourquoi ?
949
01:30:19,810 --> 01:30:21,346
Tu ne peux pas savoir...
950
01:30:22,490 --> 01:30:24,163
Je n'en veux pas � Giuliana.
951
01:30:24,850 --> 01:30:26,421
Le docteur l'a dit,
952
01:30:26,970 --> 01:30:28,996
c'est une r�action
� un �tat de tension.
953
01:30:30,050 --> 01:30:31,200
Mais ton fr�re !
954
01:30:32,330 --> 01:30:33,559
Il est si �trange.
955
01:30:35,210 --> 01:30:38,112
Avant, il �tait pr�occup� pour elle,
ce qui est normal.
956
01:30:38,810 --> 01:30:41,507
Mais maintenant
que tout s'est bien pass�,
957
01:30:42,090 --> 01:30:43,809
il ne voit jamais le b�b�.
958
01:30:45,690 --> 01:30:46,737
Comme s'il n'existait pas.
959
01:30:47,730 --> 01:30:48,493
Il n'en parle pas.
960
01:30:52,330 --> 01:30:54,492
Tout ce que j'ai r�ussi � savoir,
961
01:30:55,810 --> 01:30:59,212
c'est que, si nous voulons
le baptiser, c'est pour notre compte.
962
01:30:59,890 --> 01:31:02,132
Pas de r�ception. Rien.
963
01:31:03,090 --> 01:31:04,877
C'est tout ! Tu m'as fait peur.
964
01:31:06,050 --> 01:31:08,952
Tu sais bien
que Tullio n'est pas religieux !
965
01:31:10,170 --> 01:31:13,356
On fera la r�ception une autre fois.
Et �a te tracasse ?
966
01:31:14,170 --> 01:31:15,240
Oui, beaucoup.
967
01:31:16,530 --> 01:31:17,998
Et puis, tout le reste...
968
01:31:18,850 --> 01:31:21,615
Toujours enferm�s, l�.
Dans leur coin.
969
01:31:22,210 --> 01:31:22,905
Hostiles.
970
01:31:23,530 --> 01:31:25,624
Non.
Ce sont de bien bonnes nouvelles !
971
01:31:26,130 --> 01:31:28,372
On coupe � la corv�e de la r�ception.
972
01:31:29,090 --> 01:31:30,979
Eux deux filent le parfait amour,
973
01:31:31,490 --> 01:31:33,095
en oubliant qu'ils ont un fils.
974
01:31:33,970 --> 01:31:35,711
Garde ta bonne humeur, tu verras.
975
01:31:36,170 --> 01:31:39,288
Tullio ira � l'�glise,
comme pour son mariage.
976
01:31:42,370 --> 01:31:44,851
Et c'est d�cid� ?
Il s'appellera Raimondo ?
977
01:32:28,890 --> 01:32:31,519
Il veut pousser maman au d�sespoir.
978
01:32:33,370 --> 01:32:34,941
Mieux valait ne pas venir
979
01:32:35,410 --> 01:32:37,299
au lieu de faire
le diable de b�nitier !
980
01:32:37,850 --> 01:32:41,776
J'ai dit � maman et � la nourrice
de venir boire du champagne.
981
01:32:43,290 --> 01:32:45,634
Du champagne.
Pas de l'eau b�nite !
982
01:32:46,690 --> 01:32:47,589
Entrez.
983
01:32:52,330 --> 01:32:53,696
Bravo ! Venez.
984
01:32:56,050 --> 01:32:57,552
Non, partez.
985
01:33:00,730 --> 01:33:02,585
Giuliana ne doit pas se fatiguer.
986
01:33:06,450 --> 01:33:07,497
Allons, Federico.
987
01:33:08,650 --> 01:33:10,710
Tu n'aimes pas
qu'on soit pr�s de toi ?
988
01:33:12,010 --> 01:33:12,670
Viens en bas.
989
01:33:13,930 --> 01:33:15,887
Le docteur t'a dit de bouger un peu.
990
01:33:16,450 --> 01:33:19,284
�a te ferait du bien.
Viens, fais un effort.
991
01:33:20,290 --> 01:33:21,690
- D�p�chons !
- Pour moi.
992
01:33:22,450 --> 01:33:23,770
Nous nous verrons plus tard.
993
01:33:35,850 --> 01:33:38,308
T�chons de pr�parer un beau No�l,
pour maman.
994
01:33:38,850 --> 01:33:40,523
Si tu as des id�es...
995
01:33:42,210 --> 01:33:44,020
Ne compte pas sur moi,
je m'en vais.
996
01:33:45,010 --> 01:33:48,265
Comment ? Tu ne restes pas
pour les f�tes ? Maman croyait...
997
01:33:48,930 --> 01:33:51,343
Navr� de la d�cevoir,
mais j'ai chang� d'id�e.
998
01:33:52,570 --> 01:33:53,230
Je n'en peux plus.
999
01:33:56,250 --> 01:33:57,969
L'atmosph�re, ici, est oppressante.
1000
01:34:00,370 --> 01:34:03,067
Je vous aime bien,
mais j'ai aussi des probl�mes.
1001
01:34:04,090 --> 01:34:06,571
J'ai besoin de passer
sereinement ma permission.
1002
01:34:08,290 --> 01:34:09,895
D'un peu de gaiet�.
1003
01:34:15,810 --> 01:34:16,880
Il a mang� ?
1004
01:34:20,010 --> 01:34:21,546
Je le croyais r�veill�.
1005
01:34:25,250 --> 01:34:28,368
Il est assez couvert ?
Ses mains sont toutes froides.
1006
01:34:29,490 --> 01:34:32,995
- Si on lui mettait ses moufles ?
- Non, soyez tranquille.
1007
01:34:33,690 --> 01:34:35,010
Il a bien chaud.
1008
01:34:37,250 --> 01:34:39,242
Non. Il ne se r�veillera pas.
1009
01:34:39,730 --> 01:34:41,938
Les enfants,
�a leur fait plaisir de sentir
1010
01:34:42,450 --> 01:34:44,055
qu'ils ne sont pas seuls.
1011
01:34:49,050 --> 01:34:51,110
Allez donc dormir, nourrice.
Bonne nuit.
1012
01:34:51,610 --> 01:34:52,657
Bonne nuit.
1013
01:35:11,690 --> 01:35:14,387
�a fait des nuits
que je te vois le cajoler !
1014
01:35:15,090 --> 01:35:17,719
Hurle donc
l'amour que tu lui portes !
1015
01:35:19,930 --> 01:35:21,330
Aie, au moins, ce courage !
1016
01:35:26,410 --> 01:35:28,652
Il m'avait sembl� l'entendre appeler.
1017
01:35:29,170 --> 01:35:30,240
Plus d'une fois.
1018
01:35:30,610 --> 01:35:32,533
Comme s'il �tait arriv�
quelque chose.
1019
01:35:33,050 --> 01:35:35,997
Non ! Tu te l�ves aussi en cachette,
dans le noir,
1020
01:35:36,610 --> 01:35:37,509
sans faire de bruit.
1021
01:35:38,490 --> 01:35:40,345
Et alors ? Toi aussi, tu y vas,
1022
01:35:40,850 --> 01:35:41,647
la nuit.
1023
01:35:42,050 --> 01:35:43,029
Je le sais.
1024
01:35:49,530 --> 01:35:52,432
C'est vrai. Mais ce n'est pas
la m�me chose.
1025
01:35:54,450 --> 01:35:56,908
En le regardant, je cherche
� d�couvrir ton secret.
1026
01:35:57,450 --> 01:36:00,181
Je cherche
� me dominer, � oublier.
1027
01:36:00,770 --> 01:36:02,511
Je n'y parviens pas.
1028
01:36:02,970 --> 01:36:05,314
Je me maudis
d'avoir accept� ce supplice.
1029
01:36:05,850 --> 01:36:08,126
Tu n'es plus la m�me.
Tu es heureuse.
1030
01:36:09,130 --> 01:36:11,588
C'est pourquoi je ne me lasse pas
de le regarder.
1031
01:36:13,970 --> 01:36:16,064
Tu te moques bien de ma souffrance.
1032
01:36:17,170 --> 01:36:18,240
Tu l'aimes.
1033
01:36:18,650 --> 01:36:21,734
Et, � travers lui,
c'est son p�re que tu aimes.
1034
01:36:25,570 --> 01:36:27,038
Tu sais bien que c'est faux.
1035
01:36:29,170 --> 01:36:31,583
J'ai m�me d�sir� sa mort,
quand il est n�.
1036
01:36:33,410 --> 01:36:35,402
C'est horrible. Mais c'est ainsi.
1037
01:36:38,090 --> 01:36:39,979
Sa pr�sence m'angoisse.
1038
01:36:42,290 --> 01:36:43,758
Je le d�teste
1039
01:36:44,170 --> 01:36:46,093
pour la souffrance qu'il te cause.
1040
01:36:48,690 --> 01:36:50,898
Pourquoi ne me crois-tu pas ?
1041
01:36:51,850 --> 01:36:53,455
Je le d�teste.
1042
01:36:58,770 --> 01:37:00,170
Tu penses cela ?
1043
01:37:17,650 --> 01:37:19,391
Parce qu'il s'est mis entre nous.
1044
01:37:19,930 --> 01:37:21,535
Et je voudrais que toi et moi...
1045
01:37:38,370 --> 01:37:41,204
Emm�ne-moi.
Nous serons heureux, loin d'ici.
1046
01:37:44,250 --> 01:37:47,015
Nous partirons apr�s No�l,
je te le promets.
1047
01:37:55,090 --> 01:37:57,082
Nous allons � la messe.
1048
01:38:01,170 --> 01:38:02,490
Votre manteau, Madame.
1049
01:38:02,890 --> 01:38:04,188
Non, laissez.
1050
01:38:06,250 --> 01:38:07,786
Tu ne mets pas mon cadeau ?
1051
01:38:09,050 --> 01:38:11,007
C'est trop luxueux.
1052
01:38:11,490 --> 01:38:14,858
Quelle b�tise !
Les paysans sont ravis
1053
01:38:15,730 --> 01:38:17,540
de voir leurs ma�tres
bien habill�s.
1054
01:38:20,050 --> 01:38:23,100
La cloche a d�j� sonn�
deux fois, Madame.
1055
01:38:24,130 --> 01:38:25,029
Bien.
1056
01:40:00,050 --> 01:40:02,576
Allez donc � la messe,
si vous voulez.
1057
01:40:03,130 --> 01:40:04,132
Merci.
1058
01:40:04,490 --> 01:40:06,277
D'ailleurs, il s'est endormi.
1059
01:40:25,330 --> 01:40:27,925
Bonne nuit et joyeux No�l.
1060
01:40:29,250 --> 01:40:30,115
Bonne nuit.
1061
01:44:40,570 --> 01:44:43,586
- Faites servir tout de suite.
- Tr�s bien, Madame.
1062
01:44:58,570 --> 01:44:59,640
Et encore un No�l...
1063
01:45:00,330 --> 01:45:01,696
de pass�.
1064
01:45:07,050 --> 01:45:08,370
Et nous nous en irons.
1065
01:45:09,730 --> 01:45:11,050
Tu me l'as promis.
1066
01:45:12,050 --> 01:45:14,292
Apr�s No�l.
Quand partons-nous ?
1067
01:45:16,650 --> 01:45:17,720
Quand tu voudras.
1068
01:45:19,050 --> 01:45:20,097
M�me demain.
1069
01:45:25,130 --> 01:45:26,917
Madame ! Madame !
1070
01:45:28,890 --> 01:45:30,609
Le petit ne respire plus !
1071
01:46:14,490 --> 01:46:16,516
Je ne veux pas. N'y va pas.
1072
01:46:18,890 --> 01:46:19,869
Pourquoi ?
1073
01:46:21,490 --> 01:46:23,379
Reste avec moi. J'ai peur.
1074
01:46:25,130 --> 01:46:26,314
Si peur !
1075
01:46:29,970 --> 01:46:30,972
Viens.
1076
01:46:32,210 --> 01:46:33,007
Viens.
1077
01:46:40,970 --> 01:46:42,040
Monsieur Hermil !
1078
01:47:07,490 --> 01:47:09,482
Non ! Ce n'est pas vrai !
1079
01:47:10,290 --> 01:47:11,826
Ce n'est pas vrai !
1080
01:47:28,810 --> 01:47:29,470
Mort ?
1081
01:47:37,490 --> 01:47:39,345
Va-t'en ! Ne me touche pas.
1082
01:47:41,050 --> 01:47:42,552
Je ne suis pas ta complice.
1083
01:47:43,370 --> 01:47:45,259
Tais-toi, je t'en prie.
1084
01:47:46,930 --> 01:47:47,590
C'est toi !
1085
01:47:48,090 --> 01:47:49,979
Tais-toi !
Tu �tais au courant.
1086
01:47:50,450 --> 01:47:52,510
C'est ta faute.
Ta faute ! Je te hais.
1087
01:47:53,410 --> 01:47:55,936
Non ! C'est lui, disais-tu,
que tu ha�ssais.
1088
01:47:56,490 --> 01:47:58,209
Non. J'ai voulu le sauver.
1089
01:47:58,650 --> 01:48:01,131
De toutes mes forces.
Le d�fendre contre toi.
1090
01:48:02,130 --> 01:48:03,382
Mais que dis-tu ?
1091
01:48:03,770 --> 01:48:06,160
Tout ce que j'ai fait avec toi,
1092
01:48:06,730 --> 01:48:08,164
c'�tait pour le sauver.
1093
01:48:08,690 --> 01:48:10,431
Et maintenant, je devrai vivre
1094
01:48:11,690 --> 01:48:14,103
avec cette tache sur mon �me.
1095
01:48:15,330 --> 01:48:17,856
Oh, mon Dieu, aidez-moi !
1096
01:48:18,450 --> 01:48:20,794
Que mon malheur
retombe sur toi, Tullio !
1097
01:48:22,330 --> 01:48:23,935
Tu te mens � toi-m�me.
1098
01:48:24,570 --> 01:48:26,664
Tu as toujours d�sir� qu'il meure.
1099
01:48:27,210 --> 01:48:30,715
Pas un instant
je n'ai voulu me d�barrasser de lui.
1100
01:48:31,850 --> 01:48:34,513
Je l'aimais,
mon pauvre petit enfant,
1101
01:48:35,770 --> 01:48:37,625
mille fois reni� en paroles.
1102
01:48:38,730 --> 01:48:40,130
Sache-le bien.
1103
01:48:41,050 --> 01:48:41,847
Tout est fini,
1104
01:48:42,210 --> 01:48:43,212
vraiment fini.
1105
01:48:43,570 --> 01:48:46,096
J'ai aim� son p�re
et je l'aimerai toujours.
1106
01:48:47,130 --> 01:48:49,588
Jusqu'� la fin de mes jours,
1107
01:48:50,890 --> 01:48:52,426
je n'aurai pour toi que haine
1108
01:48:53,210 --> 01:48:54,360
et m�pris.
1109
01:48:56,490 --> 01:48:58,231
�tonnant, chez les femmes.,
1110
01:48:58,730 --> 01:49:00,892
cette facult� de rev�tir la r�alit�
1111
01:49:01,410 --> 01:49:03,891
des oripeaux
de la pire litt�rature.
1112
01:49:05,570 --> 01:49:08,199
Son aventure avec D'Arborio
aura dur�...
1113
01:49:09,970 --> 01:49:11,336
"l'espace d'un matin".
1114
01:49:12,010 --> 01:49:15,060
Ni plus ni moins
que pour tes nombreuses amies,
1115
01:49:15,690 --> 01:49:18,524
amourach�es
de notre �crivailleur � la mode,
1116
01:49:19,210 --> 01:49:21,099
qu'une horrible maladie
1117
01:49:21,570 --> 01:49:23,846
a r�exp�di� au Cr�ateur.
1118
01:49:25,410 --> 01:49:26,389
Voil� tout.
1119
01:49:27,050 --> 01:49:29,508
Je regrette seulement,
d'avoir contribu�
1120
01:49:30,050 --> 01:49:31,552
� �toffer
1121
01:49:32,050 --> 01:49:33,723
ce m�chant feuilleton.
1122
01:49:34,610 --> 01:49:35,976
Tu ne penses pas vraiment
1123
01:49:36,370 --> 01:49:39,169
avoir caus� la mort
de cet innocent ?
1124
01:49:41,090 --> 01:49:43,685
C'est d�concertant,
mais les nouveaux-n�s
1125
01:49:44,330 --> 01:49:46,424
ont une grande r�sistance.
Ce n'est pas le froid
1126
01:49:46,970 --> 01:49:47,972
qui l'a tu�.
1127
01:49:48,650 --> 01:49:50,391
Donc, pas de remords.
1128
01:49:52,170 --> 01:49:53,820
Il est mort parce qu'il avait...
1129
01:49:54,690 --> 01:49:58,058
C'est sans importance.
En ce qui me concerne,
1130
01:49:58,850 --> 01:50:00,773
seules les intentions comptent.
1131
01:50:02,210 --> 01:50:05,294
Et sur les miennes,
aucun doute possible.
1132
01:50:07,210 --> 01:50:10,044
J'ai agi avec une parfaite lucidit�.
1133
01:50:11,210 --> 01:50:14,294
Je n'ai pas de remords
et je ne cherche pas � me justifier.
1134
01:50:14,930 --> 01:50:16,956
La justice des hommes
ne m'atteint pas.
1135
01:50:18,530 --> 01:50:20,920
Aucun tribunal ne saurait me juger.
1136
01:50:24,690 --> 01:50:25,350
Je t'ennuie ?
1137
01:50:26,730 --> 01:50:27,663
Excuse-moi.
1138
01:50:29,650 --> 01:50:30,879
Il est encore t�t.
1139
01:50:31,690 --> 01:50:34,910
Restons encore ensemble.
Tu me ferais un immense plaisir.
1140
01:51:10,210 --> 01:51:11,746
J'aime bien ta maison.
1141
01:51:16,010 --> 01:51:18,468
Que de fois j'ai cherch�
� l'imaginer !
1142
01:51:20,650 --> 01:51:22,016
Sans y parvenir.
1143
01:51:39,330 --> 01:51:40,628
C'est dr�le.
1144
01:51:43,290 --> 01:51:44,656
Elle te ressemble.
1145
01:52:00,770 --> 01:52:01,772
Vraiment.
1146
01:52:02,970 --> 01:52:05,667
- En ce qu'il y a de beau et...
- Et de laid.
1147
01:52:07,930 --> 01:52:10,832
Qu'y a-t-il de laid ? Voyons...
1148
01:52:13,610 --> 01:52:15,351
Doucement. Ne sois pas si press�.
1149
01:52:16,970 --> 01:52:18,472
Je dois bien regarder.
1150
01:52:22,290 --> 01:52:23,542
Et r�fl�chir.
1151
01:52:34,210 --> 01:52:35,678
Tu m'offres � boire ?
1152
01:53:10,850 --> 01:53:13,092
Alors ? Tu as trouv� ?
1153
01:53:14,610 --> 01:53:16,329
Qu'y a-t-il de laid en moi ?
1154
01:53:18,530 --> 01:53:19,850
Je vais te le dire.
1155
01:53:23,090 --> 01:53:24,274
Laisse-moi boire.
1156
01:53:33,170 --> 01:53:36,004
Je ne devrais pas.
J'ai d�j� assez bu au d�ner.
1157
01:53:37,930 --> 01:53:39,603
Mais tu m'as plong�e...
1158
01:53:41,130 --> 01:53:42,428
dans la m�lancolie.
1159
01:53:50,770 --> 01:53:52,272
Proc�dons par ordre.
1160
01:53:55,250 --> 01:53:57,594
Tu m'as demand� ce que je pensais
1161
01:53:58,130 --> 01:53:59,632
de ton histoire.
1162
01:54:02,570 --> 01:54:03,799
Je vais te le dire.
1163
01:54:06,250 --> 01:54:09,084
Je pense que tu es plus que jamais
amoureux de ta femme.
1164
01:54:11,530 --> 01:54:14,477
Amoureux d'une fa�on path�tique.
1165
01:54:17,970 --> 01:54:19,370
Tu te trompes.
1166
01:54:20,970 --> 01:54:23,633
J'admets avoir eu avec elle,
ces derniers mois,
1167
01:54:24,890 --> 01:54:27,052
une exp�rience enivrante, troublante.
1168
01:54:27,570 --> 01:54:29,846
Si l'on veut, morbide.
1169
01:54:31,570 --> 01:54:34,199
Seuls les "purs" sont capables
de certains exc�s.
1170
01:54:35,610 --> 01:54:38,170
Pense aux cilices des asc�tes.
1171
01:54:39,370 --> 01:54:40,804
Tu es amoureux d'elle.
1172
01:54:42,930 --> 01:54:45,070
Et pour la premi�re fois,
tu es vaincu.
1173
01:54:47,210 --> 01:54:49,167
Tu as des rivaux imbattables.
1174
01:54:50,450 --> 01:54:51,770
Deux morts !
1175
01:54:52,730 --> 01:54:53,982
Pauvre Tullio !
1176
01:54:56,770 --> 01:54:58,136
Sottises !
1177
01:55:00,090 --> 01:55:01,831
Le vaincu,
dans cette lugubre histoire,
1178
01:55:04,010 --> 01:55:05,080
c'est ma femme.
1179
01:55:07,650 --> 01:55:09,369
Elle qui choisit de vivre
1180
01:55:10,010 --> 01:55:11,933
parmi les fant�mes des cimeti�res
1181
01:55:12,770 --> 01:55:14,910
et non, librement, sa vie.
1182
01:55:16,490 --> 01:55:18,652
Se refusant obstin�ment � croire
1183
01:55:20,410 --> 01:55:23,710
que nos probl�mes
se r�solvent tous sur terre,
1184
01:55:24,570 --> 01:55:26,493
et non dans un hypoth�tique au-del�.
1185
01:55:29,970 --> 01:55:31,927
Moi, je suis ici avec moi-m�me,
1186
01:55:32,970 --> 01:55:35,064
sans illusions, sans regrets.
1187
01:55:37,530 --> 01:55:41,319
Le jour o� je n'aurai plus de go�t
pour la vie,
1188
01:55:43,090 --> 01:55:44,695
plus de curiosit�,
1189
01:55:46,610 --> 01:55:47,908
j'en finirai.
1190
01:55:51,010 --> 01:55:52,262
On dit �a.
1191
01:55:53,770 --> 01:55:56,854
Puis vient le jour
o� l'on cesse de vivre
1192
01:55:59,090 --> 01:56:01,685
et o� l'on commence
seulement � exister.
1193
01:56:05,410 --> 01:56:07,367
Mais nous ne nous en rendons
pas compte.
1194
01:56:07,930 --> 01:56:11,150
Si, par malheur,
nous nous en rendons compte,
1195
01:56:12,330 --> 01:56:13,935
on se met � esp�rer
en la vie �ternelle.
1196
01:56:16,970 --> 01:56:18,438
Ce n'est pas mon cas.
1197
01:56:22,570 --> 01:56:23,822
Qu'en sais-tu ?
1198
01:56:24,850 --> 01:56:27,160
Tu es toujours si s�r de toi.
1199
01:56:29,890 --> 01:56:33,213
Alors que
nous ne savons rien de l'avenir.
1200
01:56:34,490 --> 01:56:35,560
Pas m�me toi.
1201
01:56:42,650 --> 01:56:44,050
Il n'y a pas un an,
1202
01:56:44,570 --> 01:56:46,732
tu passais les nuits
sous mes fen�tres,
1203
01:56:47,370 --> 01:56:49,362
fou de d�sir et de jalousie.
1204
01:56:50,170 --> 01:56:53,356
Et moi, j'accumulais les b�tises
1205
01:56:54,010 --> 01:56:55,729
pour �touffer mon amour pour toi.
1206
01:56:59,490 --> 01:57:01,766
Pourquoi les hommes doivent-ils,
d'une main,
1207
01:57:02,290 --> 01:57:04,100
nous soulever jusqu'aux �toiles,
1208
01:57:05,450 --> 01:57:07,442
et de l'autre,
nous entra�ner vers le bas ?
1209
01:57:09,090 --> 01:57:12,208
Vous ne pouvez pas nous laisser
marcher � c�t� de vous ?
1210
01:57:13,450 --> 01:57:15,260
C�te � c�te.
1211
01:57:16,570 --> 01:57:18,175
Femme et homme.
1212
01:57:18,970 --> 01:57:21,314
Ni plus ni moins.
1213
01:57:22,890 --> 01:57:23,960
Certes.
1214
01:57:25,570 --> 01:57:27,311
Et si je d�cidais
de vivre avec toi.
1215
01:57:30,930 --> 01:57:31,761
Avec moi ?
1216
01:57:35,810 --> 01:57:37,733
Mais je ne t'aime plus, mon c�ur.
1217
01:57:39,650 --> 01:57:41,016
Tu es un monstre.
1218
01:57:44,050 --> 01:57:46,258
Pas � cause
de ce que tu m'as racont�.
1219
01:57:47,610 --> 01:57:48,794
�a, ce n'est...
1220
01:57:49,650 --> 01:57:52,108
que la naturelle conclusion de tout.
1221
01:57:55,610 --> 01:57:59,741
Tu es l'homme le plus attirant
que j'aie tenu dans mes bras.
1222
01:58:01,130 --> 01:58:04,009
Mais si un jour, je me persuadais
1223
01:58:04,610 --> 01:58:06,818
d'�tre l'arbitre de ma vie,
1224
01:58:08,330 --> 01:58:10,219
je ne voudrais pas
m'en sentir indigne.
1225
01:58:25,010 --> 01:58:26,080
Laisse-moi.
1226
01:58:38,450 --> 01:58:40,692
Qu'est-ce qui arrivera
si je m'endors ici ?
1227
01:58:42,090 --> 01:58:43,092
Tu as sommeil ?
1228
01:58:47,530 --> 01:58:49,101
J'ai un peu trop bu.
1229
01:58:50,970 --> 01:58:52,506
Ne t'endors pas, je t'en prie.
1230
01:58:56,730 --> 01:58:58,050
C'est impossible.
1231
01:58:59,210 --> 01:59:00,462
J'ai sommeil.
1232
01:59:16,850 --> 01:59:17,715
Ne dors pas.
1233
01:59:19,810 --> 01:59:21,802
Tu vas voir que je sais conclure.
1234
02:03:36,410 --> 02:03:39,175
Sous-titrage : T�l�tota
88635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.