All language subtitles for LÚolo.1992.NTSCLÚolo.1992.NTSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,835 --> 00:02:03,735 �a, c'est chez moi, 2 00:02:03,837 --> 00:02:07,273 dans le quartier du Mile-End, � Montr�al, au Canada. 3 00:02:21,855 --> 00:02:26,792 Tout le monde croit que je suis un Canadien fran�ais. 4 00:02:30,864 --> 00:02:36,268 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 5 00:02:36,369 --> 00:02:38,769 Parce que moi, je r�ve, 6 00:02:38,872 --> 00:02:41,807 moi, je ne le suis pas... 7 00:02:43,877 --> 00:02:47,779 Les gens qui ne croient qu'� leur v�rit� 8 00:02:47,881 --> 00:02:49,815 m'appellent L�o Lozeau. 9 00:03:20,514 --> 00:03:23,915 On dit de lui qu'il est mon p�re. 10 00:03:24,017 --> 00:03:27,418 Mais moi, je ne suis pas son fils, 11 00:03:27,521 --> 00:03:31,855 parce que cet homme est fou et que moi, je ne le suis pas. 12 00:03:31,958 --> 00:03:37,396 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 13 00:03:58,718 --> 00:04:02,017 Parce qu'il se tenait cach�, je n'ai jamais vu 14 00:04:02,122 --> 00:04:05,649 le visage de mon vrai p�re. 15 00:04:29,749 --> 00:04:31,182 Buon giorno, signor. 16 00:04:49,970 --> 00:04:51,699 Aaah ! 17 00:04:58,712 --> 00:05:00,612 Aaah ! 18 00:05:00,714 --> 00:05:02,113 Chut ! Chut ! Chut ! 19 00:05:02,215 --> 00:05:04,649 Aaah ! 20 00:05:04,751 --> 00:05:07,311 Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... 21 00:05:07,721 --> 00:05:10,884 Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... 22 00:05:29,876 --> 00:05:32,276 Devant l'affolement de ma m�re, 23 00:05:32,379 --> 00:05:37,282 le docteur n'a pas eu le courage de lui dire 24 00:05:37,384 --> 00:05:40,319 qu'elle �tait enceinte d'une tomate contamin�e. 25 00:05:41,888 --> 00:05:46,655 Depuis ce r�ve, j'exige qu'on m'appelle L�olo Lozone. 26 00:05:46,760 --> 00:05:49,661 Personne n'a le droit de dire 27 00:05:49,763 --> 00:05:52,664 que je ne suis pas Italien. 28 00:05:52,766 --> 00:05:54,597 L'Italie, c'est trop beau 29 00:05:54,701 --> 00:05:56,635 pour n'appartenir qu'aux Italiens. 30 00:06:04,477 --> 00:06:07,378 Entre ma chambre et la Sicile, 31 00:06:07,480 --> 00:06:10,381 il y a 6889 kilom�tres. 32 00:06:10,483 --> 00:06:14,385 Entre ma chambre et le logement de Bianca, 33 00:06:14,487 --> 00:06:16,887 il y a 5,80 m�tres. 34 00:06:16,990 --> 00:06:19,458 Et pourtant... 35 00:06:19,559 --> 00:06:22,995 Elle est tellement plus loin de moi. 36 00:06:24,731 --> 00:06:26,665 Bianca, mon amour... 37 00:06:28,334 --> 00:06:34,170 Il suffit de trois mots pour �crire : "Bianca, mon amour... 38 00:06:35,742 --> 00:06:39,178 J'ai pris le chemin le plus court." 39 00:07:27,227 --> 00:07:30,128 L�o, va te coucher ! 40 00:07:30,230 --> 00:07:32,130 L�olo ! 41 00:07:32,232 --> 00:07:34,792 L�olo Lozone ! 42 00:07:34,901 --> 00:07:37,631 Je m'appelle L�olo ! 43 00:07:37,737 --> 00:07:39,136 Ta gueule, Bozo ! 44 00:07:39,239 --> 00:07:42,174 Ferme la porte, calvaire, on g�le ! 45 00:07:56,189 --> 00:07:58,123 L�o, dans ta chambre ! 46 00:08:33,960 --> 00:08:35,723 Je ne cherche pas � me souvenir 47 00:08:35,829 --> 00:08:37,763 de ce qui se passe dans un livre. 48 00:08:39,833 --> 00:08:41,892 Tout ce que je demande � un livre, 49 00:08:42,001 --> 00:08:46,028 c'est de m'inspirer ainsi de l'�nergie et du courage, 50 00:08:46,139 --> 00:08:49,973 de me dire ainsi qu'il y a plus de vie que je peux en prendre, 51 00:08:50,076 --> 00:08:53,807 de me rappeler ainsi l'urgence d'agir. 52 00:09:02,689 --> 00:09:06,090 C'�tait le seul livre de la maison. 53 00:09:06,192 --> 00:09:11,596 Je ne me suis jamais demand� comment il �tait arriv� l�. 54 00:09:11,698 --> 00:09:13,097 Il �tait �pais. 55 00:09:13,199 --> 00:09:17,101 Les mots serr�s les uns sur les autres 56 00:09:17,203 --> 00:09:19,603 demandaient beaucoup d'efforts de concentration 57 00:09:19,706 --> 00:09:21,640 pour livrer leurs secrets. 58 00:09:23,209 --> 00:09:28,613 � la maison, je n'avais jamais vu personne lire ou �crire. 59 00:09:28,715 --> 00:09:31,616 La t�l� et les panneaux publicitaires 60 00:09:31,718 --> 00:09:33,618 occupaient mon esprit. 61 00:09:33,720 --> 00:09:37,622 Au d�but, j'en lisais les passages soulign�s 62 00:09:37,724 --> 00:09:39,157 sans trop comprendre. 63 00:09:40,727 --> 00:09:43,628 Je me souviens d'avoir voulu abandonner 64 00:09:43,730 --> 00:09:46,631 parce qu'il n'y avait pas d'images. 65 00:09:46,733 --> 00:09:51,193 "Je trouve mes seules vraies joies dans la solitude. 66 00:09:51,304 --> 00:09:53,204 "Ma solitude est mon palais. 67 00:09:53,306 --> 00:09:57,709 "C'est l� que j'ai ma chaise, ma table, mon lit, 68 00:09:57,810 --> 00:09:59,710 "mon vent et mon soleil. 69 00:09:59,812 --> 00:10:03,646 "Quand je suis assise ailleurs que dans ma solitude, 70 00:10:03,750 --> 00:10:08,653 "je suis assise en exil, je suis assise en pays trompeur. 71 00:10:08,755 --> 00:10:10,746 "Parce que moi, je r�ve, 72 00:10:10,857 --> 00:10:13,792 moi, je ne le suis pas..." 73 00:10:16,262 --> 00:10:22,963 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne suis pas fou... 74 00:10:24,537 --> 00:10:30,442 J'avais commenc� � �crire tout ce qui me passait par la t�te. 75 00:10:30,543 --> 00:10:34,445 Ma famille �tait devenue les personnages d'une fiction, 76 00:10:34,547 --> 00:10:37,482 et j'en parlais comme des �trangers. 77 00:11:04,744 --> 00:11:07,645 Aussi loin que je me souvienne, 78 00:11:07,747 --> 00:11:11,148 ce sont les odeurs et la lumi�re 79 00:11:11,250 --> 00:11:14,151 qui ont soud� mes premiers souvenirs. 80 00:11:14,253 --> 00:11:17,154 Ma grand-m�re avait convaincu mon p�re 81 00:11:17,256 --> 00:11:20,692 que la sant� venait en chiant. 82 00:11:31,270 --> 00:11:34,671 Chut, chut, chut... 83 00:11:34,774 --> 00:11:36,674 Pleure pas, mon ch�ri. 84 00:11:36,776 --> 00:11:39,176 Fais comme maman. 85 00:11:39,278 --> 00:11:40,711 Pousse, L�o. 86 00:11:44,150 --> 00:11:45,583 Pousse, mon amour. 87 00:11:49,288 --> 00:11:51,688 "D'aussi loin que je me souvienne, 88 00:11:51,791 --> 00:11:54,624 "ce sont les odeurs et la lumi�re 89 00:11:54,727 --> 00:11:57,127 "qui ont soud� mes premiers souvenirs. 90 00:11:57,230 --> 00:12:00,131 "Ma grand-m�re avait convaincu mon p�re 91 00:12:00,233 --> 00:12:03,168 que la sant� venait en chiant." 92 00:12:17,750 --> 00:12:19,650 Alors tous les vendredis, 93 00:12:19,752 --> 00:12:23,153 nous devions subir un traitement-choc au laxatif 94 00:12:23,256 --> 00:12:27,693 pour nous purifier de toutes les maladies du monde. 95 00:13:28,754 --> 00:13:29,846 L�o ! 96 00:13:47,273 --> 00:13:48,706 L�o, L�o, L�o... 97 00:13:51,777 --> 00:13:53,210 L�o... 98 00:14:06,325 --> 00:14:08,293 L�o... 99 00:14:08,694 --> 00:14:10,025 L�o... 100 00:14:11,998 --> 00:14:14,228 Viens, L�o, viens voir papa. 101 00:14:14,333 --> 00:14:15,732 Viens, mon gars, 102 00:14:15,835 --> 00:14:18,895 �a fera pas mal. 103 00:14:19,005 --> 00:14:20,905 La marde �tait devenue 104 00:14:21,007 --> 00:14:23,441 une obsession dans la famille. 105 00:14:25,011 --> 00:14:27,912 Aussi loin que je me souvienne, 106 00:14:28,014 --> 00:14:31,643 il y avait un rat dans la baignoire. 107 00:14:31,751 --> 00:14:37,656 Puis, il y eut un soir o� il y avait aussi une dinde 108 00:14:37,757 --> 00:14:41,158 que ma m�re avait gagn�e au cin�ma. 109 00:14:41,260 --> 00:14:43,660 Elle �tait grosse et sale. 110 00:14:43,763 --> 00:14:46,664 Ce qui lui restait de plumes 111 00:14:46,766 --> 00:14:49,701 �tait tout humide et sentait mauvais. 112 00:15:05,218 --> 00:15:07,618 Fais comme maman. 113 00:15:07,720 --> 00:15:08,812 Pousse... 114 00:15:09,222 --> 00:15:10,655 Pousse... 115 00:15:12,225 --> 00:15:14,159 Pousse, mon amour. 116 00:15:16,229 --> 00:15:17,662 Chut... 117 00:15:39,318 --> 00:15:41,149 Chut ! Chut ! Chut ! 118 00:15:41,254 --> 00:15:44,690 Pleure pas, mon ch�ri, fais comme maman. 119 00:15:46,259 --> 00:15:47,817 Chut... 120 00:15:47,927 --> 00:15:50,157 Fais comme maman. 121 00:15:50,263 --> 00:15:51,696 Chut... 122 00:15:53,266 --> 00:15:57,100 Pleure pas, mon ch�ri, fais comme maman. 123 00:15:57,203 --> 00:15:58,602 Tut, tut, tut... 124 00:15:58,704 --> 00:16:00,137 Chut... 125 00:16:34,240 --> 00:16:37,676 Lui, c'�tait le dompteur de vers. 126 00:16:46,085 --> 00:16:48,144 Le dompteur passait ses nuits 127 00:16:48,254 --> 00:16:51,815 � fouiller dans toutes les poubelles du monde. 128 00:16:51,924 --> 00:16:55,291 Il ne s'int�ressait qu'aux lettres et aux photos. 129 00:17:04,704 --> 00:17:07,104 Il portait chaque sourire, 130 00:17:07,206 --> 00:17:09,606 chaque regard, 131 00:17:09,709 --> 00:17:14,112 chaque mot d'amour ou chaque s�paration 132 00:17:14,213 --> 00:17:17,614 comme s'il s'agissait de sa propre histoire. 133 00:17:19,218 --> 00:17:21,118 �motive et amoureuse. 134 00:17:21,220 --> 00:17:24,121 Mais faut-il chercher inutilement � l'attendrir ? 135 00:17:29,228 --> 00:17:32,129 Aucun mur, si translucide soit-il, ne m'emp�chera... 136 00:17:32,231 --> 00:17:36,531 Le dompteur cro�t que les images et les mots 137 00:17:36,635 --> 00:17:41,265 doivent se m�ler avec la cendre des vers 138 00:17:41,374 --> 00:17:45,140 pour rena�tre dans l'imagination des hommes. 139 00:17:45,244 --> 00:17:48,145 Il faut r�ver, L�olo, 140 00:17:48,247 --> 00:17:49,680 il faut r�ver. 141 00:17:55,354 --> 00:17:58,084 Il m'a fallu longtemps pour comprendre 142 00:17:58,190 --> 00:18:01,091 qu'il �tait la r�incarnation de Don Quichotte 143 00:18:01,193 --> 00:18:05,596 et qu'il avait d�cid� de se battre contre l'ilotisme 144 00:18:05,698 --> 00:18:10,135 et de me prot�ger du gouffre de ma famille. 145 00:18:13,706 --> 00:18:19,110 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 146 00:18:19,211 --> 00:18:22,146 Moi, je ne le suis pas. 147 00:18:48,741 --> 00:18:52,507 Juste le papier. Commence pas � ramasser des vidanges. 148 00:18:52,611 --> 00:18:55,045 Il y a rien � faire avec �a. Il est cass�. 149 00:18:55,147 --> 00:18:58,776 M�me si le disque �tait bris�, 150 00:18:58,884 --> 00:19:00,283 je me souviens 151 00:19:00,386 --> 00:19:03,321 d'avoir gard� l'album pour sa pochette. 152 00:19:35,221 --> 00:19:39,715 Envoye, L�o ! Je te paie pour travailler ! 153 00:20:00,246 --> 00:20:01,679 Hi, Moe. 154 00:20:03,749 --> 00:20:05,148 He, Moe... 155 00:20:05,251 --> 00:20:10,120 Are you still buying from the little frog brothers ? 156 00:20:10,222 --> 00:20:13,658 Listen, listen, Moe. I'll get you all the paper you need 157 00:20:13,759 --> 00:20:15,659 at a better price. 158 00:20:17,263 --> 00:20:18,696 I'm serious, Moe. 159 00:20:40,119 --> 00:20:43,680 L�o, ramasse le reste puis mets-le dans la voiture. 160 00:20:45,891 --> 00:20:48,359 Il travaille bien, ce petit L�o, hein ? 161 00:20:48,460 --> 00:20:49,518 Fernand... 162 00:20:49,628 --> 00:20:52,563 t'�coutes pas. 163 00:20:52,665 --> 00:20:54,963 Le papier, c'est ma business. 164 00:20:57,169 --> 00:20:59,637 Tu peux pas continuer � me faire de la peine comme �a. 165 00:20:59,738 --> 00:21:01,171 On s'entend ? 166 00:21:10,249 --> 00:21:12,649 Lozeau... 167 00:21:12,751 --> 00:21:15,151 �coute-moi, Lozeau. 168 00:21:15,254 --> 00:21:19,156 Il va falloir que tu changes de ruelle, 169 00:21:19,258 --> 00:21:21,692 parce qu'ici, c'est chez nous. 170 00:21:29,768 --> 00:21:31,668 Fernand... 171 00:21:31,770 --> 00:21:37,606 Depuis ce jour, la peur avait donn� � mon fr�re Fernand 172 00:21:37,710 --> 00:21:39,143 une raison d'�tre. 173 00:22:00,232 --> 00:22:03,133 Envoye, ti-cul, mets plus de roches, 174 00:22:03,235 --> 00:22:05,999 il faut que �a soit pesant. 175 00:22:11,744 --> 00:22:13,143 Envoye, mets-en, mets-en ! 176 00:22:13,245 --> 00:22:16,180 C'est pas grave si �a d�borde. 177 00:22:56,221 --> 00:22:59,122 Plus jamais Fernand n'aurait peur de personne. 178 00:22:59,224 --> 00:23:01,624 Quand mon fr�re sera une montagne, 179 00:23:01,727 --> 00:23:04,127 moi aussi, je n'aurai plus peur. 180 00:23:04,229 --> 00:23:07,130 J'irai dans toutes les ruelles du monde 181 00:23:07,232 --> 00:23:12,169 dire aux crott�s de cette terre ce que je pense d'eux. 182 00:23:12,271 --> 00:23:15,365 Malheur � ceux qui ne pencheront pas la t�te sur notre passage. 183 00:23:15,474 --> 00:23:19,069 M�me les Arabes et les Juifs auront peur de moi 184 00:23:19,178 --> 00:23:23,774 tellement je serai haut, debout sur les �paules de mon fr�re. 185 00:23:47,773 --> 00:23:49,673 Je me r�veille tr�s t�t. 186 00:23:49,775 --> 00:23:53,176 Mon retour du champ des r�ves est brutal 187 00:23:53,278 --> 00:23:56,111 face � l'entr�e du pays du quotidien. 188 00:23:56,215 --> 00:23:59,548 Comme depuis toujours, je dors avec Fernand. 189 00:23:59,651 --> 00:24:02,586 Un grand lit, celui des grands-parents, 190 00:24:02,688 --> 00:24:05,748 us� par mes parents et br�l� par nous. 191 00:24:05,858 --> 00:24:08,952 Ma main gratte des chiques de gomme coll�es sous le matelas 192 00:24:09,061 --> 00:24:12,588 qui datent du temps o� mon p�re avait peur de r�veiller ma m�re 193 00:24:12,698 --> 00:24:16,065 avec son haleine d'homme des tavernes. 194 00:24:20,739 --> 00:24:24,641 "Malheur � ceux qui ne pencheront pas la t�te 195 00:24:24,743 --> 00:24:26,142 "sur notre passage. 196 00:24:26,245 --> 00:24:31,615 "M�me les Arabes et les Juifs auront peur de moi 197 00:24:31,717 --> 00:24:36,177 tellement je serai haut, debout sur les �paules de mon fr�re." 198 00:25:34,313 --> 00:25:35,575 Si tu te laves les mains, 199 00:25:35,681 --> 00:25:37,672 tu peux venir t'asseoir puis manger de la tarte. 200 00:26:35,440 --> 00:26:37,340 Vous inqui�tez pas, Madame Lozeau. 201 00:26:37,442 --> 00:26:39,876 Il est comme neuf, il est dans le plastique. 202 00:27:09,808 --> 00:27:12,106 Mon grand-p�re, qui n'�tait pas un homme m�chant, 203 00:27:12,210 --> 00:27:15,043 avait quand m�me d�j� essay� de me tuer. 204 00:27:27,326 --> 00:27:31,023 Les enfants, faites attention pour pas arroser p�p�re. 205 00:27:31,129 --> 00:27:34,098 Venez manger des chips. 206 00:27:41,740 --> 00:27:42,832 Ah... 207 00:27:56,688 --> 00:27:58,383 H� ! P�p�re ! 208 00:27:58,490 --> 00:27:59,479 Maman ! 209 00:27:59,591 --> 00:28:01,183 H� ! Maman ! 210 00:28:05,364 --> 00:28:08,094 Je me souviens de ne pas avoir eu peur 211 00:28:09,434 --> 00:28:12,198 et d'avoir r�v� � la beaut� du tr�sor. 212 00:28:13,772 --> 00:28:18,209 Peut-�tre parce que je savais que j'�tais d�j� mort. 213 00:28:32,224 --> 00:28:37,127 Je me souviens surtout de la blancheur de cette lumi�re 214 00:28:37,229 --> 00:28:40,494 que je voyais pour la premi�re fois. 215 00:29:03,688 --> 00:29:05,588 Non ! Albert ! 216 00:29:05,690 --> 00:29:07,089 Albert ! 217 00:29:07,192 --> 00:29:09,251 Albert, l�che le petit ! 218 00:29:09,361 --> 00:29:13,127 L�che le petit, Albert ! Tu vas le tuer ! L�che-le ! 219 00:29:13,231 --> 00:29:15,131 Albert, l�che le petit ! 220 00:29:15,233 --> 00:29:17,599 L�o ! Albert ! Albert ! 221 00:29:17,702 --> 00:29:20,603 C'�tait un cri �pouvantable. 222 00:29:20,705 --> 00:29:25,404 Un grand "je t'aime" qui avait la r�sonance du fond de l'�me. 223 00:29:27,712 --> 00:29:29,145 Je t'aime, maman. 224 00:29:33,618 --> 00:29:36,109 Ma m�re avait la force d'un grand bateau 225 00:29:36,221 --> 00:29:39,384 qui voguait sur un oc�an malade. 226 00:29:40,725 --> 00:29:43,626 Albert, l�che le petit ! 227 00:29:43,728 --> 00:29:45,161 Ah... 228 00:29:51,236 --> 00:29:54,637 Essaie d'�tre gentil cette fois-ci, L�o. 229 00:29:54,739 --> 00:29:58,732 Mamma... L�olo. L�olo Lozone ! 230 00:29:58,844 --> 00:30:00,744 C'est �a. Bien oui, Tony. 231 00:30:00,846 --> 00:30:03,246 Quand le docteur te parle, essaie de lui r�pondre. 232 00:30:03,348 --> 00:30:05,316 Il fait �a pour ton bien. 233 00:30:25,770 --> 00:30:27,169 Quelquefois � l'h�pital, 234 00:30:27,272 --> 00:30:31,174 il y avait aussi ma s�ur Nanette... 235 00:30:31,276 --> 00:30:33,210 ma s�ur Rita... 236 00:30:36,281 --> 00:30:38,215 mon fr�re Fernand... 237 00:30:40,785 --> 00:30:42,719 et puis mon p�re. 238 00:30:44,289 --> 00:30:47,190 Comme si l'h�r�dit� de mon grand-p�re 239 00:30:47,292 --> 00:30:50,193 avait frapp� la famille de plein fouet 240 00:30:50,295 --> 00:30:53,196 et que la petite cellule de trop 241 00:30:53,298 --> 00:30:57,166 s'�tait d�pos�e dans le cerveau de tout le monde. 242 00:31:01,740 --> 00:31:03,173 Bonjour. 243 00:31:06,444 --> 00:31:08,309 Qui parle en premier aujourd'hui ? 244 00:31:12,350 --> 00:31:14,284 Pourquoi pas toi, L�o ? 245 00:31:27,766 --> 00:31:31,167 Parce que moi, je m'appelle... 246 00:31:31,269 --> 00:31:33,203 L�olo Lozone. 247 00:31:34,773 --> 00:31:39,870 Et qu'on ne parle pas � des gens qu'on ne conna�t pas. 248 00:32:23,755 --> 00:32:28,658 Encourag�e par sa m�re, elle pleurait la Sicile. 249 00:32:28,760 --> 00:32:32,196 Sa voix d�chir�e fr�lait le talent. 250 00:32:35,000 --> 00:32:38,902 � cette �poque, nos quelques ann�es de diff�rence 251 00:32:39,004 --> 00:32:41,802 semblaient une fronti�re infranchissable. 252 00:32:47,779 --> 00:32:51,715 Et je vivais mon d�sir dans le silence. 253 00:33:21,746 --> 00:33:23,646 Rarement il nous arrivait 254 00:33:23,748 --> 00:33:26,649 d'�tre tous ensemble � la maison. 255 00:33:26,751 --> 00:33:30,187 Et on avait l'air d'une vraie famille. 256 00:33:32,490 --> 00:33:35,891 As-tu fini d'�tre toujours dans les nuages ? 257 00:33:35,994 --> 00:33:37,894 Tu serais mieux de faire tes le�ons 258 00:33:37,996 --> 00:33:39,896 au lieu d'�crire tes histoires. 259 00:33:39,998 --> 00:33:43,263 Mon p�re �tait un homme comme tant d'autres : 260 00:33:43,368 --> 00:33:47,304 Un chien qui mordait dans sa chienne de vie. 261 00:33:47,405 --> 00:33:50,806 C'�tait un petit, baquet, aux pommettes rouges. 262 00:33:50,909 --> 00:33:55,107 Des rides le dessinent sans parler de son visage, 263 00:33:55,213 --> 00:33:58,410 si ce n'est que pour crier l'�ge 264 00:33:58,516 --> 00:34:00,416 qui les ont creus�es. 265 00:34:00,518 --> 00:34:03,612 Un air entre un bonjour et un adieu. 266 00:34:03,722 --> 00:34:06,122 Celui d'un �ternel midi sans fa�on 267 00:34:06,224 --> 00:34:08,624 entam� par une poign�e de temps. 268 00:34:08,727 --> 00:34:11,787 Un front �tendu jusqu'au lendemain de son menton 269 00:34:11,896 --> 00:34:13,796 o� un cou s'agrippe d�sesp�r�ment 270 00:34:13,898 --> 00:34:15,832 � des �paules bedonnantes. 271 00:34:21,740 --> 00:34:25,039 Nanette, ma belle Nanette... 272 00:34:25,143 --> 00:34:27,043 Je t'en veux pas. 273 00:34:27,145 --> 00:34:32,208 Quelquefois, ils �taient au m�me niveau dans leurs d�lires. 274 00:34:32,317 --> 00:34:33,716 Et c'�tait facile, 275 00:34:33,818 --> 00:34:37,254 les visiter le dimanche matin dans la grande salle. 276 00:34:39,758 --> 00:34:41,157 Mais d'autres fois, 277 00:34:41,259 --> 00:34:46,162 il fallait se promener partout pour voir tout le monde. 278 00:34:46,264 --> 00:34:48,664 Et les corridors �taient immenses. 279 00:34:48,767 --> 00:34:53,204 Il arrivait m�me qu'on doive y passer la journ�e. 280 00:35:05,216 --> 00:35:06,649 L�o... 281 00:35:15,727 --> 00:35:18,662 Ils m'ont vol� mon b�b�, L�o. 282 00:35:20,732 --> 00:35:23,166 Ils m'ont vol�e mon b�b�. 283 00:35:31,743 --> 00:35:34,678 C'�tait les beaux dimanches de l'hiver. 284 00:35:41,252 --> 00:35:43,914 �trange... 285 00:35:44,022 --> 00:35:46,855 Angoissante... 286 00:35:46,958 --> 00:35:49,722 Puante... 287 00:35:49,828 --> 00:35:51,227 Sans ami... 288 00:35:51,329 --> 00:35:53,889 Sans lumi�re... 289 00:35:53,998 --> 00:35:58,594 Cach�e au plus profond de la terre, 290 00:35:58,703 --> 00:36:03,106 ma s�ur, la reine Rita, 291 00:36:03,208 --> 00:36:07,645 �tait devenue la gardienne de ma collection de b�bittes. 292 00:36:14,219 --> 00:36:15,652 Rita... 293 00:36:17,722 --> 00:36:19,155 Rita... 294 00:36:24,229 --> 00:36:26,823 Trois fois passera, 295 00:36:26,931 --> 00:36:28,922 la derni�re, la derni�re. 296 00:36:29,033 --> 00:36:32,400 Trois fois passera, 297 00:36:32,504 --> 00:36:36,065 la derni�re y restera. 298 00:37:59,524 --> 00:38:02,982 Je garde ton pot de b�bittes. 299 00:38:03,094 --> 00:38:07,963 Non, Rita, pas mes taons; prends �a, mais pas mes taons. 300 00:38:11,202 --> 00:38:13,033 Chut... 301 00:38:16,307 --> 00:38:17,604 Chut... 302 00:38:34,125 --> 00:38:35,183 L�o ! 303 00:38:50,241 --> 00:38:51,503 L�o ! 304 00:38:51,609 --> 00:38:53,668 Attends, papa ! 305 00:38:56,781 --> 00:39:00,649 Pousse pas, papa, tu vas �tre content ! 306 00:39:15,033 --> 00:39:19,436 Mon p�re �tait encourageant comme un coach de baseball. 307 00:39:19,537 --> 00:39:25,476 La marde le rendait fier comme si je revenais de la guerre. 308 00:39:31,983 --> 00:39:33,416 Mon amour... 309 00:39:34,986 --> 00:39:36,647 Mon bel amour. 310 00:39:38,222 --> 00:39:41,123 Elle �tait chaude et amoureuse. 311 00:39:41,225 --> 00:39:42,624 Mon seul amour. 312 00:39:42,727 --> 00:39:47,130 J'aimais quand elle m'enla�ait dans sa graisse. 313 00:39:47,231 --> 00:39:50,166 L'odeur de sa sueur me calmait. 314 00:39:54,639 --> 00:39:58,131 Un soir, mon p�re d�couvrit notre cachette 315 00:39:58,242 --> 00:40:01,905 et condamna la porte de la cave. 316 00:40:14,258 --> 00:40:18,160 Prise au pi�ge par la lumi�re du jour, 317 00:40:18,262 --> 00:40:20,696 seule, sans royaume... 318 00:40:22,266 --> 00:40:26,669 sans grouillements de b�bittes pour la calmer, 319 00:40:26,771 --> 00:40:30,172 ma petite soeur fragile, 320 00:40:30,274 --> 00:40:33,675 la reine Rita, 321 00:40:33,778 --> 00:40:35,712 s'abandonnait � la d�rive. 322 00:41:08,246 --> 00:41:12,649 Plus jeune, Fernand avait eu beaucoup de probl�mes � l'�cole. 323 00:41:12,750 --> 00:41:14,149 En cinqui�me ann�e, 324 00:41:14,252 --> 00:41:18,154 il avait �t� mis dans une classe d'attard�s 325 00:41:18,256 --> 00:41:20,656 qui regroupait des schizophr�nes, 326 00:41:20,758 --> 00:41:23,158 des psychopathes, deux jumeaux �pileptiques, 327 00:41:23,261 --> 00:41:25,252 un travesti et un albinos. 328 00:41:25,363 --> 00:41:30,130 M�me dans cette classe, il avait �chou� les examens de fin d'ann�e 329 00:41:30,234 --> 00:41:32,668 pendant trois ans. 330 00:41:32,770 --> 00:41:34,704 Madame Lozeau ? 331 00:41:49,353 --> 00:41:52,345 Un jour, un orienteur, en visite � son l'�cole, 332 00:41:52,456 --> 00:41:55,289 lui demanda de faire un dessin. 333 00:41:55,393 --> 00:41:59,295 Apr�s une heure, il remit une page blanche, 334 00:41:59,397 --> 00:42:03,595 insistant qu'il avait dessin� un lapin blanc dans la neige. 335 00:42:11,442 --> 00:42:14,138 Dans la neige... 336 00:42:14,245 --> 00:42:16,509 sur les deux c�t�s... 337 00:42:16,614 --> 00:42:19,344 Il est l�, vous le voyez pas ? 338 00:42:19,450 --> 00:42:20,849 Monsieur le directeur... 339 00:42:20,952 --> 00:42:23,045 Orienteur, madame, pas directeur. 340 00:42:23,154 --> 00:42:24,678 Monsieur l'orienteur. 341 00:42:27,325 --> 00:42:29,725 Vous pourriez peut-�tre m'orienter. 342 00:42:29,827 --> 00:42:33,763 Me dire quoi faire avec un gar�on de 14 ans qui va pas � l'�cole. 343 00:42:33,865 --> 00:42:39,770 Je suis d�sol�, Madame Lozeau, �a pourra pas continuer comme �a. 344 00:42:39,871 --> 00:42:41,202 D�sol�. 345 00:43:03,728 --> 00:43:05,628 Viens-t'en � la maison, mon gars. 346 00:43:05,730 --> 00:43:07,630 Trois jours plus tard, 347 00:43:07,732 --> 00:43:10,530 il commen�ait � travailler chez Dominion Glass. 348 00:43:10,635 --> 00:43:12,125 Pour qui tu te prends ? 349 00:43:12,236 --> 00:43:14,136 Tu chies puis tu pues autant que moi ! 350 00:43:14,238 --> 00:43:16,206 M�me avec toutes tes ann�es d'�tudes. 351 00:43:16,307 --> 00:43:18,969 Moi aussi, je serais all� � l'�cole jusqu'� 40 ans 352 00:43:19,076 --> 00:43:21,374 Si le bonhomme aurait pas �t� l� pour m'�c�urer 353 00:43:21,479 --> 00:43:23,379 avec son osti de 15 piastres de pension ! 354 00:43:23,481 --> 00:43:25,381 Pour qui qu'ils se prennent ? 355 00:43:25,483 --> 00:43:29,146 Ils m'ont c�liss� en 5e ann�e dans une classe de capot�s ! 356 00:43:29,253 --> 00:43:31,153 Ils me croyaient pas normal ! 357 00:43:31,255 --> 00:43:34,588 Qu'il y en ait pas un qui m'�c�ure aujourd'hui ! 358 00:43:34,692 --> 00:43:37,991 Je vais lui boucher les deux yeux ! 359 00:43:38,095 --> 00:43:42,930 Fais pas ton smatte, ti-cul. Tu viens du m�me trou que moi ! 360 00:43:46,137 --> 00:43:48,662 Oublie pas que je suis pass� l� bien avant toi ! 361 00:43:48,773 --> 00:43:50,707 Joue pas dans le manger ! 362 00:43:55,579 --> 00:43:57,604 C'est bient�t le printemps. 363 00:43:57,715 --> 00:44:00,616 Les oiseaux n'arr�tent pas de brailler 364 00:44:00,718 --> 00:44:03,653 qu'ils en ont assez de l'hiver. 365 00:44:06,223 --> 00:44:10,626 Fernand les accompagne avec un ronflement gras et morveux. 366 00:44:10,728 --> 00:44:15,631 Le c�ur me tourne � chacune de ses inspirations. 367 00:44:17,234 --> 00:44:19,634 Il est en position f�tale. 368 00:44:19,737 --> 00:44:24,640 Sa petite camisole est le seul bouclier de sa pudeur. 369 00:44:24,742 --> 00:44:28,940 Il repose, aussi conscient que d'habitude. 370 00:44:29,046 --> 00:44:30,946 200 livres de muscles. 371 00:44:31,048 --> 00:44:33,983 Un beau petit b�b� trop grand. 372 00:44:51,235 --> 00:44:54,136 La chambre est divis�e en deux : 373 00:44:54,238 --> 00:44:57,139 Mon c�t� et celui de Fernand. 374 00:45:04,715 --> 00:45:09,152 Le sien s'�largit � mesure que ses bras enflent. 375 00:45:24,735 --> 00:45:29,138 Il y a sa radio et mon tourne-disque dans la chambre. 376 00:45:29,240 --> 00:45:32,141 La radio de Fernand a la priorit� 377 00:45:32,243 --> 00:45:34,143 du fait qu'il paie pension 378 00:45:34,245 --> 00:45:39,683 et que ses biceps enterrent ma musique quand il se f�che. 379 00:46:25,229 --> 00:46:26,662 Bianca, mon amour... 380 00:46:28,732 --> 00:46:31,132 Mon bel amour... 381 00:46:31,235 --> 00:46:33,635 Mon seul amour... 382 00:46:33,737 --> 00:46:35,170 Mon Italie. 383 00:47:05,202 --> 00:47:07,102 Non, pas �a. 384 00:47:07,204 --> 00:47:08,603 Pas comme �a. 385 00:47:08,706 --> 00:47:10,105 �a m'ennuie, �a. 386 00:47:10,207 --> 00:47:13,176 Tu sais ce que je veux. 387 00:47:13,277 --> 00:47:14,938 Allez... 388 00:47:15,045 --> 00:47:16,603 Une derni�re fois. 389 00:47:16,714 --> 00:47:17,806 Non. 390 00:47:19,617 --> 00:47:21,346 Je t'en prie. 391 00:47:21,452 --> 00:47:23,613 Ah non ! 392 00:47:23,721 --> 00:47:26,121 Bianca... 393 00:47:26,223 --> 00:47:28,282 Bianca, pour moi... 394 00:47:41,172 --> 00:47:43,106 L�olo ! 395 00:47:43,507 --> 00:47:44,667 L�olo ! 396 00:48:15,039 --> 00:48:19,669 Et une nuit, j'ai enfin compris d'o� venait cette lumi�re. 397 00:48:19,777 --> 00:48:23,304 C'�tait Bianca qui, depuis longtemps, chantait pour moi 398 00:48:23,414 --> 00:48:25,814 dans le fond du placard. 399 00:48:25,916 --> 00:48:30,615 Il suffisait de prendre le temps d'�crire. 400 00:48:30,721 --> 00:48:33,622 Bianca, mon amour... 401 00:48:33,724 --> 00:48:36,625 Mon bel amour... 402 00:48:36,727 --> 00:48:39,594 Mon seul amour... 403 00:48:39,697 --> 00:48:41,096 Mon Italie. 404 00:48:41,198 --> 00:48:46,135 John has one nose. 405 00:48:46,237 --> 00:48:50,640 John has two ears. 406 00:48:50,741 --> 00:48:56,077 John has two legs. 407 00:48:56,180 --> 00:49:01,049 John has ten fingers. 408 00:49:01,151 --> 00:49:06,088 John has two arms. 409 00:49:06,190 --> 00:49:10,593 John has two legs. 410 00:49:10,694 --> 00:49:14,494 John has ten fingers. 411 00:49:14,598 --> 00:49:17,590 John and Mary �tait mon guide de la langue anglaise, 412 00:49:17,701 --> 00:49:21,398 les mod�les de la biens�ance parfaite. 413 00:49:21,505 --> 00:49:24,599 John has one mouth. 414 00:49:24,708 --> 00:49:30,203 � l'�cole, il me semblait que j'�tais le seul inquiet, 415 00:49:30,314 --> 00:49:33,112 le seul � angoisser parce qu'il manquait des d�tails 416 00:49:33,217 --> 00:49:36,118 aux corps de John et Tintin. 417 00:49:36,220 --> 00:49:39,621 � 12 ans, je savais que nose 418 00:49:39,723 --> 00:49:41,623 voulait dire "nez" en anglais, 419 00:49:41,725 --> 00:49:44,626 Que le Congo �tait une ancienne colonie belge 420 00:49:44,728 --> 00:49:46,127 de l'Afrique �quatoriale... 421 00:49:46,230 --> 00:49:49,131 Mais personne ne parlait de cette queue 422 00:49:49,233 --> 00:49:51,133 qui gonflait entre mes jambes. 423 00:49:51,235 --> 00:49:55,638 Elle �tait absente sur le tableau des organes de John. 424 00:49:55,739 --> 00:49:59,641 Je connaissais ni le nom anglais ni le mot fran�ais 425 00:49:59,743 --> 00:50:01,142 de cette chose. 426 00:50:01,245 --> 00:50:05,682 Pendant longtemps, j'ai cru que les Anglais n'en avaient pas. 427 00:50:07,251 --> 00:50:09,344 Casablanca. 428 00:50:09,920 --> 00:50:11,353 Capitale ? 429 00:50:14,325 --> 00:50:15,314 Dakar. 430 00:50:15,426 --> 00:50:16,484 Pays ? 431 00:50:16,593 --> 00:50:18,083 S�n�gal... 432 00:51:45,949 --> 00:51:47,416 Aaah ! 433 00:51:47,518 --> 00:51:49,611 Voyons, calvaire ! 434 00:51:49,720 --> 00:51:51,210 Ah ! Aaah ! 435 00:51:57,461 --> 00:51:59,053 L�o, ouvre la porte ! 436 00:52:00,898 --> 00:52:02,798 L�o, ouvre la porte, je vais tout arracher. 437 00:52:02,900 --> 00:52:04,299 Oui, attends ! J'arrive ! 438 00:52:04,401 --> 00:52:05,891 Attends ! 439 00:52:06,003 --> 00:52:08,631 Ouvre-la la crisse de porte ! Je suis tann�. 440 00:52:08,739 --> 00:52:10,866 Oui ! Attends ! 441 00:52:10,974 --> 00:52:12,464 Je suis tann� ! 442 00:52:12,576 --> 00:52:13,543 J'arrive ! 443 00:52:13,644 --> 00:52:16,044 Je suis tann�. Ouvre-moi �a tout de suite ! 444 00:52:16,146 --> 00:52:17,135 L�o ! 445 00:52:17,247 --> 00:52:19,408 Attends une minute ! 446 00:52:19,516 --> 00:52:21,746 J'arrache le maudit crochet si t'ouvres pas ! 447 00:52:21,852 --> 00:52:24,377 Ouvre-la, la crisse de porte ! Je suis tann� ! 448 00:52:24,488 --> 00:52:26,547 - Envoye ! - Oui, j'arrive ! 449 00:52:26,657 --> 00:52:27,646 Oui ? 450 00:52:27,758 --> 00:52:29,817 Qu'est-ce qui se passe l�-dedans ? 451 00:52:29,927 --> 00:52:33,090 Rien. C'est parce que je prends mon bain puis l'eau est chaude; 452 00:52:33,197 --> 00:52:35,097 je me suis �bouillant�. 453 00:52:35,199 --> 00:52:37,599 �a sent dr�le icitte. 454 00:52:39,269 --> 00:52:40,327 Non. 455 00:52:47,110 --> 00:52:48,168 Voyons ! 456 00:52:48,278 --> 00:52:49,768 En tout cas, 457 00:52:49,880 --> 00:52:51,905 chie ou l�che-toi le bat ! 458 00:55:26,737 --> 00:55:29,638 Je ne vis plus le rose, 459 00:55:29,740 --> 00:55:32,140 un rose sale, 460 00:55:32,242 --> 00:55:34,176 un rose mort. 461 00:55:35,746 --> 00:55:38,647 Je ne sens plus ma chair. 462 00:55:38,749 --> 00:55:40,683 Je n'y suis plus. 463 00:56:07,711 --> 00:56:12,614 De plus en plus attir� par le plaisir, j'en oubliais Tintin 464 00:56:12,716 --> 00:56:17,050 et que le Congo belge �tait devenu le Za�re 465 00:56:17,154 --> 00:56:20,123 en 1960. 466 00:56:20,223 --> 00:56:21,622 J'�tais obs�d�. 467 00:56:21,725 --> 00:56:23,590 Tu as vol�, as vol� as vol�, 468 00:56:23,694 --> 00:56:27,824 as vol�, as vol�, as vol� l'orange. 469 00:56:27,931 --> 00:56:32,197 Tu as vol�, as vol�, as vol�, l'orange du marchand. 470 00:56:32,302 --> 00:56:33,633 Non ! 471 00:56:33,737 --> 00:56:35,932 Tu as vol�, as vol�, as vol�, 472 00:56:36,039 --> 00:56:39,475 as vol�, as vol�, as vol� l'orange. 473 00:56:39,576 --> 00:56:44,570 Tu as vol�, as vol�, as vol� l'orange du marchand. 474 00:56:44,681 --> 00:56:46,080 Non ! 475 00:56:46,183 --> 00:56:49,744 Vous �tes fou ! C'est pas moi ! J'ai pas vol� l'orange... 476 00:56:49,853 --> 00:56:53,152 Fernand n'arrivait plus � s'�puiser lui-m�me 477 00:56:53,256 --> 00:56:55,588 en faisant ses push-ups. 478 00:56:55,692 --> 00:56:58,786 Alors, il me payait pour que je m'assoie sur ses �paules. 479 00:56:58,895 --> 00:57:03,059 C'est ainsi que j'ai commenc� � prendre plaisir � la lecture. 480 00:57:15,312 --> 00:57:16,404 Tiens. 481 00:57:16,513 --> 00:57:17,775 T'es s�r que t'en veux pas ? 482 00:57:19,549 --> 00:57:20,607 Euh... 483 00:57:20,717 --> 00:57:23,618 Non, non. J'aime pas les animaux morts. 484 00:57:23,720 --> 00:57:27,178 Regarde ton fr�re, il aime �a. 485 00:57:27,290 --> 00:57:29,724 Il y a du fer l�-dedans, en plus. 486 00:57:29,826 --> 00:57:31,259 Il est fort ! 487 00:57:40,737 --> 00:57:42,671 Qu'est-ce que c'est �a ? 488 00:57:44,441 --> 00:57:47,672 Euh... je sais pas, moi. 489 00:57:49,579 --> 00:57:54,073 C'est peut-�tre un cochon qui avait des pierres au foie. 490 00:58:09,699 --> 00:58:13,601 Aussi loin que je me souvienne d'avoir band�, 491 00:58:13,703 --> 00:58:15,603 il y avait Bianca. 492 00:58:15,705 --> 00:58:18,105 C'�tait le nom d'une belle voisine sicilienne 493 00:58:18,208 --> 00:58:20,608 qui n'avait jamais vu l'Italie 494 00:58:20,710 --> 00:58:22,871 et qui venait me garder � l'occasion. 495 00:58:23,713 --> 00:58:26,648 Mon grand-p�re arrondissait ses fins de mois. 496 00:58:33,223 --> 00:58:34,656 Ah non... 497 00:58:36,726 --> 00:58:39,024 Pas avec les ciseaux. 498 00:58:39,129 --> 00:58:40,528 Fais-le avec amour. 499 00:58:46,236 --> 00:58:48,136 Tiens... 500 00:58:48,238 --> 00:58:49,865 Prends... 501 00:58:49,973 --> 00:58:52,441 ce que tu veux. 502 00:58:52,542 --> 00:58:54,942 Tout �a, c'est pour toi. 503 00:58:55,045 --> 00:58:56,444 Fais-le encore. 504 00:58:56,546 --> 00:58:57,570 Non. 505 00:58:57,681 --> 00:58:59,911 Je t'en prie, 506 00:59:00,016 --> 00:59:01,711 une petite fois. 507 00:59:01,818 --> 00:59:04,309 Fais-le encore une fois. 508 00:59:05,889 --> 00:59:07,618 Fais-le-moi. 509 00:59:11,228 --> 00:59:15,324 Tr�s jeune, j'aimais me r�fugier sous l'eau. 510 00:59:15,432 --> 00:59:19,061 Le fond de notre piscine �tait d'un bleu azur. 511 00:59:19,169 --> 00:59:22,434 Il y avait un tr�sor de pirate dans une �pave �ventr�e. 512 00:59:22,539 --> 00:59:25,064 J'ai commenc� � voler 513 00:59:25,175 --> 00:59:27,905 pour m'acheter mon premier masque de plong�e. 514 00:59:41,725 --> 00:59:43,158 Tes t�tons... 515 00:59:44,728 --> 00:59:46,457 Montre-moi tes t�tons. 516 00:59:46,563 --> 00:59:50,260 J'�tais toujours confus entre mon envie de vomir 517 00:59:50,367 --> 00:59:52,631 et l'envie de me crosser; 518 00:59:52,736 --> 00:59:55,330 entre celle d'ha�r cette fille 519 00:59:55,438 --> 00:59:58,134 ou d'�tre jaloux de mon grand-p�re 520 00:59:58,241 --> 01:00:00,106 au point de vouloir le tuer. 521 01:00:00,210 --> 01:00:02,405 Ah... 522 01:00:02,512 --> 01:00:05,345 Fais-le encore une fois. 523 01:00:05,448 --> 01:00:07,109 Non. 524 01:00:15,225 --> 01:00:16,556 Si. 525 01:00:29,239 --> 01:00:30,672 Allez... 526 01:00:49,259 --> 01:00:51,159 Sale cochon... 527 01:00:51,261 --> 01:00:53,126 Oui, oui... 528 01:01:18,788 --> 01:01:23,157 Ma m�re nous a fait cadeau d'une belle rose en plastique. 529 01:01:23,259 --> 01:01:27,696 Elle doit �gayer la chambre parce qu'une fleur est une image... 530 01:01:27,797 --> 01:01:29,958 plut�t, une id�e de la nature. 531 01:01:30,066 --> 01:01:34,162 Son rouge �carlate est �touff� par la poussi�re 532 01:01:34,270 --> 01:01:37,205 qui l'enterre de plus en plus � chaque jour. 533 01:01:37,307 --> 01:01:40,936 Si au moins quelqu'un de la famille pouvait s'apercevoir 534 01:01:41,044 --> 01:01:43,478 que cette fleur manque de naturel 535 01:01:43,580 --> 01:01:46,378 avec sa petite �tiquette dor�e "made in Hong Kong" 536 01:01:46,483 --> 01:01:51,147 coll�e sous un p�tale... 537 01:01:51,254 --> 01:01:54,382 Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part 538 01:01:54,491 --> 01:01:56,550 pour d�coller cette �tiquette 539 01:01:56,659 --> 01:02:01,289 et pour commencer � croire � cette illusion. 540 01:02:01,398 --> 01:02:04,367 Mais je refuse d'y toucher. 541 01:02:04,467 --> 01:02:07,368 Je ne veux pas prendre ma place 542 01:02:07,470 --> 01:02:10,132 dans ce cimeti�re des morts vivants. 543 01:02:10,240 --> 01:02:14,336 Et voil� que mes orteils me rappellent que je suis l�. 544 01:02:14,444 --> 01:02:17,902 Ils sortent d'un petit trou au bout de ma couverture. 545 01:02:18,014 --> 01:02:19,914 De jour en jour, sans m'en apercevoir, 546 01:02:20,016 --> 01:02:25,249 je r�ussis � passer un orteil de plus que la veille. 547 01:02:25,355 --> 01:02:29,121 Demain ce sera mon pied entier. 548 01:02:29,225 --> 01:02:31,785 Et puis ma jambe... 549 01:02:31,895 --> 01:02:33,760 Bient�t mon corps y passera. 550 01:02:33,863 --> 01:02:39,130 Je sens d�j� que je dois quitter cette vie 551 01:02:39,235 --> 01:02:42,170 avant de m'�trangler avec ce trou. 552 01:02:47,243 --> 01:02:48,642 H� ! Pas de course dans les corridors ! 553 01:02:48,745 --> 01:02:52,442 Monsieur ? Vous �tes Monsieur Deguire, le professeur de L�olo ? 554 01:02:52,549 --> 01:02:53,948 L�o qui ? 555 01:02:54,050 --> 01:02:55,881 L�o, L�o Lozeau. 556 01:02:55,985 --> 01:02:58,078 Ah oui, oui. �tes-vous son p�re ? 557 01:02:58,188 --> 01:03:00,122 Non, un ami comme �a. 558 01:03:02,192 --> 01:03:04,092 Vous avez lu les textes de L�olo ? 559 01:03:04,194 --> 01:03:06,094 Vous devriez jeter un �il l�-dessus. 560 01:03:06,196 --> 01:03:08,096 J'ai 40 �l�ves. 561 01:03:08,198 --> 01:03:10,098 S'il fallait que je leur donne 562 01:03:10,200 --> 01:03:13,101 une heure de plus � chacun par semaine, je passerais mon temps ici. 563 01:03:13,203 --> 01:03:15,103 Lozeau comme tous ceux qui sont ici, 564 01:03:15,205 --> 01:03:18,106 ils se dirigent vers l'�cole du meuble ou de m�canique automobile. 565 01:03:18,208 --> 01:03:20,608 Les plus intellectuels vont finir par �crire des tickets 566 01:03:20,710 --> 01:03:23,110 s'ils sont admis � l'�cole de police. 567 01:03:23,213 --> 01:03:25,613 La po�sie, c'est pas �a qui change un piston dans un moteur. 568 01:03:25,715 --> 01:03:27,114 Vous �tes son professeur. 569 01:03:27,217 --> 01:03:28,616 Vous pourriez peut-�tre le guider dans certaines lectures. 570 01:03:28,718 --> 01:03:31,118 �coutez, je suis le troisi�me prof � prendre en charge 571 01:03:31,221 --> 01:03:33,121 la classe de Lozeau cette ann�e. 572 01:03:33,223 --> 01:03:35,623 Les deux autres ont �t� battus par les fr�res des �l�ves. 573 01:03:35,725 --> 01:03:38,125 Ma sp�cialit�, c'est pas le fran�ais, c'est le judo. 574 01:03:38,228 --> 01:03:41,561 Puis j'ai l'intention de finir ann�e. 575 01:05:37,080 --> 01:05:38,604 L�o, viens souper ! 576 01:05:38,715 --> 01:05:40,205 L�olo ! 577 01:05:40,316 --> 01:05:42,147 L�olo Lozone ! 578 01:05:47,223 --> 01:05:53,560 J'aimais Fernand pour la tendresse de son ignorance. 579 01:05:53,663 --> 01:05:57,099 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 580 01:06:25,695 --> 01:06:28,562 On va en poigner des poissons. 581 01:06:28,665 --> 01:06:30,098 Des grosses anguilles � part de �a ! 582 01:06:30,199 --> 01:06:31,632 - Salut ! - Salut ! 583 01:06:45,214 --> 01:06:46,306 Salut ! 584 01:06:50,219 --> 01:06:51,311 Bonjour. 585 01:06:55,158 --> 01:06:56,557 H� ! Vous deux... 586 01:06:56,659 --> 01:06:58,058 scrame ! 587 01:06:58,161 --> 01:07:00,095 L�-bas. C'est notre place, �a. 588 01:07:09,238 --> 01:07:12,139 Wo ! Osti, slaque Tu me scies la jambe ! 589 01:07:12,241 --> 01:07:14,209 Je veux pas encore �tre oblig� de prendre l'autobus 590 01:07:14,310 --> 01:07:16,210 pour allerte ramasser � Repentigny. 591 01:07:16,312 --> 01:07:18,212 H� ! J'avais m�me pas fini ma sandwich ! 592 01:07:18,314 --> 01:07:20,214 C'est pas en mangeant des sandwichs 593 01:07:20,316 --> 01:07:22,216 puis en regardant les bateaux passer 594 01:07:22,318 --> 01:07:24,946 que tu vas te le payer ton bicycle. Envoye ! Bouge-toi le cul. 595 01:07:26,589 --> 01:07:29,615 Me donnes-tu un coup de main ? 596 01:08:10,266 --> 01:08:12,200 �coute, Fernand, si t'avais des meilleurs prix, 597 01:08:12,301 --> 01:08:14,201 Je pourrais tous tes prendre. 598 01:08:14,303 --> 01:08:16,703 � chaque semaine, tu me t�tes pour 25 cents. 599 01:08:16,806 --> 01:08:20,435 � t'�couter, il faudrait tout te donner, toi ! 600 01:09:24,674 --> 01:09:26,574 C'est 3 $ pour la chaudi�re. 601 01:09:26,676 --> 01:09:28,576 C'est tout rouill�, Fernand, 602 01:09:28,678 --> 01:09:30,703 C'est cher en crisse ! 603 01:09:30,813 --> 01:09:33,680 �coute donc, toi, t'as-tu d�j� travaill� dans la vie ? 604 01:09:40,890 --> 01:09:42,289 Salut, �a va ? 605 01:09:42,391 --> 01:09:44,120 Hop ! Trop vite. 606 01:09:59,041 --> 01:10:00,440 Donne un coup ! 607 01:10:00,543 --> 01:10:01,942 �a mord ! 608 01:10:02,044 --> 01:10:03,409 Tourne la poign�e. Donne un coup. 609 01:10:07,884 --> 01:10:09,749 Je l'ai perdu. 610 01:10:09,852 --> 01:10:11,786 Je t'avais dit de tourner la poign�e. 611 01:10:11,888 --> 01:10:13,788 Tu m'as dit de donner un coup. 612 01:10:13,890 --> 01:10:17,986 Non. J'ai dit : "Tourne la poign�e, donne un coup." 613 01:10:36,078 --> 01:10:38,137 C'est beau, mon L�o que t'aies pas peur du frette. 614 01:10:38,247 --> 01:10:41,375 Tu vas pouvoir te le payer, ton bicycle. 615 01:10:42,952 --> 01:10:46,115 Fernand, fais-moi un prix. Trois piastres, c'est trop cher. 616 01:10:46,222 --> 01:10:49,020 Mon petit fr�re a poign� de la pneumonie 617 01:10:49,125 --> 01:10:51,650 � plonger dans cette ostie marde-l� ! 618 01:10:51,761 --> 01:10:53,820 Puis tu trouves �a trop cher ? 619 01:10:57,700 --> 01:11:00,100 Deux piastres, puis deux anguilles avec �a. 620 01:11:00,202 --> 01:11:02,136 �a fait-tu ton affaire ? 621 01:11:03,706 --> 01:11:05,640 O.K., je vais les prendre. 622 01:11:24,927 --> 01:11:27,862 Je vais plus vite que toi ! 623 01:11:42,745 --> 01:11:44,144 C'est toi ! 624 01:11:44,246 --> 01:11:47,147 Deux bons hot-dogs relish, moutarde ! 625 01:11:47,249 --> 01:11:49,717 C'est moi qui vais gagner ! 626 01:11:49,819 --> 01:11:52,253 O.K., let's see the cash. 627 01:11:55,191 --> 01:11:58,592 Now get the hell out of my sight ! 628 01:11:58,694 --> 01:12:00,127 Go ! 629 01:12:13,709 --> 01:12:15,074 Tu vas payer ! 630 01:12:15,177 --> 01:12:16,644 Ah non ! 631 01:12:19,649 --> 01:12:23,847 Tu vas perdre puis t'en auras pas ! 632 01:12:31,727 --> 01:12:34,628 Deux hot-dogs relish, moutarde ! 633 01:12:34,730 --> 01:12:36,129 Oh yeah ! 634 01:12:36,232 --> 01:12:39,065 Qui je t'ai dit qu'il �tait pour payer ? 635 01:12:39,168 --> 01:12:40,931 Wo ! Hey ! 636 01:12:41,037 --> 01:12:44,939 Si c'est pas les frog brothers en personne ! 637 01:12:45,041 --> 01:12:49,978 H� ! Fernand, Ben Weider a �t� bon avec toi, hein ? 638 01:12:52,915 --> 01:12:55,850 Para�t que c'est encore payant de faire travailler son petit L�o. 639 01:12:55,951 --> 01:12:58,715 Aujourd'hui, tu nous �c�ureras pas. 640 01:12:58,821 --> 01:13:00,982 Tu veux vraiment que mon fr�re, t'arrache la face 641 01:13:01,090 --> 01:13:03,251 puis qu'il te fasse manger de l'asphalte. 642 01:13:03,359 --> 01:13:04,792 Tiens �a, L�o. 643 01:13:06,362 --> 01:13:08,796 Oh ! C'est-tu du vrai, �a ? 644 01:13:08,898 --> 01:13:09,830 Hein ? 645 01:13:11,701 --> 01:13:13,100 H� ! Fernand... 646 01:13:13,202 --> 01:13:16,638 As-tu pris des vitamines pour ton nez ? 647 01:13:34,724 --> 01:13:37,249 Oh ! C'est beau, �a, Fernand. 648 01:13:37,359 --> 01:13:39,259 Ah ! Je peux-tu toucher ? 649 01:13:39,361 --> 01:13:42,262 Tu veux-tu voir quelque chose de beau ? 650 01:13:42,364 --> 01:13:45,333 Checke. L�, tu vas voir quelque chose de beau. 651 01:13:48,738 --> 01:13:50,137 Viens-t'en, Fernand. 652 01:13:50,239 --> 01:13:52,469 Viens-t'en me battre. Envoye, viens-t'en. 653 01:13:52,575 --> 01:13:56,170 Envoye, viens-t'en, Fernand. Viens me battre. 654 01:13:59,315 --> 01:14:02,512 What are you ? Chicken, Fernand ? Viens te battre, envoye. 655 01:14:10,659 --> 01:14:12,058 Viens-t'en, L�o. 656 01:14:12,161 --> 01:14:13,822 Fernand... 657 01:14:13,929 --> 01:14:15,328 Envoye, viens-t'en, Fernand. Viens me battre. 658 01:14:15,431 --> 01:14:16,557 Fernand... 659 01:14:16,665 --> 01:14:18,132 Fernand, viens me battre ! 660 01:14:18,234 --> 01:14:19,861 L�che ta bicyclette. 661 01:14:23,739 --> 01:14:25,366 Mais... mais Fernand ! 662 01:14:28,444 --> 01:14:30,344 L�ve-toi, viens me battre ! 663 01:14:30,446 --> 01:14:32,744 Envoye, Fernand, viens me battre ! 664 01:14:47,730 --> 01:14:49,163 Fernand... 665 01:15:05,181 --> 01:15:06,614 Fernand... 666 01:15:39,715 --> 01:15:41,740 Et ce jour-l�, 667 01:15:41,851 --> 01:15:45,787 j'ai compris que la peur vivait au plus profond de nous-m�mes 668 01:15:45,888 --> 01:15:50,689 et qu'une montagne de muscles ou un millier de soldats 669 01:15:50,793 --> 01:15:52,886 ne pouvaient rien y changer. 670 01:16:35,371 --> 01:16:37,771 Jug� et condamn� comme responsable 671 01:16:37,873 --> 01:16:41,274 de tous les probl�mes de la famille, 672 01:16:41,377 --> 01:16:43,777 dans un moment de d�tresse, 673 01:16:43,879 --> 01:16:47,406 j'avais d�cid� de tuer mon grand-p�re que j'aimais bien. 674 01:17:30,059 --> 01:17:30,991 L�o ! 675 01:18:52,074 --> 01:18:53,371 Aaah ! 676 01:19:04,653 --> 01:19:07,554 L�o, viens souper ! 677 01:19:07,656 --> 01:19:11,251 Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... 678 01:19:16,065 --> 01:19:18,226 L�o ? 679 01:19:24,673 --> 01:19:26,072 Albert... 680 01:19:26,175 --> 01:19:27,233 L�o... 681 01:19:27,342 --> 01:19:28,604 L�o ! ! ! L�o ! 682 01:19:38,520 --> 01:19:39,452 Aaah ! 683 01:19:39,755 --> 01:19:41,120 Aaah ! 684 01:19:44,193 --> 01:19:48,596 Tu sais ce que voudrait dire "tentative de meurtre" ? 685 01:19:48,697 --> 01:19:50,631 Tu n'as jamais �t� violent. 686 01:19:53,869 --> 01:19:56,394 Tu vas te d�truire si tu continues � croire 687 01:19:56,505 --> 01:20:01,101 que ton grand-p�re porte toute la responsabilit� 688 01:20:01,210 --> 01:20:03,144 de ce qui se passe dans ta famille. 689 01:20:05,147 --> 01:20:09,675 Ta m�re, elle est forte, tr�s forte. 690 01:20:09,785 --> 01:20:12,015 C'est une force de la nature. 691 01:20:12,121 --> 01:20:14,021 Elle n'a jamais craqu� 692 01:20:14,123 --> 01:20:17,650 malgr� toutes les �preuves qu'elle a d� traverser. 693 01:20:19,394 --> 01:20:23,694 L�o, tu lui ressembles beaucoup. 694 01:20:26,235 --> 01:20:27,759 Je connais ta peur... 695 01:20:29,738 --> 01:20:31,638 mais j'y peux rien... 696 01:20:31,740 --> 01:20:35,176 si tu acceptes pas de me parler. 697 01:21:00,702 --> 01:21:02,602 Pour faire mes le�ons, 698 01:21:02,704 --> 01:21:06,105 j'ai la moiti� d'un petit bureau de travail, 699 01:21:06,208 --> 01:21:10,110 quand Fernand n'en a pas besoin pour compter son �ternel 42 $ 700 01:21:10,212 --> 01:21:12,146 qu'il gagne � la Dominion Glass. 701 01:21:13,815 --> 01:21:15,646 27... 702 01:21:17,219 --> 01:21:19,619 �t� au cin�ma... 703 01:21:19,721 --> 01:21:25,159 Ci... n�... ma... 704 01:21:27,729 --> 01:21:29,162 2 $ . 705 01:21:35,737 --> 01:21:37,136 Mang� un chip... 706 01:21:37,239 --> 01:21:38,672 Chip... 707 01:21:45,747 --> 01:21:47,180 10 cents. 708 01:21:50,752 --> 01:21:52,151 Autobus... 709 01:21:52,254 --> 01:21:55,451 Il me suffisait de lire ou d'�crire, 710 01:21:55,557 --> 01:21:59,015 et elle revenait chanter pour moi. 711 01:21:59,127 --> 01:22:01,618 Le dompteur avait raison : 712 01:22:01,730 --> 01:22:05,791 Il y avait un secret dans les mots mis bout � bout. 713 01:23:08,196 --> 01:23:10,596 Bianca, mon amour... 714 01:23:10,699 --> 01:23:13,099 Mon seul amour... 715 01:23:13,201 --> 01:23:14,634 Mon bel amour. 716 01:23:22,210 --> 01:23:24,610 Bianca, mon amour... 717 01:23:24,713 --> 01:23:26,613 Mon bel amour... 718 01:23:26,715 --> 01:23:28,148 Mon seul amour. 719 01:23:36,725 --> 01:23:39,592 Un camelot crie dans le vide. 720 01:23:39,695 --> 01:23:41,595 Il y a encore assez de sang ce matin 721 01:23:41,697 --> 01:23:44,427 pour en tacher cent pages. 722 01:23:44,533 --> 01:23:46,865 Il y a encore assez de gens qui les ach�tent 723 01:23:46,968 --> 01:23:49,402 pour assouvir leur rage. 724 01:23:52,874 --> 01:23:56,605 Je d�gaine mon pistolet et tire les voitures. 725 01:24:03,185 --> 01:24:06,951 Je regarde dans mon canon et je pointe mon p�re. 726 01:24:07,055 --> 01:24:09,683 J'ai envie d'y mettre un p�tard gros comme toute la plan�te 727 01:24:09,791 --> 01:24:11,725 et de lui foutre au cul. 728 01:24:16,698 --> 01:24:20,293 Parce que j'attends l'autobus et que c'est tout. 729 01:24:20,402 --> 01:24:22,302 Et que j'attendrai la semaine prochaine. 730 01:24:22,404 --> 01:24:24,099 J'attendrai encore. 731 01:24:24,206 --> 01:24:29,303 Tous les dimanches, nous partons en autobus 732 01:24:29,411 --> 01:24:32,175 faire un pique-nique � l'�le Ste-H�l�ne. 733 01:24:32,280 --> 01:24:34,180 Comme mon p�re n'a pas de voiture, 734 01:24:34,282 --> 01:24:39,117 c'est un peu notre campagne au coin de la ville. 735 01:24:39,221 --> 01:24:41,621 On s'ennuie pr�s des quais 736 01:24:41,723 --> 01:24:46,126 � regarder passer des bateaux qu'on ne prendra jamais. 737 01:24:46,228 --> 01:24:49,664 On mange des concombres sur le gazon. 738 01:25:02,310 --> 01:25:04,210 Il est peut-�tre temps 739 01:25:04,312 --> 01:25:06,212 que je me coince le canon dans la narine 740 01:25:06,314 --> 01:25:09,841 et que j'�parpille ma pens�e un peu partout. 741 01:25:09,951 --> 01:25:12,249 Les vaches... 742 01:25:12,354 --> 01:25:14,219 �a leur donnerait un bon coup 743 01:25:14,322 --> 01:25:16,552 de me voir p�ter avant ma pension. 744 01:25:50,225 --> 01:25:52,921 Quoique l'instinct m'y aurait conduit directement, 745 01:25:53,028 --> 01:25:57,055 j'ai quand m�me demand� le num�ro de sa chambre. 746 01:25:57,165 --> 01:26:01,067 Je me sentais tout dr�le apr�s avoir dit son nom 747 01:26:01,169 --> 01:26:03,569 parce que c'�tait aussi le mien. 748 01:26:03,672 --> 01:26:06,072 Trois fois passera, 749 01:26:06,174 --> 01:26:09,439 la derni�re, la derni�re. 750 01:26:09,544 --> 01:26:15,881 Trois fois passera, la derni�re y restera 751 01:26:21,690 --> 01:26:23,123 Rita... 752 01:26:38,206 --> 01:26:41,607 Tiens, je t'ai amen� mes taons; 753 01:26:41,710 --> 01:26:43,644 Tu peux les garder. 754 01:26:47,215 --> 01:26:48,648 Rita... 755 01:27:02,864 --> 01:27:08,063 C'est la seule fois que j'ai os� caresser ma s�ur. 756 01:27:08,169 --> 01:27:09,568 Rita... 757 01:27:09,671 --> 01:27:11,070 � cet instant, 758 01:27:11,172 --> 01:27:15,074 je ne pouvais m'emp�cher de penser � autre chose 759 01:27:15,176 --> 01:27:17,576 qu'une tr�s belle s�quence de film. 760 01:27:17,679 --> 01:27:21,615 Et comme toujours, je me regardais jouer � la vie. 761 01:27:31,693 --> 01:27:35,595 L�o Lozeau, que je te voie plus jamais 762 01:27:35,697 --> 01:27:38,131 emmener des b�bittes vivantes � l'h�pital. 763 01:27:39,701 --> 01:27:42,101 Garde pas �a dans ta chambre, �a pue ! 764 01:29:21,503 --> 01:29:23,471 Pissou ! Pissou ! 765 01:29:23,872 --> 01:29:26,272 Pissou ! Pissou ! 766 01:29:26,675 --> 01:29:30,941 Pissou ! Pissou ! Pissou ! 767 01:29:31,046 --> 01:29:32,308 Pissou ! Pissou ! 768 01:29:32,747 --> 01:29:35,113 Pissou ! Pissou ! Pissou ! 769 01:29:35,517 --> 01:29:37,576 Pissou ! Pissou ! 770 01:29:37,986 --> 01:29:38,918 Pissou ! Pissou ! 771 01:29:39,154 --> 01:29:42,282 Pissou ! Pissou ! 772 01:29:42,691 --> 01:29:45,592 Pissou ! 773 01:29:45,694 --> 01:29:47,127 Moi, pas capable ? 774 01:29:47,228 --> 01:29:49,628 Mettez tous cinq piastres sur la table, puis je vais le faire ! 775 01:29:49,731 --> 01:29:52,632 Il y en a pas un osti icitte qui serait game de le faire ! 776 01:29:52,734 --> 01:29:54,565 Mettez cinq piastres sur la table puis je vais le faire. 777 01:29:54,669 --> 01:29:56,500 Il y en a pas un osti icitte qui est capable. 778 01:29:56,604 --> 01:29:59,596 M�me pas toi, m�me pas toi ! Il y en a pas un osti icitte ! 779 01:29:59,708 --> 01:30:01,733 Mettez-le, le cinq piastres sur la table puis je vais le faire ! 780 01:30:01,843 --> 01:30:03,276 Pissou ! Pissou ! Pissou ! 781 01:30:04,012 --> 01:30:07,607 Pissou ! Pissou ! Pissou ! Pissou ! 782 01:30:08,016 --> 01:30:10,678 Pissou ! Pissou ! Pissou ! 783 01:30:11,086 --> 01:30:13,486 Pissou ! Pissou ! Pissou ! 784 01:30:13,888 --> 01:30:17,153 Pissou ! Pissou ! Pissou ! 785 01:30:17,559 --> 01:30:20,790 Pissou ! Pissou ! Pissou ! Pissou ! 786 01:30:36,044 --> 01:30:39,013 Cette nuit, Ti-Cul Godin va rentrer tard. 787 01:30:39,114 --> 01:30:41,810 Sa m�re va lui examiner les doigts. 788 01:30:41,916 --> 01:30:45,852 Elle s'inqui�te vraiment � savoir si Ti-Guy fume en cachette. 789 01:30:45,954 --> 01:30:48,980 Non, Mme Godin. 790 01:30:49,090 --> 01:30:50,990 Votre fils s'enfile tout ce qui bouge. 791 01:30:51,092 --> 01:30:52,992 Il a la pissette 792 01:30:53,094 --> 01:30:54,994 d�vor�e par les bact�ries. 793 01:30:55,096 --> 01:30:57,087 Il avale toutes les pilules 794 01:30:57,198 --> 01:30:59,598 qu'il trouve pour vous oublier. 795 01:30:59,701 --> 01:31:02,602 Le dimanche, quand vous l'obligez � prendre son bain 796 01:31:02,704 --> 01:31:04,604 pour se rendre � l'�glise, 797 01:31:04,706 --> 01:31:07,197 il en profite pour se prostituer avec son coach de hockey. 798 01:31:07,308 --> 01:31:11,108 La viande blanche se vend mieux. 799 01:31:11,212 --> 01:31:12,611 Go ! Go ! Go ! 800 01:31:12,714 --> 01:31:14,614 Mais surtout, ne vous inqui�tez pas : 801 01:31:14,716 --> 01:31:17,116 Il fume pas, il s'�touffe � tout coup. 802 01:31:33,401 --> 01:31:37,997 Le cul, je l'ai d�couvert entre l'ignorance et l'horreur. 803 01:31:38,106 --> 01:31:40,040 Go ! Go ! Go ! Go ! 804 01:31:41,743 --> 01:31:44,177 Au plus profond de nous-m�mes, 805 01:31:44,279 --> 01:31:47,339 on savait tous que l'argent n'�tait qu'un pr�texte 806 01:31:47,448 --> 01:31:49,939 et qu'il le ferait de toute fa�on. 807 01:31:51,753 --> 01:31:55,780 Mais le jeu de nos gageures calmait l'angoisse de la peur. 808 01:32:04,699 --> 01:32:08,100 La pauvre chatte ne s'est pas d�fendue. 809 01:32:08,203 --> 01:32:11,104 Elle n'avait plus de griffes. 810 01:32:11,206 --> 01:32:14,232 Mme Ouimet prenait soin de ses rideaux. 811 01:32:19,214 --> 01:32:22,115 Ah ! Quelle chance pour toi, Milou, 812 01:32:22,217 --> 01:32:25,448 Ti-Cul Godin n'avait pas Tintin comme voisin. 813 01:32:56,484 --> 01:32:59,942 Je n'avais pas le courage de mon amour pour Bianca. 814 01:33:00,054 --> 01:33:04,616 Je me contentais de jouir avec R�gina. 815 01:33:06,194 --> 01:33:07,627 Ah... 816 01:33:23,711 --> 01:33:25,611 R�gina, tu es belle. 817 01:33:25,713 --> 01:33:27,613 Ah ! Tu sens bon. 818 01:33:27,715 --> 01:33:29,114 Oui... 819 01:33:29,217 --> 01:33:31,117 Plus vite, plus vite. 820 01:33:31,219 --> 01:33:32,618 R�gina, serre fort. Serre fort. 821 01:33:32,720 --> 01:33:34,119 Tu es belle. 822 01:33:34,222 --> 01:33:35,621 Continue, R�gina. 823 01:33:35,723 --> 01:33:37,156 Ah oui, R�gina... 824 01:33:56,577 --> 01:33:58,477 Il m'arrivait de passer de longues nuits 825 01:33:58,579 --> 01:34:02,913 � lire ou � �crire des dizaines de pages sans la voir. 826 01:34:04,686 --> 01:34:07,086 Bianca �tait devenue tr�s exigeante. 827 01:34:07,188 --> 01:34:11,181 Elle savait que je la trompais avec R�gina 828 01:34:11,292 --> 01:34:13,817 et elle avait d�cid� de me punir. 829 01:34:29,711 --> 01:34:31,645 Bianca ! 830 01:34:33,214 --> 01:34:34,146 Bianca ! 831 01:34:37,218 --> 01:34:39,345 Bianca ! 832 01:34:47,061 --> 01:34:49,655 Bianca ! 833 01:34:53,468 --> 01:34:55,333 Bianca ! 834 01:35:06,180 --> 01:35:08,114 Bianca ! 835 01:36:15,183 --> 01:36:17,083 L�o ? 836 01:36:17,185 --> 01:36:18,777 Maman ! 837 01:36:19,187 --> 01:36:20,586 Maman ! 838 01:36:20,688 --> 01:36:22,087 L�o est malade ! 839 01:36:22,190 --> 01:36:22,884 Maman ! 840 01:36:23,291 --> 01:36:24,223 Maman ! 841 01:36:38,706 --> 01:36:40,139 L�o... 842 01:36:41,709 --> 01:36:43,142 Fais-moi pas �a. 843 01:36:45,213 --> 01:36:47,113 Pas toi ! 844 01:36:47,215 --> 01:36:49,615 Tu es bien trop fort... 845 01:36:49,717 --> 01:36:50,649 L�o... 846 01:36:54,655 --> 01:36:57,556 Va-t'en pas. 847 01:36:57,658 --> 01:36:59,558 L�o ! 848 01:36:59,660 --> 01:37:01,093 Fais-moi pas �a ! 849 01:37:02,663 --> 01:37:04,096 L�olo ! 850 01:37:06,667 --> 01:37:08,100 L�olo... 851 01:37:17,678 --> 01:37:23,082 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 852 01:37:23,184 --> 01:37:25,118 Parce que je r�ve... 853 01:37:28,189 --> 01:37:30,089 Je r�ve. 854 01:37:30,191 --> 01:37:34,594 Parce que je m'abandonne la nuit dans mes r�ves 855 01:37:34,695 --> 01:37:38,597 avant qu'on ne me laisse le jour. 856 01:37:38,699 --> 01:37:41,600 Parce que je n'aime pas. 857 01:37:41,702 --> 01:37:44,637 Parce que j'ai eu peur d'aimer. 858 01:37:46,207 --> 01:37:48,300 Je ne r�ve plus. 859 01:37:48,709 --> 01:37:50,301 Je ne r�ve plus. 860 01:37:50,711 --> 01:37:52,303 Je ne r�ve plus. 861 01:37:52,713 --> 01:37:54,578 Je ne r�ve plus. 862 01:38:06,160 --> 01:38:11,063 "Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 863 01:38:11,165 --> 01:38:13,565 "Parce que je r�ve, je r�ve. 864 01:38:13,668 --> 01:38:17,570 "Parce que je m'abandonne la nuit dans mes r�ves 865 01:38:17,672 --> 01:38:20,573 "avant qu'on ne me laisse le jour. 866 01:38:20,675 --> 01:38:23,075 "Parce que je n'aime pas. 867 01:38:23,177 --> 01:38:25,077 "Parce que j'ai peur d'aimer. 868 01:38:25,179 --> 01:38:26,771 "Je ne r�ve plus. 869 01:38:27,181 --> 01:38:29,115 Je ne r�ve plus." 870 01:38:37,225 --> 01:38:40,592 Il faudra diminuer la dose de Largactil 871 01:38:40,695 --> 01:38:42,720 � 100 mg intramusculaire. 872 01:38:42,830 --> 01:38:44,798 Je ne r�ve plus. 873 01:38:45,199 --> 01:38:47,133 Je ne r�ve plus. 874 01:38:48,703 --> 01:38:50,295 Je ne r�ve plus. 875 01:38:50,705 --> 01:38:52,639 Je ne r�ve plus. 876 01:38:55,576 --> 01:38:57,476 Demain, vous le placerez 877 01:38:57,578 --> 01:39:03,073 avec les autres membres de sa famille dans la salle commune. 878 01:39:26,674 --> 01:39:28,073 "vous, l'audacieuse m�lancolie 879 01:39:28,175 --> 01:39:31,076 "qui d'un cri solitaire fendez ma chair 880 01:39:31,178 --> 01:39:33,578 "que vous offrez � l'ennui, 881 01:39:33,681 --> 01:39:35,581 "vous qui hantez mes nuits 882 01:39:35,683 --> 01:39:40,086 "quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie, 883 01:39:40,187 --> 01:39:44,123 je vous ai pay� cent fois mon d�." 884 01:40:54,695 --> 01:40:56,094 Vous, la dame, 885 01:40:56,197 --> 01:40:58,097 vous, l'audacieuse m�lancolie 886 01:40:58,199 --> 01:41:01,100 qui d'un cri solitaire fendez ma chair 887 01:41:01,202 --> 01:41:05,400 que vous offrez � l'ennui, 888 01:41:05,506 --> 01:41:07,406 vous qui hantez mes nuits 889 01:41:07,508 --> 01:41:10,102 quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie, 890 01:41:10,211 --> 01:41:15,046 je vous ai pay� cent fois mon d�. 891 01:41:15,149 --> 01:41:17,515 Avec les braises du songe, 892 01:41:17,618 --> 01:41:20,610 ne me reste que les cendres d'une ombre du mensonge 893 01:41:20,721 --> 01:41:23,315 que vous-m�me m'aviez dit d'entendre, 894 01:41:23,424 --> 01:41:26,552 la blanche pl�nitude 895 01:41:26,660 --> 01:41:29,561 qui n'�tait pas comme la vieille interlude, 896 01:41:29,663 --> 01:41:32,826 mais brune d'�tat � la cheville fine, maligne, 897 01:41:32,933 --> 01:41:34,867 qui m'a piqu� la peine 898 01:41:34,969 --> 01:41:37,199 d'un sein pointu en qui j'ai cru 899 01:41:37,304 --> 01:41:39,135 et qui ne m'a laiss� 900 01:41:39,240 --> 01:41:44,041 que le remords d'avoir vu le jour na�tre sur ma solitude. 901 01:42:14,642 --> 01:42:18,169 "Et j'irai me reposer, la t�te entre deux mots, 902 01:42:18,279 --> 01:42:20,270 "dans l'aval�e des aval�s... 903 01:42:41,235 --> 01:42:42,668 L�olo." 65371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.