Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,884 --> 00:02:04,975
Chúc ngủ ngon.
2
00:02:28,469 --> 00:02:32,733
Những việc họ làm là đưa các cô gái
trẻ đến đây mọi lúc.
3
00:02:39,470 --> 00:02:40,991
Có thể bà biết hơi nhiều.
4
00:02:42,342 --> 00:02:43,834
Đức mẹ bốn mắt.
5
00:02:45,045 --> 00:02:46,607
Đừng nhìn tôi như thế.
6
00:02:47,648 --> 00:02:48,739
Hoặc tôi sẽ...
7
00:02:49,149 --> 00:02:50,150
..đá nó đi mãi mãi.
8
00:03:03,784 --> 00:03:05,075
Mày phải chết, đồ khốn.
9
00:03:10,160 --> 00:03:11,391
Kính của tôi, kính của tôi...
10
00:04:11,281 --> 00:04:12,483
Tên tôi là Sawa.
11
00:04:13,854 --> 00:04:16,627
Cha tôi là một cảnh sát đã chết
trong khách sạn này.
12
00:04:17,458 --> 00:04:18,989
Emir đã giết ông ta.
13
00:04:19,530 --> 00:04:23,133
Còn mẹ tôi, cũng bị một gã khác giết chết.
14
00:04:24,405 --> 00:04:26,246
Cho đến khi tôi bắt được Emir.
15
00:04:27,317 --> 00:04:28,318
Đó là tất cả mọi chuyện.
16
00:05:38,729 --> 00:05:41,131
Tên tội phạm Prinsloo
gây ô nhiễm môi trường của tôi.
17
00:05:41,662 --> 00:05:42,663
Ôi, địa ngục.
18
00:05:42,933 --> 00:05:44,495
Người bạn Aker của tôi luôn trở lại.
19
00:05:46,637 --> 00:05:49,269
Hình như tôi có nhờ ai đó đến
để chữa viêm xoang cho anh.
20
00:05:49,410 --> 00:05:50,511
Nicolai Kratsov.
21
00:05:51,281 --> 00:05:53,203
Một tên trùm đã xuất hiện trong tuần này.
22
00:05:54,625 --> 00:05:56,146
Bà già đó là ai?
23
00:05:56,627 --> 00:05:57,858
Người mù với cây gậy.
24
00:05:58,669 --> 00:06:01,862
Anh ta nói Kratsov bắt cóc cô gái có khuôn mặt đẹp.
25
00:06:02,943 --> 00:06:04,786
- Sau đó, bỏ đi.
- Cả hai đều có khuôn mặt xinh đẹp.
26
00:06:06,417 --> 00:06:08,038
Anh đã bắt Prinsloo?
27
00:06:10,451 --> 00:06:12,012
Một kíp nổ 9mm.
28
00:06:12,222 --> 00:06:15,596
Nó là vũ khí chiến thuật chỉ cấp cho lực lượng an ninh.
29
00:06:16,867 --> 00:06:17,998
Có lẽ là viên trung úy.
30
00:06:18,308 --> 00:06:22,332
Một số cảnh sát đang mệt mỏi với công việc
của các thương gia buôn bán thịt này...
31
00:06:22,843 --> 00:06:24,745
..và lời khuyến cáo này của chúng.
32
00:06:25,486 --> 00:06:26,747
Giống như tên tội phạm Prinsloo của anh?
33
00:06:27,688 --> 00:06:30,491
Là vụ giết người ngoài vòng pháp luật.
34
00:06:31,191 --> 00:06:33,464
Đó là tên tội phạm mà thời gian qua tôi đã để tâm.
35
00:06:40,411 --> 00:06:41,902
Bây giờ nó là của anh.
36
00:06:42,883 --> 00:06:44,044
Chỉ vì anh muốn như vậy.
37
00:07:48,248 --> 00:07:49,249
Ông muốn gì?
38
00:07:50,090 --> 00:07:52,523
Một bộ não dính trên trần một thang máy?
39
00:07:54,264 --> 00:07:55,285
Thuốc của tôi đâu?
40
00:07:56,036 --> 00:07:57,478
Tôi muốn đầu tôi được thoáng đãng để hành động.
41
00:07:57,968 --> 00:07:59,630
Nó đây.
42
00:07:59,940 --> 00:08:01,001
Đó là tất cả mọi thứ cô có thể tìm thấy?
43
00:08:01,211 --> 00:08:02,814
Cô đã phí nhiều thì giờ nếu hỏi tôi.
44
00:08:03,914 --> 00:08:05,506
Nhìn này, bản thân cô run rẩy khi bị thiếu thuốc.
45
00:08:13,163 --> 00:08:14,164
Nghe tôi này...
46
00:08:15,476 --> 00:08:18,238
..trước khi thứ chết tiệt này có hiệu lực,
và lần nữa cô quên đi tất cả.
47
00:08:19,780 --> 00:08:22,212
..cô đã có một cuộc chiến tốt.
48
00:08:22,753 --> 00:08:23,774
Chúc mừng!
49
00:08:24,525 --> 00:08:26,427
Nhưng để lại một nhân chứng...
50
00:08:27,728 --> 00:08:28,729
..đó là các vết thương.
51
00:08:30,831 --> 00:08:32,153
Bây giờ tôi biết đó là một cô gái...
52
00:08:33,043 --> 00:08:34,875
..sử dụng vũ khí của cảnh sát.
53
00:08:36,417 --> 00:08:37,538
Nếu cảnh sát điều tra ra.
54
00:08:38,218 --> 00:08:40,020
Sớm hay muộn sẽ có một con chuột
đã tham nhũng trong lực lượng.
55
00:08:40,220 --> 00:08:41,422
Người gọi là lực lượng an ninh?
56
00:08:41,592 --> 00:08:42,783
Anh ta sẽ bán các áp phích.
57
00:08:43,694 --> 00:08:45,125
Kratsov thực hiện?
một cuộc gọi từ đối tác của cô.
58
00:08:46,036 --> 00:08:48,028
Gặp anh ta ở một nơi anh toàn...
59
00:08:48,509 --> 00:08:49,670
..ở rìa của thị trấn.
60
00:08:51,882 --> 00:08:53,404
Anh ta đã hướng đến những ngọn đồi.
61
00:08:54,885 --> 00:08:57,377
Tôi biết là đã giúp Kratsov chuyển một chuyến hàng cho Emir.
62
00:09:02,232 --> 00:09:03,664
Họ đã gọi cho Emir.
63
00:09:05,335 --> 00:09:06,497
Đó là những gì chúng tôi mong đợi.
64
00:09:08,509 --> 00:09:09,510
Nghe này Sawa.
65
00:09:09,710 --> 00:09:11,742
Tôi rất muốn tóm lũ khốn đó giống như cô...
66
00:09:12,823 --> 00:09:15,085
..nhưng tôi đang tìm ra hướng đi cho cô
giống như cha của cô muốn.
67
00:09:16,226 --> 00:09:17,287
Tôi mắc nợ ông ấy.
68
00:09:18,629 --> 00:09:20,000
Tôi sẽ đến ngọn đồi Swann.
69
00:09:20,230 --> 00:09:21,872
Tôi phải đến để bốc hàng cùng với các cô gái khác.
70
00:09:22,903 --> 00:09:23,994
Và tôi sẽ đi theo Emir.
71
00:09:25,516 --> 00:09:26,567
Hãy tiêm cho tôi đi?
72
00:09:38,709 --> 00:09:39,730
Nó sẽ gây nghiện đấy, biết không?
73
00:09:41,882 --> 00:09:42,883
Đừng nói thế với tôi.
74
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
Tôi không phải là bác sĩ của cô đâu.
75
00:09:44,985 --> 00:09:46,006
Khát khao...
76
00:09:46,887 --> 00:09:47,978
.. sự trả thù.
77
00:10:21,422 --> 00:10:22,483
Gì thế?
78
00:10:41,331 --> 00:10:42,523
Tôi giúp được gì em yêu?
79
00:10:54,284 --> 00:10:55,416
Vic Thornhill?
80
00:10:57,858 --> 00:10:59,259
Đừng nghĩ tôi đã từng vui vẻ với cô.
81
00:11:01,271 --> 00:11:03,834
Hãy là một cô gái tốt và nhớ tôi là người sẽ mua cô?
82
00:11:04,575 --> 00:11:05,576
Kratsov...
83
00:11:06,246 --> 00:11:07,377
..anh ta nói rằng ông đã làm việc đó?
84
00:11:08,278 --> 00:11:09,650
Anh có thể đưa tôi ra khỏi đây.
85
00:11:10,521 --> 00:11:11,652
Vậy sao?
86
00:11:12,793 --> 00:11:14,314
Đó có thể là bộ phim.
87
00:11:15,796 --> 00:11:19,289
Cuối cùng tôi đã nghe Kratsov
Tôi đã rời khỏi thế giới sinh tử này.
88
00:11:39,650 --> 00:11:40,741
Mày là Jappy phải không?
89
00:11:42,022 --> 00:11:45,145
Tối nay nhìn mày có vẻ hơi khó chịu.
90
00:11:47,928 --> 00:11:48,929
Nói tao biết đi.
91
00:11:49,700 --> 00:11:52,733
Cô bé này cho biết là cô ta đã được gửi tới đây để làm việc.
92
00:11:53,303 --> 00:11:55,536
Tao tự hỏi nếu có thể đó là một bí quyết.
93
00:12:00,020 --> 00:12:01,211
Tao đã không được nhìn thấy trước.
94
00:12:05,295 --> 00:12:07,197
Có một chút bối rối, phải không?
95
00:12:08,909 --> 00:12:10,631
Bởi vì cô ấy nói là biết đối tác của mày.
96
00:12:13,714 --> 00:12:14,836
Anh là đối tác của Kratsov?
97
00:12:15,756 --> 00:12:17,377
Tốt, hãy nói là tao đã trở lại.
98
00:12:17,888 --> 00:12:20,881
Bởi vì trừ khi chúng tao đang làm
kinh doanh với rất nhiều đồ ăn.
99
00:12:21,091 --> 00:12:24,064
Đó là sự sụp đổ,
có điều gì đó sai trái ở đây, phải không?
100
00:12:25,305 --> 00:12:26,607
Kratsov biết rất nhiều cô gái.
101
00:12:27,307 --> 00:12:28,308
Đó là những việc nó đã làm.
102
00:12:29,550 --> 00:12:30,741
Tôi không thể ủng hộ nó.
103
00:12:31,582 --> 00:12:33,143
Mày không có nhiều sự ủng hộ, phải không?
104
00:12:35,185 --> 00:12:39,219
Chúng tao đang mất nhiều thời gian ở đây...
105
00:12:39,476 --> 00:12:40,477
..và cả tiền bạc nữa.
106
00:12:40,501 --> 00:12:42,833
Trong số đó sau này sẽ mang theo nhiều niềm vui.
107
00:12:43,343 --> 00:12:44,535
Và bây giờ cho tao biết...
108
00:12:45,005 --> 00:12:46,777
..ai đã giết chết Kratsov?
109
00:12:47,117 --> 00:12:49,179
Nếu mày nói với tao là không biết là ai...
110
00:12:49,720 --> 00:12:51,311
Và bây giờ cô gái này xuất hiện...
111
00:12:51,522 --> 00:12:53,183
..nói ra tên của tao.
112
00:12:53,924 --> 00:12:56,457
Mày là thằng chết tiệt vô dụng.
113
00:12:56,767 --> 00:12:57,928
Phải không, Jappy?
114
00:13:01,311 --> 00:13:02,503
Xem xét lại điều này.
115
00:13:03,013 --> 00:13:04,074
Hãy đưa ví của cô cho tôi xem?
116
00:13:13,964 --> 00:13:14,995
Cô làm gì với thứ này?
117
00:13:15,736 --> 00:13:16,867
Nghịch ngợm.
118
00:13:26,356 --> 00:13:31,361
Những trang bị tốt, phải không?
119
00:13:38,619 --> 00:13:42,382
Tao nghĩ rằng chúng ta có thể để
cô gái này làm việc với con ngựa già trong kia.
120
00:13:44,294 --> 00:13:46,026
Và nếu ông ta thấy là tốt...
121
00:13:47,167 --> 00:13:48,168
..thì sau đó, giữ lại để dự phòng.
122
00:13:50,611 --> 00:13:52,603
Ít nhất chúng ta sẽ có một cô gái, phải không Jappy?
123
00:13:53,343 --> 00:13:54,675
Ý tao là, có một vẫn tốt hơn so với không có gì.
124
00:13:56,717 --> 00:13:58,749
Tao mới về từ bên đối thủ cạnh tranh.
125
00:13:59,389 --> 00:14:00,451
Staggie.
126
00:14:00,731 --> 00:14:05,325
Và thấy những thứ tào lao kia trực tiếp
từ những gái mại đâm trên đường phố.
127
00:14:07,377 --> 00:14:10,170
Vì vậy, tao hy vọng vào chất lượng hàng hóa...
128
00:14:10,611 --> 00:14:13,283
..hoặc hoàn lại đầy đủ tiền đặt cọc trước.
129
00:14:13,984 --> 00:14:15,045
Jappy.
130
00:14:15,285 --> 00:14:16,447
Tôi nói với anh rồi...
131
00:14:17,157 --> 00:14:20,100
..Kratsov bắt các cô gái để làm tiền.
132
00:14:21,572 --> 00:14:23,033
Tìm tiền cho bọn tao...
133
00:14:23,303 --> 00:14:27,337
..hoặc tao sẽ đâm số bút này lên não trước của mày.
134
00:14:28,519 --> 00:14:29,920
Anh có tham gia vào vận chuyển hàng hay là không?
135
00:14:31,391 --> 00:14:32,653
Đừng lo lắng cô bé.
136
00:14:33,323 --> 00:14:34,765
Cô sẽ thích lão già đó.
137
00:14:35,466 --> 00:14:36,727
Mặc dù họ có hơi điên một chút.
138
00:14:41,371 --> 00:14:43,213
À, hãy đi gặp Staggie.
139
00:16:04,945 --> 00:16:05,946
Những ông chủ có tốt không?
140
00:16:06,417 --> 00:16:07,638
Tất cả đều tốt.
141
00:17:34,855 --> 00:17:36,376
Tôi cần lấy lại đồ chơi của tôi.
142
00:17:47,748 --> 00:17:49,350
Các lô hàng của Emir,
khi nào sẽ đến?
143
00:17:50,150 --> 00:17:51,211
Cô là con quái vật nào vậy?
144
00:18:44,495 --> 00:18:45,496
Cảnh sát đây, nép vào tường.
145
00:18:48,999 --> 00:18:50,200
Sawa không được đánh nhau ở đây.
146
00:18:52,372 --> 00:18:53,404
Anh là ai?
147
00:18:54,114 --> 00:18:55,135
Cô biết tôi mà.
148
00:18:56,857 --> 00:18:58,288
Oburi.
149
00:18:59,490 --> 00:19:00,491
Tôi không nhớ ra anh.
150
00:19:01,361 --> 00:19:02,362
Thuốc sẽ làm cô nhận ra.
151
00:19:03,233 --> 00:19:04,394
Nếu anh biết về thứ đó?
152
00:19:06,376 --> 00:19:08,378
Họ sử dụng nó từ các lực lượng
an ninh của PSD.
153
00:19:08,509 --> 00:19:10,551
Tăng tổn thương tâm lý,
làm cho cô cảm thấy bất khả chiến bại.
154
00:19:10,881 --> 00:19:13,363
Những gì tôi yêu cầu anh là anh biết tôi đang dùng nó.
155
00:19:14,284 --> 00:19:15,285
Rõ ràng, không có?
156
00:19:17,958 --> 00:19:18,959
Sawa.
157
00:19:19,500 --> 00:19:20,901
Nó sẽ xóa sạch bộ nhớ của cô.
158
00:19:21,732 --> 00:19:22,933
Bỏ rơi quá khứ của cô.
159
00:19:23,874 --> 00:19:24,935
Lời lẽ hay đấy.
160
00:19:25,476 --> 00:19:28,779
Tôi hiểu rằng cô muốn quên đi những gì xấu
nhưng còn những gì về điều tốt?
161
00:19:29,520 --> 00:19:30,781
Nhớ về tôi hoặc bất cứ điều gì khác?
162
00:19:32,653 --> 00:19:34,215
Cô không nhớ mặt của cha mẹ của mình sao?
163
00:19:36,296 --> 00:19:37,828
Kí ức.
164
00:19:38,699 --> 00:19:41,231
Tôi nhớ họ bị Emir giết hại
và đó là lý do tại sao tôi đang tìm kiếm.
165
00:19:41,742 --> 00:19:43,263
Để chắc chắn với anh rằng tôi không bao giờ quên.
166
00:19:43,814 --> 00:19:45,896
Sawa nhưng nhớ như thế nào,
sau khi thấy được cha mẹ của cô?
167
00:19:45,946 --> 00:19:47,187
Lần thứ 2 cô đã đánh mất nó.
168
00:19:48,188 --> 00:19:49,791
Giết Emir cũng không mang họ trở lại được.
169
00:19:54,465 --> 00:19:55,666
Tôi đã gặp cha mẹ của cô.
170
00:20:01,412 --> 00:20:02,443
Như thế nào?
171
00:20:04,154 --> 00:20:05,385
Rời bỏ thứ thuốc đó đi.
172
00:20:06,497 --> 00:20:07,619
Hãy tìm đến rạp chiếu phim cũ.
173
00:20:09,329 --> 00:20:11,091
Rạp phim cũ có nhóm người trong địa hạt.
174
00:20:13,303 --> 00:20:15,506
Tôi rời bỏ thuốc và anh cho tôi biết số người đó à?
175
00:21:28,989 --> 00:21:29,990
Được lắm.
176
00:21:30,130 --> 00:21:31,351
Tôi đoán đó là Clive Thornhill.
177
00:21:31,592 --> 00:21:34,264
Các cô gái không được gửi đến thông qua Emir.
178
00:21:35,406 --> 00:21:38,969
Không phải là việc giải phẫu với cái cổ của ông ta.
179
00:21:40,310 --> 00:21:42,443
Cô nhớ ra bởi vì cô đã có họ?
180
00:21:43,824 --> 00:21:45,255
Để xâm nhập vào đường dây vận chuyển.
181
00:21:45,786 --> 00:21:47,988
- Để giết được Emir.
- Tôi cần phải tỉnh táo.
182
00:21:51,001 --> 00:21:52,002
Cô sẽ có nó.
183
00:21:53,203 --> 00:21:55,075
Rồi cô sẽ giết cả hai chúng ta.
184
00:21:55,576 --> 00:21:58,008
Tôi tìm thấy một cái gì đó,
ở bãi đậu xe của hãng hàng không.
185
00:21:58,849 --> 00:22:00,412
Đó là nơi mà Kratsov buôn rượu.
186
00:22:00,921 --> 00:22:02,152
Jappy hả?
187
00:22:03,123 --> 00:22:04,384
Anh ta cũng nhìn thấy cô?
188
00:22:06,026 --> 00:22:07,027
Tôi sẽ đến nơi đó...
189
00:22:07,468 --> 00:22:08,599
..trước khi Jappy biến mất.
190
00:22:08,869 --> 00:22:10,270
Thậm chí hắn ta có thể dẫn chúng ta đến gặp Amir.
191
00:22:16,046 --> 00:22:18,749
Tôi đã mạo hiểm tất cả mọi thứ cho cô đấy Sawa.
192
00:22:19,560 --> 00:22:21,181
Nhưng giờ đây mọi thứ đang trơn tuột.
193
00:22:21,391 --> 00:22:24,625
Bây giờ cô phải tới gặp Vic Thornhill,
Jappy và các nhân chứng.
194
00:22:25,936 --> 00:22:27,408
Cô phải tiếp tục thúc đẩy việc này.
195
00:22:28,038 --> 00:22:29,530
Bởi vì tôi đã bị họ theo dõi.
196
00:22:31,482 --> 00:22:33,884
Tôi đã lao vào vụ này bởi vì cha của cô
Đó là bạn thân của tôi.
197
00:22:34,084 --> 00:22:42,092
Tôi hiểu.
198
00:22:46,246 --> 00:22:47,608
Đó là lý do tại sao chúng ta phải làm việc này
199
00:22:49,720 --> 00:22:51,121
Nó là dành cho...
200
00:22:52,352 --> 00:22:53,514
..cha của tôi.
201
00:24:00,771 --> 00:24:01,932
Gì thế?
202
00:24:02,132 --> 00:24:03,504
Không có ai theo dõi và ra lệnh.
203
00:24:10,250 --> 00:24:11,582
Cảm ơn vì việc này.
204
00:24:13,864 --> 00:24:17,097
Anh nói với tôi cố gắng mềm mỏng
Tôi chỉ cần một con mắt thôi.
205
00:24:19,199 --> 00:24:21,802
Chạy đi.
206
00:24:50,671 --> 00:24:52,693
Nếu họ tìm thấy cháu,
họ sẽ giết cháu đấy, hiểu không?
207
00:24:54,545 --> 00:24:55,736
Có hiểu không?
208
00:24:58,749 --> 00:24:59,810
Tên của cháu là gì?
209
00:25:00,120 --> 00:25:01,121
Naima.
210
00:25:03,594 --> 00:25:04,595
Cháu phải đi khỏi đây.
211
00:26:02,172 --> 00:26:03,414
Chúng ta sẽ lấy tiền và đi khỏi đây.
212
00:26:13,764 --> 00:26:14,895
Nơi này thuộc về tao.
213
00:26:58,589 --> 00:27:00,110
Hình của con gái cảnh sát.
214
00:27:02,092 --> 00:27:04,054
Granada gây choáng
chúng tôi tìm thấy trên sàn nhà.
215
00:27:07,107 --> 00:27:09,269
Đại úy Prinsloo.
216
00:27:16,857 --> 00:27:18,419
Bức ảnh trong ngày của gia đình cảnh sát.
217
00:27:18,999 --> 00:27:20,000
Tôi có một ngôi nhà, nhưng...
218
00:27:20,230 --> 00:27:21,862
..không có vợ và đứa trẻ nào ở trong đó.
219
00:27:22,132 --> 00:27:23,904
Người mất tích không ở trong bộ phận của tôi.
220
00:27:28,519 --> 00:27:30,611
Nghe trung úy nói thật buồn cười.
221
00:27:31,351 --> 00:27:33,654
Tôi luôn luôn thích điều đó.
222
00:27:35,325 --> 00:27:36,386
Renok.
223
00:27:37,237 --> 00:27:38,829
Đại úy Renok...
224
00:27:39,840 --> 00:27:40,901
Thật khôn ngoan.
225
00:27:41,612 --> 00:27:42,773
Anh ta là bạn của tôi.
226
00:27:43,113 --> 00:27:44,114
Bức ảnh này.
227
00:27:44,284 --> 00:27:47,738
Đúng, người làm thối nát lực lượng của anh
đó là Jappy.
228
00:27:48,018 --> 00:27:50,511
Hắn làm việc cho một tên trùm đó là Kratsov.
229
00:27:51,662 --> 00:27:52,853
Bạn của tôi...
230
00:27:53,063 --> 00:27:54,154
..nó chỉ là sự che đậy.
231
00:27:54,665 --> 00:27:56,937
Tôi đã cố gắng để cho Kratsov vận chuyển hàng hoá...
232
00:27:57,438 --> 00:27:59,339
..bằng tiền của Thornhill.
233
00:27:59,850 --> 00:28:01,371
Và sử dụng anh ta để đạt được mục đích của chúng tôi.
234
00:28:02,883 --> 00:28:04,925
Tôi đoán bây giờ anh đã giữ tất cả số tiền đó...
235
00:28:05,456 --> 00:28:06,617
..phải không Renok?
236
00:28:13,804 --> 00:28:15,796
Granada sử dụng mô hình cũ để gây rối loạn.
237
00:28:16,006 --> 00:28:17,448
Kì lạ, phải không?
238
00:28:21,351 --> 00:28:24,354
Có báo cáo là vũ khí của cảnh sát
tại hiện trường cũng là của Kratsov.
239
00:28:25,125 --> 00:28:27,568
- Nó đây.
- Và người làm chứng, người phụ nữ già nói rằng...
240
00:28:28,398 --> 00:28:29,560
..cô gái này đã có nó.
241
00:28:30,741 --> 00:28:32,102
Một cô gái?
242
00:28:32,312 --> 00:28:34,284
Điều đó có thể...đã biến mất.
243
00:28:34,985 --> 00:28:36,817
Nghe này, anh không nên khoét sâu vào điều đó.
244
00:28:37,117 --> 00:28:39,850
Nhưng...đây rõ ràng là một số vụ giết người.
245
00:28:42,092 --> 00:28:43,994
Anh sẽ nói gì nếu tôi nói với anh rằng...
246
00:28:45,065 --> 00:28:48,008
..anh bạn của tôi là bí mật tại hiện trường
của tên tội phạm Thornhill...
247
00:28:49,540 --> 00:28:51,101
..và kẻ tấn công là một cô gái.
248
00:28:52,012 --> 00:28:53,173
Tôi quyết định...
249
00:28:53,724 --> 00:29:00,320
..dùng 1000 cô gái để hạn chế và giết một tên khốn như Thornhill.
250
00:29:01,632 --> 00:29:05,235
Bạn thân của tôi bị giết bởi mấy thằng khốn này,
anh biết nó khó khăn thế nào không?
251
00:29:05,476 --> 00:29:07,277
Anh ấy đã mục kích được Thornhill...
252
00:29:07,478 --> 00:29:08,569
..và bây giờ anh ấy đã chết.
253
00:29:09,079 --> 00:29:10,481
Ai đứng đàng sau giật dây?
254
00:29:10,921 --> 00:29:12,513
Tìm cô gái đó đi.
255
00:29:23,013 --> 00:29:24,485
Ổn rồi, tôi sống ở đây
256
00:29:31,361 --> 00:29:32,362
Có một cô gái...
257
00:29:36,707 --> 00:29:37,828
..cùng cha mẹ của mình.
258
00:29:43,924 --> 00:29:45,385
Bây giờ tất cả đã chấm hết.
259
00:29:46,186 --> 00:29:47,217
Đó là sự thử thách.
260
00:29:47,928 --> 00:29:49,731
Có vấn đề cần quan tâm là
cô đã cho thấy sự chuyên nghiệp.
261
00:29:52,673 --> 00:29:53,904
Anh muốn gì ở tôi?
262
00:29:55,005 --> 00:29:56,166
Cô quên rằng tôi đã nói...
263
00:29:57,878 --> 00:29:58,939
..tôi đã gặp cha mẹ của cô.
264
00:30:37,598 --> 00:30:38,959
Lại là anh sao?
265
00:30:40,601 --> 00:30:42,833
Tôi biết, thời gian dài không có thuốc, phải không?
Là do nó hả?
266
00:30:43,674 --> 00:30:44,835
Cô cần để cho đầu óc được thư giãn.
267
00:30:45,145 --> 00:30:46,977
Mỗi lần bắt đầu biến mất
để có được những ký ức.
268
00:30:47,177 --> 00:30:48,409
Và cô muốn liều lượng khác nhau...
269
00:30:50,390 --> 00:30:51,752
..để không nhớ ra mình là ai.
270
00:30:52,723 --> 00:30:54,354
Nó là mọi thứ mà anh mong muốn.
271
00:31:01,271 --> 00:31:02,803
Anh có được mục đích của bạn bè nhanh đấy Aker.
272
00:31:05,716 --> 00:31:07,047
Chúng rất dễ thực hiện và chưa làm mà thôi.
273
00:31:09,359 --> 00:31:10,761
Có chuyện gì với thứ bẩn thỉu đó?
274
00:31:10,961 --> 00:31:12,392
Nó là gã bí mật đó sao?
275
00:31:13,734 --> 00:31:16,858
Thậm chí tôi biết là có một tình báo
ẩn mình dưới tên là Jappy.
276
00:31:21,311 --> 00:31:23,804
Rất vui khi biết anh đã đọc được
những ghi nhớ thông minh, Prinsloo.
277
00:32:02,573 --> 00:32:04,816
Nghe này, nếu cô muốn giúp đỡ,
Tôi biết nơi tìm các cô gái.
278
00:32:06,346 --> 00:32:08,439
Nghe này, tôi không cần bất cứ điều gì từ anh, ok?
279
00:32:09,990 --> 00:32:11,081
Tốt thôi.
280
00:32:14,865 --> 00:32:16,226
Cô biết đấy, đó là sự mỉa mai, đúng không?
281
00:32:16,767 --> 00:32:18,769
Hãy làm những gì cô cần
vì có người đã giết chết cha mẹ của cô.
282
00:32:20,170 --> 00:32:21,972
Và cô là tất cả những gì cô bé ấy có.
283
00:32:44,985 --> 00:32:46,016
Chờ đã.
284
00:33:35,806 --> 00:33:36,807
Hình như chúng ta đã thấy gì đó?
285
00:33:37,007 --> 00:33:38,348
Tôi không có ý tưởng.
286
00:33:39,480 --> 00:33:40,611
Không biết sẽ đi đến đâu?
287
00:33:40,921 --> 00:33:43,484
À, tôi đoán là tour du lịch không có hướng dẫn viên, phải không?
288
00:33:46,797 --> 00:33:50,531
Tôi nghĩ rằng cô đã quen với việc đi bộ
trong sương mù với những cây sồi cao chỉ lối.
289
00:33:52,312 --> 00:33:54,074
- Cẩn thận nhé.
- Hôm nay ai đó đã đảo lộn nơi này, phải không?
290
00:33:54,284 --> 00:33:57,377
Để cô gái đó cho cô bởi vì cô có thể tập trung cao độ
với số thuốc còn lại trong người.
291
00:34:32,693 --> 00:34:35,596
Chúng tôi đang tìm kiếm một cô gái
khoảng 10 hoặc11 tuổi.
292
00:34:36,897 --> 00:34:38,889
Naima, tên cô bé là Naima.
293
00:34:40,671 --> 00:34:42,503
Lên trên đó.
294
00:34:42,873 --> 00:34:44,004
Ở yên đây, đến khi chúng tôi quay lại.
295
00:34:44,485 --> 00:34:45,486
Không được di chuyển lung tung nhé.
296
00:35:02,212 --> 00:35:03,213
Đúng là chúng rồi.
297
00:35:03,924 --> 00:35:05,255
Các cô bé chúng ta đi thôi.
298
00:35:06,787 --> 00:35:07,918
Naima?
299
00:35:10,160 --> 00:35:11,261
Chúng ta đi nào.
300
00:35:20,421 --> 00:35:21,852
Cô gái à...
301
00:35:22,493 --> 00:35:24,755
..nếu mày muốn một người, mày có thể mang đi.
302
00:35:25,496 --> 00:35:27,468
- Staggie là ai?
- Staggie Steyns.
303
00:35:28,198 --> 00:35:29,259
Cho mày biết.
304
00:35:29,470 --> 00:35:30,631
Nếu mày đến muộn một chút...
305
00:35:30,941 --> 00:35:33,133
..mày sẽ tìm thấy nó còn lại một con mắt,
Nó sẽ vô giá trị.
306
00:35:33,774 --> 00:35:34,835
Là một con mắt...
307
00:35:35,516 --> 00:35:36,677
..giống như Staggie.
308
00:35:37,387 --> 00:35:39,319
Giúp cho họ nhìn cân bằng nhau.
309
00:35:55,826 --> 00:35:57,347
Trò chơi đủ rồi.
310
00:35:57,828 --> 00:35:58,849
Cô sẽ thoát khỏi nơi đây.
311
00:36:25,115 --> 00:36:26,417
Sawa.
312
00:36:38,779 --> 00:36:40,040
Tìm Staggie ở đâu đây?
313
00:36:41,051 --> 00:36:44,575
Không nên, anh ta đã tìm thấy mày,
một khuôn mặt xinh đẹp
314
00:37:21,331 --> 00:37:22,382
Tất cả lên xe.
315
00:37:51,051 --> 00:37:52,182
Anh đã gặp cha mẹ tôi?
316
00:37:55,496 --> 00:37:56,627
Và tôi biết anh?
317
00:37:57,798 --> 00:37:59,269
Cô thích chứ.
318
00:38:00,671 --> 00:38:01,762
Đừng có bắt đầu đấy.
319
00:38:25,486 --> 00:38:26,527
Cảm ơn vì cuộc hành trình vui vẻ.
320
00:38:26,627 --> 00:38:27,628
Sawa!
321
00:38:43,093 --> 00:38:44,094
Gần lại.
322
00:38:45,766 --> 00:38:46,767
Phóng to lên.
323
00:38:50,741 --> 00:38:52,042
Làm rõ lên.
324
00:39:04,034 --> 00:39:06,437
Đưa cho tôi ổ đĩa tôi sẽ vượt qua
bằng cách nhận diện khuôn mặt.
325
00:39:10,941 --> 00:39:11,942
Cảm ơn.
326
00:40:38,018 --> 00:40:39,049
Xin chào.
327
00:42:19,389 --> 00:42:21,021
Đây là một mặt hàng chất lượng.
328
00:42:22,563 --> 00:42:23,694
Nên phải giữ nó lại.
329
00:42:25,966 --> 00:42:27,768
Chúng tôi không bán mặt hàng này.
330
00:42:29,339 --> 00:42:31,402
Chúng tôi muốn có một thế giới hạnh phúc,
giống như Kratsov.
331
00:42:32,953 --> 00:42:34,174
Bạn muốn đi xuống.
332
00:42:34,855 --> 00:42:36,547
Chiếm đoạt một chiếc váy.
333
00:42:37,257 --> 00:42:39,249
Và họ đã giết Kratsov?
334
00:42:40,531 --> 00:42:45,406
Có rất nhiều cô gái ở đó, không có vấn đề gì.
335
00:42:46,006 --> 00:42:47,668
Nhìn đi, đó là lý do tại sao tôi phải viết thư này.
336
00:42:48,619 --> 00:42:51,181
Anh không hiểu biết bất cứ việc gì.
337
00:42:59,369 --> 00:43:00,390
Xin lỗi, lỗi là do tôi.
338
00:43:00,941 --> 00:43:01,962
Cút khỏi đây.
339
00:43:23,053 --> 00:43:24,104
Đồ khốn.
340
00:43:29,199 --> 00:43:30,290
Staggie Steyns?
341
00:43:32,403 --> 00:43:34,995
Không, hắn là Staggie Steyns.
342
00:43:35,646 --> 00:43:36,807
Cái gì?
343
00:43:37,347 --> 00:43:38,909
Không phải tôi.
344
00:43:40,080 --> 00:43:41,111
Sascha.
345
00:43:42,222 --> 00:43:43,283
Tôi là Sascha.
346
00:43:53,444 --> 00:43:54,445
Bắn đi!
347
00:44:01,391 --> 00:44:02,453
Cô là ai?
348
00:44:04,565 --> 00:44:06,167
Cho tôi biết về các lô hàng của Emir.
349
00:45:25,966 --> 00:45:26,967
Chúng ta đang bị gián đoạn.
350
00:45:28,969 --> 00:45:29,970
Vậy à!
351
00:45:30,841 --> 00:45:32,633
Cô muốn biết về chuyến hàng của Emir?
352
00:45:33,814 --> 00:45:34,835
Không thành vấn đề.
353
00:45:35,516 --> 00:45:36,817
Tối ngày mai...
354
00:45:37,688 --> 00:45:38,689
..có bốn cô gái.
355
00:45:38,889 --> 00:45:39,980
Họ đang ở trong một container.
356
00:45:40,761 --> 00:45:41,762
Nhưng này...
357
00:45:42,232 --> 00:45:43,323
Cô muốn gia nhập hả?
358
00:45:43,864 --> 00:45:45,165
Hãy để Daddy chữa nó cho cô.
359
00:45:45,436 --> 00:45:46,437
Thời gian nào?
360
00:45:46,867 --> 00:45:47,898
Được rồi.
361
00:45:49,009 --> 00:45:50,010
10 giờ.
362
00:45:50,481 --> 00:45:51,882
Hình như mày sẽ vào đó?
363
00:45:53,984 --> 00:45:55,416
Trong xe tải của tôi.
364
00:47:26,537 --> 00:47:27,698
Chúng tao muốn trả lại, được chứ?
365
00:47:28,238 --> 00:47:29,369
Hoặc mày sẽ phải hối tiếc.
366
00:47:29,940 --> 00:47:31,141
Tôi sẵn sàng trả lại
367
00:47:32,683 --> 00:47:34,775
Không phải về quả bóng, thằng khốn.
368
00:47:36,487 --> 00:47:37,648
Mà là các cô gái.
369
00:47:39,229 --> 00:47:41,091
Nó là lời hứa của chúng tao.
370
00:47:46,447 --> 00:47:47,448
Xông vào mà bắt đi.
371
00:48:33,133 --> 00:48:34,134
Aker!
372
00:48:34,374 --> 00:48:35,466
Xem xét các bằng chứng bên trong xe.
373
00:48:36,376 --> 00:48:39,079
Họ đang tìm kiếm những bộ quần áo và mũ.
374
00:48:40,250 --> 00:48:43,313
Có vẻ là các loại vũ khí này được dùng để giết Kratsov.
375
00:54:12,953 --> 00:54:14,174
Cô đang làm gì ở đây?
376
00:54:16,727 --> 00:54:17,748
Tôi đã thấy cô ta.
377
00:54:22,703 --> 00:54:23,794
Dừng lại!
378
00:54:26,647 --> 00:54:28,078
- Bỏ nó xuống.
- Để nó xuống!
379
00:55:16,036 --> 00:55:17,938
Tôi nghe nói về cô, tôi đã tìm kiếm.
380
00:55:25,025 --> 00:55:28,659
381
00:55:33,674 --> 00:55:36,006
Bạn đã thông tin sai lạc
382
00:55:37,848 --> 00:55:39,650
Tôi là người mang đến các kết quả thú vị
383
00:55:44,595 --> 00:55:45,726
Không đúng à?
384
00:55:46,667 --> 00:55:48,158
Cô gì nhỉ...
385
00:55:52,743 --> 00:55:55,375
Sawa.
386
00:55:56,386 --> 00:55:57,648
Đó là cái tên bất thường.
387
00:56:03,874 --> 00:56:05,866
Cha của tôi...
388
00:56:11,522 --> 00:56:14,885
..ông nói rằng nó có nghĩa là
một âm thanh mà tôi có thể duy trì.
389
00:56:17,768 --> 00:56:19,460
Tôi sẽ không để gió cuốn đi.
390
00:56:21,442 --> 00:56:22,443
Như một nhà thơ.
391
00:56:27,748 --> 00:56:28,809
Tôi là một cảnh sát.
392
00:56:29,960 --> 00:56:32,983
Một nghề nghiệp bất hạnh trong bán cầu này.
393
00:56:39,039 --> 00:56:40,511
Ông đã giết cha tôi?
394
00:56:42,983 --> 00:56:44,545
Emir.
395
00:56:44,755 --> 00:56:46,947
Giết cả Clive Thornhill,
và Bà Sawa.
396
00:56:48,829 --> 00:56:50,761
Họ là một trong số những khách hàng của tôi
397
00:56:53,203 --> 00:56:55,165
Ông nói về chúng như thể chúng là các doanh nhân.
398
00:56:57,147 --> 00:56:58,268
Nhưng họ đúng là vậy mà.
399
00:57:00,180 --> 00:57:02,623
Ai bảo với cô rằng tôi mua bán những trẻ em nghèo?
400
00:57:03,123 --> 00:57:04,284
Không ai cả.
401
00:57:06,156 --> 00:57:07,688
Đó là sự mua bán, cô gái ạ.
402
00:57:09,730 --> 00:57:11,131
Và tôi kiểm soát việc buôn bán này.
403
00:57:11,672 --> 00:57:16,076
Ngồi lại để khống chế những gì mà đất nước này lãng quên.
404
00:57:18,989 --> 00:57:20,110
Ông Thornhill.
405
00:57:24,935 --> 00:57:26,577
Đây là cô gái mà ông cần?
406
00:57:51,422 --> 00:57:53,654
Thornhill, ông sẽ có được giây phút thư giãn của mình.
407
00:57:54,425 --> 00:57:55,486
Nhưng trước khi làm việc đó...
408
00:57:56,867 --> 00:57:57,958
..cô ấy cần nói chuyện
409
00:57:59,329 --> 00:58:01,001
Đúng, phải làm cho nó phải hét lên.
410
00:58:16,637 --> 00:58:18,128
Thấy không, cô Sawa.
411
00:58:20,180 --> 00:58:24,114
Một nhóm binh lính kéo tôi đến một phân xưởng tại Chenya.
412
00:58:24,915 --> 00:58:27,047
Đầu tiên chúng rán tay của tôi...
413
00:58:30,030 --> 00:58:31,722
..sau đó chúng cắt thành từng miếng.
414
00:58:32,703 --> 00:58:34,935
Chúng làm như vậy với tất cả người trong làng.
415
00:58:35,235 --> 00:58:37,367
Ăn một miếng với tôi tại nơi này.
416
00:58:40,481 --> 00:58:43,113
Một phương thức hiệu quả cho những người đang nói.
417
00:58:43,594 --> 00:58:44,645
Tôi có thể đảm bảo
418
00:58:51,171 --> 00:58:52,803
Bây giờ có chuyện gì đó cô muốn nói với chúng tôi?
419
00:58:55,646 --> 00:58:57,208
Có thể là tên người tuyển dụng của cô?
420
00:58:58,589 --> 00:59:01,582
Người đứng đằng sau vụ giết người.
Nó đã phá vỡ việc kinh doanh của tôi...
421
00:59:02,122 --> 00:59:03,283
..trong nhiều năm qua
422
00:59:08,208 --> 00:59:10,140
Tôi sẽ lấy được khuyên tai của tôi.
423
00:59:12,743 --> 00:59:14,615
Sau đó, tôi sẽ giết tất cả các người.
424
00:59:59,870 --> 01:00:01,842
Tôi đã gặp nhiều cảnh sát, Cô Sawa.
425
01:00:02,713 --> 01:00:04,344
Nhiều người đã trả tiền
426
01:00:04,655 --> 01:00:06,386
Và họ đã không cưỡng lại
427
01:00:07,828 --> 01:00:10,491
Có thể là cha của cô mà tôi thật sự không nhớ
428
01:00:11,802 --> 01:00:13,323
Nó là không hợp lý
429
01:00:15,576 --> 01:00:16,667
Cô thực lòng muốn như vậy.
430
01:00:17,207 --> 01:00:18,769
Thực hiện trình tự theo các khóa học?
431
01:00:22,823 --> 01:00:24,224
Đó là do di truyền, tôi nghĩ là như vậy.
432
01:04:14,715 --> 01:04:16,518
Chúng ta có thể sử dụng để tìm thêm bằng chứng
433
01:04:17,317 --> 01:04:18,378
Nếu đó là đại úy...
434
01:04:18,589 --> 01:04:20,821
Tôi đã nói với anh điều này trong năm vừa qua
435
01:04:21,502 --> 01:04:22,933
Hãy xem cô bé đó là ai?
436
01:04:52,623 --> 01:04:55,395
Cô giỏi lắm.
437
01:04:56,437 --> 01:04:57,698
Chỉ cần kiêng nó thôi.
438
01:04:58,709 --> 01:05:00,170
Chúng đã bắn...
439
01:05:03,584 --> 01:05:04,775
Tôi tìm thấy một nơi an toàn
440
01:05:09,329 --> 01:05:10,350
con bệnh
441
01:05:11,301 --> 01:05:12,493
Cô đã không dùng thuốc trong 1 ngày.
442
01:05:15,806 --> 01:05:16,807
Cầm lấy này.
443
01:05:18,378 --> 01:05:19,399
Tôi đã tìm thấy một thứ.
444
01:05:22,823 --> 01:05:25,015
Không, bây giờ tôi nhớ ra rồi.
445
01:05:30,601 --> 01:05:31,802
Đó là Emir.
446
01:05:32,302 --> 01:05:34,865
Nếu đó là Emir và Emir đã chết
447
01:05:35,115 --> 01:05:37,608
Cô không thể tin tưởng vào tâm trí của mình bây giờ, Sawa
448
01:05:39,590 --> 01:05:40,681
Ngay cả Karl ở ngoài kia.
449
01:05:42,493 --> 01:05:44,294
Cô có nhớ người đàn ông đó không
450
01:05:44,495 --> 01:05:45,776
Solo là một trong những người đã bóp cò
451
01:05:47,538 --> 01:05:48,729
Tôi cần phải biết về Karl.
452
01:05:54,014 --> 01:05:55,175
Nghe này
453
01:05:57,518 --> 01:05:58,579
Cảnh sát...
454
01:05:59,259 --> 01:06:00,421
..tôi đang rất lo lắng về họ.
455
01:06:01,161 --> 01:06:03,103
Tôi đã làm sạch nhiều thứ.
456
01:06:07,177 --> 01:06:08,338
Chúng ta phải tìm, Karl
457
01:06:08,609 --> 01:06:13,073
Nghe này, tôi phải đứng ở ngoài bởi vì chúng ta
đã thoát khỏi sự ràng buộc đó, cô hiểu không?
458
01:06:14,054 --> 01:06:15,956
Có gì khác nhau khi đã làm?
459
01:06:16,757 --> 01:06:17,788
Chúng ta đã thắng!
460
01:06:18,599 --> 01:06:20,761
Người đã gây ra tất cả những điều hắn đã chết.
461
01:06:21,902 --> 01:06:23,894
Bây giờ cầm lấy thuốc và ra khỏi đây.
462
01:06:27,117 --> 01:06:28,238
Tôi không thể, Karl à.
463
01:06:29,690 --> 01:06:32,052
Tôi không thể mất trí lần thứ hai nữa.
464
01:06:37,968 --> 01:06:39,099
Chàng trai đó...
465
01:06:39,309 --> 01:06:40,330
Với chiếc mũ trùm đầu?
466
01:06:42,042 --> 01:06:44,314
Có một cuốn băng giám sát,
Tôi lo lắng đã không phá hủy
467
01:06:44,515 --> 01:06:45,546
Giống như mọi thứ khác
468
01:06:45,756 --> 01:06:47,878
Nhưng nếu cô muốn có nó trên tay.
469
01:06:50,891 --> 01:06:52,022
Anh ta có thể cho cô biết.
470
01:06:57,037 --> 01:06:58,479
- Một thứ gì có ý nghĩa với ông?
- Hãy tự hỏi đi!
471
01:07:05,656 --> 01:07:07,217
Tôi không thể làm điều này nữa
472
01:07:19,720 --> 01:07:21,021
Karl!
473
01:07:24,495 --> 01:07:27,528
Karl!
474
01:08:06,547 --> 01:08:07,788
Người đã giết cha mẹ của tôi...
475
01:08:08,849 --> 01:08:10,220
Anh đã biết là ai phải không?
476
01:08:11,562 --> 01:08:12,613
Đó là Aker nói hả?
477
01:08:14,635 --> 01:08:17,197
Không có vấn đề gì nữa mà cô lại vẫn dùng thuốc,
cô quên tất cả mọi thứ tôi nói sao?
478
01:08:19,740 --> 01:08:20,931
Tôi sẽ quên hết.
479
01:08:22,042 --> 01:08:23,133
Tôi còn nhớ...
480
01:08:23,744 --> 01:08:25,115
..cô muốn biết toàn bộ câu chuyện,
vậy chúng ta sẽ tìm hiểu.
481
01:08:26,386 --> 01:08:29,329
Tại sao khi có một cuộc trò chuyện cô vẫn có thể
đâm một người nào đó, phải không?
482
01:08:31,231 --> 01:08:32,793
Nếu cô nghĩ như thế.
483
01:08:34,975 --> 01:08:36,266
Chúng ta là những người bạn, Sawa
484
01:08:39,109 --> 01:08:40,110
Bạn và tôi.
485
01:08:42,022 --> 01:08:43,113
Chúng ta là bạn của nhau.
486
01:09:04,194 --> 01:09:05,195
Cho đến giờ tôi mới phát hiện ra.
487
01:09:09,209 --> 01:09:10,971
Không, tôi không chôn mình trong một nơi tăm tối.
488
01:09:43,003 --> 01:09:44,234
Tôi sẽ không đến đó đâu.
489
01:09:45,245 --> 01:09:46,366
Tôi không thể.
490
01:09:48,989 --> 01:09:51,281
Cô có thể làm bất cứ việc gì cô muốn trong đó,
Tôi sẽ không vào đâu.
491
01:09:55,135 --> 01:09:58,469
Nếu anh tiếp tục nói như vậy, thì anh đã lấy đi của cô ta
tất cả những niềm vui và các ý tưởng.
492
01:10:46,867 --> 01:10:48,098
Làm ơn.
493
01:10:50,070 --> 01:10:52,012
Khẩu súng trên bàn là dành cho cô.
494
01:10:53,083 --> 01:10:54,204
Tôi biết.
495
01:10:58,058 --> 01:10:59,079
Cha của cô đã từng dùng nó.
496
01:11:00,591 --> 01:11:02,322
Một người bạn và một đồng nghiệp
497
01:11:07,478 --> 01:11:08,639
Ai đã từng ở nơi đây?
498
01:11:10,210 --> 01:11:11,742
Chính thức là của Breedlove.
499
01:11:12,082 --> 01:11:13,744
Otis Breedlove!
500
01:11:17,027 --> 01:11:18,689
Đó là trước đây.
501
01:11:19,900 --> 01:11:22,032
Các di chứng này...
502
01:11:22,573 --> 01:11:24,565
..là do một loại chất độc thần kinh.
503
01:11:25,976 --> 01:11:27,538
Tôi chẳng hiểu gì cả.
504
01:11:28,619 --> 01:11:29,710
Đó là mấu chốt
505
01:11:31,091 --> 01:11:33,994
Một người không có ý niệm về quá khứ,
đó không phải là một con người
506
01:11:34,695 --> 01:11:39,229
Họ chỉ là một trong số các nạn nhân.
507
01:11:42,142 --> 01:11:45,375
Khi ngân hàng và các huyết mạch của chính phủ sụp đổ...
508
01:11:46,386 --> 01:11:49,450
..tất cả mọi vũ khí chiến lược của
Chính phủ có nguy cơ không tồn tại...
509
01:11:50,030 --> 01:11:52,192
..họ sẽ bán lại cho những ai trả giá cao nhất.
510
01:11:52,663 --> 01:11:53,664
Ông đang nói về chuyện gì?
511
01:11:53,934 --> 01:11:56,737
Chuyện gì xảy ra với mẹ của cô,
cha của cô, và cả cô nữa.
512
01:11:59,580 --> 01:12:00,841
Ông đã giết cha mẹ của tôi?
513
01:12:02,252 --> 01:12:03,273
Không phải.
514
01:12:04,555 --> 01:12:06,587
Nhưng tôi chịu trách nhiệm về cái chết của họ
515
01:12:08,769 --> 01:12:12,362
Vũ khí của đơn vị chúng tôi đã bị đánh cắp
và tôi phát hiện ra người đã lấy chúng.
516
01:12:13,303 --> 01:12:15,135
Tôi đã báo cáo và...
517
01:12:16,577 --> 01:12:18,949
..nhà của tôi bị dập phá, vợ tôi bị giết.
518
01:12:19,219 --> 01:12:22,923
Nhưng tôi giữ im lặng,
vì sợ con trai tôi sẽ bị tổn thương.
519
01:12:26,937 --> 01:12:31,532
Anh ta thừa nhận là ai đó trong đơn vị của chúng tôi,
những người biết mọi chuyện về tôi
520
01:12:33,283 --> 01:12:34,575
Một số người trong đơn vị của ông.
521
01:12:40,961 --> 01:12:42,092
Cha của tôi?
522
01:12:48,208 --> 01:12:50,300
Chính xác là cha của cô.
523
01:12:55,325 --> 01:12:56,326
Nhưng tôi đã không bắn ông ấy.
524
01:12:58,429 --> 01:13:00,421
Họ bắt con trai tôi bấm chuông cửa
525
01:13:00,931 --> 01:13:03,494
Tôi buộc phải đi theo.
526
01:13:06,116 --> 01:13:08,909
Tôi đã chứng kiến cuộc sống của cô.
527
01:13:09,219 --> 01:13:13,123
Nó đã được một người đàn ông
chỉ đạo để xóa các tội lỗi.
528
01:13:14,064 --> 01:13:17,127
Người đó đã chi phối trí nhớ của cô...
529
01:13:17,337 --> 01:13:22,172
..và đã phần nào chi phối được nó, tôi nghĩ như vậy.
530
01:13:22,382 --> 01:13:25,375
Cô có thể làm mọi chuyện cho ông ta.
531
01:13:59,089 --> 01:14:00,090
Là anh?
532
01:14:03,764 --> 01:14:04,855
Anh đã nhấn chuông.
533
01:14:09,840 --> 01:14:11,402
Ông ta là cha của anh?
534
01:14:15,546 --> 01:14:16,707
Ông ta đang hối lỗi.
535
01:14:20,861 --> 01:14:23,223
Tôi muốn biết sự thật
Vì vậy, tôi đã tìm hiểu ra.
536
01:14:30,110 --> 01:14:32,202
- Sawa, những gì chúng tôi đã làm...
- Anh đã làm gì?
537
01:14:37,858 --> 01:14:38,989
Anh là một đứa trẻ.
538
01:14:40,931 --> 01:14:41,932
Cả hai ta đều như vậy.
539
01:14:45,576 --> 01:14:46,577
Chạy mau.
540
01:14:53,393 --> 01:14:54,625
Sawa, Oburi.
541
01:14:54,895 --> 01:14:55,956
Đến đây.
542
01:14:59,269 --> 01:15:02,763
Sawa, bỏ hết vũ khí xuống đi.
543
01:15:22,613 --> 01:15:23,984
Xông vào!
544
01:15:24,585 --> 01:15:25,586
Nó chứa đầy thuốc.
545
01:15:32,332 --> 01:15:33,333
Thứ này...
546
01:15:33,504 --> 01:15:34,735
..không phải là thuốc.
547
01:15:37,007 --> 01:15:38,679
Có nhớ Mandla và Margrit không?
548
01:15:39,820 --> 01:15:42,122
Chung đụng là rất xấu, tôi có thể chấp nhận...
549
01:15:42,623 --> 01:15:45,055
..nhưng tôi phải giải trình gì đó
với cảnh sát.
550
01:15:47,227 --> 01:15:48,959
Phát hiện của họ sẽ làm tôi bị mất hết.
551
01:15:50,671 --> 01:15:54,134
Việc này có thể đã kết thúc...
552
01:15:55,345 --> 01:15:58,148
..nhưng cha cậu lại giấu mình để đi thu thập bằng chứng.
553
01:16:04,164 --> 01:16:07,037
Đừng gây thêm rắc rối nữa, được không?
554
01:16:11,582 --> 01:16:13,604
- Mở cửa ra
- Ông không có khóa sao?
555
01:16:14,214 --> 01:16:15,315
Mandla làm đi.
556
01:16:27,007 --> 01:16:28,008
Không!
557
01:16:36,797 --> 01:16:38,889
Otis, bạn của tôi.
558
01:16:40,441 --> 01:16:44,435
Bạn quên rằng khẩu súng cũ trong trường
chỉ có hai viên đạn à.
559
01:16:46,517 --> 01:16:48,278
Ít nhất là tôi đã làm những việc
không ai có thể làm.
560
01:16:57,608 --> 01:16:58,699
Dừng lại, Sawa...
561
01:16:59,410 --> 01:17:00,601
..hoặc sẽ bị chặt ra đấy.
562
01:17:01,882 --> 01:17:03,213
Nếu nghĩ rằng chỗ đó là đang tốt.
563
01:17:10,861 --> 01:17:11,862
Cha của cô...
564
01:17:12,372 --> 01:17:13,464
..đã để cho tôi được đi.
565
01:17:16,707 --> 01:17:20,741
Đúng, tôi đã đánh cắp vũ khí, nếu tôi bán được hết...
566
01:17:22,152 --> 01:17:24,214
..thì tất cả nhân viên trong quốc gia này đã làm.
567
01:17:28,599 --> 01:17:30,591
Tôi đã nhầm lẫn...
568
01:17:34,214 --> 01:17:36,336
..nhưng tôi đã dành phần còn lại của cuộc sống của tôi...
569
01:17:37,047 --> 01:17:38,348
..trả giá cho nó.
570
01:17:39,960 --> 01:17:46,056
Làm sạch đường phố cùng với cảnh sát,
trong khi chỗ ở lại không thể.
571
01:17:48,308 --> 01:17:49,640
Tôi trải qua nhiều năm...
572
01:17:51,552 --> 01:17:54,415
..cố gắng mang lại công lý và những người có trách nhiệm.
573
01:17:55,225 --> 01:17:56,847
Ông chịu trách nhiệm?
574
01:18:02,232 --> 01:18:03,233
Đúng, tôi đang phải chịu.
575
01:18:05,506 --> 01:18:07,377
Nhưng tôi cá là cô đang ổn, phải không?
576
01:18:12,122 --> 01:18:13,353
Có thể tôi đã giếthọ, Sawa.
577
01:18:14,495 --> 01:18:15,556
Ồ, xin lỗi đã bán rẻ.
578
01:18:15,966 --> 01:18:19,229
Đẩy cô vào các đường phố để tự chọn một con số.
579
01:18:20,841 --> 01:18:21,932
Tuy nhiên lại bảo vệ cô.
580
01:18:24,214 --> 01:18:26,276
Tôi nợ cha của cô.
581
01:18:31,592 --> 01:18:33,534
Ông ta không thể trở lại để ủng hộ việc này.
582
01:18:34,595 --> 01:18:35,596
Tôi sẽ làm
583
01:18:39,309 --> 01:18:40,330
Sawa.
584
01:20:33,934 --> 01:20:34,965
Xem này.
585
01:20:40,881 --> 01:20:41,882
Tôi đã tạo ra một con quái vật
586
01:20:44,795 --> 01:20:47,267
Một con quái vật xinh đẹp
587
01:21:00,320 --> 01:21:01,321
Không ai có thể.
588
01:21:02,863 --> 01:21:06,667
Nó có thể thâm nhập vào tâm hồn của cô.
589
01:21:11,782 --> 01:21:16,687
Có thể chúng ta đã cùng nhau buổi sáng nay.
590
01:21:19,430 --> 01:21:20,831
Nếu không có Emir...
591
01:21:21,532 --> 01:21:22,693
..tất cả mọi thứ đã là của chúng ta
592
01:21:37,227 --> 01:21:38,629
Kết thúc rồi, Karl.
593
01:21:42,142 --> 01:21:44,615
Một câu gì đó thoát ra khỏi miệng của ông
mà không phải là một lời nói dối.
594
01:22:27,968 --> 01:22:29,329
Làm thế nào về việc này?
595
01:22:30,000 --> 01:22:31,001
Tôi không biết Đại úy.
596
01:22:31,672 --> 01:22:34,835
Nhưng tôi tưởng tượng nó sẽ có giá
khi biết được tên của cô bé bây giờ.
48591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.