All language subtitles for Kite.2014.720.BluRay.DD5.1.x264-TayTO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,884 --> 00:02:04,975 Chúc ngủ ngon. 2 00:02:28,469 --> 00:02:32,733 Những việc họ làm là đưa các cô gái trẻ đến đây mọi lúc. 3 00:02:39,470 --> 00:02:40,991 Có thể bà biết hơi nhiều. 4 00:02:42,342 --> 00:02:43,834 Đức mẹ bốn mắt. 5 00:02:45,045 --> 00:02:46,607 Đừng nhìn tôi như thế. 6 00:02:47,648 --> 00:02:48,739 Hoặc tôi sẽ... 7 00:02:49,149 --> 00:02:50,150 ..đá nó đi mãi mãi. 8 00:03:03,784 --> 00:03:05,075 Mày phải chết, đồ khốn. 9 00:03:10,160 --> 00:03:11,391 Kính của tôi, kính của tôi... 10 00:04:11,281 --> 00:04:12,483 Tên tôi là Sawa. 11 00:04:13,854 --> 00:04:16,627 Cha tôi là một cảnh sát đã chết trong khách sạn này. 12 00:04:17,458 --> 00:04:18,989 Emir đã giết ông ta. 13 00:04:19,530 --> 00:04:23,133 Còn mẹ tôi, cũng bị một gã khác giết chết. 14 00:04:24,405 --> 00:04:26,246 Cho đến khi tôi bắt được Emir. 15 00:04:27,317 --> 00:04:28,318 Đó là tất cả mọi chuyện. 16 00:05:38,729 --> 00:05:41,131 Tên tội phạm Prinsloo gây ô nhiễm môi trường của tôi. 17 00:05:41,662 --> 00:05:42,663 Ôi, địa ngục. 18 00:05:42,933 --> 00:05:44,495 Người bạn Aker của tôi luôn trở lại. 19 00:05:46,637 --> 00:05:49,269 Hình như tôi có nhờ ai đó đến để chữa viêm xoang cho anh. 20 00:05:49,410 --> 00:05:50,511 Nicolai Kratsov. 21 00:05:51,281 --> 00:05:53,203 Một tên trùm đã xuất hiện trong tuần này. 22 00:05:54,625 --> 00:05:56,146 Bà già đó là ai? 23 00:05:56,627 --> 00:05:57,858 Người mù với cây gậy. 24 00:05:58,669 --> 00:06:01,862 Anh ta nói Kratsov bắt cóc cô gái có khuôn mặt đẹp. 25 00:06:02,943 --> 00:06:04,786 - Sau đó, bỏ đi. - Cả hai đều có khuôn mặt xinh đẹp. 26 00:06:06,417 --> 00:06:08,038 Anh đã bắt Prinsloo? 27 00:06:10,451 --> 00:06:12,012 Một kíp nổ 9mm. 28 00:06:12,222 --> 00:06:15,596 Nó là vũ khí chiến thuật chỉ cấp cho lực lượng an ninh. 29 00:06:16,867 --> 00:06:17,998 Có lẽ là viên trung úy. 30 00:06:18,308 --> 00:06:22,332 Một số cảnh sát đang mệt mỏi với công việc của các thương gia buôn bán thịt này... 31 00:06:22,843 --> 00:06:24,745 ..và lời khuyến cáo này của chúng. 32 00:06:25,486 --> 00:06:26,747 Giống như tên tội phạm Prinsloo của anh? 33 00:06:27,688 --> 00:06:30,491 Là vụ giết người ngoài vòng pháp luật. 34 00:06:31,191 --> 00:06:33,464 Đó là tên tội phạm mà thời gian qua tôi đã để tâm. 35 00:06:40,411 --> 00:06:41,902 Bây giờ nó là của anh. 36 00:06:42,883 --> 00:06:44,044 Chỉ vì anh muốn như vậy. 37 00:07:48,248 --> 00:07:49,249 Ông muốn gì? 38 00:07:50,090 --> 00:07:52,523 Một bộ não dính trên trần một thang máy? 39 00:07:54,264 --> 00:07:55,285 Thuốc của tôi đâu? 40 00:07:56,036 --> 00:07:57,478 Tôi muốn đầu tôi được thoáng đãng để hành động. 41 00:07:57,968 --> 00:07:59,630 Nó đây. 42 00:07:59,940 --> 00:08:01,001 Đó là tất cả mọi thứ cô có thể tìm thấy? 43 00:08:01,211 --> 00:08:02,814 Cô đã phí nhiều thì giờ nếu hỏi tôi. 44 00:08:03,914 --> 00:08:05,506 Nhìn này, bản thân cô run rẩy khi bị thiếu thuốc. 45 00:08:13,163 --> 00:08:14,164 Nghe tôi này... 46 00:08:15,476 --> 00:08:18,238 ..trước khi thứ chết tiệt này có hiệu lực, và lần nữa cô quên đi tất cả. 47 00:08:19,780 --> 00:08:22,212 ..cô đã có một cuộc chiến tốt. 48 00:08:22,753 --> 00:08:23,774 Chúc mừng! 49 00:08:24,525 --> 00:08:26,427 Nhưng để lại một nhân chứng... 50 00:08:27,728 --> 00:08:28,729 ..đó là các vết thương. 51 00:08:30,831 --> 00:08:32,153 Bây giờ tôi biết đó là một cô gái... 52 00:08:33,043 --> 00:08:34,875 ..sử dụng vũ khí của cảnh sát. 53 00:08:36,417 --> 00:08:37,538 Nếu cảnh sát điều tra ra. 54 00:08:38,218 --> 00:08:40,020 Sớm hay muộn sẽ có một con chuột đã tham nhũng trong lực lượng. 55 00:08:40,220 --> 00:08:41,422 Người gọi là lực lượng an ninh? 56 00:08:41,592 --> 00:08:42,783 Anh ta sẽ bán các áp phích. 57 00:08:43,694 --> 00:08:45,125 Kratsov thực hiện? một cuộc gọi từ đối tác của cô. 58 00:08:46,036 --> 00:08:48,028 Gặp anh ta ở một nơi anh toàn... 59 00:08:48,509 --> 00:08:49,670 ..ở rìa của thị trấn. 60 00:08:51,882 --> 00:08:53,404 Anh ta đã hướng đến những ngọn đồi. 61 00:08:54,885 --> 00:08:57,377 Tôi biết là đã giúp Kratsov chuyển một chuyến hàng cho Emir. 62 00:09:02,232 --> 00:09:03,664 Họ đã gọi cho Emir. 63 00:09:05,335 --> 00:09:06,497 Đó là những gì chúng tôi mong đợi. 64 00:09:08,509 --> 00:09:09,510 Nghe này Sawa. 65 00:09:09,710 --> 00:09:11,742 Tôi rất muốn tóm lũ khốn đó giống như cô... 66 00:09:12,823 --> 00:09:15,085 ..nhưng tôi đang tìm ra hướng đi cho cô giống như cha của cô muốn. 67 00:09:16,226 --> 00:09:17,287 Tôi mắc nợ ông ấy. 68 00:09:18,629 --> 00:09:20,000 Tôi sẽ đến ngọn đồi Swann. 69 00:09:20,230 --> 00:09:21,872 Tôi phải đến để bốc hàng cùng với các cô gái khác. 70 00:09:22,903 --> 00:09:23,994 Và tôi sẽ đi theo Emir. 71 00:09:25,516 --> 00:09:26,567 Hãy tiêm cho tôi đi? 72 00:09:38,709 --> 00:09:39,730 Nó sẽ gây nghiện đấy, biết không? 73 00:09:41,882 --> 00:09:42,883 Đừng nói thế với tôi. 74 00:09:43,083 --> 00:09:44,084 Tôi không phải là bác sĩ của cô đâu. 75 00:09:44,985 --> 00:09:46,006 Khát khao... 76 00:09:46,887 --> 00:09:47,978 .. sự trả thù. 77 00:10:21,422 --> 00:10:22,483 Gì thế? 78 00:10:41,331 --> 00:10:42,523 Tôi giúp được gì em yêu? 79 00:10:54,284 --> 00:10:55,416 Vic Thornhill? 80 00:10:57,858 --> 00:10:59,259 Đừng nghĩ tôi đã từng vui vẻ với cô. 81 00:11:01,271 --> 00:11:03,834 Hãy là một cô gái tốt và nhớ tôi là người sẽ mua cô? 82 00:11:04,575 --> 00:11:05,576 Kratsov... 83 00:11:06,246 --> 00:11:07,377 ..anh ta nói rằng ông đã làm việc đó? 84 00:11:08,278 --> 00:11:09,650 Anh có thể đưa tôi ra khỏi đây. 85 00:11:10,521 --> 00:11:11,652 Vậy sao? 86 00:11:12,793 --> 00:11:14,314 Đó có thể là bộ phim. 87 00:11:15,796 --> 00:11:19,289 Cuối cùng tôi đã nghe Kratsov Tôi đã rời khỏi thế giới sinh tử này. 88 00:11:39,650 --> 00:11:40,741 Mày là Jappy phải không? 89 00:11:42,022 --> 00:11:45,145 Tối nay nhìn mày có vẻ hơi khó chịu. 90 00:11:47,928 --> 00:11:48,929 Nói tao biết đi. 91 00:11:49,700 --> 00:11:52,733 Cô bé này cho biết là cô ta đã được gửi tới đây để làm việc. 92 00:11:53,303 --> 00:11:55,536 Tao tự hỏi nếu có thể đó là một bí quyết. 93 00:12:00,020 --> 00:12:01,211 Tao đã không được nhìn thấy trước. 94 00:12:05,295 --> 00:12:07,197 Có một chút bối rối, phải không? 95 00:12:08,909 --> 00:12:10,631 Bởi vì cô ấy nói là biết đối tác của mày. 96 00:12:13,714 --> 00:12:14,836 Anh là đối tác của Kratsov? 97 00:12:15,756 --> 00:12:17,377 Tốt, hãy nói là tao đã trở lại. 98 00:12:17,888 --> 00:12:20,881 Bởi vì trừ khi chúng tao đang làm kinh doanh với rất nhiều đồ ăn. 99 00:12:21,091 --> 00:12:24,064 Đó là sự sụp đổ, có điều gì đó sai trái ở đây, phải không? 100 00:12:25,305 --> 00:12:26,607 Kratsov biết rất nhiều cô gái. 101 00:12:27,307 --> 00:12:28,308 Đó là những việc nó đã làm. 102 00:12:29,550 --> 00:12:30,741 Tôi không thể ủng hộ nó. 103 00:12:31,582 --> 00:12:33,143 Mày không có nhiều sự ủng hộ, phải không? 104 00:12:35,185 --> 00:12:39,219 Chúng tao đang mất nhiều thời gian ở đây... 105 00:12:39,476 --> 00:12:40,477 ..và cả tiền bạc nữa. 106 00:12:40,501 --> 00:12:42,833 Trong số đó sau này sẽ mang theo nhiều niềm vui. 107 00:12:43,343 --> 00:12:44,535 Và bây giờ cho tao biết... 108 00:12:45,005 --> 00:12:46,777 ..ai đã giết chết Kratsov? 109 00:12:47,117 --> 00:12:49,179 Nếu mày nói với tao là không biết là ai... 110 00:12:49,720 --> 00:12:51,311 Và bây giờ cô gái này xuất hiện... 111 00:12:51,522 --> 00:12:53,183 ..nói ra tên của tao. 112 00:12:53,924 --> 00:12:56,457 Mày là thằng chết tiệt vô dụng. 113 00:12:56,767 --> 00:12:57,928 Phải không, Jappy? 114 00:13:01,311 --> 00:13:02,503 Xem xét lại điều này. 115 00:13:03,013 --> 00:13:04,074 Hãy đưa ví của cô cho tôi xem? 116 00:13:13,964 --> 00:13:14,995 Cô làm gì với thứ này? 117 00:13:15,736 --> 00:13:16,867 Nghịch ngợm. 118 00:13:26,356 --> 00:13:31,361 Những trang bị tốt, phải không? 119 00:13:38,619 --> 00:13:42,382 Tao nghĩ rằng chúng ta có thể để cô gái này làm việc với con ngựa già trong kia. 120 00:13:44,294 --> 00:13:46,026 Và nếu ông ta thấy là tốt... 121 00:13:47,167 --> 00:13:48,168 ..thì sau đó, giữ lại để dự phòng. 122 00:13:50,611 --> 00:13:52,603 Ít nhất chúng ta sẽ có một cô gái, phải không Jappy? 123 00:13:53,343 --> 00:13:54,675 Ý tao là, có một vẫn tốt hơn so với không có gì. 124 00:13:56,717 --> 00:13:58,749 Tao mới về từ bên đối thủ cạnh tranh. 125 00:13:59,389 --> 00:14:00,451 Staggie. 126 00:14:00,731 --> 00:14:05,325 Và thấy những thứ tào lao kia trực tiếp từ những gái mại đâm trên đường phố. 127 00:14:07,377 --> 00:14:10,170 Vì vậy, tao hy vọng vào chất lượng hàng hóa... 128 00:14:10,611 --> 00:14:13,283 ..hoặc hoàn lại đầy đủ tiền đặt cọc trước. 129 00:14:13,984 --> 00:14:15,045 Jappy. 130 00:14:15,285 --> 00:14:16,447 Tôi nói với anh rồi... 131 00:14:17,157 --> 00:14:20,100 ..Kratsov bắt các cô gái để làm tiền. 132 00:14:21,572 --> 00:14:23,033 Tìm tiền cho bọn tao... 133 00:14:23,303 --> 00:14:27,337 ..hoặc tao sẽ đâm số bút này lên não trước của mày. 134 00:14:28,519 --> 00:14:29,920 Anh có tham gia vào vận chuyển hàng hay là không? 135 00:14:31,391 --> 00:14:32,653 Đừng lo lắng cô bé. 136 00:14:33,323 --> 00:14:34,765 Cô sẽ thích lão già đó. 137 00:14:35,466 --> 00:14:36,727 Mặc dù họ có hơi điên một chút. 138 00:14:41,371 --> 00:14:43,213 À, hãy đi gặp Staggie. 139 00:16:04,945 --> 00:16:05,946 Những ông chủ có tốt không? 140 00:16:06,417 --> 00:16:07,638 Tất cả đều tốt. 141 00:17:34,855 --> 00:17:36,376 Tôi cần lấy lại đồ chơi của tôi. 142 00:17:47,748 --> 00:17:49,350 Các lô hàng của Emir, khi nào sẽ đến? 143 00:17:50,150 --> 00:17:51,211 Cô là con quái vật nào vậy? 144 00:18:44,495 --> 00:18:45,496 Cảnh sát đây, nép vào tường. 145 00:18:48,999 --> 00:18:50,200 Sawa không được đánh nhau ở đây. 146 00:18:52,372 --> 00:18:53,404 Anh là ai? 147 00:18:54,114 --> 00:18:55,135 Cô biết tôi mà. 148 00:18:56,857 --> 00:18:58,288 Oburi. 149 00:18:59,490 --> 00:19:00,491 Tôi không nhớ ra anh. 150 00:19:01,361 --> 00:19:02,362 Thuốc sẽ làm cô nhận ra. 151 00:19:03,233 --> 00:19:04,394 Nếu anh biết về thứ đó? 152 00:19:06,376 --> 00:19:08,378 Họ sử dụng nó từ các lực lượng an ninh của PSD. 153 00:19:08,509 --> 00:19:10,551 Tăng tổn thương tâm lý, làm cho cô cảm thấy bất khả chiến bại. 154 00:19:10,881 --> 00:19:13,363 Những gì tôi yêu cầu anh là anh biết tôi đang dùng nó. 155 00:19:14,284 --> 00:19:15,285 Rõ ràng, không có? 156 00:19:17,958 --> 00:19:18,959 Sawa. 157 00:19:19,500 --> 00:19:20,901 Nó sẽ xóa sạch bộ nhớ của cô. 158 00:19:21,732 --> 00:19:22,933 Bỏ rơi quá khứ của cô. 159 00:19:23,874 --> 00:19:24,935 Lời lẽ hay đấy. 160 00:19:25,476 --> 00:19:28,779 Tôi hiểu rằng cô muốn quên đi những gì xấu nhưng còn những gì về điều tốt? 161 00:19:29,520 --> 00:19:30,781 Nhớ về tôi hoặc bất cứ điều gì khác? 162 00:19:32,653 --> 00:19:34,215 Cô không nhớ mặt của cha mẹ của mình sao? 163 00:19:36,296 --> 00:19:37,828 Kí ức. 164 00:19:38,699 --> 00:19:41,231 Tôi nhớ họ bị Emir giết hại và đó là lý do tại sao tôi đang tìm kiếm. 165 00:19:41,742 --> 00:19:43,263 Để chắc chắn với anh rằng tôi không bao giờ quên. 166 00:19:43,814 --> 00:19:45,896 Sawa nhưng nhớ như thế nào, sau khi thấy được cha mẹ của cô? 167 00:19:45,946 --> 00:19:47,187 Lần thứ 2 cô đã đánh mất nó. 168 00:19:48,188 --> 00:19:49,791 Giết Emir cũng không mang họ trở lại được. 169 00:19:54,465 --> 00:19:55,666 Tôi đã gặp cha mẹ của cô. 170 00:20:01,412 --> 00:20:02,443 Như thế nào? 171 00:20:04,154 --> 00:20:05,385 Rời bỏ thứ thuốc đó đi. 172 00:20:06,497 --> 00:20:07,619 Hãy tìm đến rạp chiếu phim cũ. 173 00:20:09,329 --> 00:20:11,091 Rạp phim cũ có nhóm người trong địa hạt. 174 00:20:13,303 --> 00:20:15,506 Tôi rời bỏ thuốc và anh cho tôi biết số người đó à? 175 00:21:28,989 --> 00:21:29,990 Được lắm. 176 00:21:30,130 --> 00:21:31,351 Tôi đoán đó là Clive Thornhill. 177 00:21:31,592 --> 00:21:34,264 Các cô gái không được gửi đến thông qua Emir. 178 00:21:35,406 --> 00:21:38,969 Không phải là việc giải phẫu với cái cổ của ông ta. 179 00:21:40,310 --> 00:21:42,443 Cô nhớ ra bởi vì cô đã có họ? 180 00:21:43,824 --> 00:21:45,255 Để xâm nhập vào đường dây vận chuyển. 181 00:21:45,786 --> 00:21:47,988 - Để giết được Emir. - Tôi cần phải tỉnh táo. 182 00:21:51,001 --> 00:21:52,002 Cô sẽ có nó. 183 00:21:53,203 --> 00:21:55,075 Rồi cô sẽ giết cả hai chúng ta. 184 00:21:55,576 --> 00:21:58,008 Tôi tìm thấy một cái gì đó, ở bãi đậu xe của hãng hàng không. 185 00:21:58,849 --> 00:22:00,412 Đó là nơi mà Kratsov buôn rượu. 186 00:22:00,921 --> 00:22:02,152 Jappy hả? 187 00:22:03,123 --> 00:22:04,384 Anh ta cũng nhìn thấy cô? 188 00:22:06,026 --> 00:22:07,027 Tôi sẽ đến nơi đó... 189 00:22:07,468 --> 00:22:08,599 ..trước khi Jappy biến mất. 190 00:22:08,869 --> 00:22:10,270 Thậm chí hắn ta có thể dẫn chúng ta đến gặp Amir. 191 00:22:16,046 --> 00:22:18,749 Tôi đã mạo hiểm tất cả mọi thứ cho cô đấy Sawa. 192 00:22:19,560 --> 00:22:21,181 Nhưng giờ đây mọi thứ đang trơn tuột. 193 00:22:21,391 --> 00:22:24,625 Bây giờ cô phải tới gặp Vic Thornhill, Jappy và các nhân chứng. 194 00:22:25,936 --> 00:22:27,408 Cô phải tiếp tục thúc đẩy việc này. 195 00:22:28,038 --> 00:22:29,530 Bởi vì tôi đã bị họ theo dõi. 196 00:22:31,482 --> 00:22:33,884 Tôi đã lao vào vụ này bởi vì cha của cô Đó là bạn thân của tôi. 197 00:22:34,084 --> 00:22:42,092 Tôi hiểu. 198 00:22:46,246 --> 00:22:47,608 Đó là lý do tại sao chúng ta phải làm việc này 199 00:22:49,720 --> 00:22:51,121 Nó là dành cho... 200 00:22:52,352 --> 00:22:53,514 ..cha của tôi. 201 00:24:00,771 --> 00:24:01,932 Gì thế? 202 00:24:02,132 --> 00:24:03,504 Không có ai theo dõi và ra lệnh. 203 00:24:10,250 --> 00:24:11,582 Cảm ơn vì việc này. 204 00:24:13,864 --> 00:24:17,097 Anh nói với tôi cố gắng mềm mỏng Tôi chỉ cần một con mắt thôi. 205 00:24:19,199 --> 00:24:21,802 Chạy đi. 206 00:24:50,671 --> 00:24:52,693 Nếu họ tìm thấy cháu, họ sẽ giết cháu đấy, hiểu không? 207 00:24:54,545 --> 00:24:55,736 Có hiểu không? 208 00:24:58,749 --> 00:24:59,810 Tên của cháu là gì? 209 00:25:00,120 --> 00:25:01,121 Naima. 210 00:25:03,594 --> 00:25:04,595 Cháu phải đi khỏi đây. 211 00:26:02,172 --> 00:26:03,414 Chúng ta sẽ lấy tiền và đi khỏi đây. 212 00:26:13,764 --> 00:26:14,895 Nơi này thuộc về tao. 213 00:26:58,589 --> 00:27:00,110 Hình của con gái cảnh sát. 214 00:27:02,092 --> 00:27:04,054 Granada gây choáng chúng tôi tìm thấy trên sàn nhà. 215 00:27:07,107 --> 00:27:09,269 Đại úy Prinsloo. 216 00:27:16,857 --> 00:27:18,419 Bức ảnh trong ngày của gia đình cảnh sát. 217 00:27:18,999 --> 00:27:20,000 Tôi có một ngôi nhà, nhưng... 218 00:27:20,230 --> 00:27:21,862 ..không có vợ và đứa trẻ nào ở trong đó. 219 00:27:22,132 --> 00:27:23,904 Người mất tích không ở trong bộ phận của tôi. 220 00:27:28,519 --> 00:27:30,611 Nghe trung úy nói thật buồn cười. 221 00:27:31,351 --> 00:27:33,654 Tôi luôn luôn thích điều đó. 222 00:27:35,325 --> 00:27:36,386 Renok. 223 00:27:37,237 --> 00:27:38,829 Đại úy Renok... 224 00:27:39,840 --> 00:27:40,901 Thật khôn ngoan. 225 00:27:41,612 --> 00:27:42,773 Anh ta là bạn của tôi. 226 00:27:43,113 --> 00:27:44,114 Bức ảnh này. 227 00:27:44,284 --> 00:27:47,738 Đúng, người làm thối nát lực lượng của anh đó là Jappy. 228 00:27:48,018 --> 00:27:50,511 Hắn làm việc cho một tên trùm đó là Kratsov. 229 00:27:51,662 --> 00:27:52,853 Bạn của tôi... 230 00:27:53,063 --> 00:27:54,154 ..nó chỉ là sự che đậy. 231 00:27:54,665 --> 00:27:56,937 Tôi đã cố gắng để cho Kratsov vận chuyển hàng hoá... 232 00:27:57,438 --> 00:27:59,339 ..bằng tiền của Thornhill. 233 00:27:59,850 --> 00:28:01,371 Và sử dụng anh ta để đạt được mục đích của chúng tôi. 234 00:28:02,883 --> 00:28:04,925 Tôi đoán bây giờ anh đã giữ tất cả số tiền đó... 235 00:28:05,456 --> 00:28:06,617 ..phải không Renok? 236 00:28:13,804 --> 00:28:15,796 Granada sử dụng mô hình cũ để gây rối loạn. 237 00:28:16,006 --> 00:28:17,448 Kì lạ, phải không? 238 00:28:21,351 --> 00:28:24,354 Có báo cáo là vũ khí của cảnh sát tại hiện trường cũng là của Kratsov. 239 00:28:25,125 --> 00:28:27,568 - Nó đây. - Và người làm chứng, người phụ nữ già nói rằng... 240 00:28:28,398 --> 00:28:29,560 ..cô gái này đã có nó. 241 00:28:30,741 --> 00:28:32,102 Một cô gái? 242 00:28:32,312 --> 00:28:34,284 Điều đó có thể...đã biến mất. 243 00:28:34,985 --> 00:28:36,817 Nghe này, anh không nên khoét sâu vào điều đó. 244 00:28:37,117 --> 00:28:39,850 Nhưng...đây rõ ràng là một số vụ giết người. 245 00:28:42,092 --> 00:28:43,994 Anh sẽ nói gì nếu tôi nói với anh rằng... 246 00:28:45,065 --> 00:28:48,008 ..anh bạn của tôi là bí mật tại hiện trường của tên tội phạm Thornhill... 247 00:28:49,540 --> 00:28:51,101 ..và kẻ tấn công là một cô gái. 248 00:28:52,012 --> 00:28:53,173 Tôi quyết định... 249 00:28:53,724 --> 00:29:00,320 ..dùng 1000 cô gái để hạn chế và giết một tên khốn như Thornhill. 250 00:29:01,632 --> 00:29:05,235 Bạn thân của tôi bị giết bởi mấy thằng khốn này, anh biết nó khó khăn thế nào không? 251 00:29:05,476 --> 00:29:07,277 Anh ấy đã mục kích được Thornhill... 252 00:29:07,478 --> 00:29:08,569 ..và bây giờ anh ấy đã chết. 253 00:29:09,079 --> 00:29:10,481 Ai đứng đàng sau giật dây? 254 00:29:10,921 --> 00:29:12,513 Tìm cô gái đó đi. 255 00:29:23,013 --> 00:29:24,485 Ổn rồi, tôi sống ở đây 256 00:29:31,361 --> 00:29:32,362 Có một cô gái... 257 00:29:36,707 --> 00:29:37,828 ..cùng cha mẹ của mình. 258 00:29:43,924 --> 00:29:45,385 Bây giờ tất cả đã chấm hết. 259 00:29:46,186 --> 00:29:47,217 Đó là sự thử thách. 260 00:29:47,928 --> 00:29:49,731 Có vấn đề cần quan tâm là cô đã cho thấy sự chuyên nghiệp. 261 00:29:52,673 --> 00:29:53,904 Anh muốn gì ở tôi? 262 00:29:55,005 --> 00:29:56,166 Cô quên rằng tôi đã nói... 263 00:29:57,878 --> 00:29:58,939 ..tôi đã gặp cha mẹ của cô. 264 00:30:37,598 --> 00:30:38,959 Lại là anh sao? 265 00:30:40,601 --> 00:30:42,833 Tôi biết, thời gian dài không có thuốc, phải không? Là do nó hả? 266 00:30:43,674 --> 00:30:44,835 Cô cần để cho đầu óc được thư giãn. 267 00:30:45,145 --> 00:30:46,977 Mỗi lần bắt đầu biến mất để có được những ký ức. 268 00:30:47,177 --> 00:30:48,409 Và cô muốn liều lượng khác nhau... 269 00:30:50,390 --> 00:30:51,752 ..để không nhớ ra mình là ai. 270 00:30:52,723 --> 00:30:54,354 Nó là mọi thứ mà anh mong muốn. 271 00:31:01,271 --> 00:31:02,803 Anh có được mục đích của bạn bè nhanh đấy Aker. 272 00:31:05,716 --> 00:31:07,047 Chúng rất dễ thực hiện và chưa làm mà thôi. 273 00:31:09,359 --> 00:31:10,761 Có chuyện gì với thứ bẩn thỉu đó? 274 00:31:10,961 --> 00:31:12,392 Nó là gã bí mật đó sao? 275 00:31:13,734 --> 00:31:16,858 Thậm chí tôi biết là có một tình báo ẩn mình dưới tên là Jappy. 276 00:31:21,311 --> 00:31:23,804 Rất vui khi biết anh đã đọc được những ghi nhớ thông minh, Prinsloo. 277 00:32:02,573 --> 00:32:04,816 Nghe này, nếu cô muốn giúp đỡ, Tôi biết nơi tìm các cô gái. 278 00:32:06,346 --> 00:32:08,439 Nghe này, tôi không cần bất cứ điều gì từ anh, ok? 279 00:32:09,990 --> 00:32:11,081 Tốt thôi. 280 00:32:14,865 --> 00:32:16,226 Cô biết đấy, đó là sự mỉa mai, đúng không? 281 00:32:16,767 --> 00:32:18,769 Hãy làm những gì cô cần vì có người đã giết chết cha mẹ của cô. 282 00:32:20,170 --> 00:32:21,972 Và cô là tất cả những gì cô bé ấy có. 283 00:32:44,985 --> 00:32:46,016 Chờ đã. 284 00:33:35,806 --> 00:33:36,807 Hình như chúng ta đã thấy gì đó? 285 00:33:37,007 --> 00:33:38,348 Tôi không có ý tưởng. 286 00:33:39,480 --> 00:33:40,611 Không biết sẽ đi đến đâu? 287 00:33:40,921 --> 00:33:43,484 À, tôi đoán là tour du lịch không có hướng dẫn viên, phải không? 288 00:33:46,797 --> 00:33:50,531 Tôi nghĩ rằng cô đã quen với việc đi bộ trong sương mù với những cây sồi cao chỉ lối. 289 00:33:52,312 --> 00:33:54,074 - Cẩn thận nhé. - Hôm nay ai đó đã đảo lộn nơi này, phải không? 290 00:33:54,284 --> 00:33:57,377 Để cô gái đó cho cô bởi vì cô có thể tập trung cao độ với số thuốc còn lại trong người. 291 00:34:32,693 --> 00:34:35,596 Chúng tôi đang tìm kiếm một cô gái khoảng 10 hoặc11 tuổi. 292 00:34:36,897 --> 00:34:38,889 Naima, tên cô bé là Naima. 293 00:34:40,671 --> 00:34:42,503 Lên trên đó. 294 00:34:42,873 --> 00:34:44,004 Ở yên đây, đến khi chúng tôi quay lại. 295 00:34:44,485 --> 00:34:45,486 Không được di chuyển lung tung nhé. 296 00:35:02,212 --> 00:35:03,213 Đúng là chúng rồi. 297 00:35:03,924 --> 00:35:05,255 Các cô bé chúng ta đi thôi. 298 00:35:06,787 --> 00:35:07,918 Naima? 299 00:35:10,160 --> 00:35:11,261 Chúng ta đi nào. 300 00:35:20,421 --> 00:35:21,852 Cô gái à... 301 00:35:22,493 --> 00:35:24,755 ..nếu mày muốn một người, mày có thể mang đi. 302 00:35:25,496 --> 00:35:27,468 - Staggie là ai? - Staggie Steyns. 303 00:35:28,198 --> 00:35:29,259 Cho mày biết. 304 00:35:29,470 --> 00:35:30,631 Nếu mày đến muộn một chút... 305 00:35:30,941 --> 00:35:33,133 ..mày sẽ tìm thấy nó còn lại một con mắt, Nó sẽ vô giá trị. 306 00:35:33,774 --> 00:35:34,835 Là một con mắt... 307 00:35:35,516 --> 00:35:36,677 ..giống như Staggie. 308 00:35:37,387 --> 00:35:39,319 Giúp cho họ nhìn cân bằng nhau. 309 00:35:55,826 --> 00:35:57,347 Trò chơi đủ rồi. 310 00:35:57,828 --> 00:35:58,849 Cô sẽ thoát khỏi nơi đây. 311 00:36:25,115 --> 00:36:26,417 Sawa. 312 00:36:38,779 --> 00:36:40,040 Tìm Staggie ở đâu đây? 313 00:36:41,051 --> 00:36:44,575 Không nên, anh ta đã tìm thấy mày, một khuôn mặt xinh đẹp 314 00:37:21,331 --> 00:37:22,382 Tất cả lên xe. 315 00:37:51,051 --> 00:37:52,182 Anh đã gặp cha mẹ tôi? 316 00:37:55,496 --> 00:37:56,627 Và tôi biết anh? 317 00:37:57,798 --> 00:37:59,269 Cô thích chứ. 318 00:38:00,671 --> 00:38:01,762 Đừng có bắt đầu đấy. 319 00:38:25,486 --> 00:38:26,527 Cảm ơn vì cuộc hành trình vui vẻ. 320 00:38:26,627 --> 00:38:27,628 Sawa! 321 00:38:43,093 --> 00:38:44,094 Gần lại. 322 00:38:45,766 --> 00:38:46,767 Phóng to lên. 323 00:38:50,741 --> 00:38:52,042 Làm rõ lên. 324 00:39:04,034 --> 00:39:06,437 Đưa cho tôi ổ đĩa tôi sẽ vượt qua bằng cách nhận diện khuôn mặt. 325 00:39:10,941 --> 00:39:11,942 Cảm ơn. 326 00:40:38,018 --> 00:40:39,049 Xin chào. 327 00:42:19,389 --> 00:42:21,021 Đây là một mặt hàng chất lượng. 328 00:42:22,563 --> 00:42:23,694 Nên phải giữ nó lại. 329 00:42:25,966 --> 00:42:27,768 Chúng tôi không bán mặt hàng này. 330 00:42:29,339 --> 00:42:31,402 Chúng tôi muốn có một thế giới hạnh phúc, giống như Kratsov. 331 00:42:32,953 --> 00:42:34,174 Bạn muốn đi xuống. 332 00:42:34,855 --> 00:42:36,547 Chiếm đoạt một chiếc váy. 333 00:42:37,257 --> 00:42:39,249 Và họ đã giết Kratsov? 334 00:42:40,531 --> 00:42:45,406 Có rất nhiều cô gái ở đó, không có vấn đề gì. 335 00:42:46,006 --> 00:42:47,668 Nhìn đi, đó là lý do tại sao tôi phải viết thư này. 336 00:42:48,619 --> 00:42:51,181 Anh không hiểu biết bất cứ việc gì. 337 00:42:59,369 --> 00:43:00,390 Xin lỗi, lỗi là do tôi. 338 00:43:00,941 --> 00:43:01,962 Cút khỏi đây. 339 00:43:23,053 --> 00:43:24,104 Đồ khốn. 340 00:43:29,199 --> 00:43:30,290 Staggie Steyns? 341 00:43:32,403 --> 00:43:34,995 Không, hắn là Staggie Steyns. 342 00:43:35,646 --> 00:43:36,807 Cái gì? 343 00:43:37,347 --> 00:43:38,909 Không phải tôi. 344 00:43:40,080 --> 00:43:41,111 Sascha. 345 00:43:42,222 --> 00:43:43,283 Tôi là Sascha. 346 00:43:53,444 --> 00:43:54,445 Bắn đi! 347 00:44:01,391 --> 00:44:02,453 Cô là ai? 348 00:44:04,565 --> 00:44:06,167 Cho tôi biết về các lô hàng của Emir. 349 00:45:25,966 --> 00:45:26,967 Chúng ta đang bị gián đoạn. 350 00:45:28,969 --> 00:45:29,970 Vậy à! 351 00:45:30,841 --> 00:45:32,633 Cô muốn biết về chuyến hàng của Emir? 352 00:45:33,814 --> 00:45:34,835 Không thành vấn đề. 353 00:45:35,516 --> 00:45:36,817 Tối ngày mai... 354 00:45:37,688 --> 00:45:38,689 ..có bốn cô gái. 355 00:45:38,889 --> 00:45:39,980 Họ đang ở trong một container. 356 00:45:40,761 --> 00:45:41,762 Nhưng này... 357 00:45:42,232 --> 00:45:43,323 Cô muốn gia nhập hả? 358 00:45:43,864 --> 00:45:45,165 Hãy để Daddy chữa nó cho cô. 359 00:45:45,436 --> 00:45:46,437 Thời gian nào? 360 00:45:46,867 --> 00:45:47,898 Được rồi. 361 00:45:49,009 --> 00:45:50,010 10 giờ. 362 00:45:50,481 --> 00:45:51,882 Hình như mày sẽ vào đó? 363 00:45:53,984 --> 00:45:55,416 Trong xe tải của tôi. 364 00:47:26,537 --> 00:47:27,698 Chúng tao muốn trả lại, được chứ? 365 00:47:28,238 --> 00:47:29,369 Hoặc mày sẽ phải hối tiếc. 366 00:47:29,940 --> 00:47:31,141 Tôi sẵn sàng trả lại 367 00:47:32,683 --> 00:47:34,775 Không phải về quả bóng, thằng khốn. 368 00:47:36,487 --> 00:47:37,648 Mà là các cô gái. 369 00:47:39,229 --> 00:47:41,091 Nó là lời hứa của chúng tao. 370 00:47:46,447 --> 00:47:47,448 Xông vào mà bắt đi. 371 00:48:33,133 --> 00:48:34,134 Aker! 372 00:48:34,374 --> 00:48:35,466 Xem xét các bằng chứng bên trong xe. 373 00:48:36,376 --> 00:48:39,079 Họ đang tìm kiếm những bộ quần áo và mũ. 374 00:48:40,250 --> 00:48:43,313 Có vẻ là các loại vũ khí này được dùng để giết Kratsov. 375 00:54:12,953 --> 00:54:14,174 Cô đang làm gì ở đây? 376 00:54:16,727 --> 00:54:17,748 Tôi đã thấy cô ta. 377 00:54:22,703 --> 00:54:23,794 Dừng lại! 378 00:54:26,647 --> 00:54:28,078 - Bỏ nó xuống. - Để nó xuống! 379 00:55:16,036 --> 00:55:17,938 Tôi nghe nói về cô, tôi đã tìm kiếm. 380 00:55:25,025 --> 00:55:28,659 381 00:55:33,674 --> 00:55:36,006 Bạn đã thông tin sai lạc 382 00:55:37,848 --> 00:55:39,650 Tôi là người mang đến các kết quả thú vị 383 00:55:44,595 --> 00:55:45,726 Không đúng à? 384 00:55:46,667 --> 00:55:48,158 Cô gì nhỉ... 385 00:55:52,743 --> 00:55:55,375 Sawa. 386 00:55:56,386 --> 00:55:57,648 Đó là cái tên bất thường. 387 00:56:03,874 --> 00:56:05,866 Cha của tôi... 388 00:56:11,522 --> 00:56:14,885 ..ông nói rằng nó có nghĩa là một âm thanh mà tôi có thể duy trì. 389 00:56:17,768 --> 00:56:19,460 Tôi sẽ không để gió cuốn đi. 390 00:56:21,442 --> 00:56:22,443 Như một nhà thơ. 391 00:56:27,748 --> 00:56:28,809 Tôi là một cảnh sát. 392 00:56:29,960 --> 00:56:32,983 Một nghề nghiệp bất hạnh trong bán cầu này. 393 00:56:39,039 --> 00:56:40,511 Ông đã giết cha tôi? 394 00:56:42,983 --> 00:56:44,545 Emir. 395 00:56:44,755 --> 00:56:46,947 Giết cả Clive Thornhill, và Bà Sawa. 396 00:56:48,829 --> 00:56:50,761 Họ là một trong số những khách hàng của tôi 397 00:56:53,203 --> 00:56:55,165 Ông nói về chúng như thể chúng là các doanh nhân. 398 00:56:57,147 --> 00:56:58,268 Nhưng họ đúng là vậy mà. 399 00:57:00,180 --> 00:57:02,623 Ai bảo với cô rằng tôi mua bán những trẻ em nghèo? 400 00:57:03,123 --> 00:57:04,284 Không ai cả. 401 00:57:06,156 --> 00:57:07,688 Đó là sự mua bán, cô gái ạ. 402 00:57:09,730 --> 00:57:11,131 Và tôi kiểm soát việc buôn bán này. 403 00:57:11,672 --> 00:57:16,076 Ngồi lại để khống chế những gì mà đất nước này lãng quên. 404 00:57:18,989 --> 00:57:20,110 Ông Thornhill. 405 00:57:24,935 --> 00:57:26,577 Đây là cô gái mà ông cần? 406 00:57:51,422 --> 00:57:53,654 Thornhill, ông sẽ có được giây phút thư giãn của mình. 407 00:57:54,425 --> 00:57:55,486 Nhưng trước khi làm việc đó... 408 00:57:56,867 --> 00:57:57,958 ..cô ấy cần nói chuyện 409 00:57:59,329 --> 00:58:01,001 Đúng, phải làm cho nó phải hét lên. 410 00:58:16,637 --> 00:58:18,128 Thấy không, cô Sawa. 411 00:58:20,180 --> 00:58:24,114 Một nhóm binh lính kéo tôi đến một phân xưởng tại Chenya. 412 00:58:24,915 --> 00:58:27,047 Đầu tiên chúng rán tay của tôi... 413 00:58:30,030 --> 00:58:31,722 ..sau đó chúng cắt thành từng miếng. 414 00:58:32,703 --> 00:58:34,935 Chúng làm như vậy với tất cả người trong làng. 415 00:58:35,235 --> 00:58:37,367 Ăn một miếng với tôi tại nơi này. 416 00:58:40,481 --> 00:58:43,113 Một phương thức hiệu quả cho những người đang nói. 417 00:58:43,594 --> 00:58:44,645 Tôi có thể đảm bảo 418 00:58:51,171 --> 00:58:52,803 Bây giờ có chuyện gì đó cô muốn nói với chúng tôi? 419 00:58:55,646 --> 00:58:57,208 Có thể là tên người tuyển dụng của cô? 420 00:58:58,589 --> 00:59:01,582 Người đứng đằng sau vụ giết người. Nó đã phá vỡ việc kinh doanh của tôi... 421 00:59:02,122 --> 00:59:03,283 ..trong nhiều năm qua 422 00:59:08,208 --> 00:59:10,140 Tôi sẽ lấy được khuyên tai của tôi. 423 00:59:12,743 --> 00:59:14,615 Sau đó, tôi sẽ giết tất cả các người. 424 00:59:59,870 --> 01:00:01,842 Tôi đã gặp nhiều cảnh sát, Cô Sawa. 425 01:00:02,713 --> 01:00:04,344 Nhiều người đã trả tiền 426 01:00:04,655 --> 01:00:06,386 Và họ đã không cưỡng lại 427 01:00:07,828 --> 01:00:10,491 Có thể là cha của cô mà tôi thật sự không nhớ 428 01:00:11,802 --> 01:00:13,323 Nó là không hợp lý 429 01:00:15,576 --> 01:00:16,667 Cô thực lòng muốn như vậy. 430 01:00:17,207 --> 01:00:18,769 Thực hiện trình tự theo các khóa học? 431 01:00:22,823 --> 01:00:24,224 Đó là do di truyền, tôi nghĩ là như vậy. 432 01:04:14,715 --> 01:04:16,518 Chúng ta có thể sử dụng để tìm thêm bằng chứng 433 01:04:17,317 --> 01:04:18,378 Nếu đó là đại úy... 434 01:04:18,589 --> 01:04:20,821 Tôi đã nói với anh điều này trong năm vừa qua 435 01:04:21,502 --> 01:04:22,933 Hãy xem cô bé đó là ai? 436 01:04:52,623 --> 01:04:55,395 Cô giỏi lắm. 437 01:04:56,437 --> 01:04:57,698 Chỉ cần kiêng nó thôi. 438 01:04:58,709 --> 01:05:00,170 Chúng đã bắn... 439 01:05:03,584 --> 01:05:04,775 Tôi tìm thấy một nơi an toàn 440 01:05:09,329 --> 01:05:10,350 con bệnh 441 01:05:11,301 --> 01:05:12,493 Cô đã không dùng thuốc trong 1 ngày. 442 01:05:15,806 --> 01:05:16,807 Cầm lấy này. 443 01:05:18,378 --> 01:05:19,399 Tôi đã tìm thấy một thứ. 444 01:05:22,823 --> 01:05:25,015 Không, bây giờ tôi nhớ ra rồi. 445 01:05:30,601 --> 01:05:31,802 Đó là Emir. 446 01:05:32,302 --> 01:05:34,865 Nếu đó là Emir và Emir đã chết 447 01:05:35,115 --> 01:05:37,608 Cô không thể tin tưởng vào tâm trí của mình bây giờ, Sawa 448 01:05:39,590 --> 01:05:40,681 Ngay cả Karl ở ngoài kia. 449 01:05:42,493 --> 01:05:44,294 Cô có nhớ người đàn ông đó không 450 01:05:44,495 --> 01:05:45,776 Solo là một trong những người đã bóp cò 451 01:05:47,538 --> 01:05:48,729 Tôi cần phải biết về Karl. 452 01:05:54,014 --> 01:05:55,175 Nghe này 453 01:05:57,518 --> 01:05:58,579 Cảnh sát... 454 01:05:59,259 --> 01:06:00,421 ..tôi đang rất lo lắng về họ. 455 01:06:01,161 --> 01:06:03,103 Tôi đã làm sạch nhiều thứ. 456 01:06:07,177 --> 01:06:08,338 Chúng ta phải tìm, Karl 457 01:06:08,609 --> 01:06:13,073 Nghe này, tôi phải đứng ở ngoài bởi vì chúng ta đã thoát khỏi sự ràng buộc đó, cô hiểu không? 458 01:06:14,054 --> 01:06:15,956 Có gì khác nhau khi đã làm? 459 01:06:16,757 --> 01:06:17,788 Chúng ta đã thắng! 460 01:06:18,599 --> 01:06:20,761 Người đã gây ra tất cả những điều hắn đã chết. 461 01:06:21,902 --> 01:06:23,894 Bây giờ cầm lấy thuốc và ra khỏi đây. 462 01:06:27,117 --> 01:06:28,238 Tôi không thể, Karl à. 463 01:06:29,690 --> 01:06:32,052 Tôi không thể mất trí lần thứ hai nữa. 464 01:06:37,968 --> 01:06:39,099 Chàng trai đó... 465 01:06:39,309 --> 01:06:40,330 Với chiếc mũ trùm đầu? 466 01:06:42,042 --> 01:06:44,314 Có một cuốn băng giám sát, Tôi lo lắng đã không phá hủy 467 01:06:44,515 --> 01:06:45,546 Giống như mọi thứ khác 468 01:06:45,756 --> 01:06:47,878 Nhưng nếu cô muốn có nó trên tay. 469 01:06:50,891 --> 01:06:52,022 Anh ta có thể cho cô biết. 470 01:06:57,037 --> 01:06:58,479 - Một thứ gì có ý nghĩa với ông? - Hãy tự hỏi đi! 471 01:07:05,656 --> 01:07:07,217 Tôi không thể làm điều này nữa 472 01:07:19,720 --> 01:07:21,021 Karl! 473 01:07:24,495 --> 01:07:27,528 Karl! 474 01:08:06,547 --> 01:08:07,788 Người đã giết cha mẹ của tôi... 475 01:08:08,849 --> 01:08:10,220 Anh đã biết là ai phải không? 476 01:08:11,562 --> 01:08:12,613 Đó là Aker nói hả? 477 01:08:14,635 --> 01:08:17,197 Không có vấn đề gì nữa mà cô lại vẫn dùng thuốc, cô quên tất cả mọi thứ tôi nói sao? 478 01:08:19,740 --> 01:08:20,931 Tôi sẽ quên hết. 479 01:08:22,042 --> 01:08:23,133 Tôi còn nhớ... 480 01:08:23,744 --> 01:08:25,115 ..cô muốn biết toàn bộ câu chuyện, vậy chúng ta sẽ tìm hiểu. 481 01:08:26,386 --> 01:08:29,329 Tại sao khi có một cuộc trò chuyện cô vẫn có thể đâm một người nào đó, phải không? 482 01:08:31,231 --> 01:08:32,793 Nếu cô nghĩ như thế. 483 01:08:34,975 --> 01:08:36,266 Chúng ta là những người bạn, Sawa 484 01:08:39,109 --> 01:08:40,110 Bạn và tôi. 485 01:08:42,022 --> 01:08:43,113 Chúng ta là bạn của nhau. 486 01:09:04,194 --> 01:09:05,195 Cho đến giờ tôi mới phát hiện ra. 487 01:09:09,209 --> 01:09:10,971 Không, tôi không chôn mình trong một nơi tăm tối. 488 01:09:43,003 --> 01:09:44,234 Tôi sẽ không đến đó đâu. 489 01:09:45,245 --> 01:09:46,366 Tôi không thể. 490 01:09:48,989 --> 01:09:51,281 Cô có thể làm bất cứ việc gì cô muốn trong đó, Tôi sẽ không vào đâu. 491 01:09:55,135 --> 01:09:58,469 Nếu anh tiếp tục nói như vậy, thì anh đã lấy đi của cô ta tất cả những niềm vui và các ý tưởng. 492 01:10:46,867 --> 01:10:48,098 Làm ơn. 493 01:10:50,070 --> 01:10:52,012 Khẩu súng trên bàn là dành cho cô. 494 01:10:53,083 --> 01:10:54,204 Tôi biết. 495 01:10:58,058 --> 01:10:59,079 Cha của cô đã từng dùng nó. 496 01:11:00,591 --> 01:11:02,322 Một người bạn và một đồng nghiệp 497 01:11:07,478 --> 01:11:08,639 Ai đã từng ở nơi đây? 498 01:11:10,210 --> 01:11:11,742 Chính thức là của Breedlove. 499 01:11:12,082 --> 01:11:13,744 Otis Breedlove! 500 01:11:17,027 --> 01:11:18,689 Đó là trước đây. 501 01:11:19,900 --> 01:11:22,032 Các di chứng này... 502 01:11:22,573 --> 01:11:24,565 ..là do một loại chất độc thần kinh. 503 01:11:25,976 --> 01:11:27,538 Tôi chẳng hiểu gì cả. 504 01:11:28,619 --> 01:11:29,710 Đó là mấu chốt 505 01:11:31,091 --> 01:11:33,994 Một người không có ý niệm về quá khứ, đó không phải là một con người 506 01:11:34,695 --> 01:11:39,229 Họ chỉ là một trong số các nạn nhân. 507 01:11:42,142 --> 01:11:45,375 Khi ngân hàng và các huyết mạch của chính phủ sụp đổ... 508 01:11:46,386 --> 01:11:49,450 ..tất cả mọi vũ khí chiến lược của Chính phủ có nguy cơ không tồn tại... 509 01:11:50,030 --> 01:11:52,192 ..họ sẽ bán lại cho những ai trả giá cao nhất. 510 01:11:52,663 --> 01:11:53,664 Ông đang nói về chuyện gì? 511 01:11:53,934 --> 01:11:56,737 Chuyện gì xảy ra với mẹ của cô, cha của cô, và cả cô nữa. 512 01:11:59,580 --> 01:12:00,841 Ông đã giết cha mẹ của tôi? 513 01:12:02,252 --> 01:12:03,273 Không phải. 514 01:12:04,555 --> 01:12:06,587 Nhưng tôi chịu trách nhiệm về cái chết của họ 515 01:12:08,769 --> 01:12:12,362 Vũ khí của đơn vị chúng tôi đã bị đánh cắp và tôi phát hiện ra người đã lấy chúng. 516 01:12:13,303 --> 01:12:15,135 Tôi đã báo cáo và... 517 01:12:16,577 --> 01:12:18,949 ..nhà của tôi bị dập phá, vợ tôi bị giết. 518 01:12:19,219 --> 01:12:22,923 Nhưng tôi giữ im lặng, vì sợ con trai tôi sẽ bị tổn thương. 519 01:12:26,937 --> 01:12:31,532 Anh ta thừa nhận là ai đó trong đơn vị của chúng tôi, những người biết mọi chuyện về tôi 520 01:12:33,283 --> 01:12:34,575 Một số người trong đơn vị của ông. 521 01:12:40,961 --> 01:12:42,092 Cha của tôi? 522 01:12:48,208 --> 01:12:50,300 Chính xác là cha của cô. 523 01:12:55,325 --> 01:12:56,326 Nhưng tôi đã không bắn ông ấy. 524 01:12:58,429 --> 01:13:00,421 Họ bắt con trai tôi bấm chuông cửa 525 01:13:00,931 --> 01:13:03,494 Tôi buộc phải đi theo. 526 01:13:06,116 --> 01:13:08,909 Tôi đã chứng kiến ​​cuộc sống của cô. 527 01:13:09,219 --> 01:13:13,123 Nó đã được một người đàn ông chỉ đạo để xóa các tội lỗi. 528 01:13:14,064 --> 01:13:17,127 Người đó đã chi phối trí nhớ của cô... 529 01:13:17,337 --> 01:13:22,172 ..và đã phần nào chi phối được nó, tôi nghĩ như vậy. 530 01:13:22,382 --> 01:13:25,375 Cô có thể làm mọi chuyện cho ông ta. 531 01:13:59,089 --> 01:14:00,090 Là anh? 532 01:14:03,764 --> 01:14:04,855 Anh đã nhấn chuông. 533 01:14:09,840 --> 01:14:11,402 Ông ta là cha của anh? 534 01:14:15,546 --> 01:14:16,707 Ông ta đang hối lỗi. 535 01:14:20,861 --> 01:14:23,223 Tôi muốn biết sự thật Vì vậy, tôi đã tìm hiểu ra. 536 01:14:30,110 --> 01:14:32,202 - Sawa, những gì chúng tôi đã làm... - Anh đã làm gì? 537 01:14:37,858 --> 01:14:38,989 Anh là một đứa trẻ. 538 01:14:40,931 --> 01:14:41,932 Cả hai ta đều như vậy. 539 01:14:45,576 --> 01:14:46,577 Chạy mau. 540 01:14:53,393 --> 01:14:54,625 Sawa, Oburi. 541 01:14:54,895 --> 01:14:55,956 Đến đây. 542 01:14:59,269 --> 01:15:02,763 Sawa, bỏ hết vũ khí xuống đi. 543 01:15:22,613 --> 01:15:23,984 Xông vào! 544 01:15:24,585 --> 01:15:25,586 Nó chứa đầy thuốc. 545 01:15:32,332 --> 01:15:33,333 Thứ này... 546 01:15:33,504 --> 01:15:34,735 ..không phải là thuốc. 547 01:15:37,007 --> 01:15:38,679 Có nhớ Mandla và Margrit không? 548 01:15:39,820 --> 01:15:42,122 Chung đụng là rất xấu, tôi có thể chấp nhận... 549 01:15:42,623 --> 01:15:45,055 ..nhưng tôi phải giải trình gì đó với cảnh sát. 550 01:15:47,227 --> 01:15:48,959 Phát hiện của họ sẽ làm tôi bị mất hết. 551 01:15:50,671 --> 01:15:54,134 Việc này có thể đã kết thúc... 552 01:15:55,345 --> 01:15:58,148 ..nhưng cha cậu lại giấu mình để đi thu thập bằng chứng. 553 01:16:04,164 --> 01:16:07,037 Đừng gây thêm rắc rối nữa, được không? 554 01:16:11,582 --> 01:16:13,604 - Mở cửa ra - Ông không có khóa sao? 555 01:16:14,214 --> 01:16:15,315 Mandla làm đi. 556 01:16:27,007 --> 01:16:28,008 Không! 557 01:16:36,797 --> 01:16:38,889 Otis, bạn của tôi. 558 01:16:40,441 --> 01:16:44,435 Bạn quên rằng khẩu súng cũ trong trường chỉ có hai viên đạn à. 559 01:16:46,517 --> 01:16:48,278 Ít nhất là tôi đã làm những việc không ai có thể làm. 560 01:16:57,608 --> 01:16:58,699 Dừng lại, Sawa... 561 01:16:59,410 --> 01:17:00,601 ..hoặc sẽ bị chặt ra đấy. 562 01:17:01,882 --> 01:17:03,213 Nếu nghĩ rằng chỗ đó là đang tốt. 563 01:17:10,861 --> 01:17:11,862 Cha của cô... 564 01:17:12,372 --> 01:17:13,464 ..đã để cho tôi được đi. 565 01:17:16,707 --> 01:17:20,741 Đúng, tôi đã đánh cắp vũ khí, nếu tôi bán được hết... 566 01:17:22,152 --> 01:17:24,214 ..thì tất cả nhân viên trong quốc gia này đã làm. 567 01:17:28,599 --> 01:17:30,591 Tôi đã nhầm lẫn... 568 01:17:34,214 --> 01:17:36,336 ..nhưng tôi đã dành phần còn lại của cuộc sống của tôi... 569 01:17:37,047 --> 01:17:38,348 ..trả giá cho nó. 570 01:17:39,960 --> 01:17:46,056 Làm sạch đường phố cùng với cảnh sát, trong khi chỗ ở lại không thể. 571 01:17:48,308 --> 01:17:49,640 Tôi trải qua nhiều năm... 572 01:17:51,552 --> 01:17:54,415 ..cố gắng mang lại công lý và những người có trách nhiệm. 573 01:17:55,225 --> 01:17:56,847 Ông chịu trách nhiệm? 574 01:18:02,232 --> 01:18:03,233 Đúng, tôi đang phải chịu. 575 01:18:05,506 --> 01:18:07,377 Nhưng tôi cá là cô đang ổn, phải không? 576 01:18:12,122 --> 01:18:13,353 Có thể tôi đã giếthọ, Sawa. 577 01:18:14,495 --> 01:18:15,556 Ồ, xin lỗi đã bán rẻ. 578 01:18:15,966 --> 01:18:19,229 Đẩy cô vào các đường phố để tự chọn một con số. 579 01:18:20,841 --> 01:18:21,932 Tuy nhiên lại bảo vệ cô. 580 01:18:24,214 --> 01:18:26,276 Tôi nợ cha của cô. 581 01:18:31,592 --> 01:18:33,534 Ông ta không thể trở lại để ủng hộ việc này. 582 01:18:34,595 --> 01:18:35,596 Tôi sẽ làm 583 01:18:39,309 --> 01:18:40,330 Sawa. 584 01:20:33,934 --> 01:20:34,965 Xem này. 585 01:20:40,881 --> 01:20:41,882 Tôi đã tạo ra một con quái vật 586 01:20:44,795 --> 01:20:47,267 Một con quái vật xinh đẹp 587 01:21:00,320 --> 01:21:01,321 Không ai có thể. 588 01:21:02,863 --> 01:21:06,667 Nó có thể thâm nhập vào tâm hồn của cô. 589 01:21:11,782 --> 01:21:16,687 Có thể chúng ta đã cùng nhau buổi sáng nay. 590 01:21:19,430 --> 01:21:20,831 Nếu không có Emir... 591 01:21:21,532 --> 01:21:22,693 ..tất cả mọi thứ đã là của chúng ta 592 01:21:37,227 --> 01:21:38,629 Kết thúc rồi, Karl. 593 01:21:42,142 --> 01:21:44,615 Một câu gì đó thoát ra khỏi miệng của ông mà không phải là một lời nói dối. 594 01:22:27,968 --> 01:22:29,329 Làm thế nào về việc này? 595 01:22:30,000 --> 01:22:31,001 Tôi không biết Đại úy. 596 01:22:31,672 --> 01:22:34,835 Nhưng tôi tưởng tượng nó sẽ có giá khi biết được tên của cô bé bây giờ. 48591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.