All language subtitles for Just Short Of Perfect 2021 WEBRip 720p YTS.MX - YIFY-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,249 --> 00:00:44,252 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 ‫مرحبًا أيها الضخم!‬ 3 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 ‫كلبي الظريف!‬ 4 00:00:52,844 --> 00:00:55,638 ‫عزيزتي "إيفانا". ماذا حدث؟‬ 5 00:00:55,722 --> 00:00:58,099 ‫اتصلت بك طوال اليوم، ولا تجيبين.‬ 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 ‫أرسلت لك رسائل نصية.‬ 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 ‫من الأسهل التواصل مع "البابا".‬ 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,938 ‫جرّبي الثوب المخصص لحفل زفاف أخيك.‬ 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,608 ‫لا تنسي الأمر!‬ 10 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 ‫قبلاتي. أمك تحبك.‬ 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,697 ‫"إيفانا"، هل فقدت هاتفك مجددًا؟‬ 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,116 ‫أنت تزدادين إهمالًا.‬ 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,118 ‫لكن ليس هذا من شأني.‬ 14 00:01:17,202 --> 00:01:18,161 ‫بلي، ليس من شأنك.‬ 15 00:01:18,244 --> 00:01:20,747 ‫اليوم هو موعدي برفقة "دينو".‬ 16 00:01:21,372 --> 00:01:22,832 ‫سأمرّ بك لاحقًا.‬ 17 00:01:22,916 --> 00:01:24,000 ‫"دينو".‬ 18 00:01:24,084 --> 00:01:26,669 ‫أرادت أمك والدًا أفضل لك.‬ 19 00:01:28,713 --> 00:01:29,547 ‫لم يحدث ذلك.‬ 20 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 ‫أأنت في المنزل؟‬ 21 00:01:33,176 --> 00:01:34,719 ‫أنا أبحث عن "المنزل".‬ 22 00:01:36,346 --> 00:01:39,182 ‫أنت لا تعرفينني، لكنني وجدت هاتفك.‬ 23 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 ‫لديك جهة اتصال تُدعى "المنزل".‬ 24 00:01:44,020 --> 00:01:46,106 ‫لا بد أنه يخص مالكة الهاتف.‬ 25 00:01:46,189 --> 00:01:48,108 ‫أريد أن أعيده.‬ 26 00:01:48,191 --> 00:01:51,820 ‫لذا أيها "المنزل"،‬ ‫عندما تصلين إلى المنزل، اتصلي بي.‬ 27 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 ‫اتصلي بنفسك.‬ 28 00:01:52,987 --> 00:01:55,365 ‫أعني، اتصلي بهاتفك. سأجيب عليه.‬ 29 00:01:56,282 --> 00:01:57,242 ‫أهلًا أيها "المنزل".‬ 30 00:01:57,325 --> 00:01:58,618 ‫إنه أنا، "المنزل".‬ 31 00:02:00,161 --> 00:02:03,498 ‫يسرني أنك وجدت هاتفي. حياتي تعتمد عليه.‬ 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,793 ‫هل رأيت صوري؟‬ 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,711 ‫لماذا لم أضع كلمة مرور؟‬ 35 00:02:08,794 --> 00:02:10,505 ‫لا، لم أرها. يمكنك الاسترخاء.‬ 36 00:02:10,588 --> 00:02:13,383 ‫كنت في المقهى، رأيته حين غادرت،‬ 37 00:02:13,466 --> 00:02:14,551 ‫ولاحقتك،‬ 38 00:02:14,634 --> 00:02:17,762 ‫لكن ذلك الحصان كان يجرّك.‬ 39 00:02:18,263 --> 00:02:20,431 ‫- "دينو"؟‬ ‫- أهذا اسم الوحش؟‬ 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,352 ‫لا تتحدث هكذا. إنه ظريف.‬ 41 00:02:24,435 --> 00:02:25,854 ‫إنه عملاق لطيف.‬ 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 ‫أنا أحب كلبي الأليف، اتفقنا؟‬ 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 ‫أنا أحب كلبتي أيضًا.‬ 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 ‫إلى أي سلالة تنتمي؟‬ 45 00:02:31,442 --> 00:02:32,360 ‫البشر!‬ 46 00:02:32,443 --> 00:02:35,238 ‫إنها فتاة ساذجة.‬ ‫إنها في الـ19 واسمها "مانو".‬ 47 00:02:35,321 --> 00:02:36,739 ‫ماذا عنك؟‬ 48 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 ‫بم أدعوك؟ هل أستمرّ في مناداتك بـ"المنزل"…‬ 49 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 ‫لا، بل "إيفانا".‬ 50 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 ‫أنا "ريكاردو"، لكن الجميع ينادونني "لياو".‬ 51 00:02:43,371 --> 00:02:45,039 ‫سحقًا!‬ 52 00:02:45,748 --> 00:02:49,127 ‫لا بأس. يمكنك أن تناديني كما تشائين.‬ 53 00:02:49,210 --> 00:02:52,130 ‫الطاووس أو القرش أو الخنوص حتى.‬ 54 00:02:52,213 --> 00:02:53,339 ‫لا، لم أقصدك بذلك.‬ 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,049 ‫حوض الاستحمام الخاص بي يفيض.‬ 56 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 ‫حسنًا.‬ 57 00:03:08,062 --> 00:03:10,523 ‫- "لياو"؟‬ ‫- "لياو"؟‬ 58 00:03:10,607 --> 00:03:12,275 ‫كنت تنادينني "النمر".‬ 59 00:03:12,358 --> 00:03:15,195 ‫ما الأمر يا "دانيلو"؟‬ ‫بسرعة، أنا أنتظر مكالمة هاتفية.‬ 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,154 ‫ممّن؟‬ 61 00:03:17,030 --> 00:03:18,114 ‫ليس من شأنك.‬ 62 00:03:18,656 --> 00:03:20,575 ‫لم لا تجيبين على هاتفك؟‬ 63 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 ‫لقد أضعته.‬ 64 00:03:22,202 --> 00:03:24,287 ‫مجددًا؟ إنها المرة الثالثة هذا العام.‬ 65 00:03:24,996 --> 00:03:27,165 ‫"دانيلو"، نحن منفصلان!‬ 66 00:03:27,248 --> 00:03:29,000 ‫منفصلان!‬ 67 00:03:29,083 --> 00:03:31,085 ‫هاتفي هو مشكلتي، وليس مشكلتك.‬ 68 00:03:31,169 --> 00:03:34,047 ‫حسنًا. سآتي لآخذ "دينو".‬ 69 00:03:34,130 --> 00:03:35,673 ‫- ليس اليوم.‬ ‫- أنا في طريقي.‬ 70 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 ‫وأحضري بعض طعام الكلاب، لقد نفد من عندي.‬ 71 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 ‫أيها الوغد البخيل!‬ 72 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 ‫لم تشتر الطعام حتى. لن أدعه يتضور جوعًا.‬ 73 00:03:42,597 --> 00:03:44,432 ‫لا تجبريني على الذهاب إلى المحكمة.‬ 74 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 ‫قاضني إن أردت! إنه كلبي!‬ 75 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 ‫أحمق.‬ 76 00:03:50,313 --> 00:03:52,649 ‫لن يأخذك أحد من أمك.‬ 77 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 ‫- "لياو"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 78 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 ‫هل حللت المشكلة؟‬ 79 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 ‫أي واحدة؟‬ 80 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 ‫مشكلة الماء.‬ 81 00:04:05,620 --> 00:04:07,288 ‫لقد حللت تلك المشكلة.‬ 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,539 ‫ألديك مشاكل أخرى؟‬ 83 00:04:08,623 --> 00:04:10,166 ‫أنا لا أعرفك حتى.‬ 84 00:04:10,250 --> 00:04:12,627 ‫إن كانت هذه دعوة، فأنا أقبلها.‬ 85 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 ‫ماذا عن الغداء غدًا؟ أو القهوة؟‬ 86 00:04:16,214 --> 00:04:17,923 ‫أود ذلك، لكن…‬ 87 00:04:18,007 --> 00:04:20,468 ‫أحاول إعادة هاتفك.‬ 88 00:04:20,551 --> 00:04:21,511 ‫حسنًا.‬ 89 00:04:21,594 --> 00:04:22,804 ‫حسنًا. سنحتسي القهوة إذًا.‬ 90 00:04:22,887 --> 00:04:24,264 ‫رائع.‬ 91 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 ‫غدًا في العاشرة صباحًا، في المقهى نفسه.‬ 92 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 ‫اتفقنا.‬ 93 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 ‫مهلًا. كيف سأعرف هويتك؟‬ 94 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 ‫لقد رأيتك، أتذكرين؟‬ 95 00:04:32,438 --> 00:04:33,815 ‫أراك غدًا أيها "المنزل"!‬ 96 00:04:47,078 --> 00:04:50,581 ‫"مستوحى من فيلم (كورازون دي ليون)‬ ‫تأليف وإخراج (ماركوس كارنيفالي)"‬ 97 00:05:12,395 --> 00:05:13,813 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 98 00:05:13,896 --> 00:05:14,772 ‫قهوة "إسبريسو".‬ 99 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 ‫- صغيرة الحجم أم كبيرة؟‬ ‫- صغيرة.‬ 100 00:05:16,399 --> 00:05:17,358 ‫أفضّل الصغيرة.‬ 101 00:05:17,442 --> 00:05:19,694 ‫تنتظر "البرازيل" أول ظهور علني لـ"البابا".‬ 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 ‫"وصل البابا (فرانسيس) إلى (البرازيل)‬ ‫واستقبله حشد من الجماهير الغفيرة"‬ 103 00:05:22,655 --> 00:05:25,199 ‫يُنتظر وصول "البابا" إلى الكاتدرائية‬ ‫للاحتفال الرسمي‬ 104 00:05:25,283 --> 00:05:28,161 ‫الذي سيُقام هذا الصباح.‬ 105 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 106 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 ‫ويحي!‬ 107 00:06:02,236 --> 00:06:03,863 ‫"أنقذوا الكوكب"‬ 108 00:06:03,946 --> 00:06:05,698 ‫يا لي من بلهاء!‬ 109 00:06:10,787 --> 00:06:11,621 ‫"المنزل"؟‬ 110 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 ‫في الأسفل هنا.‬ 111 00:06:17,043 --> 00:06:18,002 ‫هل تأخرت؟‬ 112 00:06:29,013 --> 00:06:31,224 ‫يسرّني أننا التقينا مجددًا.‬ 113 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 ‫مجددًا…‬ 114 00:06:33,476 --> 00:06:34,727 ‫أجل، بالتأكيد!‬ 115 00:06:34,811 --> 00:06:36,187 ‫لقد التقينا، ورأيتني.‬ 116 00:06:37,188 --> 00:06:38,272 ‫مشروب صغير آخر؟‬ 117 00:06:39,857 --> 00:06:40,691 ‫صغير؟ لا.‬ 118 00:06:40,775 --> 00:06:42,652 ‫سآخذ مشروبًا كبيرًا الآن.‬ 119 00:06:42,735 --> 00:06:43,653 ‫أتود مشروبًا صغيرًا؟‬ 120 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 ‫سأشرب الماء فحسب، شكرًا.‬ 121 00:06:47,490 --> 00:06:50,451 ‫أنا متأكد أنك تشعرين بالحرج‬ ‫حيال أن تسأليني شيئًا.‬ 122 00:06:51,619 --> 00:06:54,247 ‫أنا من مواليد "برج القوس".‬ ‫ألم يكن ذلك سؤالك؟‬ 123 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 ‫لندخل في صلب الموضوع.‬ 124 00:06:58,584 --> 00:07:00,044 ‫ها هو هاتفك.‬ 125 00:07:00,545 --> 00:07:01,921 ‫شكرًا.‬ 126 00:07:02,004 --> 00:07:03,005 ‫بطاقة هويتي.‬ 127 00:07:04,674 --> 00:07:07,510 ‫- بطاقة الهوية، لماذا؟‬ ‫- حجمي الصغير لا يعبّر عني.‬ 128 00:07:12,014 --> 00:07:12,890 ‫شكرًا.‬ 129 00:07:14,767 --> 00:07:15,685 ‫بحقك.‬ 130 00:07:16,853 --> 00:07:17,979 ‫ماذا تعملين؟‬ 131 00:07:18,062 --> 00:07:20,440 ‫- أنا محامية.‬ ‫- حقًا؟‬ 132 00:07:20,523 --> 00:07:23,526 ‫أجل، أتعامل مع قضايا الطلاق‬ ‫والنزاعات القضائية…‬ 133 00:07:24,152 --> 00:07:25,194 ‫والقلوب المفطورة.‬ 134 00:07:25,278 --> 00:07:27,697 ‫إن كنت بحاجة إليّ، فلديك رقم هاتفي.‬ 135 00:07:27,780 --> 00:07:29,574 ‫- أنا لست متزوجًا.‬ ‫- جيد.‬ 136 00:07:30,241 --> 00:07:31,242 ‫لحسن حظك.‬ 137 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 ‫الزواج سيئ، لا أنصح به.‬ 138 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 ‫الشيء الذي يمكنني أن أنصحك به،‬ ‫لا تتزوج أبدًا!‬ 139 00:07:36,998 --> 00:07:37,957 ‫أنا أرمل.‬ 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,045 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 141 00:07:43,129 --> 00:07:46,924 ‫لكن إن تزوجت مجددًا وفشلت الزيجة،‬ ‫فأنا أعرف إلى من ألجأ.‬ 142 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 ‫وماذا تعمل؟‬ 143 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 ‫أنا أيضًا أعمل في مجال القلوب المفطورة.‬ 144 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 ‫في الواقع، أنا جرّاح.‬ 145 00:07:55,141 --> 00:07:56,434 ‫بالمناسبة…‬ 146 00:07:56,934 --> 00:08:00,104 ‫المعذرة. دعيني أرى شيئًا.‬ 147 00:08:02,356 --> 00:08:03,649 ‫بئسًا!‬ 148 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 ‫لا.‬ 149 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 150 00:08:09,071 --> 00:08:10,281 ‫أجل، استرخي.‬ 151 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 ‫"استرخي."‬ 152 00:08:13,284 --> 00:08:15,828 ‫لا يمكنني أن أسترخي‬ ‫و"دانيلو" لا يزال في حياتي.‬ 153 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 ‫من هو "دانيلو"؟‬ 154 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 ‫"دانيلو" هو زوجي السابق.‬ 155 00:08:20,333 --> 00:08:22,835 ‫زوجي السابق، وشريكي السابق المستقبلي.‬ 156 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 ‫إنه فقط…‬ 157 00:08:26,005 --> 00:08:27,882 ‫صعب المراس.‬ 158 00:08:28,716 --> 00:08:30,676 ‫ألهذا السبب تشعرين بالتوتر الشديد؟‬ 159 00:08:31,177 --> 00:08:33,346 ‫أجل، وأيضًا،‬ 160 00:08:33,429 --> 00:08:34,764 ‫لأسباب أخرى.‬ 161 00:08:35,264 --> 00:08:37,225 ‫انفصلنا، لذا كان عليّ الانتقال.‬ 162 00:08:37,308 --> 00:08:40,227 ‫الشقة في حالة فوضى‬ ‫والصناديق متناثرة في كل مكان.‬ 163 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 ‫أحاول إيجاد مكتب آخر.‬ 164 00:08:42,730 --> 00:08:45,107 ‫أريد أن أرمي كل شيء في الهواء.‬ 165 00:08:45,191 --> 00:08:46,275 ‫هذا هو شعوري.‬ 166 00:08:47,193 --> 00:08:48,194 ‫أنصتي،‬ 167 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 ‫أظن أن بوسعي مساعدتك.‬ 168 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 ‫أمهليني بعض الوقت.‬ 169 00:08:55,326 --> 00:08:57,161 ‫دكتور "جايرو"!‬ 170 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 ‫أيمكنك حجز موعد لأحدهم…‬ 171 00:09:00,623 --> 00:09:02,375 ‫ربما في غضون ساعة؟‬ 172 00:09:02,458 --> 00:09:04,085 ‫أجل، شخصان.‬ 173 00:09:06,003 --> 00:09:08,047 ‫ممتاز. رائع.‬ 174 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 ‫أراك لاحقًا.‬ 175 00:09:10,883 --> 00:09:11,717 ‫هلّا نذهب؟‬ 176 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 ‫إلى أين؟‬ 177 00:09:13,469 --> 00:09:15,221 ‫هل تخشين المرتفعات؟‬ 178 00:09:18,182 --> 00:09:19,433 ‫يا إلهي!‬ 179 00:09:20,351 --> 00:09:24,021 ‫- أتستمتعين بوقتك يا "إيفانا"؟‬ ‫- قلت إنه علاج نفسي!‬ 180 00:09:24,105 --> 00:09:26,107 ‫أجل، "جايرو" هو معالجي النفسي.‬ 181 00:09:26,190 --> 00:09:28,609 ‫ارمي كل شيء في الهواء!‬ 182 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 ‫ليس حرفيًا!‬ 183 00:09:29,902 --> 00:09:32,363 ‫- إنه منظر جميل!‬ ‫- أنت مجنون!‬ 184 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 ‫أنا لست مجنونًا، أنا لا أُنسى.‬ 185 00:09:34,824 --> 00:09:37,159 ‫يا إلهي! أريد الهبوط.‬ 186 00:09:37,243 --> 00:09:38,744 ‫أنزلني. عد أدراجك!‬ 187 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 ‫سنهبط قريبًا، من هنا.‬ 188 00:09:41,872 --> 00:09:43,124 ‫لا! سأموت!‬ 189 00:09:43,207 --> 00:09:44,959 ‫لديّ كلب لأربيه.‬ 190 00:09:45,042 --> 00:09:46,794 ‫لديّ زفاف أخي.‬ 191 00:09:46,877 --> 00:09:49,922 ‫إن مت قبل زفافه، فستقتلني أمي!‬ 192 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 ‫ثلاثة!‬ 193 00:09:52,008 --> 00:09:54,677 ‫- لا! لا تتركني!‬ ‫- اثنان!‬ 194 00:09:54,760 --> 00:09:57,597 ‫"إيفانا"، من الآن فصاعدًا لن أتركك أبدًا.‬ 195 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 ‫واحد!‬ 196 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 ‫انظري!‬ 197 00:10:08,816 --> 00:10:10,026 ‫هل ترين هذا؟‬ 198 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 ‫لا!‬ 199 00:10:12,278 --> 00:10:14,655 ‫أغمضت عينيّ طوال الوقت.‬ 200 00:10:14,739 --> 00:10:17,700 ‫لا تفعلي ذلك. افتحي عينيك!‬ ‫إنه الجزء الأفضل!‬ 201 00:10:22,747 --> 00:10:23,664 ‫منظر جميل، صحيح؟‬ 202 00:10:24,248 --> 00:10:27,043 ‫كل شيء يبدو صغيرًا جدًا بالأسفل.‬ 203 00:10:27,126 --> 00:10:29,253 ‫إنه منظر جميل!‬ 204 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 ‫لقد فعلتها!‬ 205 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 ‫لا أصدق أنني تحليت بالشجاعة!‬ 206 00:10:40,056 --> 00:10:42,433 ‫إنه أمر مذهل!‬ 207 00:10:43,267 --> 00:10:45,353 ‫لقد أخبرتك بذلك. هل تشعرين بتحسن؟‬ 208 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- مشاكلك.‬ 209 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 ‫لم أفكر في مشاكلي.‬ 210 00:10:50,566 --> 00:10:52,818 ‫أمهليني لحظة. مرحبًا.‬ 211 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 ‫أجل، أنا الطبيب "لياو".‬ 212 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 ‫بالتأكيد. أنا في طريقي إلى هناك.‬ 213 00:10:59,241 --> 00:11:01,702 ‫جهّز كل شيء فحسب، أنا قادم.‬ 214 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‫حسنًا. أراك قريبًا.‬ 215 00:11:04,538 --> 00:11:05,831 ‫"إيفانا"، أنا آسف،‬ 216 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 ‫لكن طرأ شيء ما، وعليّ الذهاب.‬ 217 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 ‫يمكنني أن أوصلك إلى وسط المدينة.‬ 218 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 ‫بالطبع!‬ 219 00:11:12,004 --> 00:11:12,838 ‫بالطبع.‬ 220 00:11:12,922 --> 00:11:14,298 ‫لنذهب إذًا.‬ 221 00:11:14,799 --> 00:11:16,592 ‫علمت أنك ستحبين التجربة.‬ 222 00:11:18,302 --> 00:11:21,514 ‫نحن في المستشفى حيث نُقل "البابا".‬ 223 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 ‫لم ترد أي أنباء عن حالة "البابا" الصحية.‬ 224 00:11:24,975 --> 00:11:27,853 ‫في هذه الأثناء، تجمّع حشد خارج المستشفى،‬ 225 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 ‫في محاولة للحصول على معلومات.‬ 226 00:11:32,858 --> 00:11:35,027 ‫ما اسمك؟ اهدئي.‬ 227 00:11:35,111 --> 00:11:36,946 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 228 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 ‫أحببت يومنا.‬ 229 00:11:41,867 --> 00:11:44,036 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 230 00:11:44,120 --> 00:11:45,871 ‫يمكننا الذهاب للقفز بالمظلة مجددًا.‬ 231 00:11:45,955 --> 00:11:48,666 ‫- إن أردت، بالطبع.‬ ‫- بالطبع! أودّ ذلك.‬ 232 00:11:48,749 --> 00:11:49,667 ‫أودّ ذلك.‬ 233 00:11:50,418 --> 00:11:51,293 ‫يجب أن أذهب.‬ 234 00:11:53,421 --> 00:11:55,756 ‫مهلًا! أريد رقم هاتفك.‬ 235 00:11:55,840 --> 00:11:58,676 ‫سجّلت رقمي على هاتفك.‬ 236 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 ‫- "ريكاردو لياو".‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:12:01,095 --> 00:12:02,221 ‫وداعًا أيها "المنزل".‬ 238 00:12:03,180 --> 00:12:05,224 ‫أخبروني، ماذا يجري؟‬ 239 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 ‫سيدتي، يجب أن يبقى المراسلون في الخارج.‬ 240 00:12:09,729 --> 00:12:11,188 ‫أنا لست مراسلة.‬ 241 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 ‫من هو المريض؟ هل هو شخص مشهور؟‬ 242 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 ‫- إنه "البابا"!‬ ‫- "البابا"؟‬ 243 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 ‫- شعر بالمرض حين هبطت طائرته.‬ ‫- "البابا" المسكين.‬ 244 00:12:18,904 --> 00:12:21,699 ‫لا تقلقي، إنه في رعاية طبيب بارع.‬ 245 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 ‫الطبيب "لياو" هو الأفضل.‬ 246 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 ‫- لقد أنقذ حياة حماتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 247 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 ‫ولم أهتم حقًا.‬ 248 00:12:32,126 --> 00:12:35,129 ‫أترتدين الكعب العالي اليوم يا "كلوديا"؟‬ ‫تجعلينني أبدو بمظهر سيئ.‬ 249 00:12:35,212 --> 00:12:37,298 ‫لنصنع معجزة هنا.‬ 250 00:12:38,090 --> 00:12:41,135 ‫لا يتمتع رجال "الفاتيكان" بروح الدعابة.‬ 251 00:12:41,218 --> 00:12:44,013 ‫أعيروني انتباهكم، سأفعل ذلك مرة واحدة فقط.‬ 252 00:12:56,358 --> 00:12:57,359 ‫كيف حالكم؟‬ 253 00:12:58,110 --> 00:12:59,320 ‫هل تأخرت؟‬ 254 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 ‫- حسنًا…‬ ‫- لا.‬ 255 00:13:05,117 --> 00:13:05,951 ‫مهلًا.‬ 256 00:13:09,371 --> 00:13:10,706 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 257 00:13:10,790 --> 00:13:12,792 ‫لا، لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 258 00:13:20,841 --> 00:13:22,176 ‫"البابا" بحالة جيدة.‬ 259 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 ‫مرحى!‬ 260 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 261 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ‫أبي؟‬ 262 00:13:36,482 --> 00:13:39,860 ‫- عدت إلى المنزل يا عزيزتي.‬ ‫- أبي، أعدّدت هذه لنا.‬ 263 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 ‫رائع يا عزيزتي.‬ 264 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 ‫الجبن واللحم والسجق…‬ 265 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ‫يا إلهي!‬ 266 00:13:45,533 --> 00:13:48,285 ‫لا يمكن أن يراني مرضاي وأنا أتناول هذه.‬ 267 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 ‫كيف كان يومك؟‬ 268 00:13:50,454 --> 00:13:51,622 ‫لا بأس به.‬ 269 00:13:52,498 --> 00:13:54,708 ‫قابلت فتاة، ذهبنا إلى القفز بالمظلة.‬ 270 00:13:54,792 --> 00:13:57,127 ‫- ثم أجريت جراحة على "البابا".‬ ‫- مستحيل!‬ 271 00:13:57,211 --> 00:13:58,712 ‫هل قابلت فتاة؟‬ 272 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 ‫قلت إنني أجريت جراحة على "البابا".‬ 273 00:14:01,131 --> 00:14:02,383 ‫من يبالي؟‬ 274 00:14:02,466 --> 00:14:05,219 ‫كيف تبدو؟ هل هي جميلة؟ ألديك صورة؟‬ 275 00:14:05,302 --> 00:14:06,971 ‫توقفي! أعطيني هذا!‬ 276 00:14:07,054 --> 00:14:09,390 ‫كفاك! أعطيني هذا!‬ 277 00:14:09,473 --> 00:14:11,684 ‫- كفاك!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 278 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 ‫هل أرسلت لك صورًا عارية؟‬ 279 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- بحقك.‬ 280 00:14:15,104 --> 00:14:16,814 ‫عجبًا، إنها جميلة!‬ 281 00:14:17,648 --> 00:14:20,150 ‫إنها طويلة القامة. أحسنت يا "لياو".‬ 282 00:14:20,234 --> 00:14:21,610 ‫هل تروقك؟‬ 283 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 ‫إذًا، متى ستدعوها إلى موعد؟‬ 284 00:14:25,197 --> 00:14:26,073 ‫سؤال في محله.‬ 285 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 286 00:14:27,741 --> 00:14:31,161 ‫هل أرسل لها رسالة إلكترونية اليوم‬ ‫وأؤكد الموعد غدًا؟‬ 287 00:14:31,829 --> 00:14:34,081 ‫أم أرسل الرسالة غدًا؟‬ 288 00:14:34,164 --> 00:14:36,375 ‫اهدأ، لا تكن قلقًا.‬ 289 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 ‫النساء لا يحببن الرجال‬ ‫الذين يقدمون على خطوات سريعة.‬ 290 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 ‫أو الرجال الذين يقدمون على خطوات بطيئة.‬ 291 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 ‫الأمر يتعلق بالتوازن،‬ ‫أن تكون حاذقًا وتضيف بعض الغموض أيضًا.‬ 292 00:14:46,176 --> 00:14:48,429 ‫أين تعلّمت ذلك؟‬ 293 00:14:48,512 --> 00:14:50,764 ‫- من "غوغل".‬ ‫- صحيح، "غوغل".‬ 294 00:14:50,848 --> 00:14:51,807 ‫حسنًا.‬ 295 00:14:53,517 --> 00:14:55,936 ‫لا يزال "البابا" في المستشفى‬ 296 00:14:56,020 --> 00:14:58,022 ‫بعد جراحة طارئة.‬ 297 00:14:58,105 --> 00:15:00,190 ‫من "ساوباولو"، "ماوريسيو بيسوا".‬ 298 00:15:00,774 --> 00:15:03,444 ‫كان العالم بأسره قلقًا على صحة البابا.‬ 299 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 ‫"طبيب القلب (ريكاردو لياو)‬ ‫يجري جراحة على (البابا)"‬ 300 00:15:05,571 --> 00:15:07,281 ‫نُقل إلى المستشفى بعد وصوله بمدة قصيرة.‬ 301 00:15:07,865 --> 00:15:10,200 ‫فحصه الطبيب "ريكاردو لياو"،‬ 302 00:15:10,284 --> 00:15:13,746 ‫أحد أكثر جرّاحي القلب احترامًا في العالم.‬ 303 00:15:13,829 --> 00:15:16,332 ‫نحن هنا مع الدكتور "ريكاردو لياو"،‬ 304 00:15:16,415 --> 00:15:20,044 ‫جرّاح القلب البرازيلي‬ ‫الذي أجرى جراحة "البابا".‬ 305 00:15:20,836 --> 00:15:23,797 ‫أيها الطبيب، مم يعاني "البابا"؟‬ 306 00:15:25,132 --> 00:15:25,966 ‫صحيح…‬ 307 00:15:28,218 --> 00:15:29,845 ‫قلبه كبير للغاية.‬ 308 00:15:30,346 --> 00:15:34,600 ‫أفاد بيان من "الفاتيكان"‬ ‫بأن البابا سيُصرّح بخروجه قريبًا.‬ 309 00:15:34,683 --> 00:15:39,229 ‫إنه يتعافى جيدًا‬ ‫بفضل هذا الطبيب البارع صغير الحجم.‬ 310 00:15:44,526 --> 00:15:46,028 ‫"دانيلو"، اشتريت البرّاد الصغير‬ 311 00:15:46,111 --> 00:15:48,113 ‫قبل أن أتزوجك.‬ 312 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 ‫- إنه ملكي.‬ ‫- أثبتي ذلك.‬ 313 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 ‫- أريد دليلًا.‬ ‫- دليل؟‬ 314 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 ‫إنها كلمتي ضد كلمتك.‬ 315 00:15:53,327 --> 00:15:55,496 ‫قررت إجراء جرد‬ 316 00:15:55,579 --> 00:15:58,082 ‫بكل الأغراض في المكتب.‬ 317 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 ‫من طلب منك ذلك؟‬ 318 00:15:59,249 --> 00:16:01,126 ‫لا أحد، لكنها أفضل طريقة،‬ 319 00:16:01,210 --> 00:16:02,878 ‫نظرًا لأن هذا يبدو كالمحكمة.‬ 320 00:16:02,962 --> 00:16:04,296 ‫أحسنت صنعًا.‬ 321 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 ‫يمكننا أن نقسم الأغراض بإنصاف.‬ 322 00:16:06,548 --> 00:16:09,051 ‫وفقًا للسجلات، يعود تاريخ الإيصال‬ 323 00:16:09,134 --> 00:16:12,304 ‫إلى قبل الزفاف، وهو باسم "إيفانا".‬ 324 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 ‫لذا فإن البرّاد الصغير ملكها.‬ 325 00:16:14,515 --> 00:16:16,433 ‫الحكم لصالح "إيفانا". رُفعت الجلسة.‬ 326 00:16:16,517 --> 00:16:20,020 ‫حسنًا. ماذا عن هذه اللوحة؟‬ ‫أين التقرير عنها؟‬ 327 00:16:20,104 --> 00:16:20,938 ‫"(إيفانا)"‬ 328 00:16:22,898 --> 00:16:26,068 ‫أهدتنا أمك تلك اللوحة. إنها لك يا عزيزي.‬ 329 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 ‫رائع.‬ 330 00:16:29,863 --> 00:16:30,698 ‫المقعد؟‬ 331 00:16:30,781 --> 00:16:32,825 ‫ليس المقعد. كان ملكًا لجدي.‬ 332 00:16:32,908 --> 00:16:34,243 ‫لا تبدأ.‬ 333 00:16:34,326 --> 00:16:36,370 ‫عزيزتي، لقد أحبني جدك.‬ 334 00:16:36,453 --> 00:16:39,790 ‫وفقًا للسجل، فإن جدها لم يحبك.‬ 335 00:16:39,873 --> 00:16:41,959 ‫كان مهذبًا فحسب.‬ 336 00:16:42,042 --> 00:16:43,252 ‫المقعد ملكها.‬ 337 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 ‫رائع. احتفظي بالمقعد والبرّاد الصغير…‬ 338 00:16:48,007 --> 00:16:50,217 ‫علام أحصل؟ هذه الدبّاسة؟‬ 339 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 ‫إنها ملكك بالفعل.‬ 340 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 ‫حسنًا.‬ 341 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 ‫- سأحتفظ بـ"كورينا".‬ ‫- لا.‬ 342 00:16:56,181 --> 00:16:57,516 ‫"كورينا" لي.‬ 343 00:16:57,599 --> 00:16:59,309 ‫أريدك أن تعملي لصالحي.‬ 344 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 ‫ماذا تعرضين؟‬ 345 00:17:02,604 --> 00:17:04,440 ‫يمكنك الحضور الساعة العاشرة صباحًا.‬ 346 00:17:04,522 --> 00:17:05,898 ‫أيام الجمع إجازة.‬ 347 00:17:05,983 --> 00:17:07,317 ‫استراحة غداء طويلة.‬ 348 00:17:07,401 --> 00:17:08,986 ‫35 يومًا للعطلة.‬ 349 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 ‫عشرة بالمئة زيادة في الراتب.‬ 350 00:17:10,904 --> 00:17:12,698 ‫ضعف الراتب.‬ 351 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 ‫- وغد.‬ ‫- كل شيء جاهز.‬ 352 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 ‫"كورينا" لي، لقد حُسم الأمر.‬ 353 00:17:17,493 --> 00:17:19,538 ‫بالمناسبة، أحضري لي بعض القهوة.‬ 354 00:17:19,621 --> 00:17:22,415 ‫ستحتاج إلى مساعدة أخرى،‬ 355 00:17:22,499 --> 00:17:24,585 ‫لأنني سأبقى مع "إيفانا".‬ 356 00:17:24,667 --> 00:17:26,170 ‫"(إيفانا)"‬ 357 00:17:26,252 --> 00:17:27,212 ‫هل جُننت؟‬ 358 00:17:27,296 --> 00:17:30,257 ‫لا، حقيقة الأمر‬ ‫أن "إيفانا" ألطف منك بكثير.‬ 359 00:17:31,884 --> 00:17:34,261 ‫هل تشعر بالمفاجأة؟ ما الجديد؟‬ 360 00:17:35,095 --> 00:17:36,805 ‫رائع.‬ 361 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 ‫من سيحتفظ بالمكتب؟ لن أذهب إلى أي مكان.‬ 362 00:17:39,808 --> 00:17:41,560 ‫سأرحل.‬ 363 00:17:42,311 --> 00:17:44,897 ‫هذا المكتب صغير جدًا بالنسبة إليّ.‬ 364 00:17:44,980 --> 00:17:47,941 ‫سأجد مكانًا أفضل وأكبر يا عزيزي.‬ 365 00:17:48,025 --> 00:17:49,276 ‫أريد إقرارًا مكتوبًا.‬ 366 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ‫اطبعه، وسأوقّعه.‬ 367 00:17:51,528 --> 00:17:53,405 ‫أنت تتخذين خيارًا سيئًا.‬ 368 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 ‫اتخذت قرارًا سيئًا عندما قررت الزواج بك.‬ 369 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 ‫استيقظت وشعور رائع يغمرني،‬ ‫سأبدأ حياة جديدة،‬ 370 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 ‫بعيدًا عنك أيها اللطيف.‬ 371 00:18:04,333 --> 00:18:06,710 ‫ما قصدك؟ هل أنت سعيدة؟‬ 372 00:18:08,003 --> 00:18:11,673 ‫لكنها ستحصل على الطلاق.‬ ‫كيف تستيقظ وهي سعيدة؟‬ 373 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 ‫هذا هو السبب على الأرجح.‬ 374 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 ‫"شركة (ألفارينغا) و(تافاريس) للمحاماة"‬ 375 00:18:16,261 --> 00:18:18,514 ‫"آنجيلا"، أنا "إيفانا تافاريس".‬ 376 00:18:18,597 --> 00:18:21,308 ‫أنصتي، سأغادر المكتب.‬ 377 00:18:21,391 --> 00:18:24,269 ‫إن وجدت مكانًا شاغرًا في المنطقة، فأعلميني.‬ 378 00:18:24,353 --> 00:18:27,397 ‫لكنني أحتاج إلى مكتب كبير، اتفقنا؟‬ 379 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 ‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 380 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 ‫كيف حالك أيها "المنزل"؟‬ 381 00:18:36,406 --> 00:18:37,866 ‫إذًا، هل نفعل ذلك مجددًا؟‬ 382 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 ‫سأراك بعد ساعة.‬ 383 00:18:47,793 --> 00:18:48,794 ‫تبًا!‬ 384 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 ‫هل ستتوقف الأمطار؟‬ 385 00:18:51,296 --> 00:18:53,882 ‫بالتأكيد، إنها مجرد زخّات قليلة.‬ 386 00:18:57,511 --> 00:18:59,471 ‫- أتخشى الرعد؟‬ ‫- لا.‬ 387 00:18:59,555 --> 00:19:02,558 ‫للأسف، أردت اصطحابك للقفز بالمظلة مجددًا.‬ 388 00:19:04,560 --> 00:19:07,604 ‫لكن لديّ خطة بديلة.‬ 389 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 ‫هل هي جامحة؟‬ 390 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 ‫أتخشين الظلام؟‬ 391 00:19:25,914 --> 00:19:26,874 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 392 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 ‫يا للروعة!‬ 393 00:19:30,502 --> 00:19:32,588 ‫يا للروعة! هذا مذهل يا "لياو".‬ 394 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 ‫أتريدين المزيد؟‬ 395 00:19:35,215 --> 00:19:36,383 ‫المزيد؟‬ 396 00:19:36,466 --> 00:19:38,385 ‫لا أعرف إن كان عليّ ذلك.‬ 397 00:19:38,886 --> 00:19:40,262 ‫بالطبع عليك ذلك.‬ 398 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 ‫يا إلهي!‬ 399 00:19:57,196 --> 00:19:59,031 ‫عجبًا!‬ 400 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 ‫ما هذا؟‬ 401 00:20:01,992 --> 00:20:04,036 ‫قطعة صغيرة من الجنة‬ 402 00:20:04,119 --> 00:20:07,122 ‫مليئة بالكراميل ومغطاة بالشوكولاتة.‬ 403 00:20:07,915 --> 00:20:10,417 ‫ثمة ما يلطخ وجهك هنا.‬ 404 00:20:10,500 --> 00:20:12,085 ‫- أين؟‬ ‫- تفضلي.‬ 405 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 ‫ماذا حدث يا أبي؟‬ 406 00:20:40,405 --> 00:20:41,573 ‫هل أوقعتها في شباكك؟‬ 407 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 ‫بحقك يا عزيزتي. لا تتحدثي بوقاحة.‬ 408 00:20:44,284 --> 00:20:48,497 ‫نظرًا لأنها سيدة محترمة،‬ ‫فسأقول إننا اجتمعنا معًا.‬ 409 00:20:50,540 --> 00:20:52,459 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لا شيء.‬ 410 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 ‫إذًا، ماذا حدث؟‬ 411 00:20:54,127 --> 00:20:56,672 ‫تبادلنا القبلات.‬ 412 00:20:57,297 --> 00:20:58,632 ‫كيف شعرت؟‬ 413 00:20:58,715 --> 00:21:00,717 ‫شعرت بشيء غريب.‬ 414 00:21:01,301 --> 00:21:03,345 ‫- أهي القشعريرة؟‬ ‫- نعم.‬ 415 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 ‫بعدئذ، رأسي…‬ 416 00:21:05,347 --> 00:21:06,682 ‫هل أصاب رأسك الدوار؟‬ 417 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 ‫بالضبط، الدوار.‬ 418 00:21:09,476 --> 00:21:10,644 ‫ماذا حدث بعدئذ؟‬ 419 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 ‫بعدئذ…‬ 420 00:21:12,521 --> 00:21:15,232 ‫شعرت كأن العالم قد توقف.‬ 421 00:21:16,108 --> 00:21:18,360 ‫وكان هناك كلانا فحسب.‬ 422 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 ‫لا أحد آخر.‬ 423 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 ‫ما الخطب يا "مانو"؟‬ 424 00:21:23,198 --> 00:21:27,911 ‫يؤسفني قول ذلك أيها الطبيب "لياو".‬ ‫أعتقد أن حالتك حرجة أكثر مما ظننت.‬ 425 00:21:27,995 --> 00:21:28,870 ‫لماذا؟‬ 426 00:21:28,954 --> 00:21:31,123 ‫أبي، أنت مغرم.‬ 427 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 ‫لست مغرمًا.‬ 428 00:21:33,208 --> 00:21:34,251 ‫لا، هذا…‬ 429 00:21:34,835 --> 00:21:36,336 ‫لست مغرمًا.‬ 430 00:21:36,420 --> 00:21:37,462 ‫أليس كذلك؟‬ 431 00:21:38,046 --> 00:21:38,880 ‫لا.‬ 432 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 ‫أظن أنني مغرم.‬ 433 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 ‫لكن "مانو"، لا.‬ 434 00:21:46,013 --> 00:21:49,141 ‫لا يمكنني التعامل مع ذلك.‬ ‫آخر مرة كانت مع أمك.‬ 435 00:21:49,224 --> 00:21:50,642 ‫لا يمكنني تدبّر ذلك.‬ 436 00:21:50,726 --> 00:21:53,395 ‫أبي، الأمر أشبه بركوب الدراجة.‬ 437 00:21:54,146 --> 00:21:56,898 ‫لا يمكنني ركوب الدراجة.‬ ‫قدماي لا تصلان إلى الدوّاسات.‬ 438 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 ‫لا تكن سخيفًا، تعرف ما أعنيه.‬ 439 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 ‫أعرف.‬ 440 00:22:00,360 --> 00:22:02,571 ‫لم لا تمنحها قلبك؟‬ 441 00:22:03,947 --> 00:22:06,116 ‫ماذا لو رفضت قلب المتبرع؟‬ 442 00:22:06,700 --> 00:22:09,036 ‫أي امرأة بكامل عقلها قد ترفض قلبك يا أبي؟‬ 443 00:22:10,037 --> 00:22:10,912 ‫عزيزتي.‬ 444 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 ‫اكتمل التشخيص.‬ 445 00:22:13,665 --> 00:22:14,916 ‫- سآوي إلى الفراش.‬ ‫- حسنًا.‬ 446 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 ‫أنصتي، ستكونين طبيبة رائعة.‬ 447 00:22:26,053 --> 00:22:27,888 ‫أنا مغرم.‬ 448 00:22:31,099 --> 00:22:34,603 ‫"أوديت"، لا أعرف ماذا أفعل مع "إيفانا".‬ 449 00:22:34,686 --> 00:22:39,024 ‫قلت لها ألّا تحصل على الطلاق.‬ ‫قلت، "زوج جديد سيتسبب في مشاكل جديدة."‬ 450 00:22:39,107 --> 00:22:40,942 ‫لكنها لم تصغ إليّ.‬ 451 00:22:41,026 --> 00:22:43,487 ‫إنها لا تصغي أبدًا. صحيح يا "أدولفو"؟‬ 452 00:22:43,570 --> 00:22:46,281 ‫- في الواقع…‬ ‫- تتخذ قراراتها بمفردها.‬ 453 00:22:46,365 --> 00:22:47,741 ‫- أمر لا يُصدق!‬ ‫- أنا هنا.‬ 454 00:22:47,824 --> 00:22:48,950 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 455 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 ‫- مرحبًا يا "أوديت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 456 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 457 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 ‫- هل هذا هو الفستان؟ سأرتديه.‬ ‫- أجل.‬ 458 00:22:55,582 --> 00:22:57,834 ‫إنها تبدو بحالة مزرية وحزينة.‬ 459 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 ‫كان الأمر عصيبًا عليها.‬ 460 00:22:59,795 --> 00:23:00,879 ‫صحيح يا "أدولفو"؟‬ 461 00:23:00,962 --> 00:23:02,422 ‫- مؤلم!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 462 00:23:02,506 --> 00:23:05,384 ‫- "مؤلم."‬ ‫- "إيفانا"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 463 00:23:05,467 --> 00:23:07,511 ‫كل شيء رائع!‬ 464 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 ‫ما رأيكم؟‬ 465 00:23:08,512 --> 00:23:09,888 ‫كيف أبدو؟‬ 466 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 ‫أحبه يا "أوديت". إنه جميل.‬ 467 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 ‫أجل…‬ 468 00:23:16,561 --> 00:23:19,689 ‫الشكل جيد، لكنه بسيط للغاية.‬ 469 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 ‫أجل، إنه بسيط. لكنه ليس جاهزًا بعد، صحيح؟‬ 470 00:23:23,360 --> 00:23:24,986 ‫انزعي الكمّين.‬ 471 00:23:25,070 --> 00:23:26,446 ‫أظهري ذراعيك.‬ 472 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 ‫رائع، انزعي الكمّين.‬ 473 00:23:29,032 --> 00:23:30,409 ‫"صباح الخير. سآتي في الثامنة مساءً"‬ 474 00:23:30,492 --> 00:23:33,286 ‫ربما نضيف تطريزًا إلى منطقة الصدر، صحيح؟‬ 475 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 ‫نجعله أكثر رقيًا بعض الشيء.‬ 476 00:23:34,830 --> 00:23:37,999 ‫تطريز؟ رائع يا أمي. أحب ذلك.‬ 477 00:23:38,083 --> 00:23:40,043 ‫لنضف بعض التطريز هنا.‬ 478 00:23:40,127 --> 00:23:43,505 ‫واجعليه أقصر طولًا، لأنك تتعثرين دائمًا.‬ 479 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 ‫نعم. أقصر طولًا كي يظهر قدميّ.‬ 480 00:23:46,591 --> 00:23:47,968 ‫إنه أمر عصري. افعليها.‬ 481 00:23:48,051 --> 00:23:49,594 ‫والبريق أيضًا، صحيح؟‬ 482 00:23:49,678 --> 00:23:51,763 ‫لإضفاء البهجة عليك.‬ 483 00:23:52,347 --> 00:23:53,598 ‫البريق؟‬ 484 00:23:53,682 --> 00:23:55,350 ‫أحب ذلك. يا إلهي!‬ 485 00:23:55,434 --> 00:23:57,144 ‫سأتفوق على العريسين جمالًا.‬ 486 00:23:58,019 --> 00:23:59,729 ‫"إيفانا"، ماذا يجري؟‬ 487 00:24:00,856 --> 00:24:02,941 ‫ماذا؟ ماذا فعلت؟‬ 488 00:24:03,024 --> 00:24:04,443 ‫هل توافقينني الرأي؟‬ 489 00:24:05,610 --> 00:24:07,320 ‫أجل، أوافقك.‬ 490 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 ‫لماذا توافقينني؟ أنت لا توافقينني أبدًا!‬ 491 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 ‫أعتقد أنك محقة.‬ 492 00:24:12,325 --> 00:24:14,619 ‫أنا محقة؟ أنت لا تعتقدين أنني محقة أبدًا!‬ 493 00:24:14,703 --> 00:24:16,621 ‫"إيفانا"، ماذا يجري؟‬ 494 00:24:16,705 --> 00:24:18,039 ‫هل تتعاطين المخدرات؟‬ 495 00:24:18,123 --> 00:24:20,709 ‫هل تعاقرين الخمر؟ سأشم رائحة أنفاسك!‬ 496 00:24:20,792 --> 00:24:23,128 ‫أمي، توقفي! أبي، قل شيئًا.‬ 497 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 ‫- أنصتي…‬ ‫- هل انضممت إلى طائفة؟‬ 498 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 ‫لقد اختُطفت.‬ 499 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 ‫يا إلهي! أريد استعادة ابنتي.‬ 500 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 ‫توقفي يا أمي!‬ 501 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 ‫هل سأسعدك يومًا؟‬ 502 00:24:31,761 --> 00:24:34,681 ‫أجل! الآن، أنت تسعدينني!‬ 503 00:24:34,764 --> 00:24:36,224 ‫لماذا تصرخين إذًا؟‬ 504 00:24:36,308 --> 00:24:37,601 ‫لا أعلم!‬ 505 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 ‫بحكم العادة.‬ 506 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 ‫يا إلهي! يجب أن أذهب.‬ 507 00:24:44,191 --> 00:24:46,610 ‫افعلي ما قالته، أنا أثق بك.‬ 508 00:24:46,693 --> 00:24:48,695 ‫فقط لا تجعليه أكثر إحكامًا.‬ 509 00:24:49,237 --> 00:24:50,280 ‫سأرحل.‬ 510 00:24:50,363 --> 00:24:52,741 ‫سأشتري الحذاء.‬ 511 00:24:52,824 --> 00:24:55,368 ‫لا تنسي "الفطور"، "المتقدم"…‬ 512 00:24:55,452 --> 00:24:57,704 ‫- الإفطار المتأخر.‬ ‫- لا داعي لإحضار الحذاء.‬ 513 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 ‫إنه "الإفطار المتأخر".‬ 514 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 ‫أمي!‬ 515 00:25:04,878 --> 00:25:08,298 ‫- إنها ليست بخير.‬ ‫- ليس الأمر أنها ليست…‬ 516 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 ‫هل ستمتطي حصانًا؟‬ 517 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 ‫الفيلم الخطأ يا أبي.‬ 518 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 ‫هل يجب أن أقولها؟‬ 519 00:25:32,322 --> 00:25:33,615 ‫يا إلهي!‬ 520 00:25:37,035 --> 00:25:38,161 ‫إنها الثياب المناسبة.‬ 521 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- أنت أنيق يا أبي.‬ 522 00:25:40,497 --> 00:25:42,457 ‫ألا أبدو أطول قامة؟‬ 523 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 ‫- أنت ضخم.‬ ‫- أتعرفين السبب؟‬ 524 00:25:44,334 --> 00:25:45,293 ‫بلا مزاح.‬ 525 00:25:45,377 --> 00:25:48,088 ‫هذا الحذاء لديه كعب بطول 2.5 سم.‬ 526 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 ‫انظري.‬ 527 00:25:50,006 --> 00:25:51,508 ‫ألا أبدو أطول قامة؟‬ 528 00:25:51,591 --> 00:25:53,426 ‫أبي، تبدو حسن المظهر دائمًا.‬ 529 00:25:53,510 --> 00:25:55,929 ‫لكنني أريد أن أكون أسدًا.‬ 530 00:25:56,012 --> 00:25:58,390 ‫بالمناسبة، أردت أن أقول شيئًا.‬ 531 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 ‫هل من رسائل قبول؟‬ 532 00:26:00,517 --> 00:26:01,726 ‫لا، ليس بعد.‬ 533 00:26:01,810 --> 00:26:04,771 ‫أنصتي، لا يهم أي جامعة ترتادينها.‬ 534 00:26:04,854 --> 00:26:08,066 ‫الطبيب البارع لا تحدده الجامعة.‬ ‫الأمر كله يتعلق بالجهد.‬ 535 00:26:08,149 --> 00:26:11,444 ‫- أبي، الأمر ليس كذلك.‬ ‫- أنا متوتر يا عزيزتي. أخبريني.‬ 536 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 ‫انظر. أحضرت لك واقيات ذكرية، اتفقنا؟‬ 537 00:26:14,698 --> 00:26:16,324 ‫هذا رقيق جدًا.‬ 538 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 ‫هذا به نكهة.‬ 539 00:26:19,202 --> 00:26:21,371 ‫هذا يعزز الأداء.‬ 540 00:26:21,454 --> 00:26:23,248 ‫هذا بنكهة الشواء.‬ 541 00:26:23,331 --> 00:26:26,293 ‫- إنه رائع.‬ ‫- لن أتناول الشواء مجددًا.‬ 542 00:26:26,376 --> 00:26:28,211 ‫هذا على شكل "السيف الضوئي".‬ 543 00:26:28,295 --> 00:26:30,797 ‫كان لدي حبيب مهووس، لقد أحبه.‬ 544 00:26:30,880 --> 00:26:32,090 ‫لا أريد الاستماع!‬ 545 00:26:34,759 --> 00:26:37,137 ‫هذا أكثر من اللازم. لا يريد والدك أن يعرف.‬ 546 00:26:37,220 --> 00:26:39,806 ‫- شكرًا.‬ ‫- لن أشارك إرثي.‬ 547 00:26:40,390 --> 00:26:42,517 ‫كفاك، دعيني أنهي الاستعداد.‬ 548 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 ‫لكن الأخ سيكون رائعًا.‬ 549 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 ‫ماذا؟ بحقك.‬ 550 00:26:47,439 --> 00:26:48,607 ‫هذه الفتاة…‬ 551 00:26:48,690 --> 00:26:51,318 ‫لكنني أصبحت أطول قامة. بالتأكيد.‬ 552 00:26:53,236 --> 00:26:55,071 ‫"السيف الضوئي" و"الشواء".‬ 553 00:27:06,249 --> 00:27:08,168 ‫لقد تأخرت، على سبيل التغيير.‬ 554 00:27:08,710 --> 00:27:10,003 ‫هذا لا يُصدق. تفضل.‬ 555 00:27:10,086 --> 00:27:11,671 ‫- أمسك هذه.‬ ‫- على رسلك.‬ 556 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 ‫انظر. عظمة جديدة، لقد أحبها.‬ 557 00:27:13,840 --> 00:27:15,091 ‫"فريدريكو" هنا.‬ 558 00:27:15,175 --> 00:27:17,385 ‫مستخلصه من الزهور. لا تنس.‬ 559 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 ‫قطرتان كل صباح.‬ 560 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 ‫هيا يا عزيزي.‬ 561 00:27:21,598 --> 00:27:25,310 ‫- ألن تريني شقتك الجديدة؟‬ ‫- محال.‬ 562 00:27:25,393 --> 00:27:27,103 ‫عزيزي، ستكون الأمور بخير.‬ 563 00:27:27,187 --> 00:27:29,189 ‫إنهما يومان فحسب.‬ 564 00:27:29,272 --> 00:27:30,565 ‫كلبي المدلل.‬ 565 00:27:31,691 --> 00:27:35,070 ‫يبدو "دينو" غريبًا. هل تحرّضينه ضدي؟‬ 566 00:27:35,153 --> 00:27:37,781 ‫هذا هو النفور من الآباء.‬ 567 00:27:37,864 --> 00:27:40,283 ‫لا تكن سخيفًا. وداعًا!‬ 568 00:27:40,367 --> 00:27:42,911 ‫حسنًا. تبدين جميلة.‬ 569 00:27:42,994 --> 00:27:43,828 ‫هل ستخرجين؟‬ 570 00:27:43,912 --> 00:27:45,997 ‫ليس هذا من شأنك يا "دانيلو". اذهب!‬ 571 00:27:46,498 --> 00:27:48,416 ‫- غادر.‬ ‫- هيا يا عزيزي.‬ 572 00:27:48,500 --> 00:27:50,585 ‫إلى أين تذهب؟ انزل على الدرج.‬ 573 00:27:50,669 --> 00:27:52,629 ‫تعرف أنه يعاني من رهاب الأماكن المغلقة.‬ 574 00:27:52,712 --> 00:27:54,839 ‫عزيزتي، إنها ثمانية طوابق.‬ 575 00:27:54,923 --> 00:27:56,257 ‫لا أبالي.‬ 576 00:27:56,341 --> 00:27:57,801 ‫انزل على الدرج!‬ 577 00:27:57,884 --> 00:27:59,469 ‫- هذا هراء! هيا.‬ ‫- أنت رجل كسول.‬ 578 00:27:59,552 --> 00:28:00,887 ‫لقد سئمت منك.‬ 579 00:28:00,970 --> 00:28:02,097 ‫على رسلك.‬ 580 00:28:02,180 --> 00:28:03,807 ‫"دينو"، لا تركض!‬ 581 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 ‫انتبه لوالدك! لا!‬ 582 00:28:17,070 --> 00:28:18,488 ‫مساء الخير يا سيد "لوريفال".‬ 583 00:28:19,698 --> 00:28:20,949 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 584 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 ‫تبدين رائعة الجمال.‬ 585 00:28:23,827 --> 00:28:24,661 ‫هلّا نذهب؟‬ 586 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 ‫ما هذا؟‬ 587 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 ‫"لياو"؟‬ 588 00:28:53,982 --> 00:28:54,899 ‫كلمة المرور.‬ 589 00:28:54,983 --> 00:28:56,067 ‫كلمة المرور؟‬ 590 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 ‫حسنًا.‬ 591 00:29:08,872 --> 00:29:11,416 ‫عجبًا. هاتفي ليس به كلمة مرور.‬ 592 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 ‫يا له من مكان رائع يا "لياو"!‬ 593 00:29:46,284 --> 00:29:48,495 ‫- هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟‬ ‫- ليس كثيرًا.‬ 594 00:29:48,578 --> 00:29:51,247 ‫سيد "لياو"! يا له من شرف!‬ 595 00:29:51,331 --> 00:29:53,333 ‫لديّ وجه مألوف.‬ 596 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 ‫- هل ستعزف الليلة؟‬ ‫- كلا.‬ 597 00:29:57,253 --> 00:29:58,254 ‫هل تعزف؟‬ 598 00:29:58,922 --> 00:30:00,340 ‫قليلًا.‬ 599 00:30:00,423 --> 00:30:03,176 ‫لن أعزف الليلة، أنا برفقة هذه السيدة،‬ 600 00:30:03,259 --> 00:30:05,804 ‫سيكون من الوقاحة أن أتركها بمفردها.‬ 601 00:30:05,887 --> 00:30:06,805 ‫كلا، لا بأس.‬ 602 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 ‫أود أن أراك تعزف.‬ 603 00:30:08,723 --> 00:30:10,892 ‫أغنية واحدة فقط من أجلي.‬ 604 00:30:10,975 --> 00:30:13,853 ‫- حسنًا، سأعزف لك أغنية مميزة.‬ ‫- حسنًا.‬ 605 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 ‫أنت مصدر إزعاج.‬ 606 00:31:46,154 --> 00:31:48,406 ‫"هاتان الشفتان‬ 607 00:31:48,489 --> 00:31:49,991 ‫هاتان العينان‬ 608 00:31:50,909 --> 00:31:53,411 ‫لم أر امرأة كهذه من قبل‬ 609 00:31:54,245 --> 00:31:55,580 ‫جميلة جدًا‬ 610 00:31:56,164 --> 00:31:57,874 ‫مثيرة جدًا‬ 611 00:31:57,957 --> 00:31:59,709 ‫هاتان الشفتان، يا إلهي!‬ 612 00:31:59,792 --> 00:32:01,377 ‫هاتان العينان، أخبراني‬ 613 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 ‫إنها أجمل شيء رأته عيناي"‬ 614 00:32:04,589 --> 00:32:06,925 ‫أيتها الفاتنة، ارقصي من أجلي.‬ 615 00:32:07,008 --> 00:32:09,427 ‫- أنا أشاهد العرض الموسيقي.‬ ‫- العرض الموسيقي.‬ 616 00:32:09,510 --> 00:32:11,220 ‫ولكن قلبي يخفق بشدة.‬ 617 00:32:11,304 --> 00:32:12,513 ‫بقوة لا يمكنك تخيلها.‬ 618 00:32:13,222 --> 00:32:14,057 ‫هكذا…‬ 619 00:32:14,766 --> 00:32:15,600 ‫من أجلك.‬ 620 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 ‫ليس بيدي حيلة. أنصتي إليه فحسب.‬ 621 00:32:19,062 --> 00:32:21,439 ‫- أنا أشاهد الفرقة.‬ ‫- الفرقة، فهمت.‬ 622 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 ‫أنت لا تشاهدين الموسيقى، بل تشعرين بها.‬ 623 00:32:40,667 --> 00:32:42,418 ‫أنصتي، أقسم لك،‬ 624 00:32:42,502 --> 00:32:45,588 ‫حالما رأيتك، قلت لنفسي…‬ 625 00:32:45,672 --> 00:32:48,049 ‫- المعذرة يا رجل.‬ ‫- سحقًا! لقد أفزعتني!‬ 626 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 ‫أيها القصير، اغرب عن وجهي.‬ ‫أنا أتحدث إلى الفتاة.‬ 627 00:32:52,011 --> 00:32:54,639 ‫- غادر.‬ ‫- لكن لديها صحبة.‬ 628 00:32:54,722 --> 00:32:56,683 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنرقص يا "إيفانا".‬ 629 00:32:56,766 --> 00:32:59,644 ‫مع من ترقص؟ لحظة واحدة أيها الظريف.‬ 630 00:32:59,727 --> 00:33:02,563 ‫اذهب لترقص رقصة الدجاجة مع الحراس.‬ 631 00:33:02,647 --> 00:33:04,482 ‫- أنصت…‬ ‫- سنرحل.‬ 632 00:33:04,565 --> 00:33:06,067 ‫بحقك، اهدأ.‬ 633 00:33:06,150 --> 00:33:07,944 ‫- لنذهب.‬ ‫- يا رفيقيّ…‬ 634 00:33:08,027 --> 00:33:09,779 ‫الأب "سنفور"؟‬ 635 00:33:10,279 --> 00:33:13,408 ‫صاحب الحجم الضئيل؟ دعوني أطرح عليكم سؤالًا.‬ 636 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 ‫أشعر بالفضول فحسب.‬ 637 00:33:14,575 --> 00:33:17,787 ‫من سمح لطفل بالدخول إلى الملهى؟‬ 638 00:33:17,870 --> 00:33:18,997 ‫هل هذا مسموح؟‬ 639 00:33:19,080 --> 00:33:21,499 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫اسمع يا صاحب الحجم الضئيل.‬ 640 00:33:21,582 --> 00:33:25,420 ‫إن كنت تستطيع الرقص كما قلت،‬ 641 00:33:25,503 --> 00:33:27,255 ‫فأنا أريد أن أراك ترقص الآن.‬ 642 00:33:27,338 --> 00:33:30,591 ‫- أتحداك.‬ ‫- أنت وأنا، على حلبة الرقص!‬ 643 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 ‫هيا بنا.‬ 644 00:34:02,248 --> 00:34:03,875 ‫صفقوا! أين الصخب؟‬ 645 00:35:01,557 --> 00:35:02,642 ‫هيا يا "لياو"!‬ 646 00:36:08,332 --> 00:36:09,292 ‫"لياو"؟‬ 647 00:36:12,253 --> 00:36:13,754 ‫"لياو".‬ 648 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 ‫"لياو".‬ 649 00:36:30,897 --> 00:36:33,649 ‫"لياو"!‬ 650 00:37:35,503 --> 00:37:38,547 ‫"اعتبري نفسك في منزلك!"‬ 651 00:38:57,418 --> 00:38:59,712 ‫ماذا تفعل برفقة ذلك الرجل؟‬ 652 00:38:59,795 --> 00:39:02,465 ‫الرجل قصير القامة، إنه صغير الحجم.‬ 653 00:39:02,548 --> 00:39:04,759 ‫الرجل يشبه "الهوبيت".‬ 654 00:39:04,842 --> 00:39:06,677 ‫قصير إلى أي حد؟‬ 655 00:39:06,761 --> 00:39:07,595 ‫هكذا؟‬ 656 00:39:07,678 --> 00:39:08,721 ‫أقصر بكثير.‬ 657 00:39:08,804 --> 00:39:10,139 ‫- هكذا؟‬ ‫- أقصر.‬ 658 00:39:10,222 --> 00:39:11,557 ‫هكذا؟‬ 659 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 ‫أقصر قليلًا.‬ 660 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 ‫يا إلهي! هل هو أقصر مني؟‬ 661 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 ‫أجل، إنه غريب الأطوار.‬ 662 00:39:16,145 --> 00:39:18,522 ‫مهلًا! أظهر بعض الاحترام.‬ 663 00:39:18,606 --> 00:39:20,399 ‫وإلا قاضيتك.‬ 664 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 ‫أسمعتم يومًا عن قصة "البابا" والببغاء؟‬ 665 00:39:27,698 --> 00:39:29,075 ‫لا، لن أرويها.‬ 666 00:39:32,036 --> 00:39:34,663 ‫لا نفهم ما يحدث في القداس أيضًا.‬ 667 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 ‫أنا أمزح. أريد فقط أن أقول‬ 668 00:39:38,834 --> 00:39:42,129 ‫إنني أستطيع تأكيد أن "البابا"‬ ‫يكنّ المشاعر الطيبة تجاه "البرازيل".‬ 669 00:39:42,213 --> 00:39:43,756 ‫"مستشفى (القلب المقدس)"‬ 670 00:39:53,557 --> 00:39:55,393 ‫أحضرت لك شيئًا. اقبله رجاءً.‬ 671 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 ‫- رائع. من فضلك.‬ ‫- ها هو.‬ 672 00:40:01,857 --> 00:40:03,818 ‫عجبًا! هدية رائعة.‬ 673 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 ‫دعني أرى هذا.‬ 674 00:40:06,570 --> 00:40:09,698 ‫"(بيليه) - (مارادونا)"‬ 675 00:40:09,782 --> 00:40:12,535 ‫يا صاحب القداسة، دعني أسألك شيئًا.‬ 676 00:40:12,618 --> 00:40:14,328 ‫بيننا فقط.‬ 677 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 ‫كان "بيليه" أفضل من "مارادونا"، صحيح؟‬ 678 00:40:16,831 --> 00:40:18,791 ‫لا!‬ 679 00:40:19,750 --> 00:40:21,585 ‫أنا معجب بـ"بيليه"‬ 680 00:40:21,669 --> 00:40:24,296 ‫منذ صغري، لكن لا تخبر أحدًا.‬ 681 00:40:24,380 --> 00:40:26,924 ‫لا تقلق، إنه سر بين الطبيب والمريض.‬ 682 00:40:27,007 --> 00:40:28,426 ‫لكنني كنت أعرف بالفعل.‬ 683 00:40:28,509 --> 00:40:30,511 ‫لحظة، هاتفي يرن.‬ 684 00:40:30,594 --> 00:40:32,930 ‫- بالطبع.‬ ‫- هذا مهم، عليّ أن…‬ 685 00:40:33,722 --> 00:40:34,557 ‫مرحبًا أيها "المنزل"؟‬ 686 00:40:34,640 --> 00:40:36,976 ‫آسفة على مقاطعتك. هل أنت مشغول؟‬ 687 00:40:37,059 --> 00:40:38,769 ‫الأمر ليس مهمًا.‬ 688 00:40:38,853 --> 00:40:40,396 ‫- هل نمت جيدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 689 00:40:41,313 --> 00:40:43,774 ‫ما رأيك في تناول الغداء في منزلي؟‬ 690 00:40:43,858 --> 00:40:45,067 ‫ماذا عن الغد؟‬ 691 00:40:45,151 --> 00:40:46,068 ‫اتفقنا.‬ 692 00:40:46,152 --> 00:40:47,528 ‫- سأطهو.‬ ‫- رائع!‬ 693 00:40:47,611 --> 00:40:48,571 ‫سأنتظرك.‬ 694 00:40:49,530 --> 00:40:50,781 ‫قبلاتي. وداعًا.‬ 695 00:40:52,324 --> 00:40:55,661 ‫عليّ الذهاب الآن أيها "البابا".‬ ‫تشغلني بعض الأمور المهمة.‬ 696 00:40:55,744 --> 00:40:57,037 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 697 00:40:57,121 --> 00:41:01,375 ‫لا ذهاب إلى الأسواق ولا قداس عيد الفصح،‬ ‫ولا أي من الأمور التي تقوم بها.‬ 698 00:41:01,459 --> 00:41:03,335 ‫اعتن بذلك القلب.‬ 699 00:41:03,419 --> 00:41:05,337 ‫ثمة أمر آخر قبل أن أذهب.‬ 700 00:41:05,421 --> 00:41:07,840 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا. دقيقة واحدة.‬ 701 00:41:07,923 --> 00:41:09,049 ‫الأمر شخصي.‬ 702 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 ‫لا، اسمها "مانو".‬ 703 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 ‫لديك اتصال مباشر مع السماء.‬ 704 00:41:27,067 --> 00:41:29,445 ‫ساعدنا. الفتاة تستحق ذلك.‬ 705 00:41:29,528 --> 00:41:31,322 ‫لا تقلق.‬ 706 00:41:31,405 --> 00:41:33,866 ‫سأتولى هذا.‬ 707 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 ‫صباح الخير!‬ 708 00:41:40,206 --> 00:41:41,248 ‫مرحبًا يا "كورينا".‬ 709 00:41:41,332 --> 00:41:42,583 ‫انظري إليها.‬ 710 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 ‫وصلت "سنو وايت" أخيرًا!‬ 711 00:41:47,129 --> 00:41:48,631 ‫من أجلك يا "سنو وايت".‬ 712 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 ‫ماذا دهاكما؟‬ 713 00:41:50,966 --> 00:41:53,135 ‫تحب "سنو وايت" قصار القامة، صحيح؟‬ 714 00:41:54,136 --> 00:41:56,597 ‫أيهم تواعدين؟ "سنيزي"؟‬ 715 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 ‫هناك "غرامبي" أيضًا.‬ 716 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 ‫أعرف، إنه "دوبي". صحيح؟‬ 717 00:42:00,976 --> 00:42:02,853 ‫ماذا تقول يا "دانيلو"؟‬ 718 00:42:02,937 --> 00:42:06,232 ‫رأيتك برفقته ليلة أمس. كدت أغفل عنه.‬ 719 00:42:06,315 --> 00:42:08,734 ‫إنه صغير الحجم، احتجت إلى عدسة مكبرة.‬ 720 00:42:08,817 --> 00:42:10,069 ‫هذا شأني.‬ 721 00:42:10,903 --> 00:42:13,864 ‫أخبريني. لماذا تفعلين هذا يا "إيفانا"؟‬ 722 00:42:13,948 --> 00:42:16,700 ‫هل تحاولين إذلالي؟‬ 723 00:42:16,784 --> 00:42:20,079 ‫ماذا سيقول الناس إن رأوك مع ذلك السنجاب؟‬ 724 00:42:20,663 --> 00:42:23,666 ‫هل ستدعين ذلك الجني بحبيبك؟‬ 725 00:42:23,749 --> 00:42:27,169 ‫هل ستقدّمين ذلك الصغير إلى عائلتك؟‬ 726 00:42:27,253 --> 00:42:28,587 ‫تخيلي رد فعل أمك!‬ 727 00:42:28,671 --> 00:42:32,841 ‫ماذا سيكون رأي أمك في ضئيل الجسد ذاك؟‬ 728 00:42:33,801 --> 00:42:35,219 ‫ألا تشعرين بالحرج؟‬ 729 00:42:35,302 --> 00:42:36,428 ‫أصغ يا "دانيلو".‬ 730 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 ‫لن أصغي، لديّ اجتماع الآن.‬ 731 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 ‫لقد تأخرت.‬ 732 00:42:39,765 --> 00:42:42,768 ‫تفضلي . أبلغي تحياتي إلى العفريت الصغير.‬ 733 00:42:48,649 --> 00:42:51,652 ‫سأخبرك ماذا تفعل بتلك التفاحة لاحقًا.‬ 734 00:42:55,030 --> 00:42:57,950 ‫لم تخبريني عن الرجل الجديد!‬ 735 00:42:58,867 --> 00:43:01,704 ‫حدث الأمر بسرعة يا "كورينا".‬ ‫لم أحظ بوقت كاف لأخبرك.‬ 736 00:43:01,787 --> 00:43:04,540 ‫لكن "دانيلو" يبالغ…‬ 737 00:43:07,001 --> 00:43:08,544 ‫إنه قصير القامة.‬ 738 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 ‫إنه قصير القامة.‬ 739 00:43:10,129 --> 00:43:13,591 ‫إنه صغير الحجم، لكنه شخص رائع.‬ 740 00:43:13,674 --> 00:43:15,467 ‫بالطبع يا صديقتي.‬ 741 00:43:15,551 --> 00:43:17,386 ‫عندما أكون برفقته،‬ 742 00:43:17,469 --> 00:43:20,180 ‫لا أفكر في ذلك. هل تصدقين ذلك؟‬ 743 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 ‫بالطبع أصدق.‬ 744 00:43:22,766 --> 00:43:24,393 ‫هل مارستما…‬ 745 00:43:26,186 --> 00:43:28,397 ‫- أجل.‬ ‫- هل كان جيدًا؟‬ 746 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 ‫كان مذهلًا!‬ 747 00:43:31,692 --> 00:43:32,818 ‫هذا عظيم!‬ 748 00:43:32,901 --> 00:43:34,320 ‫وتلك النظرية…‬ 749 00:43:34,403 --> 00:43:35,946 ‫آسفة، أنا أشعر بالفضول.‬ 750 00:43:37,698 --> 00:43:40,242 ‫- هل هي صحيحة؟‬ ‫- إنها صحيحة تمامًا.‬ 751 00:43:41,410 --> 00:43:43,579 ‫أنت محظوظة للغاية!‬ 752 00:43:44,079 --> 00:43:46,040 ‫أنا معجبة بشجاعتك.‬ 753 00:43:46,123 --> 00:43:49,168 ‫بالكاد تركت زواجًا كارثيًا‬ 754 00:43:49,251 --> 00:43:51,795 ‫وأنت تستسلمين لعاطفتك بالفعل.‬ 755 00:43:51,879 --> 00:43:53,964 ‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.‬ 756 00:43:54,048 --> 00:43:55,799 ‫لا تكترثي لما قاله "دانيلو".‬ 757 00:43:55,883 --> 00:43:58,427 ‫وماذا لو كان قصيرًا جدًا؟‬ 758 00:43:58,510 --> 00:44:01,472 ‫ماذا سيحدث إذًا؟ هل سيحدّق الناس إليكما؟‬ 759 00:44:01,555 --> 00:44:04,016 ‫وماذا سيحدث لو سخروا منكما؟‬ 760 00:44:04,099 --> 00:44:06,226 ‫وماذا سيحدث إن كانت أمك ستفزع؟‬ 761 00:44:06,727 --> 00:44:09,104 ‫ما يهم هو أنكما تحبان بعضكما.‬ 762 00:45:49,079 --> 00:45:52,124 ‫"هاتف (دانيلو) المحمول"‬ 763 00:46:00,299 --> 00:46:01,759 ‫"رسالة صوتية من (دانيلو)"‬ 764 00:46:11,351 --> 00:46:14,313 ‫"إيفانا"، أجيبي. أريد التحدث إليك.‬ 765 00:46:14,396 --> 00:46:16,023 ‫سأغيّر اتفاقنا.‬ 766 00:46:16,523 --> 00:46:19,401 ‫لم أجد أحدًا أتشارك معه المكتب.‬ 767 00:46:19,985 --> 00:46:21,111 ‫يمكنك الاحتفاظ به.‬ 768 00:46:21,195 --> 00:46:23,363 ‫أفتقر إلى المال، لا يمكنني تحمل تكلفته.‬ 769 00:46:24,239 --> 00:46:25,157 ‫"دانيلو"…‬ 770 00:46:29,828 --> 00:46:33,957 ‫"دانيلو"، اسمع يا عزيزي.‬ ‫لن أرتكب غلطة أخرى.‬ 771 00:46:34,833 --> 00:46:37,169 ‫أخبرتك أنني لا أريده.‬ 772 00:46:37,252 --> 00:46:38,712 ‫ربما لفترة وجيزة،‬ 773 00:46:38,796 --> 00:46:41,089 ‫لكن لديّ خططًا أكبر.‬ 774 00:46:41,173 --> 00:46:43,300 ‫تعلم أنني أحتاج إلى شيء أكبر.‬ 775 00:46:43,967 --> 00:46:45,177 ‫إلى اللقاء يا عزيزي.‬ 776 00:46:49,973 --> 00:46:51,141 ‫سحقًا!‬ 777 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 ‫سحقًا!‬ 778 00:47:09,868 --> 00:47:10,702 ‫مرحبًا.‬ 779 00:47:12,412 --> 00:47:13,413 ‫سيدي.‬ 780 00:47:14,957 --> 00:47:15,833 ‫مرحبًا.‬ 781 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 ‫هنا يا سيدي.‬ 782 00:47:19,503 --> 00:47:20,546 ‫أنا هنا.‬ 783 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 ‫توصيل البيتزا.‬ 784 00:47:23,257 --> 00:47:24,508 ‫هل هذا "غودزيلا"؟‬ 785 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 ‫- توصيل البيتزا.‬ ‫- إلى أين؟‬ 786 00:47:26,510 --> 00:47:27,427 ‫البيتزا.‬ 787 00:47:46,822 --> 00:47:48,866 ‫آسف. هل تحتاج إلى مساعدة أيها القصير؟‬ 788 00:47:48,949 --> 00:47:50,450 ‫لا يا "غودزيلا". شكرًا.‬ 789 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 ‫آسف يا أخي.‬ 790 00:47:52,953 --> 00:47:53,912 ‫عذرًا.‬ 791 00:48:26,111 --> 00:48:27,529 ‫مرحبًا يا "لياو"!‬ 792 00:48:28,196 --> 00:48:29,406 ‫تفضل.‬ 793 00:48:31,074 --> 00:48:31,950 ‫أيها "المنزل"؟‬ 794 00:48:33,285 --> 00:48:34,578 ‫لقد جئت أيها "المنزل".‬ 795 00:48:35,078 --> 00:48:36,788 ‫أمهلني قليلًا!‬ 796 00:48:36,872 --> 00:48:38,415 ‫سأخرج من الحمّام.‬ 797 00:48:48,175 --> 00:48:49,551 ‫على رسلك أيها الديناصور.‬ 798 00:48:54,097 --> 00:48:56,266 ‫أيها الديناصور، كلا!‬ 799 00:48:59,519 --> 00:49:01,021 ‫هل قابلت "دينو"؟‬ 800 00:49:03,482 --> 00:49:05,108 ‫"لياو"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 801 00:49:07,694 --> 00:49:09,821 ‫هل غيّرت تصفيفة شعرك؟‬ 802 00:49:09,905 --> 00:49:14,451 ‫ظننت أن تصفيفة الشعر الإيطالية هذه‬ ‫تطابق قائمة طعام غدائنا بشكل أفضل.‬ 803 00:49:14,534 --> 00:49:15,410 ‫صحيح يا "دينو"؟‬ 804 00:49:16,620 --> 00:49:17,996 ‫اعتبر نفسك في منزلك.‬ 805 00:49:18,080 --> 00:49:20,123 ‫- أتريد البدء؟‬ ‫- بالطبع.‬ 806 00:49:20,207 --> 00:49:21,750 ‫أشعر كأنني في منزلي.‬ 807 00:49:21,833 --> 00:49:24,002 ‫سأعود حالًا. أنا على وشك الاستعداد.‬ 808 00:49:28,799 --> 00:49:30,926 ‫هذا مرتفع حتى بالنسبة إليها.‬ 809 00:49:44,398 --> 00:49:45,524 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 810 00:49:45,607 --> 00:49:47,526 ‫لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬ 811 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 ‫"لياو"، هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 812 00:50:56,094 --> 00:50:58,096 ‫لا، كل شيء على ما يُرام.‬ 813 00:50:58,805 --> 00:51:00,849 ‫حسنًا. أكاد أستعد.‬ 814 00:51:01,349 --> 00:51:02,184 ‫حسنًا.‬ 815 00:51:07,522 --> 00:51:09,066 ‫أنا آسفة.‬ 816 00:51:09,149 --> 00:51:11,485 ‫- هل استغرقت وقتًا طويلًا؟‬ ‫- لا، توقيتك مثالي.‬ 817 00:51:11,568 --> 00:51:12,861 ‫الرائحة شهية!‬ 818 00:51:12,944 --> 00:51:13,945 ‫هلّا أقدّم الطعام؟‬ 819 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 ‫رجاءً.‬ 820 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 ‫- تفضلي.‬ ‫- "لياو"!‬ 821 00:51:20,619 --> 00:51:22,329 ‫هذا مذهل!‬ 822 00:51:22,412 --> 00:51:24,539 ‫لا مجاملات قبل أن تتذوقيه.‬ 823 00:51:24,623 --> 00:51:25,457 ‫حالًا.‬ 824 00:51:28,043 --> 00:51:29,002 ‫عجبًا!‬ 825 00:51:34,174 --> 00:51:35,217 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 826 00:51:36,468 --> 00:51:37,344 ‫لا.‬ 827 00:51:38,053 --> 00:51:41,515 ‫لم أر الرسالة، وضعت هاتفي في الأرز.‬ 828 00:51:42,390 --> 00:51:44,726 ‫لقد سقط في وعاء مياه "دينو".‬ 829 00:51:44,810 --> 00:51:46,728 ‫لا بأس. تفضلي.‬ 830 00:51:47,687 --> 00:51:49,439 ‫لا، لا تأتي الآن.‬ 831 00:51:50,440 --> 00:51:51,650 ‫لماذا تريدين أن تأتي؟‬ 832 00:51:52,234 --> 00:51:54,236 ‫لديّ رفقة.‬ 833 00:51:56,446 --> 00:51:57,280 ‫أجل.‬ 834 00:51:58,073 --> 00:52:00,408 ‫لا، أنت لا تعرفينه.‬ 835 00:52:02,410 --> 00:52:03,245 ‫حسنًا.‬ 836 00:52:03,745 --> 00:52:06,164 ‫أعلم أن الحفلة يوم السبت.‬ 837 00:52:06,248 --> 00:52:07,582 ‫لن أرافق أحدًا.‬ 838 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 ‫حسنًا.‬ 839 00:52:10,752 --> 00:52:13,964 ‫أمي، سنتحدث عن ذلك لاحقًا.‬ ‫أنا مشغولة، أخبرتك بذلك.‬ 840 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 ‫وداعًا يا أمي. أحبك.‬ 841 00:52:19,261 --> 00:52:21,596 ‫إنها قلقة بشأن الحفلة.‬ 842 00:52:21,680 --> 00:52:22,931 ‫حفلة؟‬ 843 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 ‫- ألن تحتسي النبيذ؟‬ ‫- أنا أتأثر سريعًا بالخمر.‬ 844 00:52:30,647 --> 00:52:33,316 ‫إنها حفلة زفاف أخي. ألم أخبرك؟‬ 845 00:52:33,400 --> 00:52:34,568 ‫لم تخبريني.‬ 846 00:52:35,360 --> 00:52:36,653 ‫إنه سيتزوج.‬ 847 00:52:37,404 --> 00:52:40,907 ‫ستقيم أمي حفلة لتقديم العائلات.‬ 848 00:52:40,991 --> 00:52:44,452 ‫لكنه حدث بسيط.‬ ‫قلة من الناس، مجرد أشخاص مقربين.‬ 849 00:52:45,036 --> 00:52:46,580 ‫أشخاص مقربون؟ عجبًا!‬ 850 00:52:50,292 --> 00:52:51,126 ‫أنت…‬ 851 00:52:53,545 --> 00:52:55,005 ‫أتودّ القدوم؟‬ 852 00:52:55,714 --> 00:52:57,382 ‫هل تودّين مني القدوم؟‬ 853 00:52:57,966 --> 00:52:59,759 ‫بالطبع، إن أردت.‬ 854 00:52:59,843 --> 00:53:02,637 ‫أأنت متأكدة؟‬ ‫لا تدعيني من باب التهذيب فحسب.‬ 855 00:53:02,721 --> 00:53:04,973 ‫لا، على الإطلاق. من باب التهذيب فحسب؟‬ 856 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 ‫سآتي.‬ 857 00:53:06,850 --> 00:53:08,602 ‫فقط إن أردت.‬ 858 00:53:08,685 --> 00:53:09,895 ‫سآتي.‬ 859 00:53:09,978 --> 00:53:12,272 ‫إن كنت لا تريد المجيء، فلا بأس.‬ 860 00:53:12,355 --> 00:53:15,859 ‫إن أردت المجيء، فأريدك أن تأتي.‬ 861 00:53:15,942 --> 00:53:16,776 ‫سآتي.‬ 862 00:53:17,861 --> 00:53:18,904 ‫رائع.‬ 863 00:53:21,907 --> 00:53:22,991 ‫أخبريني شيئًا.‬ 864 00:53:23,742 --> 00:53:26,453 ‫بأي صفة سآتي؟‬ 865 00:53:26,536 --> 00:53:29,372 ‫قلت إنها حفلة تضم الأشخاص المقربين.‬ 866 00:53:29,456 --> 00:53:30,749 ‫ماذا أكون؟‬ 867 00:53:30,832 --> 00:53:32,167 ‫لا، ليس…‬ 868 00:53:32,834 --> 00:53:35,587 ‫بربك، إنها ليست حفلة فاخرة.‬ 869 00:53:35,670 --> 00:53:38,381 ‫إنها حفلة بجوار المسبح،‬ ‫بها إفطار متأخر وشواء.‬ 870 00:53:38,465 --> 00:53:40,550 ‫إنه حفل شواء كبير.‬ 871 00:53:40,634 --> 00:53:42,552 ‫يمكنك ارتداء ما تريد.‬ 872 00:53:54,564 --> 00:53:57,609 ‫مرحبًا. هل هذه حفلة "فلاديمير"؟‬ 873 00:53:57,692 --> 00:53:59,945 ‫عزيزي، لقد تأخرت!‬ 874 00:54:02,572 --> 00:54:04,449 ‫رائع!‬ 875 00:54:05,450 --> 00:54:08,453 ‫هيا!‬ 876 00:54:18,588 --> 00:54:21,049 ‫يا إلهي! يا لها من حفلة هائلة!‬ 877 00:54:21,132 --> 00:54:22,509 ‫أنت تعرفين أخاك.‬ 878 00:54:22,592 --> 00:54:24,427 ‫أجل، إنه يحب ذلك!‬ 879 00:54:24,511 --> 00:54:25,887 ‫هذا جميل.‬ 880 00:54:26,429 --> 00:54:28,014 ‫أين ضيفك؟‬ 881 00:54:28,515 --> 00:54:29,516 ‫لقد تأخر.‬ 882 00:54:43,613 --> 00:54:44,698 ‫يا إلهي!‬ 883 00:54:46,032 --> 00:54:47,450 ‫إنه قصير القامة!‬ 884 00:54:49,327 --> 00:54:51,663 ‫أحب قصار القامة!‬ 885 00:54:51,746 --> 00:54:54,416 ‫إنه ظريف جدًا!‬ 886 00:54:59,754 --> 00:55:03,091 ‫أين وجدتم ذلك الراقص يا رفاق؟‬ 887 00:55:03,174 --> 00:55:04,926 ‫قصير القامة!‬ 888 00:55:26,740 --> 00:55:28,533 ‫إنه ظريف جدًا!‬ 889 00:55:30,785 --> 00:55:32,871 ‫لقد ضللت الطريق. هل وصلت في الوقت المحدد؟‬ 890 00:55:41,421 --> 00:55:43,173 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 891 00:55:43,256 --> 00:55:44,841 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 892 00:55:47,761 --> 00:55:51,014 ‫"إيفانا"، هل هذا ضيفك؟‬ 893 00:55:51,097 --> 00:55:52,140 ‫كيف التقيتما؟‬ 894 00:55:53,433 --> 00:55:55,518 ‫لقد وجد هاتفي يا أمي.‬ 895 00:55:56,436 --> 00:55:57,729 ‫لقد وجدت هاتفها.‬ 896 00:56:00,523 --> 00:56:01,649 ‫هذا…‬ 897 00:56:01,733 --> 00:56:03,360 ‫"ريكاردو".‬ 898 00:56:03,443 --> 00:56:04,527 ‫"ريكاردو لياو".‬ 899 00:56:04,611 --> 00:56:07,322 ‫هذا أبي، "أدولفو". هذه أمي.‬ 900 00:56:07,405 --> 00:56:09,532 ‫أنا "مارسيا"، والدة العريس.‬ 901 00:56:09,616 --> 00:56:12,577 ‫مرحبًا، أنا "فلاديمير". شقيق "إيفانا".‬ 902 00:56:12,660 --> 00:56:15,372 ‫هذا "جيف"، زوجي المستقبلي.‬ 903 00:56:15,455 --> 00:56:17,582 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 904 00:56:17,665 --> 00:56:20,543 ‫هؤلاء هم أهل زوجي. "جايكوب" و"شارون".‬ 905 00:56:20,627 --> 00:56:22,754 ‫إنهما طبيبان في "ألاباما".‬ 906 00:56:22,837 --> 00:56:24,714 ‫- يسرني لقاؤكما أيضًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 907 00:56:24,798 --> 00:56:26,383 ‫أعتقد أنني أعرفك.‬ 908 00:56:27,384 --> 00:56:29,552 ‫أعتقد أننا نعرفه، أليس كذلك يا "جايكوب"؟‬ 909 00:56:30,053 --> 00:56:31,179 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 910 00:56:31,679 --> 00:56:36,267 ‫أنت طبيب القلب. نعرف كل شيء عن عملك.‬ 911 00:56:37,102 --> 00:56:37,977 ‫قلب… ماذا؟‬ 912 00:56:38,061 --> 00:56:39,813 ‫ماذا يقولان؟‬ 913 00:56:40,438 --> 00:56:42,232 ‫"لياو" طبيب قلب يا أمي.‬ 914 00:56:42,732 --> 00:56:44,567 ‫واحد من الأفضل في البلاد.‬ 915 00:56:45,068 --> 00:56:47,028 ‫إنه واحد من الأفضل في "البرازيل".‬ 916 00:56:47,112 --> 00:56:50,407 ‫لا، بل إنه واحد من الأفضل في العالم.‬ 917 00:56:51,491 --> 00:56:53,201 ‫ماذا قالت؟‬ 918 00:56:53,284 --> 00:56:55,620 ‫إن "لياو"‬ ‫واحد من أفضل أطباء القلب في العالم.‬ 919 00:56:56,246 --> 00:56:57,789 ‫لا أعرف بشأن الأفضل،‬ 920 00:56:57,872 --> 00:56:59,958 ‫لكنني بالتأكيد واحد من الأقصر قامة.‬ 921 00:57:06,923 --> 00:57:08,091 ‫ضحكة رائعة.‬ 922 00:57:13,179 --> 00:57:15,432 ‫هل هو حبيبك يا "إيفانا"؟‬ 923 00:57:17,559 --> 00:57:18,643 ‫ما الذي قاله؟‬ 924 00:57:19,769 --> 00:57:21,146 ‫ماذا قال يا "إيفانا"؟‬ 925 00:57:22,313 --> 00:57:23,731 ‫نحن مجرد صديقين.‬ 926 00:57:25,150 --> 00:57:26,109 ‫مجرد صديقين؟‬ 927 00:57:26,192 --> 00:57:27,777 ‫صديق!‬ 928 00:57:27,861 --> 00:57:28,695 ‫مجرد صديقين!‬ 929 00:57:29,279 --> 00:57:30,947 ‫بالتأكيد، صديقان.‬ 930 00:57:31,030 --> 00:57:32,615 ‫صديقان.‬ 931 00:57:32,699 --> 00:57:36,327 ‫"إيفانا"، لم لا تحضرين لـ"لياو" ما يشربه؟‬ 932 00:57:37,162 --> 00:57:39,330 ‫- هل يمكنه شرب الكحول؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 933 00:57:39,414 --> 00:57:41,416 ‫لكنني لن أفعل، لأنني أقود.‬ 934 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 ‫- أيمكنك القيادة؟‬ ‫- لديّ دراجة ثلاثية العجلات.‬ 935 00:57:45,795 --> 00:57:47,547 ‫لا بد أنك استغرقت وقتًا طويلًا للمجيء.‬ 936 00:57:47,630 --> 00:57:50,633 ‫- إنه تمرين جيد.‬ ‫- سأحضر لك شرابًا.‬ 937 00:57:56,848 --> 00:57:58,683 ‫أي مشروب منها خال من الكحول؟‬ 938 00:57:58,766 --> 00:58:02,020 ‫أنا معجبة بك أيها "الأسد الصغير".‬ 939 00:58:02,103 --> 00:58:04,314 ‫أنا معجب بك أيتها "النمرة الصغيرة".‬ 940 00:58:08,735 --> 00:58:12,947 ‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأن "إيفانا" لديها صديق جديد.‬ 941 00:58:14,532 --> 00:58:18,870 ‫يمكنك مساعدتي‬ ‫على إقناعها بالعودة إلى "دانيلو".‬ 942 00:58:18,953 --> 00:58:20,497 ‫إنهما يحبان أحدهما الآخر.‬ 943 00:58:20,580 --> 00:58:24,167 ‫تواعدا لقرابة الشهر، ثم تزوجا بالفعل.‬ 944 00:58:24,250 --> 00:58:25,793 ‫مثل "أدولفو" وأنا.‬ 945 00:58:25,877 --> 00:58:27,003 ‫توأمان روحيان.‬ 946 00:58:27,086 --> 00:58:30,340 ‫إنها لا تدرك ذلك، لكنها تتحدث عنه دائمًا.‬ 947 00:58:30,423 --> 00:58:33,218 ‫هذا يثبت أنها ما زالت تحب "دانيلو"، صحيح؟‬ 948 00:58:34,052 --> 00:58:35,470 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 949 00:58:35,553 --> 00:58:36,471 ‫أعتقد ذلك.‬ 950 00:58:36,554 --> 00:58:38,097 ‫- "لياو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 951 00:58:38,181 --> 00:58:40,350 ‫كيف تقول "قصير القامة" بالإنجليزية؟‬ 952 00:58:41,684 --> 00:58:42,602 ‫"شرجي".‬ 953 00:58:45,605 --> 00:58:46,481 ‫تفضل مشروبك.‬ 954 00:58:48,274 --> 00:58:49,108 ‫شكرًا.‬ 955 00:58:52,946 --> 00:58:54,531 ‫"مجلة (توب دكتورز)، قلب من ذهب"‬ 956 00:58:54,614 --> 00:58:56,824 ‫"الطبيب البرازيلي محط اهتمام طب القلب"‬ 957 00:58:56,908 --> 00:58:58,743 ‫أبي، أريد التحدث إليك.‬ 958 00:58:58,826 --> 00:59:01,329 ‫قصة رائعة، لكن طول قامتي كُتب بشكل خطأ.‬ 959 00:59:01,412 --> 00:59:02,455 ‫ما الأمر؟‬ 960 00:59:02,539 --> 00:59:04,457 ‫- هل قُبلت؟ يا إلهي!‬ ‫- أجل، فعلت.‬ 961 00:59:04,541 --> 00:59:07,544 ‫أهكذا تخبرينني يا عزيزتي؟‬ 962 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 ‫تعالي إلى هنا!‬ 963 00:59:09,504 --> 00:59:11,172 ‫أنا سعيد جدًا!‬ 964 00:59:11,256 --> 00:59:12,715 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- أنا سعيد للغاية.‬ 965 00:59:12,799 --> 00:59:14,467 ‫علمت أنك ستُقبلين.‬ 966 00:59:14,551 --> 00:59:15,760 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 967 00:59:15,843 --> 00:59:18,763 ‫شيء ما كان يخبرني، "إنها ستُقبل."‬ 968 00:59:18,846 --> 00:59:19,889 ‫هذا مذهل يا عزيزتي!‬ 969 00:59:19,973 --> 00:59:21,057 ‫أجل، بشأن ذلك…‬ 970 00:59:21,140 --> 00:59:25,395 ‫لا أريد التأثير عليك،‬ ‫لكنك ستكونين طبيبة قلب رائعة.‬ 971 00:59:25,478 --> 00:59:27,021 ‫أنا أقول رأيي فحسب.‬ 972 00:59:28,106 --> 00:59:29,607 ‫- لديّ…‬ ‫- أمهليني ثانية واحدة.‬ 973 00:59:29,691 --> 00:59:30,650 ‫مرحبًا؟‬ 974 00:59:30,733 --> 00:59:32,235 ‫- أبي؟‬ ‫- "البابا"؟‬ 975 00:59:32,318 --> 00:59:34,904 ‫إنه "البابا" يا عزيزتي. يجب أن أشكره.‬ 976 00:59:52,672 --> 00:59:54,549 ‫أمي، ما هذا الطريق؟‬ 977 00:59:55,216 --> 00:59:57,510 ‫سنتأخر يا أمي.‬ 978 00:59:58,094 --> 00:59:59,470 ‫اتبعي نظام تحديد المواقع.‬ 979 01:00:02,515 --> 01:00:04,017 ‫ما هذا الصوت؟‬ 980 01:00:05,602 --> 01:00:08,313 ‫انظري إلى الدوران‬ ‫الذي يرينا إياه نظام تحديد المواقع.‬ 981 01:00:08,396 --> 01:00:11,649 ‫من الأفضل أن يكون في هذا العشاء التمهيدي‬ ‫طعام مذهل،‬ 982 01:00:11,733 --> 01:00:13,568 ‫لأنه إن لم يحدث ذلك…‬ 983 01:00:14,110 --> 01:00:15,737 ‫على ذكر ذلك،‬ 984 01:00:15,820 --> 01:00:18,781 ‫من سترافقين إلى المراسم؟‬ 985 01:00:19,324 --> 01:00:20,742 ‫لا أعلم بعد.‬ 986 01:00:21,868 --> 01:00:25,663 ‫هل تواعدين أحدًا ولم تخبريني عنه؟‬ 987 01:00:26,331 --> 01:00:28,416 ‫أخبريني. هل أعرفه؟‬ 988 01:00:29,542 --> 01:00:30,460 ‫أنت تعرفينه.‬ 989 01:00:31,044 --> 01:00:31,919 ‫أخبريني!‬ 990 01:00:33,671 --> 01:00:34,631 ‫إنه "ريكاردو".‬ 991 01:00:36,883 --> 01:00:39,177 ‫"ريكاردو"؟ من هو "ريكاردو"؟‬ 992 01:00:41,679 --> 01:00:44,015 ‫"ريكاردو لياو"، لقد قابلته في الحفلة.‬ 993 01:00:44,098 --> 01:00:46,309 ‫قابلت الكثير من الناس في تلك الحفلة.‬ 994 01:00:46,392 --> 01:00:47,518 ‫طبيب القلب.‬ 995 01:00:47,602 --> 01:00:49,604 ‫طبيب القلب…‬ 996 01:00:52,148 --> 01:00:53,983 ‫- لا!‬ ‫- أمي!‬ 997 01:00:54,484 --> 01:00:55,735 ‫احذري بالله عليك!‬ 998 01:00:55,818 --> 01:00:57,487 ‫بالله عليك بالفعل!‬ 999 01:00:57,570 --> 01:00:59,947 ‫ماذا؟ هل تحاولين قتلي؟‬ 1000 01:01:00,031 --> 01:01:02,283 ‫ستقتليننا وأنت تقودين هكذا!‬ 1001 01:01:02,367 --> 01:01:03,493 ‫"إيفانا".‬ 1002 01:01:03,576 --> 01:01:07,205 ‫هناك الكثير من الرجال الطبيعيين،‬ ‫وأنت تواعدين…‬ 1003 01:01:07,288 --> 01:01:08,122 ‫ذلك الرجل.‬ 1004 01:01:09,207 --> 01:01:10,124 ‫طبيعيون؟‬ 1005 01:01:11,209 --> 01:01:12,126 ‫طبيعيون؟‬ 1006 01:01:13,461 --> 01:01:15,296 ‫أنت مجحفة جدًا.‬ 1007 01:01:15,380 --> 01:01:17,382 ‫أنا، مجحفة؟‬ 1008 01:01:18,841 --> 01:01:20,259 ‫مجحفة!‬ 1009 01:01:20,343 --> 01:01:22,261 ‫ذهني متفتح،‬ 1010 01:01:22,345 --> 01:01:23,262 ‫أنا عصرية.‬ 1011 01:01:23,763 --> 01:01:25,556 ‫أتقبّل أخاك المثلي.‬ 1012 01:01:25,640 --> 01:01:29,018 ‫أتقبّل حبيبه الأجنبي ووالدك النباتي.‬ 1013 01:01:29,102 --> 01:01:32,188 ‫أخبريني، كيف أكون مجحفة؟‬ 1014 01:01:34,565 --> 01:01:36,317 ‫يجب أن تسمعي نفسك.‬ 1015 01:01:37,360 --> 01:01:38,528 ‫أنت تقولين…‬ 1016 01:01:39,278 --> 01:01:40,154 ‫هذا يكفي.‬ 1017 01:01:40,738 --> 01:01:41,823 ‫كفى، طفح الكيل.‬ 1018 01:01:41,906 --> 01:01:43,866 ‫- "إيفانا".‬ ‫- تبًا لهذا!‬ 1019 01:01:43,950 --> 01:01:46,828 ‫"إيفانا"، عودي! أنا أتحدث إليك!‬ 1020 01:01:46,911 --> 01:01:47,829 ‫"إيفانا"!‬ 1021 01:01:49,038 --> 01:01:51,749 ‫لقد نسيت هاتفك. عودي إلى هنا!‬ 1022 01:01:52,709 --> 01:01:54,627 ‫- صباح الخير يا "كورينا".‬ ‫- صباح الخير.‬ 1023 01:01:55,378 --> 01:01:56,295 ‫هل "دانيلو" هنا؟‬ 1024 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 ‫"إيفانا"؟‬ 1025 01:01:58,214 --> 01:01:59,924 ‫هل هذه "إيفانا" يا "كورينا"؟‬ 1026 01:02:00,758 --> 01:02:01,592 ‫هل هي "إيفانا"…‬ 1027 01:02:02,218 --> 01:02:05,888 ‫أم أنها حلقة من برنامج "عالم سمسم"؟‬ 1028 01:02:08,015 --> 01:02:09,642 ‫أجل، وبها شخصيات "تليتبيز".‬ 1029 01:02:09,726 --> 01:02:10,727 ‫اجلس هناك.‬ 1030 01:02:10,810 --> 01:02:13,229 ‫لن أقبل استفزازك اليوم.‬ 1031 01:02:13,312 --> 01:02:15,314 ‫لأنه سيكون تصرفًا دنيئًا.‬ 1032 01:02:17,942 --> 01:02:21,154 ‫أنصتي، هل ستحتفظين بالمكتب أم لا؟‬ 1033 01:02:21,988 --> 01:02:23,322 ‫هل أنت أصم؟‬ 1034 01:02:23,406 --> 01:02:25,700 ‫لا أريد الاحتفاظ بالمكتب.‬ 1035 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 ‫هذا المكتب صغير.‬ 1036 01:02:27,744 --> 01:02:29,746 ‫إنه يذكّرني بك، إنه يشعرني بالاختناق.‬ 1037 01:02:29,829 --> 01:02:32,081 ‫الرجال الكبار يشعرونك بالاختناق، صحيح؟‬ 1038 01:02:34,125 --> 01:02:37,003 ‫كفى، سئمت ذلك.‬ ‫سأعمل من المنزل يا "كورينا".‬ 1039 01:02:37,086 --> 01:02:38,004 ‫أنصت.‬ 1040 01:02:38,588 --> 01:02:40,923 ‫"لياو" رجل أكبر منك.‬ 1041 01:02:41,632 --> 01:02:42,842 ‫بكل شكل ممكن.‬ 1042 01:02:45,928 --> 01:02:47,430 ‫بكل شكل ممكن… أكبر؟‬ 1043 01:02:47,513 --> 01:02:48,890 ‫ماذا تعني؟‬ 1044 01:02:48,973 --> 01:02:49,807 ‫تعالي إلى هنا!‬ 1045 01:02:54,312 --> 01:02:56,314 ‫ماذا تعنين؟ مهلًا!‬ 1046 01:02:56,397 --> 01:02:59,150 ‫- الأحجام الأصغر…‬ ‫- سحقًا!‬ 1047 01:02:59,233 --> 01:03:00,902 ‫إنها تحمل الأفضل…‬ 1048 01:03:00,985 --> 01:03:02,403 ‫لا أريد الاستماع إليك!‬ 1049 01:03:02,487 --> 01:03:03,946 ‫أنا لا أستمع.‬ 1050 01:03:11,078 --> 01:03:12,079 ‫عذرًا.‬ 1051 01:03:14,999 --> 01:03:17,919 ‫مرحبًا. أهذا مكتب السيدة "إيفانا"؟‬ 1052 01:03:18,002 --> 01:03:19,128 ‫مرحبًا!‬ 1053 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 ‫لا بد أنك "لياو".‬ 1054 01:03:21,297 --> 01:03:22,840 ‫كنت أتوق لمقابلتك.‬ 1055 01:03:22,924 --> 01:03:25,051 ‫ظننت أنك أقصر.‬ 1056 01:03:27,261 --> 01:03:29,096 ‫إنها نظارتك ما توحي بذلك.‬ 1057 01:03:30,598 --> 01:03:31,641 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 1058 01:03:36,646 --> 01:03:38,272 ‫- مرحبًا. أين السيدة "إيفانا"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1059 01:03:38,940 --> 01:03:40,316 ‫لقد رحلت للتو.‬ 1060 01:03:40,399 --> 01:03:42,819 ‫سأتصل بها.‬ 1061 01:03:42,902 --> 01:03:43,736 ‫تفضل رجاءً.‬ 1062 01:03:50,117 --> 01:03:52,411 ‫- لا تعطيني يدك.‬ ‫- آسفة.‬ 1063 01:03:53,496 --> 01:03:54,372 ‫حسنًا.‬ 1064 01:04:03,589 --> 01:04:05,007 ‫خذ راحتك.‬ 1065 01:04:07,009 --> 01:04:10,346 ‫تحولت مكالمتك إلى نظام آلي…‬ 1066 01:04:10,429 --> 01:04:12,265 ‫يرد عليّ البريد الصوتي.‬ 1067 01:04:12,348 --> 01:04:14,934 ‫- إنها لا تجيد استخدام هاتفها.‬ ‫- هذا سيئ.‬ 1068 01:04:17,520 --> 01:04:19,146 ‫هل كان لديك اجتماع؟‬ 1069 01:04:19,230 --> 01:04:20,189 ‫هل كنت…‬ 1070 01:04:21,065 --> 01:04:24,026 ‫كلا. ستلتحق ابنتي بالجامعة،‬ 1071 01:04:24,110 --> 01:04:26,237 ‫لذا سنقيم حفلة صغيرة.‬ 1072 01:04:27,530 --> 01:04:29,240 ‫فقدت "إيفانا" صوابها!‬ 1073 01:04:29,323 --> 01:04:30,950 ‫فقدت صوابها تمامًا!‬ 1074 01:04:31,033 --> 01:04:34,161 ‫ذلك القصير يعبث برأسها.‬ 1075 01:04:34,245 --> 01:04:35,621 ‫إنها غبية جدًا.‬ 1076 01:04:35,705 --> 01:04:38,499 ‫لا بد أنها غبية لتصدق أي رجل.‬ 1077 01:04:38,583 --> 01:04:42,628 ‫لا بد أنها تشعر بشبق بالغ‬ ‫لتنخفض بمستواها إلى هذا الحد.‬ 1078 01:04:44,839 --> 01:04:47,133 ‫إن صادفت ذلك القصير،‬ 1079 01:04:47,216 --> 01:04:49,093 ‫- فسأخبره…‬ ‫- بم ستخبرني؟‬ 1080 01:04:50,219 --> 01:04:53,764 ‫آسف، لم أعلم أن لدينا نصف صحبة.‬ 1081 01:04:53,848 --> 01:04:56,392 ‫"دانيلو"، هذا "لياو". حبيب زوجتك.‬ 1082 01:04:56,475 --> 01:04:58,978 ‫هذا "دانيلو". زوج حبيبتك.‬ 1083 01:04:59,061 --> 01:05:00,187 ‫أعني…‬ 1084 01:05:01,063 --> 01:05:04,191 ‫سأحاول إيجاد "إيفانا" في الطابق السفلي.‬ ‫أرجو المعذرة.‬ 1085 01:05:06,944 --> 01:05:08,571 ‫- ماذا كنت تقول؟‬ ‫- لا…‬ 1086 01:05:09,405 --> 01:05:13,200 ‫كنت أقول إن "إيفانا"‬ ‫أعلى من مستواك أيها القصير.‬ 1087 01:05:13,284 --> 01:05:14,285 ‫انظر إلى حالك.‬ 1088 01:05:14,368 --> 01:05:16,996 ‫إن استطعت الوصول إلى المرآة.‬ 1089 01:05:52,448 --> 01:05:54,784 ‫يا إلهي! ماذا يحدث هنا؟‬ 1090 01:05:55,368 --> 01:05:56,535 ‫"لياو"!‬ 1091 01:05:56,619 --> 01:05:58,579 ‫اختر خصمًا بحجمك.‬ 1092 01:05:58,663 --> 01:06:00,289 ‫لم ننته بعد أيها الأحمق!‬ 1093 01:06:00,373 --> 01:06:02,458 ‫"إيفانا" تكذب عليك.‬ 1094 01:06:02,541 --> 01:06:04,502 ‫سيقان الأكاذيب قصيرة.‬ 1095 01:06:05,044 --> 01:06:06,253 ‫اسمع هذا.‬ 1096 01:06:06,337 --> 01:06:09,757 ‫"دانيلو"، اسمع يا عزيزي.‬ ‫لن أرتكب غلطة أخرى.‬ 1097 01:06:10,591 --> 01:06:13,010 ‫أخبرتك أنني لا أريد هذا.‬ 1098 01:06:13,094 --> 01:06:14,470 ‫ربما لبعض الوقت،‬ 1099 01:06:14,553 --> 01:06:16,931 ‫لكن لديّ خططًا أكبر.‬ 1100 01:06:17,014 --> 01:06:19,141 ‫تعلم أنني أحتاج إلى شيء أكبر.‬ 1101 01:06:19,225 --> 01:06:20,643 ‫أنت تخسر أيها الضئيل.‬ 1102 01:06:21,394 --> 01:06:24,146 ‫يا إلهي! يكفيه أنه وُلد هكذا.‬ 1103 01:06:33,280 --> 01:06:34,907 ‫أيها القصير، أهذا أنت يا رجل؟‬ 1104 01:06:34,991 --> 01:06:36,575 ‫هذا خطئي. هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 1105 01:06:37,451 --> 01:06:39,453 ‫لا أحتاج إلى مساعدة أيها السمين!‬ 1106 01:06:39,537 --> 01:06:42,081 ‫يجب أن تنظر إلى أين تذهب.‬ 1107 01:06:42,164 --> 01:06:43,749 ‫آسف، لم أرك.‬ 1108 01:06:43,833 --> 01:06:46,377 ‫هذه هي المشكلة. لا يراني أحد أبدًا.‬ 1109 01:06:47,336 --> 01:06:48,754 ‫أستطيع تدبّر أمري بنفسي.‬ 1110 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 ‫أستطيع تدبّر أمري بنفسي دومًا.‬ 1111 01:06:55,511 --> 01:06:57,972 ‫"كلوديا"، تعرفين أن أبي لن ينصت إلى أحد.‬ 1112 01:06:58,055 --> 01:07:00,349 ‫عزيزتي، سينصت إليك.‬ 1113 01:07:00,433 --> 01:07:02,476 ‫- تبدين سعيدة جدًا.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 1114 01:07:05,229 --> 01:07:07,064 ‫انظري من أتى. والدك.‬ 1115 01:07:12,028 --> 01:07:13,821 ‫- "لياو"، ماذا حدث؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1116 01:07:14,739 --> 01:07:17,616 ‫لا شيء. لا يهم.‬ 1117 01:07:17,700 --> 01:07:19,744 ‫ما يهم هو طبيبتنا المستقبلية.‬ 1118 01:07:19,827 --> 01:07:20,995 ‫لنحتفل.‬ 1119 01:07:21,078 --> 01:07:24,123 ‫أردت التحدث إليك بشأن ذلك.‬ 1120 01:07:24,206 --> 01:07:25,041 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 1121 01:07:26,167 --> 01:07:29,295 ‫لم أُقبل في الجامعة التي تظنها.‬ 1122 01:07:29,378 --> 01:07:31,630 ‫لقد أخفتني يا عزيزتي. ماذا إذًا؟‬ 1123 01:07:31,714 --> 01:07:33,466 ‫تعرفين أنني لا أبالي.‬ 1124 01:07:33,549 --> 01:07:36,594 ‫- ما يهم هو أنك ستصبحين طبيبة…‬ ‫- بيطرية.‬ 1125 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 ‫بيطرية… ماذا؟‬ 1126 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‫سأكون طبيبة بيطرية.‬ 1127 01:07:40,056 --> 01:07:41,807 ‫إنه حلمي يا أبي.‬ 1128 01:07:41,891 --> 01:07:44,810 ‫- أحب الحيوانات.‬ ‫- هل ستعتنين بالحيوانات؟‬ 1129 01:07:44,894 --> 01:07:47,521 ‫- إنها كائنات حية أيضًا.‬ ‫- لحظة واحدة أيتها الطبيبة.‬ 1130 01:07:51,150 --> 01:07:52,276 ‫لماذا كذبت؟‬ 1131 01:07:52,359 --> 01:07:54,570 ‫لم أكذب، امتنعت عن قول ذلك فحسب.‬ 1132 01:07:54,653 --> 01:07:56,405 ‫تعرفين أنني أكره الأكاذيب.‬ 1133 01:07:57,031 --> 01:07:58,032 ‫أكرهها!‬ 1134 01:07:58,115 --> 01:08:00,993 ‫ألا يكفي ما فعلته "إيفانا"،‬ ‫وأنت تكذبين أيضًا؟‬ 1135 01:08:01,077 --> 01:08:02,328 ‫أنت لا تصغي.‬ 1136 01:08:02,411 --> 01:08:04,914 ‫هل تصغين إلى الحيوانات؟ إنه شغفك الآن.‬ 1137 01:08:04,997 --> 01:08:06,499 ‫لا بد أن هذا هو السبب.‬ 1138 01:08:06,999 --> 01:08:07,875 ‫مرحبًا!‬ 1139 01:08:08,375 --> 01:08:11,087 ‫أحضرت شوكولاتة لطبيبة القلب المستقبلية.‬ 1140 01:08:12,296 --> 01:08:13,214 ‫تعالي يا "مانو".‬ 1141 01:08:18,469 --> 01:08:20,095 ‫إنها بنكهة الكرز والشراب المسكر.‬ 1142 01:08:22,055 --> 01:08:22,973 ‫ماذا جرى؟‬ 1143 01:08:24,265 --> 01:08:26,519 ‫أخبرتني "كورينا" أنك ذهبت إلى المكتب.‬ 1144 01:08:27,645 --> 01:08:30,314 ‫أنصتي، علاقتنا لن تنجح.‬ 1145 01:08:32,358 --> 01:08:33,399 ‫ماذا؟‬ 1146 01:08:35,611 --> 01:08:36,444 ‫علاقتنا.‬ 1147 01:08:38,154 --> 01:08:39,490 ‫من الأفضل أن نتوقف.‬ 1148 01:08:42,201 --> 01:08:43,368 ‫ماذا تعني؟‬ 1149 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 ‫لا أفهم.‬ 1150 01:08:48,541 --> 01:08:52,545 ‫لا أريد أن أعيق خططك الكبيرة.‬ 1151 01:08:55,421 --> 01:08:56,465 ‫هل…‬ 1152 01:08:58,259 --> 01:09:00,094 ‫تنهي علاقتك بي يا "لياو"؟‬ 1153 01:09:02,680 --> 01:09:05,765 ‫لا أريد أن أكون على علاقة بشخص‬ ‫يشعر بالحرج مني.‬ 1154 01:09:07,643 --> 01:09:08,769 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 1155 01:09:10,354 --> 01:09:11,438 ‫اسمع، أنا…‬ 1156 01:09:12,564 --> 01:09:14,274 ‫الأمر معقد بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 1157 01:09:15,109 --> 01:09:15,943 ‫أنا…‬ 1158 01:09:17,236 --> 01:09:20,281 ‫لا أعرف كيف أتصرف أحيانًا. أنا أتعلّم.‬ 1159 01:09:20,865 --> 01:09:22,032 ‫أنا لست مثالية.‬ 1160 01:09:22,867 --> 01:09:26,662 ‫قد تظنني كذلك، لكنني لست كذلك.‬ ‫لديّ أوجه قصور…‬ 1161 01:09:26,745 --> 01:09:27,580 ‫أنت…‬ 1162 01:09:28,330 --> 01:09:32,042 ‫لا تسيئي فهم الأمر، لكنني أفضّل رحيلك.‬ 1163 01:09:35,087 --> 01:09:36,462 ‫أتريدني أن أرحل؟‬ 1164 01:09:38,841 --> 01:09:40,341 ‫إنها حفلة ابنتي…‬ 1165 01:09:41,801 --> 01:09:42,886 ‫هلّا ترحلين؟‬ 1166 01:10:17,713 --> 01:10:23,928 ‫"منحتك حبي ذات يوم‬ 1167 01:10:25,054 --> 01:10:31,185 ‫وبعدئذ، فقدتك بالصدفة‬ 1168 01:10:32,394 --> 01:10:38,442 ‫لم أظن أن الحب موجود‬ 1169 01:10:39,860 --> 01:10:45,950 ‫وأنني سأبكي عليك أيضًا‬ 1170 01:10:48,327 --> 01:10:54,208 ‫لكن كل الأزمات ستنقضي‬ 1171 01:10:55,793 --> 01:11:02,341 ‫ولن يتبقى شيء‬ 1172 01:11:03,092 --> 01:11:09,598 ‫لا يمكن إيجاد السعادة‬ 1173 01:11:10,474 --> 01:11:12,851 ‫إلا عندما تسلّم…"‬ 1174 01:11:12,935 --> 01:11:13,769 ‫شكرًا.‬ 1175 01:11:45,926 --> 01:11:52,057 ‫"سأرغب فيه مجددًا ذات يوم‬ 1176 01:11:53,183 --> 01:11:59,940 ‫اليوم، أعرف أنني لن أبكي بعد الآن‬ 1177 01:12:00,858 --> 01:12:06,905 ‫إن لم يعد هناك بهجة في داخلي‬ 1178 01:12:07,823 --> 01:12:09,325 ‫الأمل…"‬ 1179 01:12:09,408 --> 01:12:11,076 ‫لماذا؟‬ 1180 01:12:11,160 --> 01:12:16,206 ‫"…سيعلّمني كيف أصرخ‬ 1181 01:12:16,874 --> 01:12:21,545 ‫كل الأزمات ستنقضي"‬ 1182 01:12:21,628 --> 01:12:23,047 ‫"إلى السيد (لياو)"‬ 1183 01:12:25,215 --> 01:12:27,092 ‫"تدعو عائلة العريس السيد (لياو)"‬ 1184 01:12:27,176 --> 01:12:29,553 ‫"إلى حفل زفاف (فلاد) و(جيف)"‬ 1185 01:12:31,347 --> 01:12:38,103 ‫"لا يمكن إيجاد السعادة‬ 1186 01:12:38,687 --> 01:12:44,401 ‫إلا عندما تسلّم قلبك"‬ 1187 01:12:48,906 --> 01:12:51,658 ‫أبي، وجدت هذه في المدفأة.‬ 1188 01:12:52,743 --> 01:12:54,244 ‫كان يجب أن تتركيها هناك.‬ 1189 01:12:54,745 --> 01:12:56,455 ‫لا أصدق أنك لن تذهب.‬ 1190 01:12:57,081 --> 01:12:58,665 ‫هل سمعت ما قالته "إيفانا"؟‬ 1191 01:12:58,749 --> 01:13:00,959 ‫هل سمعت أنت؟ تسمع ما تريد.‬ 1192 01:13:01,043 --> 01:13:03,962 ‫امنحها فرصة. لا تكن متكبرًا.‬ 1193 01:13:04,963 --> 01:13:06,673 ‫- لست متكبرًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 1194 01:13:06,757 --> 01:13:09,593 ‫أنا فخور لأنني لست رجلًا متكبرًا.‬ 1195 01:13:09,676 --> 01:13:12,012 ‫لا يحق لك التكلم هكذا.‬ 1196 01:13:12,096 --> 01:13:13,847 ‫كذبت عليّ طوال هذا الوقت.‬ 1197 01:13:13,931 --> 01:13:15,808 ‫لم تدعني أتحدث يا أبي.‬ 1198 01:13:16,308 --> 01:13:19,895 ‫كنت صادقة مع نفسي. أنت من تكذب.‬ 1199 01:13:21,021 --> 01:13:21,939 ‫أنصت…‬ 1200 01:13:22,773 --> 01:13:25,359 ‫لطالما قلت إنك لا تكترث لطولك.‬ 1201 01:13:25,442 --> 01:13:26,610 ‫وأنا صدقتك.‬ 1202 01:13:27,277 --> 01:13:29,863 ‫لكنها كذبة، صحيح؟ انظر إلى حالك الآن.‬ 1203 01:13:30,864 --> 01:13:32,449 ‫لطالما اكترثت لذلك بالتأكيد.‬ 1204 01:13:34,368 --> 01:13:37,246 ‫هل تظنين أنه من السهل‬ ‫رؤية الناس يصبحون أطول…‬ 1205 01:13:38,414 --> 01:13:39,248 ‫لكن ليس أنا؟‬ 1206 01:13:41,917 --> 01:13:45,796 ‫لطالما كان عليّ أن أبذل جهدًا أكبر‬ ‫لأحصل على ما أردت.‬ 1207 01:13:49,258 --> 01:13:50,843 ‫لأي غاية فعلت ذلك؟ لا شيء.‬ 1208 01:13:52,302 --> 01:13:54,596 ‫سأكون الشخص القصير دائمًا.‬ 1209 01:13:57,558 --> 01:14:00,853 ‫إذًا لا تكن متكبرًا جدًا‬ ‫وتتظاهر بأنها ليست مشكلة.‬ 1210 01:14:01,353 --> 01:14:03,313 ‫أتظن أن الأمر سهل بالنسبة إلى "إيفانا"؟‬ 1211 01:14:04,148 --> 01:14:06,984 ‫إن كنت تريدها أن تتقبّل طبيعتك،‬ ‫فتقبّلها أولًا.‬ 1212 01:14:08,110 --> 01:14:09,653 ‫أبي، بالنسبة إليّ،‬ 1213 01:14:09,736 --> 01:14:12,156 ‫لكان من الممكن أن تكون قامتك أطول بـ40 سم.‬ 1214 01:14:12,239 --> 01:14:14,741 ‫لن يغيّر هذا من طبيعتك الحقيقية.‬ 1215 01:14:21,290 --> 01:14:22,291 ‫"مانو"، انتظري.‬ 1216 01:14:27,921 --> 01:14:29,882 ‫ستكونين طبيبة بيطرية بارعة.‬ 1217 01:14:39,558 --> 01:14:41,810 ‫يمكنك الاعتناء بالأسود!‬ 1218 01:14:48,775 --> 01:14:51,153 ‫أنت، تعال إلى هنا. أنت أيضًا، إلى هناك.‬ 1219 01:14:51,653 --> 01:14:53,322 ‫أنت مع العريس الآخر.‬ 1220 01:14:54,156 --> 01:14:55,491 ‫ابقيا هناك.‬ 1221 01:14:57,451 --> 01:14:59,203 ‫يا إلهي!‬ 1222 01:15:02,748 --> 01:15:04,166 ‫أين عاقد المراسم؟‬ 1223 01:15:12,508 --> 01:15:13,967 ‫اللعنة!‬ 1224 01:15:22,267 --> 01:15:23,310 ‫- "دانيلو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1225 01:15:25,229 --> 01:15:26,730 ‫من دعاك؟‬ 1226 01:15:26,813 --> 01:15:29,691 ‫أرادتني أمك هنا.‬ 1227 01:15:30,943 --> 01:15:32,027 ‫تبدين…‬ 1228 01:15:32,569 --> 01:15:33,612 ‫جميلة.‬ 1229 01:15:35,739 --> 01:15:40,244 ‫"إيفانا"، الانفصال عنك كان أغبى شيء فعلته.‬ 1230 01:15:41,078 --> 01:15:43,914 ‫العملاء يحبونك، "كورينا" تحبك.‬ 1231 01:15:43,997 --> 01:15:45,832 ‫"دينو" يحبك، أنا…‬ 1232 01:15:46,750 --> 01:15:48,252 ‫أنا مفلس.‬ 1233 01:15:49,294 --> 01:15:52,548 ‫ألن يكون بقاؤنا معًا أقل تكلفة؟‬ 1234 01:15:53,674 --> 01:15:55,801 ‫فكري في ذلك.‬ 1235 01:15:55,884 --> 01:15:59,346 ‫سأحضر لك بعض النبيذ الأبيض.‬ 1236 01:16:03,934 --> 01:16:05,185 ‫أكره النبيذ الأبيض.‬ 1237 01:16:05,769 --> 01:16:07,479 ‫إنه مع العريس، صحيح؟‬ 1238 01:16:12,568 --> 01:16:14,236 ‫تعال أيها الكلب.‬ 1239 01:16:15,487 --> 01:16:17,489 ‫لم يدفعوا لي مقابل هذا.‬ 1240 01:16:17,573 --> 01:16:19,283 ‫هيا يا عزيزتي. يمكنك فعلها.‬ 1241 01:16:20,033 --> 01:16:20,867 ‫أمي!‬ 1242 01:16:21,451 --> 01:16:23,870 ‫يا عاقد المراسم، خذ هذا الكلب معك.‬ 1243 01:16:23,954 --> 01:16:25,163 ‫سنبدأ.‬ 1244 01:16:25,247 --> 01:16:27,958 ‫أكره الكلاب، أكره حفلات الزفاف.‬ ‫لماذا أنا هنا؟‬ 1245 01:16:28,959 --> 01:16:29,793 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 1246 01:16:29,876 --> 01:16:32,254 ‫أمي، لماذا دعوت "دانيلو"؟‬ 1247 01:16:32,337 --> 01:16:35,340 ‫بعد الأمور التي قلتها عن "لياو"،‬ 1248 01:16:35,424 --> 01:16:36,508 ‫ظننتك…‬ 1249 01:16:36,592 --> 01:16:37,759 ‫أي أمور؟‬ 1250 01:16:37,843 --> 01:16:40,304 ‫سمعت كل شيء بعد ذلك الشجار المحتدم.‬ 1251 01:16:40,387 --> 01:16:42,848 ‫- سمعت…‬ ‫- أي شجار؟‬ 1252 01:16:42,931 --> 01:16:45,517 ‫في المكتب. ألم تخبرها يا "دانيلو"؟‬ 1253 01:16:45,601 --> 01:16:47,394 ‫أخبرت والدك وأخبرت "جيف"،‬ 1254 01:16:47,477 --> 01:16:49,396 ‫وأخبرت "فلاد" و"شارون"،‬ 1255 01:16:49,479 --> 01:16:51,940 ‫وأخبرت "جايكوب" أيضًا، لقد أخبرت الجميع.‬ 1256 01:16:52,024 --> 01:16:53,609 ‫بم أخبرتهم؟ أي شجار؟‬ 1257 01:16:53,692 --> 01:16:55,611 ‫لم يكن شجارًا حقًا.‬ 1258 01:16:55,694 --> 01:16:57,195 ‫لا، لقد أُبرحت ضربًا.‬ 1259 01:16:57,279 --> 01:16:59,698 ‫كان مثل الإنجيل، "داود" ضد "جالوت".‬ 1260 01:16:59,781 --> 01:17:02,492 ‫ولم يتوقف ضئيل الجسد‬ 1261 01:17:02,576 --> 01:17:05,537 ‫إلا حين أخبره "دانيلو" بأنك كنت تكذبين.‬ 1262 01:17:06,580 --> 01:17:09,499 ‫أنا؟ ماذا قلت لـ"لياو"؟‬ 1263 01:17:09,583 --> 01:17:12,461 ‫قلت في تسجيلك الصوتي إنك لا تريدينه‬ 1264 01:17:12,544 --> 01:17:14,254 ‫وإن لديك خططًا أكبر‬ 1265 01:17:14,338 --> 01:17:15,756 ‫وإنه كان صغيرًا جدًا.‬ 1266 01:17:15,839 --> 01:17:17,674 ‫ليس من شيمك قول ذلك يا "إيفانا".‬ 1267 01:17:18,342 --> 01:17:21,386 ‫يا إلهي! لم أقصد ذلك. كنت أتحدث عن المكتب.‬ 1268 01:17:21,470 --> 01:17:24,014 ‫لم يكن الأمر يتعلق بـ"لياو". أنت…‬ 1269 01:17:25,307 --> 01:17:27,059 ‫كيف يمكنك أن تكون وغدًا هكذا؟‬ 1270 01:17:27,142 --> 01:17:30,979 ‫أنت لست وغدًا فحسب، بل أنت شرير!‬ 1271 01:17:31,063 --> 01:17:33,148 ‫"إيفانا"، هل ستنفجرين غضبًا في زفافي؟‬ 1272 01:17:33,231 --> 01:17:35,108 ‫- هذا تصرف مشين يا رفيقيّ!‬ ‫- مهلًا.‬ 1273 01:17:35,192 --> 01:17:38,070 ‫ألا تعرف أنها تحب التصرفات المشينة؟‬ 1274 01:17:39,696 --> 01:17:40,864 ‫يا للهول!‬ 1275 01:17:40,947 --> 01:17:42,115 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 1276 01:17:42,199 --> 01:17:43,742 ‫اغرب عن وجهي! أخرجه من هنا!‬ 1277 01:17:43,825 --> 01:17:44,826 ‫أخرجه!‬ 1278 01:17:44,910 --> 01:17:47,371 ‫يفشيان أسرارهما على الملأ.‬ 1279 01:17:47,454 --> 01:17:50,582 ‫عزيزتي، هل كان ذلك ضروريًا؟ لديه أنف جميل.‬ 1280 01:17:50,666 --> 01:17:53,418 ‫توقفي عن التدخل في شؤوني!‬ 1281 01:17:53,502 --> 01:17:55,629 ‫- إنها غلطتك!‬ ‫- غلطتي؟‬ 1282 01:17:55,712 --> 01:17:58,256 ‫أريد مصلحتك فحسب يا عزيزتي.‬ 1283 01:17:58,340 --> 01:18:00,550 ‫هل تلقين باللوم عليّ؟ أترى هذا يا "أدولفو"؟‬ 1284 01:18:00,634 --> 01:18:02,844 ‫أترين؟ أنصتي إلى أبيك!‬ 1285 01:18:02,928 --> 01:18:04,680 ‫"جيف"، اعتد على هذا.‬ 1286 01:18:04,763 --> 01:18:07,265 ‫هذه الفتاة تلومني دائمًا.‬ 1287 01:18:07,349 --> 01:18:08,183 ‫يا لها من عائلة!‬ 1288 01:18:08,266 --> 01:18:10,852 ‫هل سمعت "جيف"؟ فكري في عائلتك.‬ 1289 01:18:10,936 --> 01:18:12,938 ‫- بحق "يسوع"!‬ ‫- وفكري بـ"يسوع" أيضًا!‬ 1290 01:18:13,021 --> 01:18:15,190 ‫أريد مصلحتك. "دانيلو"…‬ 1291 01:18:15,273 --> 01:18:16,566 ‫كفى يا "مارسيا"!‬ 1292 01:18:19,069 --> 01:18:21,571 ‫كفى! أنت مخطئة تمامًا!‬ 1293 01:18:22,322 --> 01:18:24,658 ‫كنت تتحدثين بلا توقف منذ 40 عامًا.‬ 1294 01:18:24,741 --> 01:18:26,952 ‫كأنك ابتلعت مكبرًا للصوت.‬ 1295 01:18:27,035 --> 01:18:29,913 ‫للفتاة الحق في اختيار من يميل إليه قلبها.‬ 1296 01:18:29,996 --> 01:18:32,624 ‫إنها لا تحب "دانيلو". ألا تفهمين؟‬ 1297 01:18:32,708 --> 01:18:34,918 ‫إنها تحب الرجل الضئيل.‬ 1298 01:18:36,002 --> 01:18:40,757 ‫عزيزتي، لا يمكن لأحد أن يخبرك ماهية الحب.‬ 1299 01:18:40,841 --> 01:18:43,802 ‫إن كان عليك أن تنصتي إلى أحد،‬ 1300 01:18:43,885 --> 01:18:45,137 ‫فأنصتي إلى قلبك.‬ 1301 01:18:46,722 --> 01:18:48,640 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "أدولفو"!‬ 1302 01:18:48,724 --> 01:18:49,891 ‫يا إلهي!‬ 1303 01:18:50,559 --> 01:18:51,977 ‫ليحضر أحدهم طبيبًا!‬ 1304 01:18:52,060 --> 01:18:53,562 ‫لا، أحضروا "لياو"!‬ 1305 01:18:53,645 --> 01:18:55,939 ‫يا إلهي، وفاة أخرى في إحدى حفلات زفافي!‬ 1306 01:18:56,022 --> 01:18:56,857 ‫اللعنة!‬ 1307 01:18:59,151 --> 01:19:00,986 ‫- يا للهول!‬ ‫- اتصلي بالطبيب "لياو"!‬ 1308 01:19:02,738 --> 01:19:05,574 ‫أنا أتحدث! استيقظي يا عزيزتي.‬ ‫اتصلي بالطبيب "لياو"!‬ 1309 01:19:05,657 --> 01:19:08,118 ‫آسفة، الطبيب "لياو" لم يصل بعد.‬ 1310 01:19:21,214 --> 01:19:24,843 ‫مرحبًا. المعذرة يا صديقي. هل انتهى الزفاف؟‬ 1311 01:19:25,343 --> 01:19:26,803 ‫لم يُقم الزفاف قط.‬ 1312 01:19:26,887 --> 01:19:28,889 ‫مرض والد العريس.‬ 1313 01:19:28,972 --> 01:19:30,891 ‫ذهب الجميع إلى المستشفى.‬ 1314 01:19:31,600 --> 01:19:33,810 ‫لكن أي مستشفى؟‬ 1315 01:19:33,894 --> 01:19:36,688 ‫لا أعرف، لقد سعوا وراء الأسد الملك.‬ 1316 01:19:37,939 --> 01:19:40,192 ‫- الطبيب "لياو".‬ ‫- أجل.‬ 1317 01:19:40,275 --> 01:19:41,359 ‫أنا الطبيب "لياو".‬ 1318 01:19:42,027 --> 01:19:42,903 ‫يا إلهي!‬ 1319 01:19:48,867 --> 01:19:49,701 ‫"إيفانا"؟‬ 1320 01:19:50,202 --> 01:19:51,995 ‫لقد رحلت. أتريد ترك رسالة؟‬ 1321 01:19:55,665 --> 01:19:59,002 ‫أعطني هاتف "إيفانا". أعطني إياه من فضلك.‬ 1322 01:20:00,378 --> 01:20:01,296 ‫أيها الضخم.‬ 1323 01:20:20,816 --> 01:20:23,568 ‫هذا سيئ. أيحدث هذا الآن؟‬ 1324 01:20:36,122 --> 01:20:38,083 ‫تمثال الحديقة الصغير، أمك…‬ 1325 01:20:38,166 --> 01:20:40,710 ‫طرد من أجل "فلاديمير" و"جيف".‬ ‫هل العنوان هنا؟‬ 1326 01:20:41,253 --> 01:20:44,005 ‫هذا كل ما احتجت إليه. هل تتبعني؟‬ 1327 01:20:44,089 --> 01:20:45,632 ‫لديّ عمل يشغلني يا رجل.‬ 1328 01:20:45,715 --> 01:20:47,634 ‫هل كل شيء على ما يُرام أيها القصير؟‬ 1329 01:20:47,717 --> 01:20:48,635 ‫كل شيء رائع!‬ 1330 01:20:49,553 --> 01:20:52,764 ‫لديّ إطار فارغ من الهواء،‬ ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى، الأمور رائعة.‬ 1331 01:20:55,684 --> 01:20:56,685 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 1332 01:20:57,435 --> 01:21:00,105 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬ 1333 01:21:00,689 --> 01:21:01,565 ‫بصوت أعلى.‬ 1334 01:21:02,816 --> 01:21:03,650 ‫ساعدني.‬ 1335 01:21:05,527 --> 01:21:07,863 ‫أحتاج إلى مساعدة. هل يمكنك مساعدتي؟‬ 1336 01:21:08,446 --> 01:21:10,615 ‫أنت بحاجة إلى المساعدة!‬ 1337 01:21:10,699 --> 01:21:12,284 ‫ظننت أنك لن تطلب أبدًا.‬ 1338 01:21:12,367 --> 01:21:14,160 ‫اركب أيها القصير.‬ 1339 01:21:14,244 --> 01:21:15,829 ‫- سأقلّك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1340 01:21:16,830 --> 01:21:17,747 ‫يا هذا.‬ 1341 01:21:18,540 --> 01:21:21,793 ‫الآن وقد توطدت علاقتنا،‬ ‫كف عن مناداتي بالقصير.‬ 1342 01:21:21,877 --> 01:21:24,045 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- تناديني بالسمين.‬ 1343 01:21:24,129 --> 01:21:26,590 ‫وأنت قصير. هذه طبيعتنا.‬ 1344 01:21:27,799 --> 01:21:29,175 ‫هذه طبيعتنا.‬ 1345 01:21:30,427 --> 01:21:32,804 ‫- عزيزي!‬ ‫- على رسلك، ببطء.‬ 1346 01:21:32,888 --> 01:21:33,722 ‫تنفس.‬ 1347 01:21:33,805 --> 01:21:35,390 ‫تنفس، لكن لا تتكلم.‬ 1348 01:21:35,473 --> 01:21:37,809 ‫دعيه يتكلم. بم تشعر؟‬ 1349 01:21:37,893 --> 01:21:40,562 ‫- لا تتكلم!‬ ‫- الرجل المسكين.‬ 1350 01:21:40,645 --> 01:21:43,273 ‫- أبعدي يديك عنه!‬ ‫- هل جُننت؟‬ 1351 01:21:43,356 --> 01:21:44,733 ‫أحتاج إلى قياس ضغطه.‬ 1352 01:21:44,816 --> 01:21:47,068 ‫أريد الطبيب "لياو"! ابتعدي عنه!‬ 1353 01:21:47,152 --> 01:21:49,029 ‫قلت لك إنه ليس هنا.‬ 1354 01:21:49,112 --> 01:21:50,280 ‫لقد هرب الأسد.‬ 1355 01:21:50,363 --> 01:21:52,991 ‫يحتاج زوجك إلى رعاية فورية!‬ 1356 01:21:56,494 --> 01:21:59,247 ‫"لياو"، حمدًا لله على وصولك.‬ 1357 01:21:59,331 --> 01:22:00,498 ‫تعال.‬ 1358 01:22:02,626 --> 01:22:04,753 ‫أظن أنه مصاب بنوبة قلبية.‬ 1359 01:22:04,836 --> 01:22:06,755 ‫على رسلكم، سأفحصه.‬ 1360 01:22:07,547 --> 01:22:09,466 ‫"أدولفو"، كيف تشعر؟‬ 1361 01:22:09,549 --> 01:22:10,884 ‫أيها الطبيب، أنا…‬ 1362 01:22:10,967 --> 01:22:14,220 ‫لا تتحدث. هذا ما يحدث عندما تتحدث.‬ 1363 01:22:14,304 --> 01:22:17,098 ‫أشعر بتحسن. لا توقفوا الزفاف.‬ 1364 01:22:17,182 --> 01:22:19,684 ‫رائع. هيا بنا، أنا أتقاضى أجري على الساعة.‬ 1365 01:22:20,352 --> 01:22:21,561 ‫أيها الطبيب "لياو"،‬ 1366 01:22:21,645 --> 01:22:23,438 ‫أعرف أن اللون الأسود يوحي بالنحافة،‬ 1367 01:22:23,521 --> 01:22:25,982 ‫لكنني لست مستعدة لأكون أرملة.‬ 1368 01:22:26,691 --> 01:22:29,694 ‫هلّا تصمتين لبعض الوقت؟‬ 1369 01:22:29,778 --> 01:22:32,656 ‫هلّا تتوقفين عن الكلام؟ أحاول فحصه.‬ 1370 01:22:33,156 --> 01:22:35,116 ‫يجب أن أركز، اتفقنا؟‬ 1371 01:22:35,200 --> 01:22:36,034 ‫حسنًا.‬ 1372 01:22:53,927 --> 01:22:55,095 ‫للأسف،‬ 1373 01:22:55,595 --> 01:22:59,182 ‫السيد "أدولفو" لديه حالة حرجة‬ 1374 01:22:59,265 --> 01:23:02,185 ‫لتراكم ثاني أكسيد الكربون‬ 1375 01:23:03,144 --> 01:23:06,439 ‫بين الحجاب الحاجز ومنطقة البطن.‬ 1376 01:23:08,316 --> 01:23:09,234 ‫ما هذه الحالة؟‬ 1377 01:23:10,610 --> 01:23:11,444 ‫غازات.‬ 1378 01:23:13,279 --> 01:23:14,322 ‫مجرد غازات.‬ 1379 01:23:18,994 --> 01:23:20,912 ‫- أنت سخيف جدًا.‬ ‫- مجرد غازات.‬ 1380 01:23:20,996 --> 01:23:24,499 ‫- لماذا قلت "للأسف"؟‬ ‫- تمهل قليلًا…‬ 1381 01:23:26,668 --> 01:23:29,921 ‫أخبرتكم أن كعكات السمك فكرة سيئة.‬ 1382 01:23:30,005 --> 01:23:31,047 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 1383 01:23:32,590 --> 01:23:35,051 ‫"إيفانا"، أردت التحدث إليك.‬ 1384 01:23:35,135 --> 01:23:37,512 ‫وأنا أيضًا أريد التحدث إليك.‬ 1385 01:23:37,595 --> 01:23:38,722 ‫وجدت هاتفك.‬ 1386 01:23:40,306 --> 01:23:42,392 ‫يا رفاق، هلّا نستأنف الزفاف؟‬ 1387 01:23:42,475 --> 01:23:44,185 ‫إن لم يُقم الزفاف فلن أتقاضى أجري.‬ 1388 01:23:44,269 --> 01:23:45,729 ‫لا زفاف ولا أجر، صحيح؟‬ 1389 01:23:46,312 --> 01:23:48,148 ‫عاقد المراسم لم يأت.‬ 1390 01:23:48,231 --> 01:23:49,566 ‫أليست محامية؟‬ 1391 01:23:49,649 --> 01:23:50,483 ‫أنت.‬ 1392 01:23:51,151 --> 01:23:53,111 ‫- هل أنت محامية؟ تعالي.‬ ‫- أنا؟‬ 1393 01:23:53,194 --> 01:23:55,280 ‫- لا، أنا…‬ ‫- ستساعدينني.‬ 1394 01:23:55,363 --> 01:23:59,117 ‫سيحدث هذا الزفاف‬ ‫حتى وإن تحتم على "البابا" عقد المراسم.‬ 1395 01:24:24,976 --> 01:24:26,269 ‫يا إلهي!‬ 1396 01:24:26,936 --> 01:24:28,563 ‫كيف تسنى لي فعل هذا؟‬ 1397 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 ‫هذا جنوني.‬ 1398 01:24:32,484 --> 01:24:33,526 ‫حسنًا.‬ 1399 01:24:33,610 --> 01:24:36,279 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلكما. حقًا!‬ 1400 01:24:38,531 --> 01:24:39,657 ‫أعلنكما‬ 1401 01:24:40,867 --> 01:24:42,160 ‫زوجًا وزوجًا.‬ 1402 01:24:43,078 --> 01:24:44,996 ‫يستطيع العريسان تقبيل بعضهما.‬ 1403 01:24:45,080 --> 01:24:46,998 ‫لا، قولي المزيد.‬ 1404 01:24:47,082 --> 01:24:48,500 ‫أسهبي في الكلام.‬ 1405 01:24:49,876 --> 01:24:50,877 ‫المزيد من الكلام؟‬ 1406 01:24:52,045 --> 01:24:53,296 ‫ماذا هناك ليُقال أيضًا؟‬ 1407 01:24:53,379 --> 01:24:54,881 ‫تحدثي عن الحب يا عزيزتي.‬ 1408 01:24:55,423 --> 01:24:57,008 ‫لا يمكنني التحدث عن ذلك.‬ 1409 01:24:57,092 --> 01:24:59,094 ‫بل يمكنك ذلك.‬ 1410 01:25:04,099 --> 01:25:04,933 ‫الحب…‬ 1411 01:25:05,016 --> 01:25:06,184 ‫الحب…‬ 1412 01:25:06,810 --> 01:25:07,977 ‫هو…‬ 1413 01:25:08,061 --> 01:25:09,145 ‫هو…‬ 1414 01:25:13,942 --> 01:25:17,153 ‫لا يسعني إلا أن أقول إنني فخورة بك يا أخي.‬ 1415 01:25:18,571 --> 01:25:19,739 ‫فخورة للغاية.‬ 1416 01:25:21,825 --> 01:25:25,829 ‫لطالما تمسّكت بخياراتك، وأنا…‬ 1417 01:25:27,539 --> 01:25:28,957 ‫أردت أن أكون مثلك.‬ 1418 01:25:30,291 --> 01:25:31,793 ‫أتمنى لو كنت مثلك.‬ 1419 01:25:37,006 --> 01:25:38,800 ‫لكن هذا أمر يصعب فعله.‬ 1420 01:25:40,051 --> 01:25:43,847 ‫من الصعب عدم الاهتمام بما يظنه الآخرون.‬ 1421 01:25:45,640 --> 01:25:47,267 ‫ومن هذا المنطلق، فأنا غبية.‬ 1422 01:25:47,350 --> 01:25:48,268 ‫غبية.‬ 1423 01:25:48,351 --> 01:25:50,520 ‫إنها غبية جدًا.‬ 1424 01:25:51,396 --> 01:25:52,897 ‫غبية. حسنًا.‬ 1425 01:25:53,481 --> 01:25:54,524 ‫غبية جدًا.‬ 1426 01:25:56,693 --> 01:26:00,613 ‫لو استطعت العودة بالزمن، لأخبرت أحدهم‬ 1427 01:26:01,281 --> 01:26:03,950 ‫ما أخفيه بداخلي، لكنني لا أستطيع.‬ 1428 01:26:05,160 --> 01:26:06,119 ‫حسنًا إذًا.‬ 1429 01:26:06,202 --> 01:26:07,287 ‫أخبريه!‬ 1430 01:26:07,912 --> 01:26:09,038 ‫أخبريه!‬ 1431 01:26:09,581 --> 01:26:11,082 ‫- أخبره؟‬ ‫- أجل.‬ 1432 01:26:11,708 --> 01:26:12,542 ‫"لياو"؟‬ 1433 01:26:16,713 --> 01:26:17,589 ‫"لياو".‬ 1434 01:26:21,009 --> 01:26:23,595 ‫لم أقل أبدًا إنك أصغر من أن تناسبني.‬ 1435 01:26:24,137 --> 01:26:25,972 ‫كنت أتحدث عن المكتب.‬ 1436 01:26:26,598 --> 01:26:29,058 ‫إنه أسد، وليس مكتبًا.‬ 1437 01:26:31,019 --> 01:26:34,147 ‫أنت أكبر وأفضل رجل قابلته في حياتي.‬ 1438 01:26:34,772 --> 01:26:36,316 ‫أنت مميز جدًا بالنسبة إليّ.‬ 1439 01:26:37,901 --> 01:26:39,694 ‫من الرائع أن أكون برفقتك.‬ 1440 01:26:40,445 --> 01:26:43,489 ‫عندما أكون برفقتك، أنسى كل شيء آخر،‬ 1441 01:26:44,407 --> 01:26:46,868 ‫ويدور رأسي،‬ 1442 01:26:47,452 --> 01:26:49,412 ‫ويرتجف جسدي بأسره.‬ 1443 01:26:50,997 --> 01:26:52,665 ‫كأن العالم يتوقف،‬ 1444 01:26:53,833 --> 01:26:55,919 ‫ولا يُوجد سوانا.‬ 1445 01:26:56,586 --> 01:26:57,420 ‫أجل.‬ 1446 01:26:57,503 --> 01:26:59,839 ‫تحب "إيفانا" الأسود.‬ 1447 01:26:59,923 --> 01:27:03,092 ‫لكن لديّ مراسم زفاف لأقيمها، لذا…‬ 1448 01:27:04,260 --> 01:27:06,888 ‫- ماذا عليّ أن أقول أيضًا؟‬ ‫- إن كان أحدهم يعارض…‬ 1449 01:27:06,971 --> 01:27:09,098 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1450 01:27:09,182 --> 01:27:14,270 ‫إن كان أحدهم يعارض هذا الزواج الجميل،‬ 1451 01:27:14,354 --> 01:27:17,106 ‫فليقل الآن أو ليصمت إلى الأبد.‬ 1452 01:27:17,190 --> 01:27:18,024 ‫أنا.‬ 1453 01:27:18,107 --> 01:27:18,942 ‫ماذا؟‬ 1454 01:27:19,484 --> 01:27:23,196 ‫لا، لا أعترض على هذا الزواج.‬ 1455 01:27:23,279 --> 01:27:25,448 ‫بل على النقيض، تبدوان رائعين.‬ 1456 01:27:27,033 --> 01:27:29,452 ‫في الواقع، إنه احتفال جميل.‬ 1457 01:27:29,535 --> 01:27:32,914 ‫لم تبد المستشفى بهذا الجمال من قبل.‬ 1458 01:27:34,249 --> 01:27:36,334 ‫سأوجز في كلامي.‬ 1459 01:27:36,417 --> 01:27:37,919 ‫لن أطيل.‬ 1460 01:27:39,504 --> 01:27:40,672 ‫عذرًا.‬ 1461 01:27:41,256 --> 01:27:43,216 ‫في الواقع…‬ 1462 01:27:47,595 --> 01:27:49,305 ‫هلّا تساعدينني؟‬ 1463 01:28:00,733 --> 01:28:04,445 ‫لطالما كان عليّ أن أبذل جهدًا أكبر‬ ‫لأحصل على ما أردته في الحياة.‬ 1464 01:28:05,154 --> 01:28:08,032 ‫ربما لهذا السبب أنا متكبر بعض الشيء.‬ 1465 01:28:08,783 --> 01:28:12,787 ‫أنا لا أنصت لأحد أبدًا،‬ ‫لا أدع أحدًا يفعل أي شيء من أجلي.‬ 1466 01:28:14,122 --> 01:28:16,708 ‫حتى إنني ظننت أنني سأكون قادرًا‬ 1467 01:28:17,333 --> 01:28:19,085 ‫على تولي كل أموري بنفسي.‬ 1468 01:28:19,961 --> 01:28:22,880 ‫ظننت أنني أعرف كل شيء عن القلب،‬ 1469 01:28:22,964 --> 01:28:24,841 ‫لكنك ظهرت‬ 1470 01:28:26,092 --> 01:28:26,968 ‫وعلّمتني‬ 1471 01:28:27,719 --> 01:28:29,345 ‫كيف يعمل قلبي.‬ 1472 01:28:30,346 --> 01:28:32,181 ‫أنصتي، إن وافقت‬ 1473 01:28:32,890 --> 01:28:34,892 ‫على خوض هذه المغامرة معي،‬ 1474 01:28:36,269 --> 01:28:37,812 ‫فأنا أعدك هذه المرة‬ 1475 01:28:38,938 --> 01:28:40,106 ‫أنني لن أتركك.‬ 1476 01:28:41,858 --> 01:28:42,984 ‫ماذا قال؟‬ 1477 01:28:43,860 --> 01:28:47,488 ‫إنها جملة طويلة جدًا كي أترجمها،‬ ‫لكنها كانت جميلة.‬ 1478 01:28:50,199 --> 01:28:54,078 ‫إنه صغير الحجم، لكنه تكلم كإنسان كبير.‬ 1479 01:33:45,786 --> 01:33:50,791 ‫ترجمة "محمود عبده"‬ 129418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.