All language subtitles for Jour.apres.jour.2006.WEB.0.x264-thr v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:04,680 Jean-Daniel Pollet died on September 9, 2004. 2 00:00:04,865 --> 00:00:09,615 For two years, he had worked on what he knew would be his last film. 3 00:00:09,767 --> 00:00:14,785 A film whose editing was completed on paper only a few days before his death. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,753 South of France. Summer 2003. 5 00:00:48,777 --> 00:00:50,708 I wanted to know if I was able 6 00:00:51,090 --> 00:00:54,341 to last a while longer with the camera, 7 00:00:55,018 --> 00:00:57,431 to photograph, 8 00:00:58,199 --> 00:00:59,512 day by day. 9 00:01:00,069 --> 00:01:02,539 The goal being not to spend any day 10 00:01:02,589 --> 00:01:05,644 without taking pictures. 11 00:01:06,631 --> 00:01:08,266 At least one picture, 12 00:01:08,316 --> 00:01:10,111 and no limits imposed. 13 00:01:53,694 --> 00:01:55,976 I try to... 14 00:01:56,170 --> 00:01:59,170 ...put back in as much energy in taking pictures 15 00:01:59,334 --> 00:02:01,619 as the flowers give me themselves. 16 00:02:28,750 --> 00:02:31,160 I am so fond of the Mediterranean 17 00:02:33,342 --> 00:02:36,026 so I don't feel far from home in the least. 18 00:02:37,544 --> 00:02:41,002 It's the inland part of the Mediterranean here. 19 00:02:54,518 --> 00:02:56,473 Only the sea is missing. 20 00:02:56,644 --> 00:02:58,302 But I have it in my head. 21 00:05:06,748 --> 00:05:08,395 There is no beginning. 22 00:05:18,914 --> 00:05:21,554 Each day is the beginning of a new year. 23 00:05:35,843 --> 00:05:38,723 Thousands and millions of cycles are ongoing, 24 00:05:38,931 --> 00:05:41,047 and spin together, in parallel. 25 00:05:58,733 --> 00:06:01,817 Day after day, I hear the wounded heart of the world, 26 00:06:01,980 --> 00:06:04,502 beating against the glass of my pictures. 27 00:06:25,538 --> 00:06:26,880 The red is on. 28 00:06:27,663 --> 00:06:28,820 Rolling! 29 00:06:38,984 --> 00:06:39,984 Silence. 30 00:06:46,621 --> 00:06:47,657 Silence. 31 00:06:48,726 --> 00:06:49,872 Enjoyment. 32 00:06:50,756 --> 00:06:51,825 Effort. 33 00:06:54,323 --> 00:06:55,371 Happiness. 34 00:06:55,960 --> 00:06:57,171 Tenderness. 35 00:06:59,243 --> 00:07:00,989 Helplessness. 36 00:07:03,280 --> 00:07:04,589 Absence. 37 00:07:06,738 --> 00:07:07,960 Presence. 38 00:07:12,984 --> 00:07:14,451 The red is on. 39 00:07:14,914 --> 00:07:16,769 Let's begin. Rolling! 40 00:07:42,047 --> 00:07:43,873 There is no beginning. 41 00:07:44,670 --> 00:07:46,219 There never was. 42 00:07:47,043 --> 00:07:48,723 There is only the now, 43 00:07:49,852 --> 00:07:51,278 and the forever. 44 00:08:41,175 --> 00:08:44,523 Day after day, the radio reels in tragedies. 45 00:08:56,622 --> 00:08:59,278 Its daily routine is different from mine. 46 00:09:16,679 --> 00:09:19,723 Time never plays to a sell-out crowd. 47 00:09:38,466 --> 00:09:39,715 Click-clack. 48 00:09:40,048 --> 00:09:41,695 I click therefore I think. 49 00:09:45,704 --> 00:09:48,355 Click-clack. I am what I see. 50 00:10:38,576 --> 00:10:41,980 Click-clack. I click therefore I think. 51 00:10:45,684 --> 00:10:48,269 I clack therefore I... What? 52 00:11:18,413 --> 00:11:21,506 When it comes to thought, there are only clicks. 53 00:11:24,337 --> 00:11:25,820 Click-clack. 54 00:11:39,080 --> 00:11:42,353 The red remembers the green like a beginning, 55 00:11:42,636 --> 00:11:44,088 a renewal. 56 00:11:54,025 --> 00:11:55,236 Click-clack. 57 00:11:57,234 --> 00:11:58,848 Each click is a beginning. 58 00:11:58,968 --> 00:12:00,714 Each clack is an ending. 59 00:12:05,443 --> 00:12:08,465 Silence streams between the two. 60 00:12:36,513 --> 00:12:38,106 I don't take photographs. 61 00:12:39,208 --> 00:12:40,833 I inhale silence. 62 00:13:25,434 --> 00:13:26,661 Click-clack, 63 00:13:27,037 --> 00:13:28,772 doesn't mean "I see" 64 00:13:29,333 --> 00:13:30,773 but "I go". 65 00:13:31,351 --> 00:13:33,129 I go and I clear out. 66 00:13:33,914 --> 00:13:36,173 I move quickly towards nothingness 67 00:13:36,838 --> 00:13:39,587 I leave the void behind me. 68 00:13:47,243 --> 00:13:49,326 I leave behind what I see. 69 00:14:47,600 --> 00:14:49,378 To see is a beginning. 70 00:14:49,913 --> 00:14:53,175 To leave behind a non-ending, a postponed ending. 71 00:14:54,370 --> 00:14:57,045 Click-clack against the tick-tock... tick-tock... 72 00:14:57,095 --> 00:14:59,301 ...tick-tock...tick-tock... 73 00:15:00,872 --> 00:15:03,185 The snapshot against time. 74 00:15:37,665 --> 00:15:41,156 Day after day, the film takes shape in me. 75 00:15:44,156 --> 00:15:46,022 Perfect darkness. 76 00:16:00,494 --> 00:16:01,912 Silence. 77 00:16:03,079 --> 00:16:04,203 Terror. 78 00:16:05,316 --> 00:16:06,407 Curiosity. 79 00:16:07,721 --> 00:16:08,721 Seasons. 80 00:16:15,161 --> 00:16:16,328 Here on earth. 81 00:16:17,081 --> 00:16:18,663 Injustice. 82 00:16:19,377 --> 00:16:20,446 Tranquility. 83 00:16:21,395 --> 00:16:22,395 Love. 84 00:16:56,768 --> 00:16:58,405 Time does not pass. 85 00:17:00,172 --> 00:17:01,743 Time stands still. 86 00:17:03,325 --> 00:17:05,562 We are the ones passing through it. 87 00:17:12,456 --> 00:17:14,027 We are pictures. 88 00:17:15,850 --> 00:17:17,890 The pictures come one after another, 89 00:17:18,010 --> 00:17:20,518 flowing like a river that leads nowhere. 90 00:17:22,882 --> 00:17:25,173 Pure motion. 91 00:17:47,182 --> 00:17:48,938 To see or to drink. 92 00:17:49,364 --> 00:17:52,156 For a long time, I chose not to choose. 93 00:17:54,298 --> 00:17:56,704 But one day, there's no choice anymore. 94 00:17:57,800 --> 00:18:00,756 Clack...Clack... Clack...Clack. 95 00:18:03,309 --> 00:18:05,862 Detoxification, my beautiful worry. 96 00:18:06,559 --> 00:18:08,037 Back to square one. 97 00:18:08,469 --> 00:18:10,077 Click... 98 00:18:10,197 --> 00:18:12,749 ...is the most beautiful sound in the world. 99 00:18:14,387 --> 00:18:15,740 Click. 100 00:18:16,176 --> 00:18:17,256 Click. 101 00:18:17,703 --> 00:18:18,703 Click. 102 00:18:20,354 --> 00:18:21,892 Click-clack. 103 00:18:34,945 --> 00:18:36,887 To see or to drink. 104 00:18:37,585 --> 00:18:40,378 For a long time, I chose not to choose. 105 00:19:09,999 --> 00:19:11,908 The days come one after another 106 00:19:12,036 --> 00:19:15,118 and look the same until they don't 107 00:19:15,522 --> 00:19:17,573 because of their similarity. 108 00:19:30,644 --> 00:19:33,764 The days come one after another and look like me. 109 00:19:34,615 --> 00:19:36,829 And I don't look like myself anymore 110 00:19:37,004 --> 00:19:39,459 because of the lack of similarity. 111 00:19:46,693 --> 00:19:49,234 I am a film, untouched by time. 112 00:20:04,041 --> 00:20:05,787 This film is not a last will, 113 00:20:06,823 --> 00:20:08,939 only a journey in a year. 114 00:20:14,335 --> 00:20:17,728 It's the journey about myself I'm undertaking this time. 115 00:20:18,742 --> 00:20:21,191 I'm proceeding around myself. 116 00:20:22,943 --> 00:20:25,169 My journey will last a whole year. 117 00:20:26,216 --> 00:20:27,383 Day after day. 118 00:20:28,201 --> 00:20:29,995 Month after month. 119 00:20:39,011 --> 00:20:40,604 Tough words. 120 00:20:40,945 --> 00:20:42,538 Click-clack. 121 00:20:47,201 --> 00:20:49,187 At least one each day, 122 00:20:49,448 --> 00:20:51,772 for 365 days. 123 00:21:18,170 --> 00:21:20,723 Each picture contains the world. 124 00:21:30,159 --> 00:21:33,552 Each picture contains the whole world. 125 00:21:39,919 --> 00:21:41,516 A thousand pictures 126 00:21:41,566 --> 00:21:44,239 don't give me the world better than just one would. 127 00:21:53,227 --> 00:21:55,027 Why continue to take them, 128 00:21:55,670 --> 00:21:57,132 day after day? 129 00:22:03,044 --> 00:22:05,401 For the silence I inhale, 130 00:22:05,892 --> 00:22:06,939 exhale, 131 00:22:07,397 --> 00:22:09,323 between clicks and clacks. 132 00:22:12,978 --> 00:22:15,683 Infinite hundredth of a second. 133 00:22:27,735 --> 00:22:30,572 When the weather's nice, we open the windows. 134 00:22:31,559 --> 00:22:34,946 When the weather's wonderful, we spend our time outside. 135 00:22:47,384 --> 00:22:49,816 When it gets dark...Magical! 136 00:22:50,968 --> 00:22:52,991 I already have a whole film, 137 00:22:53,717 --> 00:22:55,321 a film in my hands. 138 00:22:57,022 --> 00:22:59,150 It was in my head, and it came out. 139 00:23:00,027 --> 00:23:02,242 Click-clack, the exit is this way. 140 00:23:12,961 --> 00:23:14,444 Emergency exit. 141 00:23:15,481 --> 00:23:18,492 I have found the way to deceive misfortune. 142 00:23:43,163 --> 00:23:45,383 I don't dream of films anymore. 143 00:23:46,643 --> 00:23:48,356 I'm making one. 144 00:24:08,894 --> 00:24:10,105 Click-clack. 145 00:24:10,345 --> 00:24:12,112 Cinema carries on. 146 00:24:13,792 --> 00:24:16,083 The miracle of motion goes on, 147 00:24:16,639 --> 00:24:18,210 starts anew, 148 00:24:19,247 --> 00:24:21,352 other and differently. 149 00:24:26,749 --> 00:24:28,331 Silence. 150 00:24:31,669 --> 00:24:34,887 I move in the dark towards the paths of nothingness. 151 00:24:36,036 --> 00:24:37,361 Day after day. 152 00:25:13,060 --> 00:25:14,729 Cinema carries on. 153 00:25:32,936 --> 00:25:35,309 Unbreakable glass of cinema, 154 00:25:35,511 --> 00:25:38,696 upon which the pictures of the day scatter, 155 00:25:39,127 --> 00:25:41,505 like a handful of pebbles in the sea. 156 00:25:56,125 --> 00:25:58,994 Day after day, the film takes shape inside me. 157 00:26:00,555 --> 00:26:02,818 It passes before my eyes, incomplete, 158 00:26:03,042 --> 00:26:05,039 and yet perfect in that moment. 159 00:26:06,173 --> 00:26:08,660 I see its cracks, its limits. 160 00:26:09,620 --> 00:26:11,224 It's not catastrophic. 161 00:26:21,466 --> 00:26:23,005 We could stop here 162 00:26:23,877 --> 00:26:25,165 or go on. 163 00:26:35,274 --> 00:26:36,376 Let's go on. 164 00:27:03,327 --> 00:27:05,105 I know the black well. 165 00:27:06,545 --> 00:27:08,743 I have visited it three times. 166 00:27:14,781 --> 00:27:18,425 When one comes back from the black, one has forgotten everything. 167 00:27:18,610 --> 00:27:20,764 One has to start again. 168 00:27:37,175 --> 00:27:39,700 Are we still far away? 169 00:27:44,786 --> 00:27:45,844 We're here. 170 00:27:55,318 --> 00:27:56,594 Where are we? 171 00:27:59,387 --> 00:28:01,165 3 degrees below zero. 172 00:28:26,637 --> 00:28:30,226 Unbreakable glass of the pictures upon which the news of the day 173 00:28:30,406 --> 00:28:34,230 hail like a winter gust in the middle of summer. 174 00:29:10,355 --> 00:29:12,526 I'm not getting enough air. 175 00:29:13,846 --> 00:29:15,788 I've been prescribed oxygen. 176 00:29:23,083 --> 00:29:24,097 At night, 177 00:29:24,588 --> 00:29:26,584 I sleep with a mask. 178 00:29:32,296 --> 00:29:34,537 During the day, I take pictures. 179 00:29:54,241 --> 00:29:55,856 I inhale time. 180 00:30:17,589 --> 00:30:19,373 The pictures don't come out, 181 00:30:19,542 --> 00:30:22,062 they go in the glass cage of the camera. 182 00:30:25,754 --> 00:30:27,881 10 pictures, 10 birds. 183 00:30:28,765 --> 00:30:31,274 I can hear their wings flutter. 184 00:30:32,272 --> 00:30:35,032 It makes for a strange combination inside. 185 00:30:37,558 --> 00:30:39,555 It sounds like a concert. 186 00:30:39,936 --> 00:30:42,020 Here I am, the conductor. 187 00:30:42,947 --> 00:30:45,042 Silence. 188 00:30:48,760 --> 00:30:49,971 Music. 189 00:31:32,405 --> 00:31:36,223 Unbreakable glass of words thrown from up high onto a page. 190 00:31:45,352 --> 00:31:47,146 Very few will suffice. 191 00:32:06,959 --> 00:32:09,391 Unbreakable glass of two fruits, 192 00:32:09,441 --> 00:32:12,402 passing through the seasons always in the same spot. 193 00:32:15,991 --> 00:32:17,191 I am an orange. 194 00:32:17,769 --> 00:32:19,907 Françoise is an orange. 195 00:32:22,172 --> 00:32:26,012 We are two oranges passing through time in the same house. 196 00:33:30,213 --> 00:33:32,613 We arrived in this place at the same time. 197 00:33:33,399 --> 00:33:35,024 At the same time. 198 00:34:11,672 --> 00:34:13,657 Solitude of the oranges. 199 00:34:37,300 --> 00:34:40,185 The flowers come and go, the oranges remain. 200 00:35:06,446 --> 00:35:08,022 There is no beginning. 201 00:35:08,780 --> 00:35:09,904 There's you. 202 00:35:11,352 --> 00:35:14,946 There's me and the red of time between you and me. 203 00:35:47,398 --> 00:35:48,398 Let's go. 204 00:35:49,154 --> 00:35:50,299 Rolling! 205 00:35:59,848 --> 00:36:02,783 I'm unable to comment on what I'm photographing. 206 00:36:04,589 --> 00:36:06,764 Nor can I really predict what pictures 207 00:36:06,814 --> 00:36:08,904 I'll be taking the following day. 208 00:36:23,613 --> 00:36:24,965 On the other hand, 209 00:36:25,173 --> 00:36:27,398 I have a global vision of this film 210 00:36:28,391 --> 00:36:30,616 but it eludes any sort of description. 211 00:37:23,609 --> 00:37:25,409 I know the black very well. 212 00:37:25,665 --> 00:37:27,678 I have visited it three times. 213 00:37:28,851 --> 00:37:30,378 They call it "coma". 214 00:37:30,771 --> 00:37:32,418 It's the clinical term. 215 00:37:33,461 --> 00:37:34,835 I call it "black". 216 00:37:55,131 --> 00:37:56,461 Black. 217 00:37:56,898 --> 00:37:58,021 Black. 218 00:37:58,469 --> 00:37:59,469 Black. 219 00:38:14,805 --> 00:38:18,263 When one comes back from the black, one has forgotten everything. 220 00:38:18,656 --> 00:38:20,172 One has to start again. 221 00:38:27,268 --> 00:38:28,849 At the beginning, 222 00:38:29,111 --> 00:38:30,976 there is no beginning. 223 00:38:32,068 --> 00:38:34,871 Every black is a renewal without beginning. 224 00:38:45,428 --> 00:38:47,184 To start reading again. 225 00:38:48,231 --> 00:38:49,453 To write. 226 00:38:50,239 --> 00:38:51,657 To say. 227 00:39:52,295 --> 00:39:54,247 Tranquility of the oranges. 228 00:39:58,711 --> 00:40:01,417 We are two oranges passing through time, 229 00:40:02,224 --> 00:40:03,850 in the same nothingness. 230 00:40:30,292 --> 00:40:31,961 The oranges fall silent. 231 00:40:34,448 --> 00:40:36,586 The oranges speak to each other. 232 00:40:50,441 --> 00:40:51,630 Samba oranges. 233 00:40:52,514 --> 00:40:53,714 Poulos oranges. 234 00:40:54,565 --> 00:40:56,485 Cinema equation. 235 00:41:03,240 --> 00:41:06,125 I have to produce an effort to hold the camera. 236 00:41:07,026 --> 00:41:08,291 My hands are heavy, 237 00:41:08,956 --> 00:41:11,989 heavy from all the iron supporting my arms 238 00:41:12,215 --> 00:41:14,036 since that train has broken me. 239 00:41:28,377 --> 00:41:30,024 The eye never betrays me. 240 00:41:36,056 --> 00:41:37,420 And the books... 241 00:41:42,422 --> 00:41:45,053 Any one of them opened at random 242 00:41:45,103 --> 00:41:47,004 proclaims a truth 243 00:41:47,538 --> 00:41:49,620 which I make mine at once, 244 00:41:49,670 --> 00:41:52,198 which I imbue to the film, as an enigma. 245 00:42:31,250 --> 00:42:32,843 The eye never betrays me. 246 00:42:36,714 --> 00:42:39,071 There is no decisive moment. 247 00:42:41,012 --> 00:42:43,352 Each and every moment is decisive. 248 00:42:46,686 --> 00:42:48,846 I photograph thought. 249 00:42:51,835 --> 00:42:53,995 The daily lot of my thought. 250 00:43:18,754 --> 00:43:21,362 We know where a sentence begins and ends 251 00:43:23,227 --> 00:43:24,984 but a series of pictures 252 00:43:25,507 --> 00:43:26,893 has no beginning 253 00:43:27,236 --> 00:43:28,676 and no end. 254 00:43:42,094 --> 00:43:43,785 A series of pictures 255 00:43:44,478 --> 00:43:45,623 comes 256 00:43:46,201 --> 00:43:47,423 and goes. 257 00:45:00,315 --> 00:45:02,857 Each picture is the center of the film, 258 00:45:04,259 --> 00:45:06,965 just as the sun is the center of our universe. 259 00:45:12,839 --> 00:45:16,025 A cat? No, a sun. 260 00:45:21,588 --> 00:45:22,897 A basket? 261 00:45:23,515 --> 00:45:25,773 No, a sun. 262 00:45:31,746 --> 00:45:33,409 An orange? 263 00:45:33,459 --> 00:45:35,630 No, a sun. 264 00:45:39,022 --> 00:45:42,175 A table? No, a sun. 265 00:46:05,485 --> 00:46:09,609 The motion of pictures never coincides with that of words. 266 00:46:46,746 --> 00:46:47,973 Click-clack. 267 00:46:48,404 --> 00:46:50,313 Cinema carries on. 268 00:46:53,346 --> 00:46:56,084 The miracle of motion goes on, 269 00:46:57,366 --> 00:47:00,094 starts anew, other and differently. 270 00:47:31,930 --> 00:47:34,428 This film is called "Day after Day" 271 00:47:35,050 --> 00:47:37,341 and not "Night after Night". 272 00:47:41,670 --> 00:47:43,950 During the day, I stare at things. 273 00:47:45,794 --> 00:47:48,085 During the night, I dwell on words. 274 00:47:58,654 --> 00:48:02,341 In the morning, I dictate them to she who wakes me up. 275 00:48:11,831 --> 00:48:12,831 Effort. 276 00:48:13,773 --> 00:48:14,908 Happiness. 277 00:48:15,868 --> 00:48:17,079 Tenderness. 278 00:48:21,192 --> 00:48:22,567 Helplessness. 279 00:48:29,112 --> 00:48:30,247 Absence. 280 00:48:36,759 --> 00:48:37,759 Presence. 281 00:48:42,548 --> 00:48:43,548 Elsewhere. 282 00:48:43,661 --> 00:48:47,031 Injustice. Absence. Politics. Terror. 283 00:48:47,773 --> 00:48:48,842 Illusion. 284 00:48:49,666 --> 00:48:52,142 Justice. Luck. Lies. 285 00:48:52,600 --> 00:48:55,066 Truth. Pleasure. Oblivion. 286 00:48:56,135 --> 00:48:57,258 Seasons. 287 00:48:57,657 --> 00:49:00,231 Here on earth. Present. 288 00:49:00,875 --> 00:49:01,875 Past. 289 00:49:02,413 --> 00:49:03,413 Childhood. 290 00:49:03,973 --> 00:49:04,973 Cinema. 291 00:49:05,571 --> 00:49:08,778 Deception. Ending. Tolerance. Childhood. 292 00:49:09,204 --> 00:49:11,037 Intolerance. Infinite. 293 00:49:11,194 --> 00:49:13,349 Others. Temporary. Natural. 294 00:49:13,895 --> 00:49:17,637 Curiosity. Multiplication. 295 00:49:17,975 --> 00:49:19,410 Horror. Passion. 296 00:49:19,808 --> 00:49:22,612 Ending. Goodbye. Child. 297 00:49:23,255 --> 00:49:24,951 See you soon. Infinite. 298 00:49:25,101 --> 00:49:28,505 Elsewhere. Temporary. Pleasure. Reading. 299 00:49:32,236 --> 00:49:33,236 Injustice. 300 00:49:33,960 --> 00:49:35,214 Politics. 301 00:49:35,776 --> 00:49:38,744 Terror. Enjoyment. Illusion. Terror. 302 00:49:39,191 --> 00:49:42,420 Justice. Happiness. Pleasure. Tenderness. 303 00:49:43,014 --> 00:49:44,814 Helplessness. 304 00:49:45,087 --> 00:49:48,916 Love. Woman. Seasons. Here on earth. 305 00:49:49,112 --> 00:49:52,701 Others. Natural. Silence. 306 00:49:56,215 --> 00:49:59,063 Tranquility. Anxiety. 307 00:50:00,197 --> 00:50:02,292 Serenity. 308 00:50:33,376 --> 00:50:35,558 Anxiety. Serenity. 309 00:50:36,957 --> 00:50:38,288 The last words? 310 00:50:39,270 --> 00:50:40,977 There is no ending. 311 00:50:41,485 --> 00:50:43,339 Only black. 312 00:50:52,355 --> 00:50:54,024 The night after the day. 313 00:50:55,136 --> 00:50:56,718 After all these days. 314 00:50:57,794 --> 00:50:59,550 Only black. 315 00:51:06,499 --> 00:51:08,736 Black is a color as well. 316 00:51:14,637 --> 00:51:16,925 But the dead are the ones to see it. 317 00:51:19,515 --> 00:51:21,665 The only true color. 318 00:51:45,009 --> 00:51:46,820 Colors don't tell the truth. 319 00:51:48,270 --> 00:51:50,692 They lie for the sake of tenderness. 320 00:51:57,986 --> 00:52:00,255 Seasons don't tell the truth. 321 00:52:01,328 --> 00:52:02,921 The seasons of a life. 322 00:52:03,924 --> 00:52:05,201 I live here, 323 00:52:05,844 --> 00:52:08,103 in the midst of these colors, 324 00:52:08,343 --> 00:52:09,903 waiting for the black. 325 00:52:25,158 --> 00:52:26,663 There is the truth. 326 00:52:56,964 --> 00:52:59,244 Enjoyment doesn't tell the truth. 327 00:53:00,542 --> 00:53:02,888 It lies for the sake of pleasure. 328 00:53:09,940 --> 00:53:11,031 I live here, 329 00:53:11,576 --> 00:53:13,529 in the midst of this enjoyment. 330 00:54:39,271 --> 00:54:43,493 What use have these books for me to photograph a rose? 331 00:54:56,275 --> 00:54:58,424 Cinema doesn't tell the truth. 332 00:54:59,406 --> 00:55:01,893 It lies for the sake of being natural. 333 00:55:02,357 --> 00:55:04,806 It lies for the sake of helplessness. 334 00:55:19,258 --> 00:55:20,567 I live here, 335 00:55:21,003 --> 00:55:22,978 in the midst of these natural things, 336 00:55:23,096 --> 00:55:25,397 in the midst of this helplessness. 337 00:55:35,679 --> 00:55:37,206 Waiting for serenity. 338 00:55:58,536 --> 00:56:00,827 Absence doesn't tell the truth. 339 00:56:01,383 --> 00:56:03,777 It lies for the sake of tranquility. 340 00:56:13,852 --> 00:56:15,368 I live here, 341 00:56:15,924 --> 00:56:18,056 in the midst of this tranquility. 342 00:56:23,190 --> 00:56:25,546 Waiting for presence. 343 00:56:37,891 --> 00:56:40,248 Presence doesn't tell the truth. 344 00:56:41,241 --> 00:56:43,357 It lies for the sake of multiplication. 345 00:57:21,555 --> 00:57:23,192 Waiting for the farewell. 346 00:57:36,896 --> 00:57:39,089 Each picture might be the last. 347 00:57:45,269 --> 00:57:48,302 I'd like to die taking a second to last photograph. 348 00:58:17,029 --> 00:58:18,884 Black is a color as well. 349 00:58:23,502 --> 00:58:25,379 The only true color. 350 00:58:52,450 --> 00:58:55,024 Unbreakable glass of the truth, 351 00:58:55,253 --> 00:58:57,435 at the five-hundredth of a second, 352 00:58:58,002 --> 00:58:59,562 several times a day, 353 00:59:01,193 --> 00:59:02,437 for a whole year. 354 01:00:00,840 --> 01:00:02,387 We could stop here. 355 01:00:03,489 --> 01:00:04,842 Or go on. 356 01:00:10,034 --> 01:00:11,540 Let's go on. 357 01:00:29,600 --> 01:00:31,935 Truth doesn't tell the truth. 358 01:00:32,524 --> 01:00:34,716 It lies for the sake of terror. 359 01:00:36,492 --> 01:00:39,252 I live here, in the midst of this terror. 360 01:00:45,576 --> 01:00:48,063 Waiting for the end. 361 01:01:00,258 --> 01:01:02,549 One more picture, Mr. Executioner! 362 01:01:02,800 --> 01:01:04,534 My film is not finished. 363 01:01:44,023 --> 01:01:45,343 Time doesn't pass. 364 01:01:46,510 --> 01:01:48,070 We pass through it. 365 01:02:40,848 --> 01:02:42,981 This film is not a last will. 366 01:02:43,760 --> 01:02:45,670 Only a journey in a year. 367 01:03:11,051 --> 01:03:12,987 This film is not a last will. 368 01:03:25,351 --> 01:03:28,198 Just a film about "less". 369 01:03:34,793 --> 01:03:37,150 A film about "less". 24194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.