All language subtitles for Jane And The Lost City..720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,458 --> 00:00:27,416 ♪ Ooh, Jane, unforgettable, Jane ♪ 2 00:00:31,333 --> 00:00:36,291 ♪ You've got that fabulous smile that money can't buy ♪ 3 00:00:44,125 --> 00:00:49,083 ♪ Ooh, Jane, so kissable, Jane 4 00:00:52,916 --> 00:00:57,958 ♪ You make the whole world worthwhile with a wink of an eye ♪ 5 00:00:59,125 --> 00:01:04,000 ♪ Why, Jane, you may be unoriginal, Jane ♪ 6 00:01:07,000 --> 00:01:09,791 ♪ But you've been inspirational ♪ 7 00:01:09,791 --> 00:01:12,958 ♪ Jane, Jane, Jane 8 00:01:12,958 --> 00:01:17,208 ♪ I know that since I've seen you, Jane ♪ 9 00:01:17,208 --> 00:01:21,666 ♪ I feel I'm 17 again 10 00:01:21,666 --> 00:01:24,416 ♪ Wonderful Jane 11 00:01:55,666 --> 00:01:58,583 - Three days he's been gone. 12 00:01:58,583 --> 00:02:00,166 I don't like it one bit. 13 00:02:00,166 --> 00:02:01,333 - Shh. 14 00:02:12,833 --> 00:02:16,208 - Tell, tell Churchill I've found the Lost City. 15 00:02:16,208 --> 00:02:18,666 It's.... 16 00:02:18,666 --> 00:02:19,666 - Where, Scott? 17 00:02:19,666 --> 00:02:21,541 Where is the Lost City? 18 00:02:30,083 --> 00:02:31,291 It's no good. 19 00:02:36,125 --> 00:02:40,375 - I say, Rashleigh, have you seen this fantastic... 20 00:02:44,166 --> 00:02:44,958 Oh, dash. 21 00:03:23,000 --> 00:03:23,875 - Prost! 22 00:03:23,875 --> 00:03:25,166 - Prost! 23 00:03:35,625 --> 00:03:36,458 - Shit! 24 00:03:41,208 --> 00:03:43,041 Tell Churchill I've... 25 00:03:52,333 --> 00:03:56,750 , what is that? 26 00:04:11,708 --> 00:04:12,708 - Beautiful. 27 00:04:14,041 --> 00:04:15,791 Do you realize, Dr. Schell, that such a diamond 28 00:04:15,791 --> 00:04:18,375 could only have come from one place. 29 00:04:18,375 --> 00:04:20,958 - Yes, indeed, Fraulein Pagola. 30 00:04:22,958 --> 00:04:25,666 That is why I contacted the authorities 31 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 immediately I returned. 32 00:04:27,291 --> 00:04:31,000 - Ah, so you must have known that this diamond 33 00:04:31,000 --> 00:04:34,500 could only have come from the Lost City, correct? 34 00:04:34,500 --> 00:04:37,166 - Well, I thought it possible, yes. 35 00:04:37,166 --> 00:04:39,041 But you see, my orders were-- 36 00:04:39,041 --> 00:04:40,375 - Orders? 37 00:04:49,666 --> 00:04:51,166 I give the orders. 38 00:04:53,958 --> 00:04:56,458 Once Herr Toifel has interrogated your prisoner 39 00:04:56,458 --> 00:04:59,250 you will return to Africa with us. 40 00:04:59,250 --> 00:05:00,416 - Interrogate? 41 00:05:01,875 --> 00:05:05,875 That isn't, uh, I'm afraid that will not be possible. 42 00:05:07,708 --> 00:05:09,000 - Not possible? 43 00:05:11,833 --> 00:05:12,666 Why? 44 00:05:17,208 --> 00:05:20,583 - When we docked in Lisbon, the prisoner, 45 00:05:21,625 --> 00:05:24,291 unfortunately, he escaped. 46 00:05:24,291 --> 00:05:25,125 - What? 47 00:05:26,000 --> 00:05:27,458 Who is responsible, you? 48 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 - Me? 49 00:05:28,291 --> 00:05:30,125 No, him, Herr Muller! 50 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 - Me? 51 00:05:38,458 --> 00:05:39,625 - It's not fair! 52 00:05:39,625 --> 00:05:41,916 A whole week and I haven't tortured anyone! 53 00:05:41,916 --> 00:05:42,916 I was so looking forward-- 54 00:05:42,916 --> 00:05:44,583 - Stop whining, Heinrich. 55 00:05:44,583 --> 00:05:45,875 Tell me what you found about those 56 00:05:45,875 --> 00:05:48,333 two Englishmen that were killed. 57 00:05:48,333 --> 00:05:50,166 - Both of them, agents. 58 00:05:51,833 --> 00:05:53,750 And I understand British intelligence 59 00:05:53,750 --> 00:05:56,458 are about to call in the Colonel. 60 00:05:58,375 --> 00:05:59,875 - What, him again? 61 00:06:01,958 --> 00:06:04,833 Those diamonds are worth millions. 62 00:06:04,833 --> 00:06:08,208 If the British get hold of them... 63 00:06:08,208 --> 00:06:10,500 The Colonel must be removed immediately! 64 00:06:10,500 --> 00:06:13,833 - For once I have anticipated you, Lola. 65 00:06:13,833 --> 00:06:16,458 A message has been sent to my brother Herman in London. 66 00:06:16,458 --> 00:06:19,041 Eliminate the Colonel and Jane. 67 00:06:22,541 --> 00:06:23,958 - Ah, yeah, Jane. 68 00:06:26,625 --> 00:06:29,041 We mustn't forget her. 69 00:06:29,041 --> 00:06:30,125 - Indeed, no. 70 00:06:38,583 --> 00:06:42,000 - All clear, Fritz, you can come out now. 71 00:06:43,208 --> 00:06:45,541 Good, we'll be just in time. 72 00:07:09,125 --> 00:07:11,166 Fritz, where are you? 73 00:07:17,000 --> 00:07:19,083 Now how did you get in there? 74 00:07:41,875 --> 00:07:43,125 Keep still, Fritz. 75 00:07:43,125 --> 00:07:44,625 Stop moving about. 76 00:07:45,541 --> 00:07:47,625 - Ah, good evening, Jane. 77 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 - Oh, good evening, Colonel. 78 00:07:51,583 --> 00:07:52,583 Been admiring the view? 79 00:07:52,583 --> 00:07:53,875 - Always find it fascinating. 80 00:07:53,875 --> 00:07:56,375 You know, the ships, coming and going, 81 00:07:56,375 --> 00:07:58,958 loading and unloading. 82 00:07:58,958 --> 00:08:00,541 Still, come along, mustn't be late. 83 00:08:00,541 --> 00:08:03,375 This is a very important briefing we're going to, Jane. 84 00:08:03,375 --> 00:08:04,583 - What's it all about? 85 00:08:04,583 --> 00:08:05,708 - Can't tell you. 86 00:08:05,708 --> 00:08:07,750 All I know is it's top secret 87 00:08:07,750 --> 00:08:11,666 and it could alter the whole course of the war. 88 00:08:20,000 --> 00:08:21,125 Fine, I'll lead the way. 89 00:08:21,125 --> 00:08:23,208 - Uh, just a moment, sir. 90 00:08:27,583 --> 00:08:30,041 - Wonder what happened to those poor devils. 91 00:08:30,041 --> 00:08:32,208 - If you ask me, sir, you're going on board 92 00:08:32,208 --> 00:08:35,875 what was commonly known as a plague ship. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,041 - Rubbish, ha! 94 00:08:38,625 --> 00:08:39,958 Do you think so? 95 00:08:49,000 --> 00:08:49,791 - Colonel! 96 00:08:53,125 --> 00:08:54,541 - Well, one thing's for certain, 97 00:08:54,541 --> 00:08:56,541 you can't go to the meeting looking like that. 98 00:08:56,541 --> 00:08:57,375 Tombs. 99 00:09:00,875 --> 00:09:02,250 - Thank you, Tombs. 100 00:09:02,250 --> 00:09:03,833 You're a gentleman. 101 00:09:05,250 --> 00:09:08,750 - No, no, Miss, a servant is not allowed to be a gentleman. 102 00:09:08,750 --> 00:09:10,000 - Tombs. 103 00:09:10,000 --> 00:09:11,916 - Why don't I wait in the car, sir? 104 00:09:11,916 --> 00:09:14,166 - You better wait in the car, Tombs. 105 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 - Yes sir, I shall wait in the car, sir. 106 00:09:17,125 --> 00:09:19,375 What a good idea, sir. 107 00:09:19,375 --> 00:09:20,958 - Come along, Jane. 108 00:09:27,958 --> 00:09:29,208 - Evening, sir. 109 00:09:36,541 --> 00:09:37,708 Thank you, sir. 110 00:09:37,708 --> 00:09:40,375 General Smythe-Paget is below, sir. 111 00:09:50,666 --> 00:09:51,916 - Well, you can spare the time, Captain, 112 00:09:51,916 --> 00:09:54,000 perhaps you care to show us the way? 113 00:09:54,000 --> 00:09:56,416 - Oh, yes, please, follow me. 114 00:10:22,750 --> 00:10:24,083 - Oh, do be careful, Miss. 115 00:10:24,083 --> 00:10:25,250 - Oh, right. 116 00:10:25,250 --> 00:10:26,791 Fritz? 117 00:10:26,791 --> 00:10:28,208 What's happened to Fritz? 118 00:10:28,208 --> 00:10:29,625 - Drowned, with any luck. 119 00:10:32,458 --> 00:10:33,291 Fritz? 120 00:10:38,500 --> 00:10:41,041 Oh, there you are you stupid dog! 121 00:10:50,541 --> 00:10:52,416 - And what do you know about this Lost City? 122 00:10:52,416 --> 00:10:54,750 - Um, which one, sir? 123 00:10:54,750 --> 00:10:55,958 - Eh? 124 00:10:55,958 --> 00:10:57,291 Oh, the one in Africa where this race 125 00:10:57,291 --> 00:10:59,083 of warriors built their city. 126 00:10:59,083 --> 00:11:02,291 - Which no one has as yet found? 127 00:11:02,291 --> 00:11:03,666 - That's the place. 128 00:11:03,666 --> 00:11:05,250 Well, as you know, legend has it that hidden 129 00:11:05,250 --> 00:11:07,333 in that Lost City is a fabulous hoard 130 00:11:07,333 --> 00:11:09,208 of diamonds worth hundreds of millions. 131 00:11:09,208 --> 00:11:11,083 - Of course, being born in Africa 132 00:11:11,083 --> 00:11:12,833 you're probably familiar with the legend, Colonel. 133 00:11:12,833 --> 00:11:16,208 How this weird sect of Leopard Warriors 134 00:11:16,208 --> 00:11:19,083 came over from India in the 14th Century 135 00:11:19,083 --> 00:11:22,750 and they proceeded to build this enormous city 136 00:11:22,750 --> 00:11:24,166 in the jungle. 137 00:11:24,166 --> 00:11:26,291 - Dammit, Fawcett, the man does not want a history lesson, 138 00:11:26,291 --> 00:11:27,708 he knows all about the place! 139 00:11:27,708 --> 00:11:29,541 - Oh, quite. 140 00:11:29,541 --> 00:11:30,958 - Well, to cut a long story short, 141 00:11:30,958 --> 00:11:34,375 sent three chaps in, two killed, 142 00:11:34,375 --> 00:11:37,291 but now have evidence that these diamonds do exist. 143 00:11:37,291 --> 00:11:39,958 - We need those diamonds, Colonel. 144 00:11:39,958 --> 00:11:42,625 This great nation of ours is hard pressed, 145 00:11:42,625 --> 00:11:45,291 and alas the weapons of war, which we urgently need 146 00:11:45,291 --> 00:11:47,333 to stem the tide of Nazi aggression 147 00:11:47,333 --> 00:11:48,916 will have to be paid for. 148 00:11:48,916 --> 00:11:51,333 They do not come cheap. 149 00:11:51,333 --> 00:11:54,083 - How can I help, Mr. Prime Minister? 150 00:11:54,083 --> 00:11:55,583 - Oh, quite simple. 151 00:11:55,583 --> 00:11:58,708 You and you're charming assistant will go to Africa, 152 00:11:58,708 --> 00:12:00,708 you will find the diamonds, and you will persuade 153 00:12:00,708 --> 00:12:03,541 the Leopard Warriors to allow us to keep them. 154 00:12:03,541 --> 00:12:06,125 Ooh, it's getting damn chilly in here. 155 00:12:06,125 --> 00:12:08,125 Would you please close the porthole, my dear? 156 00:12:08,125 --> 00:12:09,208 - Right, sir. 157 00:12:14,166 --> 00:12:17,500 - You, uh, did someone say two 158 00:12:17,500 --> 00:12:22,375 of our chaps were killed looking for this place, sir? 159 00:12:22,375 --> 00:12:24,208 - Third chap captured by the Germans. 160 00:12:24,208 --> 00:12:26,125 Luckily he escaped and came back here. 161 00:12:26,125 --> 00:12:27,958 You may have seen him as he left the ship. 162 00:12:27,958 --> 00:12:30,208 Poor fellow had the devil of a time. 163 00:12:30,208 --> 00:12:31,791 Completely lost his grip. 164 00:12:31,791 --> 00:12:33,250 - Not entirely. 165 00:12:33,250 --> 00:12:36,083 - Yes, I believe I did notice him. 166 00:12:38,875 --> 00:12:42,750 - Take off 0700 hours tomorrow morning, 167 00:12:42,750 --> 00:12:46,041 and landing here, airstrip near Abu Abu. 168 00:12:47,166 --> 00:12:49,291 - By simple process of deduction, 169 00:12:49,291 --> 00:12:52,416 the Lost City must be somewhere there. 170 00:12:56,583 --> 00:12:58,041 - I see. 171 00:12:58,041 --> 00:12:59,291 - I'm sorry to have to tell you, Colonel, 172 00:12:59,291 --> 00:13:01,541 but I'm afraid the Nazis are onto this. 173 00:13:01,541 --> 00:13:04,541 Their war machine needs diamonds just as much as we do. 174 00:13:04,541 --> 00:13:08,250 It is imperative that they do not fall into their hands! 175 00:13:08,250 --> 00:13:12,208 - Trust me, sir, this country will have those diamonds. 176 00:13:12,208 --> 00:13:13,125 - Good man. 177 00:13:19,166 --> 00:13:22,000 Well, my dear, the lights may have gone out all over Europe, 178 00:13:22,000 --> 00:13:24,541 but I'm sure that you will shortly illuminate 179 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 the Dark Continent. 180 00:13:34,666 --> 00:13:36,208 - I couldn't believe it. 181 00:13:36,208 --> 00:13:38,250 To meet Mr. Churchill of all people, 182 00:13:38,250 --> 00:13:40,666 and to be dressed like this. 183 00:13:44,083 --> 00:13:45,333 I must go. 184 00:13:45,333 --> 00:13:46,541 Perhaps we'll meet again, Charles. 185 00:13:46,541 --> 00:13:48,291 - I do hope so, Jane. 186 00:13:58,625 --> 00:14:01,041 - Oh well, anchors aweigh. 187 00:14:01,041 --> 00:14:02,833 Still, no harm done. 188 00:14:16,750 --> 00:14:18,625 Wake up, Tombs! 189 00:14:18,625 --> 00:14:20,708 You sure you packed the salt tablets? 190 00:14:20,708 --> 00:14:21,541 - Yes sir. 191 00:14:22,500 --> 00:14:23,958 - Water purifier? 192 00:14:25,375 --> 00:14:26,791 - It's there, sir. 193 00:14:26,791 --> 00:14:28,166 - Hmm. 194 00:14:28,166 --> 00:14:31,583 Ah, what about my collapsible camp bed? 195 00:14:31,583 --> 00:14:33,375 - It's there as well, sir. 196 00:14:33,375 --> 00:14:35,875 - Are you absolutely sure? 197 00:14:35,875 --> 00:14:39,208 - I can see it from over here, sir. 198 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 - Oh, he's bound to have forgotten something. 199 00:15:18,375 --> 00:15:20,791 - Money, money, money, money. 200 00:15:22,416 --> 00:15:24,083 Money, money, money. 201 00:15:28,000 --> 00:15:30,291 - Out of my way, pig. 202 00:15:48,250 --> 00:15:50,500 - Heinrich, stabbing that piece of wood 203 00:15:50,500 --> 00:15:52,250 will not bring your brother back to life. 204 00:15:52,250 --> 00:15:53,791 - I know, I know. 205 00:15:53,791 --> 00:15:57,625 But just to throw his body into the river. 206 00:15:57,625 --> 00:16:00,250 They never even bothered to torture him. 207 00:16:00,250 --> 00:16:01,833 He would have liked that. 208 00:16:01,833 --> 00:16:04,250 Herman enjoyed pain. 209 00:16:04,250 --> 00:16:06,791 - He's dead, forget it. 210 00:16:06,791 --> 00:16:08,583 - But he was my favorite brother. 211 00:16:08,583 --> 00:16:10,833 Never once did he blame me for what I did 212 00:16:10,833 --> 00:16:13,291 to his foot when we were children. 213 00:16:13,291 --> 00:16:15,000 - I said, forget it. 214 00:16:15,875 --> 00:16:17,000 Lola! 215 00:16:17,000 --> 00:16:17,833 - Carl! 216 00:16:26,916 --> 00:16:29,583 Carl, darling, it's been a long time. 217 00:16:29,583 --> 00:16:31,625 - Berlin, 1936. 218 00:16:31,625 --> 00:16:34,000 You are as beautiful as ever. 219 00:16:34,000 --> 00:16:36,458 I see you are still smoking those awful Egyptian cigarettes. 220 00:16:36,458 --> 00:16:38,250 - But, of course. 221 00:16:38,250 --> 00:16:41,250 I like to live dangerously, darling. 222 00:16:42,250 --> 00:16:44,083 So, you got my cable then? 223 00:16:44,083 --> 00:16:44,916 - Abu Abu. 224 00:16:46,291 --> 00:16:49,708 That place is a hell hole, an old trading post. 225 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 There's nothing there but an old broken down-- 226 00:16:51,375 --> 00:16:55,125 - Nevermind what it's like, can you get us there? 227 00:16:55,125 --> 00:16:57,083 - Is this coming with us? 228 00:16:57,083 --> 00:17:00,333 - Yeah, gentlemen, this is Carl Donner. 229 00:17:01,333 --> 00:17:03,083 And please be nice to Heinrich, 230 00:17:03,083 --> 00:17:06,458 otherwise he'll put a knife in your back. 231 00:17:06,458 --> 00:17:07,958 - So, why Abu Abu? 232 00:17:11,000 --> 00:17:13,333 - You've heard of the Lost City? 233 00:17:13,333 --> 00:17:14,416 - And the diamonds? 234 00:17:14,416 --> 00:17:16,166 Who hasn't? 235 00:17:16,166 --> 00:17:19,000 - Dr. Schell, here, is going to find them for us. 236 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Aren't you, Doctor? 237 00:17:21,000 --> 00:17:23,875 - Well, well, I think I have a good idea. 238 00:17:23,875 --> 00:17:26,375 - From looking at books? 239 00:17:26,375 --> 00:17:29,583 Listen, Lola, I am the greatest hunter in Africa. 240 00:17:29,583 --> 00:17:31,916 I will find that lost city for you. 241 00:17:31,916 --> 00:17:34,333 - And how are you going to do that, big man? 242 00:17:34,333 --> 00:17:35,875 - Simple. 243 00:17:35,875 --> 00:17:38,291 First I will find a witch doctor and ask questions. 244 00:17:38,291 --> 00:17:40,375 If he does not answer me I shall strangle him, 245 00:17:40,375 --> 00:17:42,125 then I shall find another witch doctor. 246 00:17:42,125 --> 00:17:44,791 Soon, somebody will tell. 247 00:17:44,791 --> 00:17:47,958 Good, when do we start? 248 00:17:47,958 --> 00:17:49,583 - Everything is arranged. 249 00:17:49,583 --> 00:17:52,583 You will be in Abu Abu tomorrow. 250 00:17:52,583 --> 00:17:53,958 - Splendid. 251 00:17:53,958 --> 00:17:56,541 I knew I could count on you. 252 00:17:56,541 --> 00:17:59,166 You do everything so perfectly. 253 00:18:00,541 --> 00:18:03,000 - There is one thing I should warn you about, Lola. 254 00:18:03,000 --> 00:18:04,583 The landing strip at Abu Abu is nothing 255 00:18:04,583 --> 00:18:06,583 but a flattened piece of dirt. 256 00:18:06,583 --> 00:18:10,458 However, not to worry, I am used to landing in such places. 257 00:18:10,458 --> 00:18:13,041 - I trust you completely, Carl. 258 00:18:14,250 --> 00:18:17,791 Oh, yeah, there is one thing you should know. 259 00:18:18,958 --> 00:18:22,916 The British are also after these diamonds. 260 00:18:22,916 --> 00:18:25,916 - Oh no, they're not, Lola. 261 00:18:25,916 --> 00:18:28,916 I have taken care of them. 262 00:18:28,916 --> 00:18:29,750 - How? 263 00:18:32,625 --> 00:18:36,250 - My brother Herman was a very good assassin, 264 00:18:36,250 --> 00:18:38,875 but my little brother, Hans, he is the best. 265 00:18:38,875 --> 00:18:40,750 An artist, a master. 266 00:18:40,750 --> 00:18:44,958 If Jane and the Colonel are not dead already, 267 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 they will be very soon. 268 00:18:48,291 --> 00:18:49,708 Forget about them. 269 00:19:04,791 --> 00:19:06,916 - I didn't know you were born in Africa, Colonel. 270 00:19:06,916 --> 00:19:10,916 - Yes, mother was out there at the same time. 271 00:19:10,916 --> 00:19:12,083 - How long did you live there. 272 00:19:12,083 --> 00:19:14,250 - Oh, must have been-- 273 00:19:14,250 --> 00:19:15,541 - Six months. 274 00:19:15,541 --> 00:19:17,000 - Is that all? 275 00:19:17,000 --> 00:19:19,250 - Yes, well, Africa gets into the blood 276 00:19:19,250 --> 00:19:21,375 pretty quickly, you know. 277 00:19:21,375 --> 00:19:23,375 We should be there soon. 278 00:19:24,625 --> 00:19:27,541 Ah, be landing shortly, will we? 279 00:19:27,541 --> 00:19:30,333 - Oh yes, Colonel, you will be landing in one minute. 280 00:19:30,333 --> 00:19:31,166 - Ah. 281 00:19:37,375 --> 00:19:38,208 Excuse. 282 00:19:40,000 --> 00:19:43,166 Tell me, Colonel, can you fly a plane? 283 00:19:44,250 --> 00:19:45,916 Afraid not. 284 00:19:45,916 --> 00:19:48,416 - Can anyone here fly a plane? 285 00:19:51,333 --> 00:19:52,166 Good. 286 00:20:04,583 --> 00:20:08,541 I dedicate this beautiful moment to the Fuhrer 287 00:20:08,541 --> 00:20:11,375 and to my beloved brother, Herman. 288 00:20:17,750 --> 00:20:19,500 Adios, dummkopfs. 289 00:20:23,041 --> 00:20:24,000 Heil Hitler. 290 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 - My God, he's taken the last parachute! 291 00:20:30,208 --> 00:20:32,375 - Oh no, he hasn't, Colonel. 292 00:20:32,375 --> 00:20:34,666 He's taken your camp bed. 293 00:20:38,416 --> 00:20:44,875 - Wait a minute, if he's the pilot, who's flying the plane? 294 00:20:50,833 --> 00:20:52,291 It's out of control! 295 00:20:52,291 --> 00:20:53,541 Oh, blimey! 296 00:20:53,541 --> 00:20:56,625 Hang on, Jane, just coming. 297 00:20:56,625 --> 00:20:57,875 Colonel, you've got to do something! 298 00:20:57,875 --> 00:20:58,875 - Like what? 299 00:20:58,875 --> 00:21:01,291 - Well, where are the brakes? 300 00:21:02,833 --> 00:21:05,666 There's not even a steering wheel. 301 00:21:06,833 --> 00:21:08,000 I think I'm getting the hang of this. 302 00:21:08,000 --> 00:21:09,250 - What about the wheels? 303 00:21:09,250 --> 00:21:11,166 - Good thinking, Tombs. 304 00:21:11,166 --> 00:21:13,875 Must be one of these damn things. 305 00:21:14,791 --> 00:21:15,791 - Colonel, what have you done? 306 00:21:15,791 --> 00:21:17,583 - What, I, um. 307 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 He's only switched the bloody engines off, 308 00:21:19,250 --> 00:21:20,416 hasn't he? 309 00:21:20,416 --> 00:21:21,708 Look, there's land ahead! 310 00:21:21,708 --> 00:21:22,708 I hope we can make it. 311 00:21:22,708 --> 00:21:24,583 - We're losing height too fast. 312 00:21:24,583 --> 00:21:26,083 Be full of sharks down there. 313 00:21:26,083 --> 00:21:27,750 - Oh, shut up, Tombs. 314 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 - It's no good, we're going to ditch. 315 00:21:29,208 --> 00:21:30,791 Hold on! 316 00:21:30,791 --> 00:21:32,541 Shall I lay out your bathing costume, sir? 317 00:22:00,166 --> 00:22:01,916 - We made it! 318 00:22:01,916 --> 00:22:04,041 - Good Lord, did we swim that far? 319 00:22:04,041 --> 00:22:05,291 Incredible! 320 00:22:05,291 --> 00:22:06,750 - It certainly is. 321 00:22:06,750 --> 00:22:08,208 I can't swim. 322 00:22:08,208 --> 00:22:10,291 - Well, what do we do now? 323 00:22:10,291 --> 00:22:12,041 - Make for Abu Abu. 324 00:22:12,041 --> 00:22:15,833 As I remember from the map, it's not too far from the coast. 325 00:22:15,833 --> 00:22:17,041 - Just how far, Colonel. 326 00:22:17,041 --> 00:22:20,125 - About, um, about that much. 327 00:22:20,125 --> 00:22:21,250 - Hadn't we better make a start? 328 00:22:21,250 --> 00:22:22,083 It'll be dark soon. 329 00:22:22,083 --> 00:22:22,916 - Right. 330 00:22:24,041 --> 00:22:25,708 - Right, come on, Fritz. 331 00:22:25,708 --> 00:22:28,125 Now then, which way, Colonel? 332 00:22:30,791 --> 00:22:31,708 - That way. 333 00:22:45,958 --> 00:22:48,625 - You're right, Carl, Abu Abu is a hell hole. 334 00:22:48,625 --> 00:22:49,833 - Yes, but soon you will smell 335 00:22:49,833 --> 00:22:51,833 the clean fresh air of the jungle. 336 00:22:51,833 --> 00:22:52,666 My jungle. 337 00:22:55,916 --> 00:22:57,916 - Why are you crying, Heinrich? 338 00:22:57,916 --> 00:23:00,875 - I'm weeping for my brother, Hans. 339 00:23:02,875 --> 00:23:04,000 - That is Hans? 340 00:23:04,000 --> 00:23:04,833 - Ya. 341 00:23:07,708 --> 00:23:09,333 - He's not very big. 342 00:23:09,333 --> 00:23:11,125 - Nor would you be if you'd been thrown out 343 00:23:11,125 --> 00:23:13,416 of a plane at 10,000 feet. 344 00:23:13,416 --> 00:23:15,166 - How do you know that? 345 00:23:15,166 --> 00:23:17,291 - He was a witness to it all. 346 00:23:17,291 --> 00:23:21,166 Those English swines, they strapped him to the camp bed 347 00:23:21,166 --> 00:23:23,250 and just threw him out! 348 00:23:23,250 --> 00:23:26,833 - So, the Colonel and Jane are still alive. 349 00:23:26,833 --> 00:23:31,833 - But the plane was out of control, it would have crashed. 350 00:23:32,416 --> 00:23:32,833 - I wonder. 351 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 - If you ask me, we're lost. 352 00:23:39,000 --> 00:23:40,791 - No one is asking you. 353 00:23:40,791 --> 00:23:44,458 And don't go falling asleep, you're on watch. 354 00:23:44,458 --> 00:23:46,708 - You know, Colonel, all day I've had 355 00:23:46,708 --> 00:23:48,916 the strong feeling we were being followed. 356 00:23:48,916 --> 00:23:52,166 Ah, imagination can play 357 00:23:52,166 --> 00:23:54,541 devilish tricks like that. 358 00:23:54,541 --> 00:23:56,625 - Pity we haven't seen anyone, though. 359 00:23:56,625 --> 00:23:58,041 - Ah well, it's late you see. 360 00:23:58,041 --> 00:24:00,041 They probably go to bed early. 361 00:24:00,041 --> 00:24:02,291 Not to worry, Jane, tomorrow we'll meet up 362 00:24:02,291 --> 00:24:05,875 with some friendly natives, they'll show us the way. 363 00:24:05,875 --> 00:24:08,125 It will all seem better in the morning. 364 00:24:19,125 --> 00:24:23,166 - Colonel, it is morning and it isn't any better. 365 00:24:30,500 --> 00:24:34,833 - If you ask me, that lot doesn't look too friendly. 366 00:24:43,791 --> 00:24:47,208 - Hey, that's quite enough of that. 367 00:24:47,208 --> 00:24:49,875 - Careful Jane, don't annoy them. 368 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 - Magumbo! 369 00:24:54,083 --> 00:24:54,916 Magumbo! 370 00:24:58,541 --> 00:24:59,375 Magumbo! 371 00:25:09,083 --> 00:25:12,666 10 moons ago, you promised District Officer 372 00:25:13,666 --> 00:25:15,333 take no more slaves. 373 00:25:18,750 --> 00:25:19,583 You lied. 374 00:25:38,000 --> 00:25:39,333 Anybody else? 375 00:25:45,583 --> 00:25:47,166 Pick him up and go. 376 00:26:02,833 --> 00:26:05,791 My name's Buck, Jack Buck. 377 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 Most people call me Jungle Jack. 378 00:26:08,708 --> 00:26:09,541 - Me Jane. 379 00:26:14,000 --> 00:26:16,041 Ooh, that is a big one. 380 00:26:16,041 --> 00:26:18,916 - You ain't seen nothing yet, baby. 381 00:26:26,375 --> 00:26:27,208 Shh. 382 00:26:30,625 --> 00:26:32,916 - What is it. - I thought I heard a snake. 383 00:26:32,916 --> 00:26:34,208 - Where? - Shh. 384 00:26:34,208 --> 00:26:36,708 About 400 yards ahead, listen. 385 00:26:40,750 --> 00:26:43,000 It's okay, it's only a lizard. 386 00:26:43,000 --> 00:26:46,833 - I didn't hear a thing, just silence. 387 00:26:46,833 --> 00:26:49,375 - Jane, Africa's never silent. 388 00:26:49,375 --> 00:26:52,041 Look, all you have to do is close those pretty eyes 389 00:26:52,041 --> 00:26:55,625 of yours and listen, really listen. 390 00:26:55,625 --> 00:26:57,875 Go ahead, try it. 391 00:27:09,333 --> 00:27:11,666 - I heard it, all around us. 392 00:27:12,583 --> 00:27:14,416 - Yes, it's my Africa. 393 00:27:18,833 --> 00:27:21,083 - Didn't hear a damn thing. 394 00:27:33,083 --> 00:27:35,333 How much further to your camp, Jack. 395 00:27:35,333 --> 00:27:38,458 - It's only another four miles, Colonel. 396 00:27:38,458 --> 00:27:40,458 There's one thing you haven't told me. 397 00:27:40,458 --> 00:27:42,416 What happened to your pilot after you ditched? 398 00:27:42,416 --> 00:27:43,333 - What? 399 00:27:43,333 --> 00:27:44,833 Oh yes, the pilot. 400 00:27:45,708 --> 00:27:48,458 - Uh, it was Miss Jane who was, 401 00:27:48,458 --> 00:27:50,500 you see, flying the plane, sir. 402 00:27:50,500 --> 00:27:51,875 - A lady aviator? 403 00:27:53,375 --> 00:27:55,125 Well, I'll be darned! 404 00:27:55,125 --> 00:27:58,791 Well you really are something, Jane. 405 00:27:58,791 --> 00:28:00,875 Come on, darling. 406 00:28:00,875 --> 00:28:04,208 - Look, I know he seems a decent enough chap, 407 00:28:04,208 --> 00:28:06,750 but we are on a secret mission. 408 00:28:08,250 --> 00:28:10,625 The less he knows the better. 409 00:28:10,625 --> 00:28:12,791 Come on, Colonel! 410 00:28:18,833 --> 00:28:22,083 - Did you tell Jane that mum's the word? 411 00:28:22,083 --> 00:28:22,916 - Yes sir. 412 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 - Good. 413 00:28:23,958 --> 00:28:25,500 First class brandy. 414 00:28:25,500 --> 00:28:26,625 I'll say this chap certainly 415 00:28:26,625 --> 00:28:28,208 knows how to look after himself. 416 00:28:28,208 --> 00:28:32,375 - Hmm, well, he's one of them Americans, isn't he? 417 00:28:33,750 --> 00:28:35,250 Still, if you ask me, it ain't natural. 418 00:28:35,250 --> 00:28:36,833 What isn't? 419 00:28:36,833 --> 00:28:39,083 - The way I see it is if the white man 420 00:28:39,083 --> 00:28:42,000 was meant to go traipsing all over Africa, 421 00:28:42,000 --> 00:28:43,583 he'd have been born black. 422 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 - Rubbish, what about Gordon of Khartoum, 423 00:28:46,291 --> 00:28:51,000 Doctor, um, Doctor Livingston, all those fellows. 424 00:28:51,000 --> 00:28:53,166 - They're dead, ain't they? 425 00:28:53,166 --> 00:28:55,625 It's the heat that kills them, you know. 426 00:28:55,625 --> 00:28:57,166 Thins the blood. 427 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 - Shut up! 428 00:28:59,208 --> 00:29:00,541 Drink your beer. 429 00:29:01,750 --> 00:29:04,500 - Yeah, I guess it was Hemingway. 430 00:29:05,916 --> 00:29:10,833 Oh sure, I read Rice Burroughs and Rider Haggard as a kid, 431 00:29:11,583 --> 00:29:12,791 but that Hemingway. 432 00:29:12,791 --> 00:29:16,125 To feel the cool wind of the night 433 00:29:16,125 --> 00:29:19,250 and smell the smell of Africa. 434 00:29:19,250 --> 00:29:22,791 Ah, he knew exactly what he was talking about. 435 00:29:22,791 --> 00:29:26,541 And then , like that it all happened. 436 00:29:26,541 --> 00:29:28,166 One day my daddy called me into his office 437 00:29:28,166 --> 00:29:30,083 and said, son, you ain't ready come 438 00:29:30,083 --> 00:29:31,625 into the airplane business yet. 439 00:29:31,625 --> 00:29:34,625 First, you got a lot of living to do. 440 00:29:34,625 --> 00:29:38,708 So he writes me a check and he said go see the world, 441 00:29:38,708 --> 00:29:41,583 then come back and take over. 442 00:29:41,583 --> 00:29:43,375 - So you came straight to Africa? 443 00:29:43,375 --> 00:29:45,750 - Yeah, that was about three years ago. 444 00:29:45,750 --> 00:29:48,125 Look, that's enough about me. 445 00:29:49,208 --> 00:29:50,500 Jane. 446 00:29:50,500 --> 00:29:52,000 - Yes, Jack? 447 00:29:52,000 --> 00:29:54,041 - I think there's something you ought to know. 448 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 I was always come right to the point, 449 00:29:55,250 --> 00:29:56,791 straight from the shoulder. 450 00:29:56,791 --> 00:29:59,666 Now about you and this Colonel, 451 00:29:59,666 --> 00:30:02,791 are you, you two, uh, what I mean is. 452 00:30:06,000 --> 00:30:08,208 Let me put it to you this way-- 453 00:30:08,208 --> 00:30:11,291 - I work with him, I'm his assistant. 454 00:30:11,291 --> 00:30:13,458 - Oh God, that sure is one hell of a relief. 455 00:30:14,375 --> 00:30:15,750 What are you doing way out here? 456 00:30:15,750 --> 00:30:18,625 - Ah, well, that's rather a secret. 457 00:30:18,625 --> 00:30:22,166 - Ah, come on now, you can tell me. 458 00:30:22,166 --> 00:30:25,791 - Well, oh well, if you must know it's, uh, 459 00:30:26,958 --> 00:30:28,958 well, it's big game hunting. 460 00:30:28,958 --> 00:30:30,083 - What? 461 00:30:30,083 --> 00:30:31,958 - Oh, yes, the Colonel's a crack shot. 462 00:30:31,958 --> 00:30:34,416 - Wait a minute, Jane, what are you saying here? 463 00:30:34,416 --> 00:30:35,958 Britain is at war! 464 00:30:35,958 --> 00:30:38,000 That great little county of yours has got her back 465 00:30:38,000 --> 00:30:40,500 against the wall, what the hell you doing out here? 466 00:30:40,500 --> 00:30:42,750 You ought to be out there fightin' them damn Nazis, 467 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 not out here killin' innocent animals! 468 00:30:45,416 --> 00:30:46,666 What kind of people are you? 469 00:30:46,666 --> 00:30:48,333 - Oh Jack, it's not like you think. 470 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 There are reasons. 471 00:30:49,583 --> 00:30:51,500 - Yeah, sure, bunch of cowards. 472 00:30:51,500 --> 00:30:55,791 One thing I can't stand is a coward, man or woman! 473 00:30:55,791 --> 00:30:57,083 - Calm down, Jack! 474 00:30:57,083 --> 00:30:59,208 - Like hell I will! 475 00:30:59,208 --> 00:31:00,458 I should have let Magumbo keep you 476 00:31:00,458 --> 00:31:02,458 and eat you right down to the damn bone! 477 00:31:02,458 --> 00:31:04,000 - Well, to tell you the truth, 478 00:31:04,000 --> 00:31:07,166 I think the time has come to tell you the truth. 479 00:31:07,166 --> 00:31:10,750 - The Lost City, billions of diamonds, Nazi agents? 480 00:31:10,750 --> 00:31:14,208 Colonel, sir, you must think I was born yesterday. 481 00:31:14,208 --> 00:31:16,916 - For the umpteenth time, it's true! 482 00:31:16,916 --> 00:31:18,625 And keep your voice down. 483 00:31:18,625 --> 00:31:20,708 We don't want the whole world to know. 484 00:31:20,708 --> 00:31:22,958 - Jack, why do you think we're here? 485 00:31:22,958 --> 00:31:25,500 - I'll get all of you to Abu Abu, 486 00:31:25,500 --> 00:31:28,083 and then you're on your own. 487 00:31:36,625 --> 00:31:37,458 Shh. 488 00:31:39,166 --> 00:31:40,625 - What's wrong? 489 00:31:40,625 --> 00:31:42,375 - We're coming into the territory of the Water Warriors. 490 00:31:42,375 --> 00:31:43,208 - Is that bad? 491 00:31:43,208 --> 00:31:44,125 - Very bad. 492 00:31:45,541 --> 00:31:48,041 - I don't think I like the way he said that. 493 00:31:48,041 --> 00:31:51,125 - We don't know much about them except they are killers. 494 00:31:51,125 --> 00:31:54,791 Okay, everybody, just keep your eyes peeled. 495 00:32:13,000 --> 00:32:14,333 - Jack. 496 00:32:14,333 --> 00:32:16,500 - Yes, Jane? - I thought you'd like to know 497 00:32:16,500 --> 00:32:18,666 there's a crocodile right behind us. 498 00:32:18,666 --> 00:32:21,041 - Oh hell, Jane, I'm trying to start the engine. 499 00:32:21,041 --> 00:32:23,208 Why do you bother me with stupid things like that? 500 00:32:23,208 --> 00:32:26,041 You should be looking out for the Water Warriors. 501 00:32:26,041 --> 00:32:26,875 - Sorry. 502 00:32:34,750 --> 00:32:36,041 Go away! 503 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 - Oh my God. 504 00:32:41,833 --> 00:32:44,333 - Yeah, I guess that is a Water Warrior. 505 00:32:44,333 --> 00:32:47,166 It's alright, Mr. Tombs, just a lone scout. 506 00:32:47,166 --> 00:32:48,833 - I've got news for you. 507 00:32:48,833 --> 00:32:51,958 Some of his mates have come out to play. 508 00:32:55,458 --> 00:32:58,000 - I suggest you get that outboard going. 509 00:32:58,000 --> 00:32:59,666 - I'm doing my best. 510 00:33:05,625 --> 00:33:08,666 Oh come on, baby, come on, talk to me! 511 00:33:28,958 --> 00:33:31,083 Come on, baby, come on! 512 00:33:48,625 --> 00:33:52,375 - I suppose you have switched the fuel tap on? 513 00:33:52,375 --> 00:33:56,291 - Don't be stupid, of course I've switched, oh. 514 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 - The river divides, which way? 515 00:34:06,666 --> 00:34:09,333 - Take a left up here, it's a shortcut. 516 00:34:17,375 --> 00:34:18,958 - They've given up. 517 00:34:23,291 --> 00:34:27,166 - Strange that they should all give up so easily. 518 00:34:27,166 --> 00:34:29,666 - The question is, why? 519 00:34:29,666 --> 00:34:31,458 - I think I've got the answer. 520 00:34:34,125 --> 00:34:37,208 - Oh damn, I knew I forgot something. 521 00:35:03,375 --> 00:35:05,833 - Don't tell me, you took the shortcut? 522 00:35:16,583 --> 00:35:17,416 - So. 523 00:35:24,000 --> 00:35:26,458 - Doctor, I say we should head west! 524 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 - With respect, I think that is 525 00:35:27,833 --> 00:35:29,875 the wrong direction, Herr Donner. 526 00:35:29,875 --> 00:35:31,416 - They are here. 527 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 - Who? 528 00:35:32,500 --> 00:35:35,208 - The Colonel and Jane. 529 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 So much for their plane crashing. 530 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 - They should both be dead! 531 00:35:41,500 --> 00:35:43,708 They will be dead. 532 00:35:43,708 --> 00:35:45,500 I will kill them, Lola. 533 00:35:45,500 --> 00:35:47,333 You must let me kill them, 534 00:35:47,333 --> 00:35:49,833 the honor of my family's at stake! 535 00:35:49,833 --> 00:35:52,916 I owe it to the memory of my two dead brothers. 536 00:35:53,750 --> 00:35:55,250 - Quiet, you idiot! 537 00:35:55,250 --> 00:35:59,416 - Lola, he'll bungle it just the same way his brothers did. 538 00:35:59,416 --> 00:36:00,958 Let me handle it. 539 00:36:00,958 --> 00:36:02,250 Come along, Tombs. 540 00:36:02,250 --> 00:36:03,083 - Quiet! 541 00:36:06,708 --> 00:36:08,000 Well, here we are, my dear. 542 00:36:08,000 --> 00:36:09,541 I'm in three, you're in four. 543 00:36:09,541 --> 00:36:11,833 - The first thing I need's a good hot shower. 544 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 - Well, I intend getting my head down. 545 00:36:13,375 --> 00:36:14,250 - Ah, that is a good idea, sir. 546 00:36:14,250 --> 00:36:15,458 - Not you, Tombs. 547 00:36:15,458 --> 00:36:16,875 Miss Jane needs some decent clothing. 548 00:36:16,875 --> 00:36:18,708 There's bound to be a dress shop around somewhere. 549 00:36:18,708 --> 00:36:20,416 - A dress shop in a dump like Abu Abu? 550 00:36:20,416 --> 00:36:22,083 - Oh, anything would do, Tombs. 551 00:36:22,083 --> 00:36:24,083 Just so long as it's clean and dry. 552 00:36:24,083 --> 00:36:25,666 - Well, I'll see what I can do, Miss. 553 00:36:25,666 --> 00:36:26,916 - Thank you. 554 00:36:26,916 --> 00:36:27,916 I better give you my measurements. 555 00:36:27,916 --> 00:36:29,416 - No need, Miss. 556 00:36:29,416 --> 00:36:32,458 Your statistics is indelibly imprinted on my memory. 557 00:36:32,458 --> 00:36:34,625 Well, don't stand there smirking, man, 558 00:36:34,625 --> 00:36:35,916 get on with it. 559 00:36:38,791 --> 00:36:41,500 - Perfect, they don't even realize we are here 560 00:36:41,500 --> 00:36:43,791 so they will not be on their guard. 561 00:36:43,791 --> 00:36:46,583 We can eliminate these British once and for all. 562 00:36:46,583 --> 00:36:47,416 - Good! 563 00:36:48,791 --> 00:36:51,458 First, I will kill that swine of a Colonel, and then-- 564 00:36:51,458 --> 00:36:52,291 - No! 565 00:36:53,791 --> 00:36:57,958 You will take care of the Colonel quietly with your hands. 566 00:36:57,958 --> 00:36:59,250 - You don't think I can do it? 567 00:36:59,250 --> 00:37:00,750 - You will take care of the girl. 568 00:37:00,750 --> 00:37:01,708 - What? 569 00:37:01,708 --> 00:37:03,041 But I want to kill both of them! 570 00:37:03,041 --> 00:37:03,875 - No! 571 00:37:05,875 --> 00:37:06,875 - Very well. 572 00:37:08,541 --> 00:37:12,125 I will just kill the girl, but beautifully. 573 00:37:14,208 --> 00:37:15,083 - Dr. Schell. 574 00:37:15,083 --> 00:37:16,333 - Me? 575 00:37:16,333 --> 00:37:17,375 - You will make sure that the servant Tombs 576 00:37:17,375 --> 00:37:19,333 is kept out of the way. 577 00:37:19,333 --> 00:37:20,875 - How will I do that? 578 00:37:20,875 --> 00:37:23,083 - Talk to him, buy him a drink, anything. 579 00:37:23,083 --> 00:37:26,000 - Oh, so I don't have to kill him? 580 00:37:26,000 --> 00:37:28,500 - You, you couldn't kill time. 581 00:37:28,500 --> 00:37:33,333 Right, the Colonel is in room three, and the girl in four. 582 00:37:33,333 --> 00:37:36,208 You both know what to do. 583 00:37:36,208 --> 00:37:39,041 I will take care of the other one. 584 00:37:42,333 --> 00:37:44,708 - To your health, sir. 585 00:37:44,708 --> 00:37:46,791 You are a true gentleman. 586 00:37:51,166 --> 00:37:53,833 You're right about women, though. 587 00:37:53,833 --> 00:37:57,916 They may look as if butter would melt in their mouths, 588 00:37:57,916 --> 00:38:00,000 but you can't trust them. 589 00:38:01,375 --> 00:38:05,833 Dogs you can trust, horses you can trust, but not women. 590 00:38:08,416 --> 00:38:12,541 - With a lion, you know exactly where you are. 591 00:38:12,541 --> 00:38:13,625 - True, true. 592 00:38:16,083 --> 00:38:17,750 Did I tell you about the grizzly? 593 00:38:17,750 --> 00:38:18,875 - Hmm? 594 00:38:18,875 --> 00:38:22,083 - Ah, a fearsome creature is the grizzly. 595 00:38:23,625 --> 00:38:28,041 Was up in Canada, I was, prospecting for gold in '21, 596 00:38:30,083 --> 00:38:31,291 or was it '22? 597 00:38:33,000 --> 00:38:34,166 Ah, no matter. 598 00:39:16,500 --> 00:39:17,833 - Aren't you ready yet? 599 00:39:17,833 --> 00:39:19,583 - Don't you understand? 600 00:39:19,583 --> 00:39:21,375 I have to enjoy it. 601 00:39:21,375 --> 00:39:25,916 I am an artist, I have to savor every moment. 602 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Just get with it! 603 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 - You peasant! 604 00:39:29,916 --> 00:39:31,000 - What did you say? 605 00:39:31,000 --> 00:39:33,083 - Nothing, nothing. 606 00:39:33,083 --> 00:39:34,541 I am ready. 607 00:39:34,541 --> 00:39:38,375 - Good, just go, and don't you change your mind. 608 00:41:02,375 --> 00:41:05,125 - Excuse, is anyone sitting here? 609 00:41:06,708 --> 00:41:08,333 - I don't think so. 610 00:41:12,666 --> 00:41:15,916 - Would you care for a drink? 611 00:41:15,916 --> 00:41:18,500 - I always enjoy a beer chaser. 612 00:41:21,000 --> 00:41:23,708 - I was after opals, you see. 613 00:41:23,708 --> 00:41:26,750 Well, everyone was getting along famously, 614 00:41:26,750 --> 00:41:31,000 then suddenly out of the blue, this woman appeared. 615 00:41:32,583 --> 00:41:35,791 - Hello, what is your name, stranger? 616 00:41:35,791 --> 00:41:39,291 - Paddy Rafferty, ma'am, at your service. 617 00:41:39,291 --> 00:41:42,916 - Jack Buck, and you, you're a woman, ma'am. 618 00:41:45,333 --> 00:41:48,833 - Americans, you are so perceptive. 619 00:41:51,041 --> 00:41:53,375 And where do you come from, Jack? 620 00:41:53,375 --> 00:41:54,375 - Out there in the jungle. 621 00:41:54,375 --> 00:41:56,250 That's where I belong. 622 00:41:56,250 --> 00:41:58,250 - Hmm, a body like this, 623 00:41:59,416 --> 00:42:02,166 I bet you move like a leopard, sweetie. 624 00:42:02,166 --> 00:42:03,250 - I sure can. 625 00:42:05,708 --> 00:42:07,250 - Show me. 626 00:42:07,250 --> 00:42:08,416 - What? 627 00:42:08,416 --> 00:42:10,708 - Dance with me, darling. 628 00:43:16,625 --> 00:43:18,583 - I'm getting dizzy. 629 00:43:18,583 --> 00:43:21,500 - You need some fresh air, darling? 630 00:43:27,375 --> 00:43:29,416 What the hell are you doing down here? 631 00:43:29,416 --> 00:43:31,375 - It was his fault, Lola! 632 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 - Whose fault was it? 633 00:43:34,083 --> 00:43:35,750 - It was my fault, Lola. 634 00:43:35,750 --> 00:43:39,583 - Oh, nevermind, get this one outside quickly. 635 00:44:06,375 --> 00:44:08,250 We have to interrogate the American. 636 00:44:08,250 --> 00:44:09,750 Come on. 637 00:44:12,541 --> 00:44:14,416 - Then I remembered the story about 638 00:44:14,416 --> 00:44:18,583 the green-eyed yellow god, so I put the ruby back. 639 00:44:20,208 --> 00:44:23,291 Wisest thing I ever did in my life. 640 00:44:23,291 --> 00:44:27,666 Hey, did I tell you about how I discovered the Lost City? 641 00:44:30,666 --> 00:44:33,125 - You found the Lost City? 642 00:44:33,125 --> 00:44:34,375 - Don't be daft. 643 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 If he found it it wouldn't be lost. 644 00:44:36,166 --> 00:44:39,000 - It is only about 20 miles from here. 645 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 - Where, where? 646 00:44:40,625 --> 00:44:44,541 - I wouldn't go back there for a million pounds. 647 00:44:44,541 --> 00:44:46,875 Barely got out with my life. 648 00:44:48,000 --> 00:44:50,250 And I wasn't even looking for the place. 649 00:44:50,250 --> 00:44:51,416 - Where is it? 650 00:44:54,083 --> 00:44:55,375 - Where is what? 651 00:44:55,375 --> 00:44:56,708 - The Lost City! 652 00:44:58,125 --> 00:45:00,708 - Ah, now, it is all years ago. 653 00:45:03,125 --> 00:45:07,291 Although I do remember there was this old volcano. 654 00:45:09,041 --> 00:45:12,125 Well, lad, isn't that the very place! 655 00:45:14,125 --> 00:45:15,666 - What is? 656 00:45:15,666 --> 00:45:17,250 What are you talking about? 657 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 - The picture, that's the very volcano 658 00:45:20,583 --> 00:45:22,583 and that's the mountain. 659 00:45:22,583 --> 00:45:25,166 The Lost City is between the two of them. 660 00:45:25,166 --> 00:45:28,458 - Are you absolutely, 100% sure of this? 661 00:45:28,458 --> 00:45:31,791 - Absolutely, that's the place for sure. 662 00:45:33,291 --> 00:45:35,375 At least, I think it is. 663 00:45:45,416 --> 00:45:46,500 - Nazi swine. 664 00:45:49,041 --> 00:45:52,083 - He's tough, most men would have broken by now. 665 00:45:52,083 --> 00:45:55,166 , you know nothing about torture. 666 00:45:55,166 --> 00:45:57,625 Every man has his achilles heel. 667 00:45:57,625 --> 00:45:59,500 You must let me work on him, Lola. 668 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 - You're wasting your time, he doesn't know anything. 669 00:46:01,625 --> 00:46:04,000 - You're just saying that because you have failed. 670 00:46:04,000 --> 00:46:07,083 - I've found it, I've found it! 671 00:46:07,083 --> 00:46:08,000 - The Lost City? 672 00:46:08,000 --> 00:46:10,500 - Yes, yes, I know where it is! 673 00:46:13,166 --> 00:46:14,666 - Wunderbar! 674 00:46:14,666 --> 00:46:16,541 Gentlemen, we will leave at once. 675 00:46:16,541 --> 00:46:18,375 - But I haven't had my turn yet, I want to-- 676 00:46:18,375 --> 00:46:22,041 - Oh, listen, you incompetent creep! 677 00:46:22,041 --> 00:46:24,208 No, no, I am feeling good. 678 00:46:25,083 --> 00:46:27,708 Go on, enjoy yourself, Heinrich. 679 00:46:28,958 --> 00:46:30,458 - Thank you, Lola. 680 00:46:46,416 --> 00:46:48,208 - Mr. Tombs, wake up. 681 00:46:49,916 --> 00:46:51,291 Mr. Tombs, wake up! 682 00:47:00,000 --> 00:47:01,416 Excuse me? 683 00:47:01,416 --> 00:47:02,250 - Any time, Missy. 684 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 What'll you have? 685 00:47:03,458 --> 00:47:05,875 - Have you seen Mr. Buck, Jack Buck? 686 00:47:05,875 --> 00:47:07,666 - Oh, that American chap, yeah. 687 00:47:07,666 --> 00:47:08,666 He went off. 688 00:47:08,666 --> 00:47:09,500 - Off? 689 00:47:09,500 --> 00:47:10,708 Off where? 690 00:47:10,708 --> 00:47:12,125 - How do I know? 691 00:47:12,125 --> 00:47:13,833 One minute he was dancing with this dame, 692 00:47:13,833 --> 00:47:16,583 and then they went off together. 693 00:47:16,583 --> 00:47:18,791 And a real good looker too, you know. 694 00:47:18,791 --> 00:47:19,625 - I see. 695 00:47:20,583 --> 00:47:22,250 Thank you very much. 696 00:47:23,083 --> 00:47:24,041 - Uh, Miss? 697 00:47:24,958 --> 00:47:26,416 - Yes? 698 00:47:26,416 --> 00:47:30,750 - Anything you need, any time, just sort of whistle. 699 00:47:49,166 --> 00:47:50,375 - Beautiful. 700 00:47:50,375 --> 00:47:51,208 So simple. 701 00:47:52,666 --> 00:47:55,333 The was an invention 702 00:47:55,333 --> 00:47:58,875 of my grandfather, you do understand how it works? 703 00:47:58,875 --> 00:48:00,375 - Dirty swine. 704 00:48:00,375 --> 00:48:01,208 - What? 705 00:48:03,166 --> 00:48:04,375 - Ow! 706 00:48:06,541 --> 00:48:09,583 - Nevermind, you'll soon get the point. 707 00:48:17,333 --> 00:48:20,083 Four candles to light you to bed. 708 00:48:22,500 --> 00:48:25,333 Four spears to chop off your head. 709 00:48:34,958 --> 00:48:38,333 - There's no other word for it, just damn bad manners. 710 00:48:38,333 --> 00:48:41,166 The least the fellow could have done was to say goodbye. 711 00:48:41,166 --> 00:48:42,583 Typical American. 712 00:48:43,958 --> 00:48:45,916 - Personally, I think we're better off without him. 713 00:48:45,916 --> 00:48:47,125 - What? 714 00:48:47,125 --> 00:48:49,958 I thought you were a bit sweet on the chap? 715 00:48:49,958 --> 00:48:52,833 - As far as I'm concerned, I hope I never see him again. 716 00:48:52,833 --> 00:48:54,333 - Really? 717 00:48:54,333 --> 00:48:57,666 Well, I'd better get this safari organized. 718 00:48:57,666 --> 00:48:59,666 Come on, Tombs. 719 00:48:59,666 --> 00:49:01,125 My God, look at the man. 720 00:49:01,125 --> 00:49:04,250 Oh, see what you can do with him, Jane. 721 00:49:04,250 --> 00:49:05,750 - Oh, oh, dear. 722 00:49:05,750 --> 00:49:07,708 What he needs is a pint of brandy and six raw eggs. 723 00:49:07,708 --> 00:49:10,208 - Thank you, but I think we'll try the black coffee first. 724 00:49:12,708 --> 00:49:13,541 Mr. Tombs? 725 00:49:15,083 --> 00:49:15,916 - No. 726 00:49:17,083 --> 00:49:19,666 - Oh, come on, Tombs, drink up. 727 00:49:22,750 --> 00:49:24,083 - Oh, it's gone. 728 00:49:25,583 --> 00:49:28,166 - Just drink your coffee, you'll soon feel better. 729 00:49:28,166 --> 00:49:30,208 - Nazis, they've stolen the Lost City. 730 00:49:30,208 --> 00:49:31,833 It was there on the wall. 731 00:49:31,833 --> 00:49:34,958 - Yes, yes, along with all the pink elephants. 732 00:49:37,208 --> 00:49:39,416 Fritz, where have you been? 733 00:49:45,375 --> 00:49:46,208 Fritz? 734 00:49:47,125 --> 00:49:49,541 Fritz, come back here at once. 735 00:50:07,958 --> 00:50:10,333 Fritz, what's got into you? 736 00:50:10,333 --> 00:50:11,416 Jane? 737 00:50:11,416 --> 00:50:12,250 - Jack? 738 00:50:14,833 --> 00:50:16,000 Are you alone? 739 00:50:19,833 --> 00:50:21,958 What are you doing down there? 740 00:50:21,958 --> 00:50:23,416 - What the hell's it look like? 741 00:50:23,416 --> 00:50:25,125 Will you get me outta here? 742 00:50:25,125 --> 00:50:26,791 - Who did this to you, Jack? 743 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 - Some dame called Lola Pagola. 744 00:50:28,791 --> 00:50:31,041 Will you just get me outta here? 745 00:50:31,041 --> 00:50:32,916 - Lola Pagola? 746 00:50:32,916 --> 00:50:36,083 Well don't you realize she's Hitler's most deadly agent? 747 00:50:36,083 --> 00:50:37,000 - Oh no! 748 00:50:37,000 --> 00:50:38,458 - Oh yes! 749 00:50:38,458 --> 00:50:41,041 She's evil, vicious, ruthless. 750 00:50:41,041 --> 00:50:43,666 She lures men on with her beauty and-- 751 00:50:43,666 --> 00:50:47,791 - Jane, will you just cut the biography. 752 00:50:49,541 --> 00:50:53,125 Ah! 753 00:50:53,125 --> 00:50:54,750 - Jack, I can't open the door! 754 00:50:54,750 --> 00:50:56,583 - There's a way in through the top. 755 00:50:56,583 --> 00:50:59,791 For Pete's sake, Jane, will you hurry, will you hurry? 756 00:51:02,875 --> 00:51:03,875 Hurry, Jane! 757 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 Okay, I'll die happy. 758 00:51:33,208 --> 00:51:34,208 Jane, save yourself! 759 00:51:34,208 --> 00:51:35,666 - We'll make it. 760 00:51:36,625 --> 00:51:39,041 Look out! 761 00:51:39,041 --> 00:51:40,416 We made it! 762 00:52:04,833 --> 00:52:07,666 - Jack, I appreciate you're the expert on these matters, 763 00:52:07,666 --> 00:52:09,791 but don't you feel we're rather ill-equipped? 764 00:52:09,791 --> 00:52:12,041 - Listen to me, Colonel, I wanna get those guys. 765 00:52:12,041 --> 00:52:13,666 I'll be damned if a bunch of Nazis 766 00:52:13,666 --> 00:52:15,250 are gonna rough me up and get away with it! 767 00:52:15,250 --> 00:52:18,958 - But dear boy, we have no food, no equipment, no tents! 768 00:52:18,958 --> 00:52:20,375 - Ah, we don't need any of that! 769 00:52:20,375 --> 00:52:22,708 Travel fast, travel light, live off the land. 770 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 - We don't even have a gun between us. 771 00:52:24,375 --> 00:52:25,416 - I don't believe in guns. 772 00:52:25,416 --> 00:52:26,958 - Well suppose we meet a lion? 773 00:52:26,958 --> 00:52:29,375 - Well, I tell you what you do, sir. 774 00:52:29,375 --> 00:52:31,583 You look at that big boy right in the eye 775 00:52:31,583 --> 00:52:33,083 and you out-stare him. 776 00:52:33,083 --> 00:52:34,541 Works every time. 777 00:52:34,541 --> 00:52:36,958 Well, hell, almost every time. 778 00:52:36,958 --> 00:52:38,250 - Almost? 779 00:52:38,250 --> 00:52:40,041 - Yeah, some lions are short sighted. 780 00:52:40,041 --> 00:52:40,833 - Oh. 781 00:52:41,875 --> 00:52:42,666 Great. 782 00:52:44,000 --> 00:52:46,500 - Think back, Tombs. 783 00:52:46,500 --> 00:52:48,708 Try to remember what was in that picture 784 00:52:48,708 --> 00:52:50,666 that was so important? 785 00:52:50,666 --> 00:52:52,541 - I'm not very well. 786 00:52:52,541 --> 00:52:55,375 It's all a bit of a blur, is last night. 787 00:52:55,375 --> 00:52:57,083 - Oh, don't worry, Tombs. 788 00:52:57,083 --> 00:52:59,208 It'll all come back to you. 789 00:52:59,208 --> 00:53:01,541 - That's what I'm afraid of. 790 00:53:17,500 --> 00:53:18,625 - Left a bit! 791 00:53:44,208 --> 00:53:45,041 - Halt! 792 00:53:47,500 --> 00:53:49,500 Think we stop here, yeah, Lola 793 00:53:49,500 --> 00:53:50,666 - Good. - Good. 794 00:53:52,250 --> 00:53:53,666 Fellas, up tents! 795 00:53:53,666 --> 00:53:56,833 Prepare the food,! 796 00:53:58,041 --> 00:54:00,291 - The crystal, be careful of my crystal! 797 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 - What do you find so funny, little man? 798 00:54:05,708 --> 00:54:07,625 - I'm laughing because I have finished the job 799 00:54:07,625 --> 00:54:09,708 you have failed to do. 800 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 - What do you mean? 801 00:54:11,833 --> 00:54:14,750 - The Colonel and Jane are no more. 802 00:54:16,291 --> 00:54:19,333 With my genius for timing, I have left 803 00:54:19,333 --> 00:54:23,458 a little surprise for them at the Imperial Hotel. 804 00:54:31,750 --> 00:54:34,000 - You know, barman, there's something 805 00:54:34,000 --> 00:54:36,750 been worrying me about that wall. 806 00:54:38,500 --> 00:54:40,333 Oh, I know what it is. 807 00:54:40,333 --> 00:54:42,250 You're clock's stopped. 808 00:54:48,208 --> 00:54:50,916 And when you're ready, you can give me another double. 809 00:54:59,166 --> 00:55:02,291 I think you better make that a single. 810 00:55:13,250 --> 00:55:15,875 - Haven't you found it yet? 811 00:55:15,875 --> 00:55:17,416 - It is difficult. 812 00:55:17,416 --> 00:55:21,083 There are three extinct volcanoes marked on this map. 813 00:55:21,083 --> 00:55:22,541 - Dr. Schell, the one in the painting 814 00:55:22,541 --> 00:55:24,833 is clearly not extinct. 815 00:55:24,833 --> 00:55:26,708 - Yes, indeed. 816 00:55:26,708 --> 00:55:30,958 And in 1891, the exact date on the painting, 817 00:55:30,958 --> 00:55:33,833 Professor Kent, in his travels through Africa 818 00:55:33,833 --> 00:55:37,416 refers to feeling the ground tremble 819 00:55:37,416 --> 00:55:39,083 and seeing the volcano erupt. 820 00:55:39,083 --> 00:55:40,875 - So, then why the hell didn't you tell us 821 00:55:40,875 --> 00:55:41,791 about this thing before? 822 00:55:46,750 --> 00:55:50,041 - Because Professor Kent neglected to mention 823 00:55:50,041 --> 00:55:51,750 which volcano it was. 824 00:55:53,333 --> 00:55:55,500 - You and your damn books! 825 00:55:56,916 --> 00:56:01,333 This means we will now have to investigate all three! 826 00:56:01,333 --> 00:56:03,291 - You should have listened to me, Lola. 827 00:56:03,291 --> 00:56:05,708 This man has been wasting our time. 828 00:56:05,708 --> 00:56:08,500 From now on, I will lead this expedition, 829 00:56:08,500 --> 00:56:12,166 and one thing I will not be needing is this! 830 00:56:16,208 --> 00:56:18,166 - It'll soon be dark. 831 00:56:18,166 --> 00:56:19,583 - Cheer up, Colonel. 832 00:56:19,583 --> 00:56:20,875 You'll feel better once we've eaten. 833 00:56:20,875 --> 00:56:22,166 - I'm starving! 834 00:56:23,500 --> 00:56:26,583 I wonder what Jack's managed to bag for the pot? 835 00:56:26,583 --> 00:56:28,958 Now that's a thought, fire. 836 00:56:28,958 --> 00:56:30,541 Tombs? 837 00:56:30,541 --> 00:56:32,291 - Why don't I make a fire, sir? 838 00:56:32,291 --> 00:56:34,458 - Good thinking, man. 839 00:56:34,458 --> 00:56:36,125 Managed to remember anything yet? 840 00:56:36,125 --> 00:56:39,291 - No, Miss, I'm too busy thinking about food. 841 00:56:39,291 --> 00:56:40,125 Well, hi there! 842 00:56:40,125 --> 00:56:40,958 - Ah! 843 00:56:40,958 --> 00:56:42,916 - We're in luck! 844 00:56:42,916 --> 00:56:45,416 We got ourselves a feast here. 845 00:56:47,583 --> 00:56:48,416 Yeah. 846 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 - You call this a feast? 847 00:56:55,291 --> 00:56:58,166 - Jack, you said we'd be living off the land. 848 00:56:58,166 --> 00:56:59,458 - That's right, sir, but you gotta know 849 00:56:59,458 --> 00:57:01,541 the right places to look. 850 00:57:03,375 --> 00:57:06,458 - Oh my God, he's a ruddy vegetarian. 851 00:57:22,458 --> 00:57:23,625 - Hi. 852 00:57:23,625 --> 00:57:24,458 - Hi. 853 00:57:25,833 --> 00:57:26,708 Jane. 854 00:57:26,708 --> 00:57:27,541 - Hmm? 855 00:57:28,708 --> 00:57:31,916 - I was just thinking about the other day. 856 00:57:31,916 --> 00:57:33,416 I'm sorry. 857 00:57:33,416 --> 00:57:34,916 - Sorry, what for? 858 00:57:36,083 --> 00:57:39,958 - Well, for doubting you and calling you yellow. 859 00:57:39,958 --> 00:57:41,291 - You weren't to know. 860 00:57:41,291 --> 00:57:43,208 - Oh hell, I shoulda known. 861 00:57:43,208 --> 00:57:46,375 First time I saw you I knew you were different. 862 00:57:46,375 --> 00:57:47,375 I was right. 863 00:57:49,166 --> 00:57:50,666 You saved my life. 864 00:57:52,083 --> 00:57:53,916 You're my kinda woman, Jane. 865 00:57:53,916 --> 00:57:54,833 - I'm glad. 866 00:57:56,041 --> 00:57:59,083 I've never met anyone like you, Jack. 867 00:58:01,416 --> 00:58:05,750 Time we were moving on, don't you think? 868 00:58:59,500 --> 00:59:01,916 Why have they left it behind? 869 00:59:03,666 --> 00:59:05,708 - It can only mean one thing. 870 00:59:05,708 --> 00:59:08,375 They know where to find the Lost City. 871 00:59:08,375 --> 00:59:10,208 - And so do I. 872 00:59:10,208 --> 00:59:12,041 It's all coming back. 873 00:59:12,041 --> 00:59:16,333 He said it was between the volcano and that mountain there. 874 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 - Ah, all we need to do is follow them. 875 00:59:18,541 --> 00:59:21,000 I wonder how long ago they left. 876 00:59:21,000 --> 00:59:22,291 - That's easy enough to find out. 877 00:59:22,291 --> 00:59:25,583 I'll just see how cold these ashes are. 878 00:59:28,333 --> 00:59:29,166 Ah, geez! 879 00:59:31,750 --> 00:59:35,125 - Or in other words, not long ago. 880 00:59:40,541 --> 00:59:44,750 - Look, this proves we must be on the right trail. 881 00:59:47,375 --> 00:59:51,333 This cigarette's Egyptian, and it's got lipstick on it. 882 00:59:51,333 --> 00:59:53,291 - Lola Pagola. 883 00:59:53,291 --> 00:59:56,083 We'll need to watch our step. 884 00:59:56,083 --> 00:59:56,916 Ah. 885 00:59:58,000 --> 00:59:59,041 - No sir, not up toward the mountains. 886 00:59:59,041 --> 01:00:00,541 - Why not? 887 01:00:00,541 --> 01:00:02,541 - You were about to fall for the oldest trick in the book. 888 01:00:02,541 --> 01:00:03,375 - Oh, was I? 889 01:00:03,375 --> 01:00:04,833 - Yes sir. 890 01:00:04,833 --> 01:00:07,083 If this woman is as clever as you say she is, 891 01:00:07,083 --> 01:00:08,750 then she's obviously laid a false trail. 892 01:00:08,750 --> 01:00:11,000 Now, my guess is she went right up this way. 893 01:00:11,000 --> 01:00:12,500 - What, through the forest? 894 01:00:12,500 --> 01:00:14,708 - Jack does know about these things. 895 01:00:14,708 --> 01:00:15,708 - Very well. 896 01:00:16,750 --> 01:00:19,416 And do keep up with us, Tombs. 897 01:00:28,958 --> 01:00:32,208 - So, it was the wrong volcano. 898 01:00:32,208 --> 01:00:33,041 I'm sorry! 899 01:00:33,041 --> 01:00:34,333 - Shut up! 900 01:00:34,333 --> 01:00:35,833 From now on, I shall lead this expedition. 901 01:00:35,833 --> 01:00:38,791 - Didn't I tell you he was all brawn and no brains, Lola? 902 01:00:38,791 --> 01:00:40,333 Not like you and me, huh? 903 01:00:40,333 --> 01:00:45,250 - And you can shut up too, you sycophantic psychopath. 904 01:00:46,041 --> 01:00:47,125 - Thank you, Lola! 905 01:01:09,875 --> 01:01:14,208 - Make sure you don't lose that painting, Mr. Tombs. 906 01:01:21,541 --> 01:01:24,083 - Be damned glad to get out of this forest. 907 01:01:24,083 --> 01:01:26,791 The place gives me the creeps. 908 01:01:26,791 --> 01:01:28,041 - Well once you get to know it, Colonel, 909 01:01:28,041 --> 01:01:30,750 the forest really is a friendly place. 910 01:01:30,750 --> 01:01:33,041 Stay close to me, Jane. 911 01:01:33,041 --> 01:01:34,250 Jane? 912 01:01:34,250 --> 01:01:35,041 Jane! 913 01:01:47,166 --> 01:01:48,541 Leave her alone! 914 01:01:48,541 --> 01:01:51,333 Do what you want to me, but don't you hurt her! 915 01:01:51,333 --> 01:01:52,958 - Let go of me, let go! 916 01:01:52,958 --> 01:01:55,250 - I'll have you know I'm a Colonel in the British Army, 917 01:01:55,250 --> 01:01:58,250 and that woman is under my command and protection. 918 01:01:59,625 --> 01:02:02,958 - Here, you can't do that to my Colonel! 919 01:02:05,041 --> 01:02:06,250 - Get your hands off me! 920 01:02:06,250 --> 01:02:08,291 - Oh, I get it, single combat, huh? 921 01:02:08,291 --> 01:02:10,250 Alright, break out your bravest warrior! 922 01:02:12,166 --> 01:02:13,000 - Jack! 923 01:02:55,875 --> 01:02:57,416 That does it! 924 01:02:57,416 --> 01:02:58,708 Oh! 925 01:03:02,791 --> 01:03:07,041 Gosh, jolly glad I didn't meet you on the hockey field! 926 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 - Jack. 927 01:03:31,916 --> 01:03:33,375 Jack! 928 01:03:33,375 --> 01:03:35,708 What are they doing to Jane? 929 01:03:37,666 --> 01:03:40,625 - Oh my God, trail by poison! 930 01:03:42,916 --> 01:03:44,750 - Are you sure? 931 01:03:44,750 --> 01:03:46,791 - Then after they kicked me out of Roedean 932 01:03:46,791 --> 01:03:49,875 I went up to Oxford, and what a wonderful time! 933 01:03:49,875 --> 01:03:51,458 Would still be there if my aunt and mommy 934 01:03:51,458 --> 01:03:54,708 hadn't chosen to both die at the same time. 935 01:03:54,708 --> 01:03:55,958 Well, of course, when that happened 936 01:03:55,958 --> 01:03:58,208 I had to pack it all in and come back. 937 01:03:58,208 --> 01:04:00,708 I mean, after all, one does have one's duty to do. 938 01:04:00,708 --> 01:04:02,000 - Oh, quite! 939 01:04:02,000 --> 01:04:04,125 - You say what you like, but I believe tradition 940 01:04:04,125 --> 01:04:06,041 is very important, don't you? 941 01:04:06,041 --> 01:04:07,125 - Absolutely. 942 01:04:08,291 --> 01:04:12,000 - Tell me, what was your first impression. 943 01:04:12,000 --> 01:04:15,500 I mean, how do you think I look as the Leopard Queen? 944 01:04:15,500 --> 01:04:17,291 - Oh, most impressive! 945 01:04:17,291 --> 01:04:18,416 Very regal! 946 01:04:18,416 --> 01:04:19,625 - Really? 947 01:04:19,625 --> 01:04:21,541 Oh, do have some more galoopa juice! 948 01:04:21,541 --> 01:04:22,875 - Oh, thank you! 949 01:04:24,458 --> 01:04:26,291 - Ooh, powerful stuff. 950 01:04:27,458 --> 01:04:30,166 Look, I hate to spoil the party and all that, 951 01:04:30,166 --> 01:04:33,583 but, um, well, what do you intend doing with them? 952 01:04:33,583 --> 01:04:37,166 - Well, of course in Auntie's time you'd all be dead by now. 953 01:04:37,166 --> 01:04:39,375 Well, she was a great stickler for privacy. 954 01:04:39,375 --> 01:04:44,416 Naturally, I'll have to punish them, but not quite sure how. 955 01:04:45,583 --> 01:04:48,000 Perhaps I could cut something off. 956 01:04:55,875 --> 01:04:58,541 - But you can't possibly cut those off! 957 01:04:58,541 --> 01:04:59,958 - Why not? 958 01:04:59,958 --> 01:05:01,541 They do it to horses! 959 01:05:03,416 --> 01:05:05,333 Oh, I'll think of something. 960 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 And after all, I mean, fair play, 961 01:05:07,333 --> 01:05:09,291 they did come here to steal the diamonds. 962 01:05:09,291 --> 01:05:11,708 - Well, they weren't for us personally, you know. 963 01:05:11,708 --> 01:05:14,375 They wanted to borrow them for Britain's war effort. 964 01:05:14,375 --> 01:05:18,541 - Ah, you mean the Empire should rally to the flag? 965 01:05:18,541 --> 01:05:19,916 - Exactly! 966 01:05:19,916 --> 01:05:21,250 And while I think of it, there's a bunch 967 01:05:21,250 --> 01:05:24,416 of Nazis after those diamonds as well. 968 01:05:29,666 --> 01:05:30,500 - Halt! 969 01:05:34,416 --> 01:05:35,250 - Lola. 970 01:05:41,083 --> 01:05:44,500 - The river, that is the answer! 971 01:05:44,500 --> 01:05:47,541 If they built a city, they would build it near water. 972 01:05:47,541 --> 01:05:49,208 - A brilliant deduction! 973 01:05:49,208 --> 01:05:51,666 So, that is the right volcano. 974 01:05:56,083 --> 01:05:57,666 - I was right, look! 975 01:06:02,041 --> 01:06:02,916 - Come back! 976 01:06:02,916 --> 01:06:03,791 - You swine! 977 01:06:14,166 --> 01:06:15,500 Shoot, damn you! 978 01:06:48,333 --> 01:06:51,208 - Blimey, Colonel, can you see what I can see! 979 01:06:51,208 --> 01:06:54,791 - Yes, yes, Tombs, we're fully aware we're in the Lost City. 980 01:06:54,791 --> 01:06:57,416 - And in the middle of their temple, so start praying. 981 01:06:57,416 --> 01:06:59,125 - No, I meant up there! 982 01:06:59,125 --> 01:07:00,791 Look at the volcano! 983 01:07:03,750 --> 01:07:06,291 - Oh, God, that's all we need. 984 01:07:07,708 --> 01:07:11,541 - Unfortunately, by the time Great-Great-Grandmother died, 985 01:07:11,541 --> 01:07:14,166 she was completely gaga. 986 01:07:14,166 --> 01:07:16,583 Took the secret with her to the grave. 987 01:07:16,583 --> 01:07:18,833 - So there are no diamonds? 988 01:07:18,833 --> 01:07:21,250 - Oh, yes, they're here all right, 989 01:07:21,250 --> 01:07:24,125 hidden somewhere in this damn temple. 990 01:07:24,125 --> 01:07:26,708 Only no one knows how to get at them. 991 01:07:26,708 --> 01:07:30,208 On and off we've been searching for the past hundred years. 992 01:07:30,208 --> 01:07:32,250 Oh, lucky the royal family always kept 993 01:07:32,250 --> 01:07:36,333 a few 'round for petty cash, but apart from those, 994 01:07:36,333 --> 01:07:39,833 the cupboard's bare, I'm afraid. 995 01:07:45,375 --> 01:07:47,250 Come back, my warriors! 996 01:07:47,250 --> 01:07:48,875 Are you men or children? 997 01:07:55,041 --> 01:07:56,250 No! 998 01:07:56,250 --> 01:07:57,875 This is too much. 999 01:07:57,875 --> 01:08:00,541 Every time that bloody mountain starts to rumble 1000 01:08:00,541 --> 01:08:03,000 they always trot off into the jungle. 1001 01:08:03,000 --> 01:08:04,375 Well, they'll stay there for days, you know? 1002 01:08:04,375 --> 01:08:06,875 And the point is nothing every happens. 1003 01:08:06,875 --> 01:08:11,208 Oh, a couple of tremors, a bit of smoke, and it's all over. 1004 01:08:11,208 --> 01:08:14,875 And to think, I gave up Freddy for all this! 1005 01:08:15,791 --> 01:08:17,666 Who's Freddy? 1006 01:08:17,666 --> 01:08:19,958 - A boy I met up at Oxford. 1007 01:08:19,958 --> 01:08:22,291 Actually, he's an Arab prince. 1008 01:08:22,291 --> 01:08:25,625 Oh, just to think of him makes me go weak at the knees. 1009 01:08:25,625 --> 01:08:28,500 Oh, if only I could get back to England. 1010 01:08:34,208 --> 01:08:38,083 - I'll have you free in just a second, Colonel. 1011 01:08:44,500 --> 01:08:46,750 - No, Jack, she's a friend. 1012 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 - Oh. 1013 01:08:50,791 --> 01:08:53,958 - Oh, shit, it's really happening this time. 1014 01:08:53,958 --> 01:08:55,375 - Oh, blimey, let's get out of here! 1015 01:08:55,375 --> 01:08:58,083 - Stay where you are, Tombs! 1016 01:08:58,083 --> 01:09:00,708 I promised Mr. Churchill that he'd have those diamonds, 1017 01:09:00,708 --> 01:09:02,333 and I'm damned if I'm going to give up 1018 01:09:02,333 --> 01:09:05,625 simply because some blasted volcano has chosen to erupt. 1019 01:09:05,625 --> 01:09:07,416 - Well said, Colonel. 1020 01:09:08,250 --> 01:09:10,208 - Fritz, where's Fritz? 1021 01:09:12,708 --> 01:09:15,833 Oh, Fritz, she's too big for you! 1022 01:09:18,875 --> 01:09:21,250 - Colonel, if you find these diamonds, 1023 01:09:21,250 --> 01:09:24,041 you can have them for the duration of the war 1024 01:09:24,041 --> 01:09:26,458 providing you get me back to England. 1025 01:09:26,458 --> 01:09:28,708 - Why should you help us? 1026 01:09:28,708 --> 01:09:31,333 - Very personal reasons. 1027 01:09:31,333 --> 01:09:36,375 Ma'am , you've got yourself a deal. 1028 01:09:49,500 --> 01:09:51,291 - We should be there very soon now, Lola. 1029 01:09:51,291 --> 01:09:54,291 - You have been saying that for the last half hour. 1030 01:09:54,291 --> 01:09:57,625 - Get up you lily-livered coward or I'll shoot you! 1031 01:09:57,625 --> 01:09:58,458 - Shh! 1032 01:10:01,333 --> 01:10:04,041 There is nothing, I can hear no more tremors. 1033 01:10:04,041 --> 01:10:05,291 - Good, onward. 1034 01:10:18,958 --> 01:10:20,750 Alright, let's turn these big boys 1035 01:10:20,750 --> 01:10:22,750 so they're all facing outward! 1036 01:10:31,458 --> 01:10:32,958 - Nothing 1037 01:10:32,958 --> 01:10:35,333 - Well at least that ruddy volcano's stopped rumbling. 1038 01:10:35,333 --> 01:10:36,625 - Oh, for heaven's sake, Tombs, 1039 01:10:36,625 --> 01:10:38,875 just concentrate on the job in hand. 1040 01:10:38,875 --> 01:10:41,041 - Let's keep our cool, Colonel. 1041 01:10:41,041 --> 01:10:42,333 Finding the right combination 1042 01:10:42,333 --> 01:10:44,000 is obviously gonna take a little time. 1043 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 - A little time? 1044 01:10:45,708 --> 01:10:48,291 My people have been trying for the past hundred years. 1045 01:10:48,291 --> 01:10:49,625 I did warn you. 1046 01:10:49,625 --> 01:10:50,708 - Well hell, these statues weren't 1047 01:10:50,708 --> 01:10:52,916 put here for nothing, right? 1048 01:10:52,916 --> 01:10:54,208 That right, Colonel? 1049 01:10:54,208 --> 01:10:55,083 - Right! 1050 01:10:55,083 --> 01:10:55,958 - Jane? 1051 01:10:55,958 --> 01:10:56,791 - Right. 1052 01:10:56,791 --> 01:10:58,083 It's got to be here. 1053 01:11:12,541 --> 01:11:15,166 - Jane, baby, you did it. 1054 01:11:28,416 --> 01:11:30,583 - Light those torches, Jack. 1055 01:11:30,583 --> 01:11:31,416 - Right. 1056 01:11:37,291 --> 01:11:38,500 - My ancestors! 1057 01:11:39,500 --> 01:11:40,291 - Ew. 1058 01:11:41,333 --> 01:11:43,375 - Reminds me of my club. 1059 01:11:51,416 --> 01:11:53,875 - Want the diamonds, Colonel? 1060 01:12:08,416 --> 01:12:10,208 - Time we got that out of here. 1061 01:12:10,208 --> 01:12:12,291 - I quite agree, Colonel. 1062 01:12:13,750 --> 01:12:16,833 But you must allow us to do it for you. 1063 01:12:16,833 --> 01:12:18,000 All of you stand back! 1064 01:12:21,833 --> 01:12:24,750 No, on either side where I can see you! 1065 01:12:28,541 --> 01:12:30,208 Carl, get the chest. 1066 01:12:32,916 --> 01:12:36,166 So, Colonel, you may have beaten me in the past, 1067 01:12:36,166 --> 01:12:39,458 but you have lost the last battle. 1068 01:12:39,458 --> 01:12:41,958 I always knew I could beat you in the end. 1069 01:12:41,958 --> 01:12:44,958 - Don't you be too sure of that, Lola Pagola! 1070 01:12:44,958 --> 01:12:47,125 - No, we're not done for yet! 1071 01:12:47,125 --> 01:12:50,375 - But you soon will be this time! 1072 01:12:50,375 --> 01:12:51,791 Remember my dead brothers, Lola. 1073 01:12:51,791 --> 01:12:53,875 You must let me have them! 1074 01:12:56,291 --> 01:13:01,208 - Very well, but make it quick before you get buried alive. 1075 01:13:03,041 --> 01:13:05,583 - How I will savor this moment! 1076 01:13:08,416 --> 01:13:10,833 Oh, who shall I kill first? 1077 01:13:10,833 --> 01:13:13,750 So many choices. 1078 01:13:13,750 --> 01:13:17,083 And will it be the head or in the heart! 1079 01:13:18,791 --> 01:13:21,416 Will it be slow and lingering. 1080 01:13:21,416 --> 01:13:23,083 - I'm gonna rush that little twerp. 1081 01:13:23,083 --> 01:13:25,166 - No, sir, I shall do it. 1082 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 Good bye, Colonel. 1083 01:13:29,875 --> 01:13:32,625 - Stop speaking, down on your knees! 1084 01:13:32,625 --> 01:13:33,875 You're dead! 1085 01:13:43,791 --> 01:13:45,208 - My God, the entrance! 1086 01:13:45,208 --> 01:13:46,041 - Nein! 1087 01:13:58,000 --> 01:13:59,250 - Well, folks, I think we're in trouble. 1088 01:14:01,250 --> 01:14:03,291 Look out, Jane, behind you! 1089 01:14:07,958 --> 01:14:09,333 Are you okay? 1090 01:14:09,333 --> 01:14:11,000 - Sorry about that. 1091 01:14:11,000 --> 01:14:13,166 - Hi there, Great Grandma. 1092 01:14:17,000 --> 01:14:18,916 - Ah, that's it, no good. 1093 01:14:18,916 --> 01:14:20,666 We're never gonna be able to lift that. 1094 01:14:26,041 --> 01:14:28,500 - So, when we get out of here 1095 01:14:28,500 --> 01:14:31,125 you're going back to England to find Freddy. 1096 01:14:31,125 --> 01:14:33,666 - When, don't you mean if? 1097 01:14:33,666 --> 01:14:35,833 - Who is this dear Freddy? 1098 01:14:36,750 --> 01:14:38,916 - Oh, just someone I know. 1099 01:15:00,250 --> 01:15:01,125 - Any luck? 1100 01:15:02,041 --> 01:15:04,708 - Solid rock, every inch of it. 1101 01:15:04,708 --> 01:15:07,125 - Damn it, there's got to be a way out. 1102 01:15:07,125 --> 01:15:09,333 - You don't give up easy, do ya, Colonel? 1103 01:15:09,333 --> 01:15:11,166 - I'm British. 1104 01:15:11,166 --> 01:15:12,041 - I wonder. 1105 01:15:13,375 --> 01:15:14,208 - What? 1106 01:15:15,375 --> 01:15:18,791 - Well, it's a silly story in my family 1107 01:15:18,791 --> 01:15:22,541 that Great-Grandma was 1108 01:15:22,541 --> 01:15:26,500 terrified of being buried alive. 1109 01:15:26,500 --> 01:15:28,125 I can imagine. 1110 01:15:28,125 --> 01:15:31,875 But, being a clever old bird , 1111 01:15:31,875 --> 01:15:35,250 the story goes she made arrangements 1112 01:15:35,250 --> 01:15:40,125 to have another way out of her coffin, oh, for insurance. 1113 01:15:40,125 --> 01:15:41,500 Just in case. 1114 01:15:41,500 --> 01:15:43,250 It used to give us nightmares thinking 1115 01:15:43,250 --> 01:15:47,791 that Great-Grandma might pop out of the ground at any time. 1116 01:15:47,791 --> 01:15:48,625 Ooh! 1117 01:15:49,708 --> 01:15:51,041 - Are you alright? 1118 01:15:51,041 --> 01:15:52,541 - Jane, it's true! 1119 01:15:53,916 --> 01:15:58,333 Great-Grandma did have another way out, come and see! 1120 01:16:08,291 --> 01:16:09,625 - Careful, Jane. 1121 01:16:47,375 --> 01:16:49,333 - Let's take it easy folks. 1122 01:16:49,333 --> 01:16:53,458 - Yes, one good cough and the lot could come down. 1123 01:17:12,791 --> 01:17:14,583 Must have gone for miles! 1124 01:17:14,583 --> 01:17:16,250 - Come on, let's keep moving. 1125 01:17:28,000 --> 01:17:28,916 - That's done it. 1126 01:17:28,916 --> 01:17:30,375 - Go, Colonel, get 'em out! 1127 01:17:39,291 --> 01:17:40,916 I can't hold it much longer. 1128 01:17:40,916 --> 01:17:45,000 - Leap forward, Jack, throw yourself clear. 1129 01:17:45,000 --> 01:17:46,500 - Okay, here goes! 1130 01:17:50,583 --> 01:17:52,083 Run for your life! 1131 01:17:53,291 --> 01:17:55,541 Jane, get the dog, come on! 1132 01:18:04,875 --> 01:18:08,833 - Never, never thought we'd get out of there alive. 1133 01:18:08,833 --> 01:18:10,833 - Oh, fresh air and freedom. 1134 01:18:21,958 --> 01:18:23,416 - Are these your people. 1135 01:18:23,416 --> 01:18:26,083 - No, rather afraid they're not. 1136 01:18:31,500 --> 01:18:32,333 - Freddy? 1137 01:18:40,458 --> 01:18:41,291 Freddy! 1138 01:19:00,250 --> 01:19:02,041 - What the devil is going on? 1139 01:19:02,041 --> 01:19:05,416 - Freddy came all the way back from England. 1140 01:19:05,416 --> 01:19:07,083 Love, Colonel, love. 1141 01:19:09,375 --> 01:19:10,541 - Oh, oh that. 1142 01:19:22,083 --> 01:19:23,791 - Why didn't you ask that Freddy and his mob 1143 01:19:23,791 --> 01:19:25,958 to help us track down them Nazis, Colonel? 1144 01:19:25,958 --> 01:19:30,541 - Because, Tombs, this is an entirely British affair. 1145 01:19:30,541 --> 01:19:33,833 Aided, of course, by our American ally. 1146 01:19:42,208 --> 01:19:43,500 - It's a plane! 1147 01:20:10,333 --> 01:20:13,291 - Aircraft is ready to take off, Fraulein Pagola. 1148 01:20:13,291 --> 01:20:14,291 - Very well. 1149 01:20:15,416 --> 01:20:16,250 Go. 1150 01:20:44,041 --> 01:20:48,041 Once we are airborne, I wish to speak to Berlin. 1151 01:21:10,375 --> 01:21:15,375 Farewell, Africa, your treasure will be put to good use! 1152 01:21:33,541 --> 01:21:37,416 - I wonder just how much these diamonds really are worth? 1153 01:21:37,416 --> 01:21:40,000 - A million billion Deutschmarks, maybe more. 1154 01:21:40,000 --> 01:21:42,041 - Don't you get any ideas, little man. 1155 01:21:42,041 --> 01:21:43,208 - Me? 1156 01:21:43,208 --> 01:21:45,333 No, no, I was only asking. 1157 01:21:50,541 --> 01:21:52,833 - I've just been on the radio. 1158 01:21:52,833 --> 01:21:55,333 I spoke to the Fuhrer himself. 1159 01:21:55,333 --> 01:21:56,375 Heil Hitler! 1160 01:21:56,375 --> 01:21:57,791 Heil Hitler! 1161 01:21:57,791 --> 01:22:00,500 - Shut up and fly the damn plane! 1162 01:22:00,500 --> 01:22:03,958 - What did our beloved Fuhrer have to say, Lola? 1163 01:22:03,958 --> 01:22:06,541 - He, he was overcome with joy. 1164 01:22:08,791 --> 01:22:11,041 When I described the diamonds to him, 1165 01:22:11,041 --> 01:22:14,291 how many there were, he started to cry. 1166 01:22:17,333 --> 01:22:19,708 - Our Fuhrer cried? 1167 01:22:19,708 --> 01:22:21,375 - All great men cry. 1168 01:22:24,541 --> 01:22:29,333 I am to tell you that he has awarded me two Iron Crosses, 1169 01:22:31,416 --> 01:22:35,666 which he will personally present to me when I land. 1170 01:22:37,041 --> 01:22:38,750 And Field Marshal Goering has ordered fighters 1171 01:22:38,750 --> 01:22:41,708 to escort me back to Germany. 1172 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 Pour me schnapps, Carl. 1173 01:22:44,375 --> 01:22:45,666 Success is mine. 1174 01:22:50,708 --> 01:22:52,833 Oh yeah, I nearly forgot. 1175 01:22:55,666 --> 01:22:58,000 Each one of you will receive 1176 01:23:00,708 --> 01:23:03,541 a signed photograph of the Fuhrer. 1177 01:23:05,250 --> 01:23:06,083 Prost! 1178 01:23:12,458 --> 01:23:14,375 - I don't think I want to go to Germany. 1179 01:23:14,375 --> 01:23:16,666 - No, we've got to do something. 1180 01:23:16,666 --> 01:23:19,666 - And pretty damn fast, time's running out. 1181 01:23:19,666 --> 01:23:23,291 - You know, there's only one thing I'm unhappy about, Lola. 1182 01:23:23,291 --> 01:23:24,541 - What is that? 1183 01:23:24,541 --> 01:23:26,500 - I would dearly have loved to have seen 1184 01:23:26,500 --> 01:23:29,875 the Colonel and Jane die, slowly, slowly. 1185 01:23:32,750 --> 01:23:34,583 - Right, that does it! 1186 01:23:43,916 --> 01:23:45,250 - Are you gonna give in, 1187 01:23:45,250 --> 01:23:47,291 or am I gonna have to thump you first? 1188 01:23:47,291 --> 01:23:49,125 - I surrender. 1189 01:23:54,833 --> 01:23:57,916 - I warn you, Colonel, my father was a policeman. 1190 01:23:57,916 --> 01:23:59,833 - Yes, and your mother? 1191 01:24:00,833 --> 01:24:02,333 - She's in the S.S. 1192 01:24:02,333 --> 01:24:04,208 - So you want to play dirty, huh? 1193 01:24:04,208 --> 01:24:06,208 - Anyway you want it, Colonel. 1194 01:24:06,208 --> 01:24:07,375 - Well, this is a trick I learned 1195 01:24:07,375 --> 01:24:09,166 on the playing fields of Eton. 1196 01:24:09,166 --> 01:24:11,541 - We Germans know all about your English tricks! 1197 01:24:11,541 --> 01:24:13,500 - Really, how 'bout this one? 1198 01:24:15,291 --> 01:24:19,041 The old knee in the groin. 1199 01:24:19,041 --> 01:24:21,583 - Oh, well played, sir. 1200 01:24:29,750 --> 01:24:32,166 - I'm wearing you down! 1201 01:24:38,375 --> 01:24:39,708 - Ah! 1202 01:24:41,208 --> 01:24:42,041 Whoa! 1203 01:24:47,000 --> 01:24:48,916 - Good boy, Fritz. 1204 01:24:58,541 --> 01:25:00,125 - Get up, get back. 1205 01:25:03,125 --> 01:25:05,541 Hands up, all of you! 1206 01:25:08,500 --> 01:25:09,416 Hands up! 1207 01:25:09,416 --> 01:25:10,833 - Get that dog away from me! 1208 01:25:10,833 --> 01:25:13,041 Look at him! 1209 01:25:13,041 --> 01:25:14,541 I don't believe it! 1210 01:25:16,208 --> 01:25:19,291 - Carl, get down, you're making a fool of yourself. 1211 01:25:19,291 --> 01:25:20,708 - Don't like little dogs. 1212 01:25:22,583 --> 01:25:25,000 - The elephant and the mouse! 1213 01:25:27,250 --> 01:25:30,166 Oh, look at your big strong hero now, Lola. 1214 01:25:31,541 --> 01:25:32,916 - Carl, do as I say! 1215 01:25:32,916 --> 01:25:34,583 - You don't understand! 1216 01:25:34,583 --> 01:25:36,041 Little dogs, they hate me! 1217 01:25:38,291 --> 01:25:41,125 - Little dogs, he's afraid of the doodle poodle! 1218 01:25:52,625 --> 01:25:54,750 - What are you doing, dummkopf! 1219 01:25:54,750 --> 01:25:56,458 - He can't hear you, on account of 1220 01:25:56,458 --> 01:25:57,916 you obviously just shot him. 1221 01:25:58,750 --> 01:25:59,833 - My God. 1222 01:25:59,833 --> 01:26:01,000 - Now I'm gonna get at her. 1223 01:26:01,000 --> 01:26:02,250 - No, Jane, no. 1224 01:26:04,041 --> 01:26:05,583 - Good advice, Colonel. 1225 01:26:05,583 --> 01:26:07,958 Anyone moves and they're dead! 1226 01:26:07,958 --> 01:26:10,166 - Lola, please, wait for me. 1227 01:26:10,166 --> 01:26:11,333 Shoot the dog! 1228 01:26:11,333 --> 01:26:13,375 Shoot the dog? 1229 01:26:14,666 --> 01:26:16,041 - Enough! 1230 01:26:16,041 --> 01:26:19,000 Now you're going to die, you're all of you going to die! 1231 01:26:25,458 --> 01:26:26,750 - Help me, Lola! 1232 01:26:26,750 --> 01:26:27,916 Lola, help me! 1233 01:26:33,750 --> 01:26:35,791 - Another camp bed, Tombs? 1234 01:26:35,791 --> 01:26:39,791 - No, Colonel, I'm afraid that was a parachute. 1235 01:26:39,791 --> 01:26:40,625 - Pity. 1236 01:26:41,833 --> 01:26:43,583 - Jack, where's Jack? 1237 01:26:44,458 --> 01:26:46,166 - Where to, folks 1238 01:27:03,500 --> 01:27:05,333 - Oh, Jack, do you have to go? 1239 01:27:05,333 --> 01:27:06,833 - Yeah, I'm afraid so. 1240 01:27:06,833 --> 01:27:08,208 That guy over there spent weeks 1241 01:27:08,208 --> 01:27:10,125 looking for me all over Africa. 1242 01:27:10,125 --> 01:27:11,708 - But right now? 1243 01:27:11,708 --> 01:27:13,333 - Jane, listen to me. 1244 01:27:13,333 --> 01:27:15,666 There's a lot of trouble brewing in the Pacific, 1245 01:27:15,666 --> 01:27:18,583 and with my knowledge of the jungle, 1246 01:27:18,583 --> 01:27:22,583 damn it, when Uncle Sam calls you just gotta go. 1247 01:27:24,791 --> 01:27:27,041 - Come along, you two, time to celebrate. 1248 01:27:27,041 --> 01:27:30,958 The diamonds are safely on their way to England. 1249 01:27:30,958 --> 01:27:33,625 Mr. Churchill is delighted, and to show 1250 01:27:33,625 --> 01:27:37,208 his gratitude he has awarded us 36 hours leave. 1251 01:27:37,208 --> 01:27:38,250 - Oh no. 1252 01:27:38,250 --> 01:27:39,708 - Oh yes. 1253 01:27:39,708 --> 01:27:41,833 Well, that means that you two young lovebirds-- 1254 01:27:43,625 --> 01:27:44,958 Something wrong, Tombs? 1255 01:27:44,958 --> 01:27:47,125 - Your brandy and soda, sir. 1256 01:27:47,125 --> 01:27:52,083 Ah, the rewards of the just, what? 1257 01:27:53,333 --> 01:27:55,583 Did I say something to them? 1258 01:27:55,583 --> 01:27:58,791 - No sir, I just think they wanted to be alone, sir. 1259 01:27:58,791 --> 01:27:59,625 - Ah. 1260 01:28:03,250 --> 01:28:07,083 Jolly nice tune you were playing just then. 1261 01:28:07,083 --> 01:28:09,250 - I'll play it again, sir. 1262 01:28:24,541 --> 01:28:26,125 - Will we ever meet again, Jack? 1263 01:28:26,125 --> 01:28:27,041 - You're damn right. 1264 01:28:27,041 --> 01:28:30,208 No war's gonna keep us apart. 1265 01:28:30,208 --> 01:28:31,291 I'll be back. 1266 01:28:39,916 --> 01:28:41,500 - You've got to go. 1267 01:28:41,500 --> 01:28:42,333 Take care. 1268 01:29:29,583 --> 01:29:31,083 Remember me, Jack! 1269 01:29:36,583 --> 01:29:39,916 - Just the way you are, sweetheart. 1270 01:29:50,833 --> 01:29:55,833 ♪ Ooh, ooh, Jane, unforgettable, Jane ♪ 1271 01:29:59,333 --> 01:30:04,333 ♪ You've got that fabulous smile that money can't buy ♪ 1272 01:30:11,958 --> 01:30:16,958 ♪ Ooh, Jane, so kissable, Jane 1273 01:30:20,916 --> 01:30:23,583 ♪ You make the whole world worthwhile ♪ 1274 01:30:23,583 --> 01:30:27,125 ♪ With the wink of an eye 1275 01:30:27,125 --> 01:30:32,125 ♪ Why, Jane, you really are original ♪ 1276 01:30:33,625 --> 01:30:37,833 ♪ Jane, but you are inspirational ♪ 1277 01:30:37,833 --> 01:30:41,041 ♪ Jane, Jane, Jane 1278 01:30:41,041 --> 01:30:45,333 ♪ I know that since I've seen you, Jane ♪ 1279 01:30:45,333 --> 01:30:49,708 ♪ I'm feeling 17 again 1280 01:30:49,708 --> 01:30:52,416 ♪ Wonderful Jane 1281 01:31:32,166 --> 01:31:36,291 ♪ Jane, you really are original ♪ 1282 01:31:36,291 --> 01:31:40,625 ♪ Jane, but you've been inspirational ♪ 1283 01:31:40,625 --> 01:31:43,833 ♪ Jane, Jane, Jane 1284 01:31:43,833 --> 01:31:48,083 ♪ I know that since I've seen you, Jane ♪ 1285 01:31:48,083 --> 01:31:52,500 ♪ I'm feeling 17 again 1286 01:31:52,500 --> 01:31:55,208 ♪ Wonderful Jane 90342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.