Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,698 --> 00:00:58,367
There it is.
2
00:00:58,408 --> 00:01:02,162
Huh, that place is built
like Fort Knox.
3
00:01:02,204 --> 00:01:03,705
Yeah, quite a piggy bank.
4
00:01:03,747 --> 00:01:05,415
What goes on there, Olga?
5
00:01:05,457 --> 00:01:06,792
Rocket fuel.
6
00:01:06,834 --> 00:01:08,544
Chemicals are shipped
from Düsseldorf
7
00:01:08,585 --> 00:01:09,962
in truck convoys.
8
00:01:10,003 --> 00:01:11,421
The fuel is made here.
9
00:01:11,463 --> 00:01:13,465
Then they put the barrels
in railway cars.
10
00:01:13,507 --> 00:01:16,218
And away they go
to the launching pads in France.
11
00:01:16,260 --> 00:01:19,096
It has been operating
only a few weeks.
12
00:01:19,137 --> 00:01:21,932
Huh, Colonel...
13
00:01:24,518 --> 00:01:27,521
Security is one thing,
but that's ridiculous.
14
00:01:27,521 --> 00:01:29,064
You think we
should radio London
15
00:01:29,106 --> 00:01:30,190
for an air strike?
16
00:01:30,232 --> 00:01:31,441
I guess so,
17
00:01:31,483 --> 00:01:32,860
but it's going
to be murder.
18
00:01:32,860 --> 00:01:33,861
Look at these hills.
19
00:01:33,902 --> 00:01:35,779
A low-level attack
would never make it.
20
00:01:35,821 --> 00:01:36,905
We've already
given London
21
00:01:36,947 --> 00:01:38,490
the locations of
the flak batteries.
22
00:01:38,532 --> 00:01:39,616
They're going
to need it...
23
00:01:39,658 --> 00:01:41,159
This isn't going
to be a milk run.
24
00:01:41,201 --> 00:01:43,161
Colonel...
brass arriving.
25
00:01:49,334 --> 00:01:51,044
He's got to be wheel
of some kind.
26
00:01:51,086 --> 00:01:53,005
Yeah, they sure
didn't mess with him.
27
00:01:53,046 --> 00:01:55,007
That is
General von Treger's car.
28
00:01:55,048 --> 00:01:57,050
He's in charge
of the rocket program.
29
00:01:57,092 --> 00:01:58,802
I saw him in Hammelburg.
30
00:01:58,844 --> 00:02:02,180
We know he works on the rocket
installations in France.
31
00:02:02,222 --> 00:02:04,725
An important man,
very close the Führer.
32
00:02:04,725 --> 00:02:08,103
It's a cinch he's not in town
for the bock beer festival.
33
00:02:08,145 --> 00:02:09,354
Let's get back to camp.
34
00:02:11,732 --> 00:02:12,774
Newkirk.
35
00:02:12,816 --> 00:02:13,775
Oh!
36
00:02:13,817 --> 00:02:15,485
Cor blimey, sir,
gave me a fright...
37
00:02:15,527 --> 00:02:16,695
I nearly
let you have it.
38
00:02:16,737 --> 00:02:18,030
Glad you're alert...
39
00:02:18,071 --> 00:02:19,448
But your
safety catch is on.
40
00:02:19,489 --> 00:02:21,867
Oh, well, you can't be
too careful, can you, sir?
41
00:02:21,908 --> 00:02:23,619
Uh, see you home,
if you like, love.
42
00:02:23,660 --> 00:02:25,245
Oh, isn't that sweet?
43
00:02:25,245 --> 00:02:26,538
Beautiful.
44
00:02:26,580 --> 00:02:29,041
Well, the Germans
are prowling these woods.
45
00:02:29,082 --> 00:02:30,751
He's right...
46
00:02:30,792 --> 00:02:32,544
also, Englishmen prowling.
47
00:02:48,602 --> 00:02:51,104
General von Treger?!
48
00:02:51,146 --> 00:02:54,066
Yes, the
General von Treger.
49
00:02:54,107 --> 00:02:56,568
Congratulations,
Herr Kommandant.
50
00:02:56,610 --> 00:02:58,570
Oh, this is
a very big fish.
51
00:02:58,612 --> 00:03:01,740
I'm so glad you approve
the General's visit.
52
00:03:01,782 --> 00:03:03,784
Oh, I do,
Herr Kommandant.
53
00:03:03,784 --> 00:03:05,786
Thank you, Schultz,
that's gives me
54
00:03:05,827 --> 00:03:07,329
a warm feeling
of confidence.
55
00:03:07,537 --> 00:03:09,122
Now...
56
00:03:09,164 --> 00:03:10,582
preparations
are to be made:
57
00:03:10,624 --> 00:03:13,251
General von Treger will
be staying in my quarters.
58
00:03:13,293 --> 00:03:15,128
Both of you
in one bed?
59
00:03:15,170 --> 00:03:17,214
Alone, Dummkopf.
60
00:03:17,255 --> 00:03:19,091
Now, see to it
that my room is clean,
61
00:03:19,132 --> 00:03:21,009
new curtains, bedspread,
fresh flowers.
62
00:03:21,093 --> 00:03:22,677
Then see to it
that all my things
63
00:03:22,719 --> 00:03:24,638
are taken
out of there
64
00:03:24,679 --> 00:03:26,598
and moved into the
orderly room temporarily.
65
00:03:29,518 --> 00:03:31,728
Everything,
Herr Kommandant?
66
00:03:31,770 --> 00:03:34,106
Yes.
67
00:03:34,147 --> 00:03:38,151
Also the girlie pictures
on the shelf in the...
68
00:03:38,151 --> 00:03:40,612
I said everything...
Now see to it at once.
69
00:03:40,654 --> 00:03:41,988
Jawohl,
Herr Kommandant,
70
00:03:42,114 --> 00:03:43,615
it shall be done.
71
00:03:43,657 --> 00:03:45,700
I shall depend
on you, Schultz...
72
00:03:45,742 --> 00:03:47,160
which is
a terrible mistake.
73
00:03:54,167 --> 00:03:56,503
Colonel Hogan is here.
74
00:03:58,171 --> 00:03:59,798
Herr Kommandant,
Colonel...
75
00:03:59,840 --> 00:04:01,174
Yes, I know... send him in.
76
00:04:01,216 --> 00:04:02,342
Jawohl.
77
00:04:05,345 --> 00:04:08,974
I told you,
every time Hilda giggles...
78
00:04:09,015 --> 00:04:10,350
Oh, shut up.
79
00:04:10,392 --> 00:04:11,935
You have your orders.
80
00:04:11,977 --> 00:04:13,144
Dis... missed.
81
00:04:17,357 --> 00:04:19,276
You want to see me,
Commandant?
82
00:04:19,317 --> 00:04:20,944
Yes, I do.
83
00:04:20,986 --> 00:04:23,113
Hogan, one of the most
important men
84
00:04:23,154 --> 00:04:25,448
in Germany today
is visiting Stalag 13.
85
00:04:25,490 --> 00:04:27,826
Old Bubblehead's
coming here?
86
00:04:27,868 --> 00:04:31,037
I do not appreciate you calling
our Führer "Old Bubblehead."
87
00:04:31,079 --> 00:04:32,622
Oh... how
about "Fruitcake?"
88
00:04:32,664 --> 00:04:34,624
Hogan!
89
00:04:34,666 --> 00:04:36,710
We are to be honored
by the presence
90
00:04:36,751 --> 00:04:38,044
of General von Treger.
91
00:04:38,044 --> 00:04:39,880
That's big brass.
92
00:04:39,921 --> 00:04:41,882
The general has some
very important business
93
00:04:41,882 --> 00:04:43,717
in this part of Germany,
94
00:04:43,717 --> 00:04:46,052
and he's making our little
stalag his headquarters.
95
00:04:46,052 --> 00:04:49,222
Sometimes this war's so exciting
I can hardly stand it.
96
00:04:50,432 --> 00:04:51,975
Hogan, I warn you,
97
00:04:52,017 --> 00:04:53,852
while General
von Treger is here
98
00:04:53,894 --> 00:04:55,687
any show of disrespect,
99
00:04:55,729 --> 00:04:58,231
any trouble whatsoever
from you or your men
100
00:04:58,231 --> 00:04:59,941
will be punished
unmercifully.
101
00:04:59,983 --> 00:05:01,234
Get out of line
just once
102
00:05:01,234 --> 00:05:02,944
and you will regret it,
understood?
103
00:05:02,986 --> 00:05:04,321
Understood.
104
00:05:04,362 --> 00:05:05,947
Now...
105
00:05:05,989 --> 00:05:07,699
I wonder if you
could do me a favor.
106
00:05:09,367 --> 00:05:11,286
You sure know
how to ask a guy.
107
00:05:11,328 --> 00:05:13,413
Listen, Hogan...
108
00:05:13,413 --> 00:05:16,458
I understand that
General von Treger
109
00:05:16,499 --> 00:05:19,544
enjoys all the good
things in life.
110
00:05:19,586 --> 00:05:21,546
Then why
is he staying here?
111
00:05:21,588 --> 00:05:23,381
He appreciates
good wines.
112
00:05:23,423 --> 00:05:25,300
He enjoys
gourmet cooking.
113
00:05:25,342 --> 00:05:27,427
I have heard
114
00:05:27,469 --> 00:05:30,263
that he's even a bit
of a ladies man.
115
00:05:30,263 --> 00:05:32,390
Who isn't...
in between wars.
116
00:05:32,432 --> 00:05:35,143
Hogan, what I am
trying to ask you...
117
00:05:35,185 --> 00:05:38,730
Would our chef, LeBeau
cook him a special meal?
118
00:05:38,772 --> 00:05:40,565
Exactly.
119
00:05:40,607 --> 00:05:42,984
You're prepared to make
a deal, of course?
120
00:05:43,026 --> 00:05:44,694
I am
the commandant here,
121
00:05:44,736 --> 00:05:47,364
I do not make deals
with prisoners of war.
122
00:05:47,405 --> 00:05:49,658
But you would show
your appreciation.
123
00:05:51,326 --> 00:05:53,161
What kind of deal
do you want?
124
00:05:53,203 --> 00:05:55,497
I won't ask you for more heat
or hot water in the barracks
125
00:05:55,538 --> 00:05:57,624
or to stop stealing from
our Red Cross packages...
126
00:05:57,791 --> 00:05:59,209
Very sensible.
127
00:05:59,250 --> 00:06:01,419
Because I know
I can get those things.
128
00:06:01,461 --> 00:06:03,880
Two men from Barracks 9
are in the cooler,
129
00:06:03,922 --> 00:06:05,965
Sergeant Schwartz
and Private Mills.
130
00:06:06,007 --> 00:06:08,218
Yes, ten days
solitary confinement
131
00:06:08,259 --> 00:06:10,845
for making rude noises
during roll call.
132
00:06:10,887 --> 00:06:12,972
Commandant,
everybody does that.
133
00:06:13,014 --> 00:06:14,099
I know!
134
00:06:14,140 --> 00:06:15,600
An example
must be made.
135
00:06:15,642 --> 00:06:17,727
They've served
three day, let them out.
136
00:06:17,769 --> 00:06:18,645
Impossible.
137
00:06:21,940 --> 00:06:23,316
LeBeau might cook two meals.
138
00:06:23,316 --> 00:06:24,692
No!
139
00:06:27,112 --> 00:06:28,655
Commandant...
just imagine
140
00:06:28,696 --> 00:06:31,157
the General at
Berchtesgaden sometime
141
00:06:31,157 --> 00:06:33,159
and he says
to old Bubblehead...
142
00:06:33,159 --> 00:06:36,871
Sorry, Fruitcake...
whatever...
143
00:06:36,913 --> 00:06:39,165
He says, "The best
soufflé I ever had"
144
00:06:39,165 --> 00:06:40,917
"was at a Luft Stalag.
145
00:06:40,959 --> 00:06:43,461
"Can't even remember
the name of the town,
146
00:06:43,503 --> 00:06:45,338
but the Commandant..."
147
00:06:45,338 --> 00:06:47,298
All right,
all right, all right.
148
00:06:47,340 --> 00:06:48,883
The men will be released.
149
00:06:48,925 --> 00:06:50,593
You're a great
humanitarian.
150
00:06:50,635 --> 00:06:52,470
You know,
they might even name
151
00:06:52,512 --> 00:06:53,680
the next war after you.
152
00:06:56,724 --> 00:06:58,143
"World War Klink"?
153
00:07:12,615 --> 00:07:14,367
Welcome,
General von Treger.
154
00:07:14,409 --> 00:07:15,910
May I say, sir,
155
00:07:15,952 --> 00:07:18,079
my stalag is your stalag.
156
00:07:18,121 --> 00:07:22,458
Thank you for your kind
hospitality, Colonel Klink.
157
00:07:22,500 --> 00:07:23,877
See to the bags.
158
00:07:23,918 --> 00:07:25,253
See to the bags.
159
00:07:25,295 --> 00:07:27,046
Yes, sir!
160
00:07:27,088 --> 00:07:28,256
See to the bags.
161
00:07:33,720 --> 00:07:34,762
From London.
162
00:07:39,017 --> 00:07:41,269
"Air strike at
this time impossible.
163
00:07:41,311 --> 00:07:42,896
"Target now
your mission.
164
00:07:42,896 --> 00:07:44,522
Priority one...
Good luck."
165
00:07:44,564 --> 00:07:47,317
It's a suicide
mission.
166
00:07:47,358 --> 00:07:50,194
Right, machine-gun emplacements,
minefields,
167
00:07:50,236 --> 00:07:53,656
automatic alarm system,
a regiment of elite guards...
168
00:07:53,698 --> 00:07:55,283
impossible, right?
169
00:07:55,325 --> 00:07:56,993
Right.
170
00:07:57,035 --> 00:07:58,411
All right, let's
get on with it.
171
00:08:00,413 --> 00:08:01,664
Hold it, hold it,
you have pay
172
00:08:01,706 --> 00:08:02,832
piling up
back home, right?
173
00:08:02,874 --> 00:08:04,542
Be nice if we could
live to spend it.
174
00:08:04,584 --> 00:08:05,710
Look, get in touch
175
00:08:05,752 --> 00:08:06,961
with the underground
tonight.
176
00:08:07,003 --> 00:08:08,421
We're going to need
some planning.
177
00:08:08,421 --> 00:08:10,423
Tell them to send Olga...
She knows the layout.
178
00:08:10,465 --> 00:08:11,466
All right.
179
00:08:12,592 --> 00:08:14,218
Krauts are inspecting
the barracks.
180
00:08:14,260 --> 00:08:15,219
They're headed
this way.
181
00:08:15,261 --> 00:08:16,346
All right.
182
00:08:18,640 --> 00:08:20,058
Attention!
183
00:08:21,309 --> 00:08:23,269
At ease!
184
00:08:23,269 --> 00:08:25,396
General, this
is Colonel Hogan,
185
00:08:25,438 --> 00:08:27,315
senior POW officer.
186
00:08:27,357 --> 00:08:29,692
Hogan, this is
General von Treger.
187
00:08:29,734 --> 00:08:31,319
These is quite
an experience
188
00:08:31,361 --> 00:08:33,279
for me, Colonel.
189
00:08:33,279 --> 00:08:36,491
I don't often meet
the enemy face to face.
190
00:08:36,532 --> 00:08:38,284
Don't worry, General,
you will.
191
00:08:38,576 --> 00:08:39,577
Hogan!
192
00:08:39,619 --> 00:08:42,372
Now, General,
these barracks here
193
00:08:42,413 --> 00:08:44,457
are more
or less typical.
194
00:08:44,499 --> 00:08:45,291
Typical
of what?
195
00:08:45,333 --> 00:08:46,125
Silence!
196
00:08:49,587 --> 00:08:51,172
Seems to be very cozy.
197
00:08:51,214 --> 00:08:53,007
Yes, sir, it does have
198
00:08:53,091 --> 00:08:55,551
sort of a homey
feeling about it.
199
00:08:55,593 --> 00:08:58,971
Same interior decorator
did the main Berlin sewer.
200
00:08:58,971 --> 00:09:01,099
I didn't know that.
201
00:09:01,140 --> 00:09:02,141
Schultz!
202
00:09:04,435 --> 00:09:05,395
By the way,
General,
203
00:09:05,436 --> 00:09:06,813
this man here,
Corporal LeBeau
204
00:09:06,813 --> 00:09:07,855
is an excellent cook.
205
00:09:07,897 --> 00:09:09,315
I have ordered him
to prepare
206
00:09:09,357 --> 00:09:10,858
one or two special meals
for you
207
00:09:10,900 --> 00:09:11,818
while you're here.
208
00:09:11,859 --> 00:09:13,611
You did?
209
00:09:14,821 --> 00:09:16,781
Oh, yes, you did.
210
00:09:16,823 --> 00:09:18,324
Good.
211
00:09:18,366 --> 00:09:19,826
Perhaps
Colonel Hogan
212
00:09:19,826 --> 00:09:21,661
would join us
for dinner?
213
00:09:21,661 --> 00:09:23,204
"Join us"?!
214
00:09:23,246 --> 00:09:24,205
That's
what I said.
215
00:09:24,247 --> 00:09:25,373
Yes, sir, General,
216
00:09:25,415 --> 00:09:26,833
that's exactly
what I had in mind.
217
00:09:26,874 --> 00:09:28,167
Excellent.
218
00:09:32,797 --> 00:09:35,508
Perhaps after dinner,
we could have
219
00:09:35,508 --> 00:09:38,594
a rubber or two of bridge,
eh, Colonel?
220
00:09:38,636 --> 00:09:39,846
Thank you, sir.
221
00:09:39,887 --> 00:09:41,389
Auf Wiedersehen.
222
00:09:43,683 --> 00:09:45,476
Auf
Wiedersehen.
223
00:09:45,518 --> 00:09:47,019
Auf
Wiedersehen.
224
00:09:47,186 --> 00:09:48,020
Auf Wiedersehen.
225
00:09:48,146 --> 00:09:49,021
Auf Wiedersehen.
226
00:09:49,147 --> 00:09:49,981
Auf Wiedersehen.
227
00:09:50,148 --> 00:09:51,149
Auf Wieder...
228
00:09:52,233 --> 00:09:53,484
Colonel,
are you going
229
00:09:53,526 --> 00:09:54,527
to eat with
those Krauts
230
00:09:54,527 --> 00:09:55,653
and play bridge
with them?
231
00:09:55,695 --> 00:09:57,071
At least we'll know
where they are
232
00:09:57,155 --> 00:09:58,531
when we blow that plant.
233
00:09:58,573 --> 00:10:00,575
LeBeau, what are you
going to have on the menu?
234
00:10:00,616 --> 00:10:01,701
Mm, maybe
beef Stroganoff.
235
00:10:01,701 --> 00:10:03,161
"Beef Stroganoff"?
236
00:10:03,202 --> 00:10:05,580
With the trouble they're having
on the Russian front,
237
00:10:05,621 --> 00:10:06,998
you'd give them
beef Stroganoff?
238
00:10:07,039 --> 00:10:07,999
That's cruel.
239
00:10:08,040 --> 00:10:08,666
Oui, I know.
240
00:10:10,376 --> 00:10:13,212
The convoys come down
the Hammelburg road
241
00:10:13,212 --> 00:10:15,173
then turn here
to the plant.
242
00:10:15,214 --> 00:10:16,966
The last checkpoint
is there.
243
00:10:17,008 --> 00:10:19,177
So if you wanted
to latch onto the convoy
244
00:10:19,635 --> 00:10:21,596
as a late-comer
245
00:10:21,637 --> 00:10:24,348
the logical place
would be right here, huh?
246
00:10:24,390 --> 00:10:26,267
Yes, where they slow down
for the turn.
247
00:10:26,309 --> 00:10:28,394
All right, Newkirk,
Carter, study the map.
248
00:10:28,394 --> 00:10:30,313
You're going
to be driving
249
00:10:30,354 --> 00:10:32,148
a German truck filled
with dynamite.
250
00:10:32,190 --> 00:10:33,816
Here's where you join
the convoy.
251
00:10:33,858 --> 00:10:35,735
Well, suppose
they won't let us in?
252
00:10:35,776 --> 00:10:37,111
Well, the Krauts
can't be
253
00:10:37,153 --> 00:10:39,322
as unfriendly as that,
for Pete's sake.
254
00:10:39,363 --> 00:10:42,241
Andrew, I'm going
to miss you after the war.
255
00:10:42,283 --> 00:10:43,868
Kinch, can you
get us a truck
256
00:10:43,910 --> 00:10:46,162
from the Kraut Sergeant
in the motor pool?
257
00:10:46,204 --> 00:10:47,955
Ten cents a mile.
258
00:10:47,997 --> 00:10:49,290
This one won't
come back.
259
00:10:49,332 --> 00:10:50,875
Well, we'll give him
12¢ a mile
260
00:10:50,917 --> 00:10:52,543
and our apologies.
261
00:10:52,585 --> 00:10:54,545
If he squeals on us,
he squeals on himself.
262
00:10:54,587 --> 00:10:56,297
Okay.
263
00:10:56,339 --> 00:10:57,757
Now, here's the way it goes:
264
00:10:57,798 --> 00:10:59,967
Carter, Newkirk,
you wait in the woods
265
00:11:00,009 --> 00:11:01,344
till the convoy passes.
266
00:11:01,385 --> 00:11:03,304
You set the timers
on the dynamite
267
00:11:03,346 --> 00:11:05,222
and you swing into line.
268
00:11:05,264 --> 00:11:07,934
You drive into the plant
with the rest of them,
269
00:11:07,975 --> 00:11:09,977
you leave the truck
and take cover.
270
00:11:10,019 --> 00:11:11,812
How do we get away?
271
00:11:11,854 --> 00:11:13,564
You read
my cowardly mind.
272
00:11:13,606 --> 00:11:14,815
When the truck blows,
273
00:11:14,857 --> 00:11:16,859
you should be able
to get out in the confusion.
274
00:11:16,901 --> 00:11:19,070
What if there isn't
enough confusion?
275
00:11:19,111 --> 00:11:21,530
I never said this wasn't
going to be dangerous.
276
00:11:21,572 --> 00:11:23,324
Colonel, we're going
to driving
277
00:11:23,366 --> 00:11:24,617
a truckload
of dynamite
278
00:11:24,659 --> 00:11:26,535
into that bloody
chemical plant.
279
00:11:26,577 --> 00:11:28,788
We could easily get
ourselves blown up.
280
00:11:28,829 --> 00:11:30,831
And I'm going to be
playing bridge
281
00:11:30,873 --> 00:11:32,333
with a roomful
of Krauts.
282
00:11:32,375 --> 00:11:34,669
I could very easily
be bored to death.
283
00:11:40,883 --> 00:11:44,136
To General von Treger,
prosit.
284
00:11:44,136 --> 00:11:45,137
Prosit.
285
00:11:45,137 --> 00:11:45,888
Prosit!
286
00:11:47,390 --> 00:11:49,100
Schultz...
287
00:11:49,141 --> 00:11:51,560
He got carried away
with emotion, sir.
288
00:11:51,602 --> 00:11:53,229
I'm told
there's never been
289
00:11:53,270 --> 00:11:54,689
an escape
from this place.
290
00:11:54,855 --> 00:11:56,482
Is that true?
291
00:11:56,482 --> 00:11:58,192
I'm happy to say
it is, sir.
292
00:11:58,234 --> 00:11:59,735
We'd be hurt
if he tried.
293
00:12:04,281 --> 00:12:05,658
LeBeau, LeBeau!
294
00:12:05,658 --> 00:12:07,326
More wine,
quickly, Cockroach!
295
00:12:07,368 --> 00:12:09,203
Very good, excellent.
296
00:12:09,245 --> 00:12:11,789
Thank you, General,
thank you, thank you.
297
00:12:15,000 --> 00:12:16,836
O, monsieur,
your beef Stroganoff
298
00:12:16,877 --> 00:12:18,421
is sheer poetry.
299
00:12:18,462 --> 00:12:19,964
Klink is an animal,
300
00:12:20,005 --> 00:12:22,466
the worst Boche
of an animal that ever lived!
301
00:12:22,508 --> 00:12:24,260
That's also poetry.
302
00:12:24,301 --> 00:12:26,512
I may kill him tonight
with my bare hands
303
00:12:26,512 --> 00:12:27,847
if I ever get
the chance.
304
00:12:27,888 --> 00:12:29,432
Don't worry about
the dishes,
305
00:12:29,473 --> 00:12:30,641
I'll take care
of them.
306
00:12:39,942 --> 00:12:41,110
All clear.
307
00:12:44,405 --> 00:12:46,115
Okay, Carter,
let's get cracking.
308
00:12:54,290 --> 00:12:55,708
Ah... I deal.
309
00:12:55,708 --> 00:12:58,377
Gentlemen, I must
tell you in advance,
310
00:12:58,377 --> 00:13:01,755
I'm not the greatest bridge
player in the world.
311
00:13:01,797 --> 00:13:04,300
Have you ever played
with grownups before, sir?
312
00:13:04,341 --> 00:13:06,010
He's probably
an expert.
313
00:13:06,051 --> 00:13:08,262
Right, he may take us
all to the cleaners.
314
00:13:08,304 --> 00:13:09,722
Uh, General,
don't you think
315
00:13:09,722 --> 00:13:12,099
you ought to put Hitler
in your wife's name?
316
00:13:20,608 --> 00:13:21,775
Take it easy, Carter,
317
00:13:21,817 --> 00:13:23,736
this thing's loaded
with dynamite!
318
00:13:23,777 --> 00:13:25,070
Sorry.
319
00:13:25,070 --> 00:13:26,197
I hope I didn't spill any.
320
00:13:27,740 --> 00:13:28,365
Four clubs.
321
00:13:31,452 --> 00:13:32,369
I double.
322
00:13:34,830 --> 00:13:36,707
You sure you mean
clubs, Commandant?
323
00:13:36,749 --> 00:13:37,750
Of course I'm sure.
324
00:13:37,750 --> 00:13:39,418
Those are the
little black ones
325
00:13:39,418 --> 00:13:40,628
with the knobs
on the end.
326
00:13:40,669 --> 00:13:41,754
Prosit.
327
00:13:44,423 --> 00:13:45,382
I pass.
328
00:13:46,800 --> 00:13:49,428
Commandant Klink's quarters.
329
00:13:49,428 --> 00:13:51,055
Oh, it is for you,
Herr Kapitän.
330
00:13:51,096 --> 00:13:52,264
Excuse me.
331
00:13:52,264 --> 00:13:53,390
Mm-hmm, yeah,
sure, yeah.
332
00:13:55,601 --> 00:13:57,728
Ja.
333
00:13:57,770 --> 00:13:59,647
Ja, all right, hold on.
334
00:13:59,688 --> 00:14:02,524
Herr General, the convoy's
at the final checkpoint.
335
00:14:02,566 --> 00:14:04,026
Any change in orders, sir?
336
00:14:04,068 --> 00:14:05,110
No, I think not.
337
00:14:05,110 --> 00:14:06,278
Have them proceed.
338
00:14:06,320 --> 00:14:07,321
Jawohl, Herr General.
339
00:14:07,363 --> 00:14:09,156
Frau Müller, the general's
orders are to...
340
00:14:09,198 --> 00:14:10,074
Uh, Captain.
341
00:14:10,115 --> 00:14:11,575
Wait.
342
00:14:11,617 --> 00:14:16,372
Have all identification numbers
on the trucks changed
343
00:14:16,413 --> 00:14:18,207
for tonight only.
344
00:14:18,249 --> 00:14:20,626
The numbers should begin
with 100.
345
00:14:20,626 --> 00:14:22,086
Jawohl, Herr General.
346
00:14:22,127 --> 00:14:25,547
Müller, change all code
numbers before proceeding.
347
00:14:25,589 --> 00:14:28,133
Add 100 to the beginning
of each number.
348
00:14:28,133 --> 00:14:29,301
Repeat the order.
349
00:14:29,301 --> 00:14:30,344
Just a little
350
00:14:30,386 --> 00:14:31,553
added security.
351
00:14:31,595 --> 00:14:33,472
Exercise keeps them
on their toes.
352
00:14:33,472 --> 00:14:35,307
Brilliant, sir,
353
00:14:35,349 --> 00:14:36,642
absolutely brilliant.
354
00:14:37,810 --> 00:14:38,769
Oh, I'm sorry!
355
00:14:38,811 --> 00:14:40,145
How clumsy of me.
356
00:14:40,145 --> 00:14:41,313
You certainly
are, Hogan.
357
00:14:41,313 --> 00:14:42,648
Schultz, clean up
this mess.
358
00:14:42,690 --> 00:14:43,816
I'll get a towel!
359
00:14:43,816 --> 00:14:45,484
And the real secret
is in the sour cream.
360
00:14:45,526 --> 00:14:46,527
Hold it, hold it.
361
00:14:46,568 --> 00:14:47,528
We got troubles.
362
00:14:47,569 --> 00:14:48,570
Von Treger
just ordered
363
00:14:48,612 --> 00:14:50,280
the serial numbers
changed on the trucks.
364
00:14:50,322 --> 00:14:51,281
He can't do that.
365
00:14:51,323 --> 00:14:52,324
Kinch, get on
your horse.
366
00:14:52,366 --> 00:14:53,826
You got to reach
Newkirk and Carter
367
00:14:53,867 --> 00:14:55,786
before they swing into line
with that convoy.
368
00:14:55,828 --> 00:14:57,162
Tell them the mission's
been scratched.
369
00:14:57,454 --> 00:14:58,372
Okay.
370
00:14:58,455 --> 00:14:59,456
And make it fast,
371
00:14:59,498 --> 00:15:01,250
or they swing into line
with a firing squad.
372
00:15:01,291 --> 00:15:02,251
Gotcha.
373
00:15:02,292 --> 00:15:03,585
Here they come.
374
00:15:03,627 --> 00:15:04,503
Well, it's about time.
375
00:15:09,758 --> 00:15:11,719
All right,
get ready to move.
376
00:15:11,760 --> 00:15:13,637
I am, boy.
377
00:15:13,679 --> 00:15:15,472
My palms are sweating,
but I'm ready.
378
00:15:29,111 --> 00:15:30,487
All right, go.
379
00:15:38,495 --> 00:15:39,329
Hey, hold it!
380
00:15:39,371 --> 00:15:40,122
Hold it!
381
00:15:43,792 --> 00:15:45,794
Kinch, Kinch...
What happened?
382
00:15:45,836 --> 00:15:50,883
I think I just ran
a four-minute mile.
383
00:15:50,883 --> 00:15:53,510
The mission is scratched.
384
00:15:53,552 --> 00:15:55,512
I didn't use my head,
that's all.
385
00:15:57,473 --> 00:15:59,016
It's no good
blaming yourself
386
00:15:59,057 --> 00:16:00,976
for last night,
Colonel, it's done.
387
00:16:01,018 --> 00:16:02,561
I underestimated
von Treger.
388
00:16:02,603 --> 00:16:04,188
The mission failed,
Colonel,
389
00:16:04,229 --> 00:16:05,898
it's finished
and that's that.
390
00:16:05,939 --> 00:16:07,357
Right, sir,
we can't win 'em all.
391
00:16:07,399 --> 00:16:09,193
Is that what you want,
to admit failure?
392
00:16:09,234 --> 00:16:10,569
To walk away from this thing?
393
00:16:10,611 --> 00:16:11,570
Give up?
394
00:16:11,612 --> 00:16:12,613
Forget it?
395
00:16:12,654 --> 00:16:13,697
Yes.
Yes.
396
00:16:13,739 --> 00:16:14,698
Good.
397
00:16:14,740 --> 00:16:17,117
I'm glad you want to try again.
398
00:16:17,159 --> 00:16:18,702
Now, what's
a definite factor
399
00:16:18,744 --> 00:16:20,287
we can depend on
in this job?
400
00:16:20,329 --> 00:16:23,582
We don't know
what we're doing.
401
00:16:23,582 --> 00:16:25,334
There are two kinds
of vehicles
402
00:16:25,375 --> 00:16:27,961
that get into that plant
without inspection...
403
00:16:28,003 --> 00:16:29,296
The convoy trucks
404
00:16:29,338 --> 00:16:30,964
and General
von Treger's car.
405
00:16:31,006 --> 00:16:33,592
So we'll let the general
blow up the plant for us.
406
00:16:33,592 --> 00:16:34,718
Exactly.
407
00:16:34,760 --> 00:16:36,053
LeBeau is going
to prepare
408
00:16:36,094 --> 00:16:37,638
another dinner
for the general.
409
00:16:37,679 --> 00:16:38,555
Carter?
410
00:16:39,765 --> 00:16:40,766
Yes, sir?
411
00:16:40,807 --> 00:16:42,518
I need a couple
of empty wine cases.
412
00:16:42,559 --> 00:16:44,436
Empty wine cases, sir?
413
00:16:44,436 --> 00:16:45,938
Mm-hmm. I want you
to pack them
414
00:16:45,938 --> 00:16:47,314
with enough dynamite
to start
415
00:16:47,356 --> 00:16:49,274
a chain-reaction explosion
in the plant.
416
00:16:49,316 --> 00:16:50,609
We'll need
a couple of timers
417
00:16:50,651 --> 00:16:51,777
set for about
40 minutes.
418
00:16:51,818 --> 00:16:52,736
Can you do it?
419
00:16:52,778 --> 00:16:53,779
Sure.
420
00:16:53,820 --> 00:16:55,030
Matter of fact,
it's kind of
421
00:16:55,072 --> 00:16:56,114
interesting
for a change.
422
00:16:56,156 --> 00:16:57,241
Good.
423
00:16:57,282 --> 00:16:59,117
You know, ma'am,
424
00:16:59,117 --> 00:17:00,452
you get kind
of tired working
425
00:17:00,494 --> 00:17:02,246
with your average
garden-variety-type
426
00:17:02,287 --> 00:17:03,455
demolition pack,
you know,
427
00:17:03,497 --> 00:17:04,873
and your delayed
action fuses
428
00:17:04,915 --> 00:17:05,916
and things like that.
429
00:17:05,958 --> 00:17:07,793
So when get a chance
to use new muscle,
430
00:17:07,834 --> 00:17:09,169
you kind of
appreciate it...
431
00:17:09,211 --> 00:17:10,170
Carter!
432
00:17:10,212 --> 00:17:11,088
Empty wine cases.
433
00:17:12,506 --> 00:17:14,758
Olga, we'll need you
for this operation.
434
00:17:14,800 --> 00:17:15,842
I'm ready, Colonel.
435
00:17:15,884 --> 00:17:17,970
I want you to wear
your best clothes.
436
00:17:17,970 --> 00:17:20,305
Dress as you would
for an important date.
437
00:17:20,305 --> 00:17:23,225
Now, the rendezvous point
will be right about here.
438
00:17:23,267 --> 00:17:25,310
I want you to stay
out of sight until
439
00:17:25,352 --> 00:17:28,021
General von Treger's car
comes down the road...
440
00:17:28,063 --> 00:17:31,233
Colonel, you did say
the general's car?
441
00:17:31,275 --> 00:17:32,317
Mm-hmm.
442
00:17:32,317 --> 00:17:33,652
General von Treger
443
00:17:33,694 --> 00:17:35,320
is going to take
that dynamite
444
00:17:35,320 --> 00:17:36,613
into the plant for us.
445
00:17:36,655 --> 00:17:38,323
But he's going
to be so busy
446
00:17:38,323 --> 00:17:40,325
charming one
of the local ladies
447
00:17:40,325 --> 00:17:42,411
that nobody's going
to see his face.
448
00:17:44,997 --> 00:17:47,958
Beautiful strategy,
Herr General, beautiful.
449
00:17:48,000 --> 00:17:50,002
He hasn't played a card yet.
450
00:17:50,043 --> 00:17:52,087
The coq au vin
was superb, Klink.
451
00:17:52,129 --> 00:17:53,380
Thank you, sir.
452
00:17:53,422 --> 00:17:55,632
I must say, you do
yourself well here.
453
00:17:55,674 --> 00:17:58,176
Well, we always try
to do our best, sir.
454
00:17:58,176 --> 00:17:59,678
Thank you,
thank you, LeBeau.
455
00:17:59,678 --> 00:18:02,347
Mmm, excellent port.
456
00:18:02,347 --> 00:18:04,307
Thank you, Herr General,
thank you.
457
00:18:11,023 --> 00:18:12,190
For me?
458
00:18:12,232 --> 00:18:14,317
With Colonel Hogan's
compliments.
459
00:18:14,359 --> 00:18:16,820
Oh, he's so nice.
460
00:18:20,991 --> 00:18:22,159
Ah!
461
00:18:22,200 --> 00:18:23,952
He always thinks
of the little man.
462
00:18:23,994 --> 00:18:25,328
What's that got
to do with you?
463
00:18:32,044 --> 00:18:33,336
Hey, Fritz!
464
00:18:33,378 --> 00:18:34,004
A little wine?
465
00:18:38,759 --> 00:18:39,718
Rock-a-bye Kraut.
466
00:18:53,482 --> 00:18:54,441
LeBEAU:
Ready, Colonel.
467
00:18:54,483 --> 00:18:55,317
Let's go.
468
00:19:01,782 --> 00:19:04,451
That was an excellent dinner,
469
00:19:04,493 --> 00:19:05,577
my good man, danke schön.
470
00:19:05,619 --> 00:19:06,745
Merci. Bon voyage,
Herr Général.
471
00:19:11,333 --> 00:19:12,292
Colonel.
472
00:19:12,334 --> 00:19:13,335
Yeah?
473
00:19:13,376 --> 00:19:15,086
That stuff won't keep
them asleep too long.
474
00:19:15,086 --> 00:19:16,379
An hour, maybe
a little more.
475
00:19:16,421 --> 00:19:18,006
That's all we'll need
if we're lucky.
476
00:19:18,048 --> 00:19:19,925
If they should wake up
and you're not back?
477
00:19:19,925 --> 00:19:21,885
Tell them to start
the next hand without me.
478
00:19:41,571 --> 00:19:43,281
Hey, you look
smashing, love.
479
00:19:43,323 --> 00:19:44,491
Thank you, General.
480
00:19:44,533 --> 00:19:46,868
Hey, when we get near the plant,
you two go into a clinch.
481
00:19:46,910 --> 00:19:48,286
Right, sir.
482
00:19:48,328 --> 00:19:49,371
Not yet.
483
00:19:49,412 --> 00:19:51,373
Just a bit
of practice, sir.
484
00:19:51,414 --> 00:19:53,500
You don't need practice.
485
00:20:01,091 --> 00:20:01,967
Herr General.
486
00:20:16,898 --> 00:20:17,941
Hide your face, Newkirk.
487
00:20:17,983 --> 00:20:18,984
I'll be back in a minute.
488
00:20:19,025 --> 00:20:20,151
Right, Colonel.
489
00:20:20,193 --> 00:20:21,361
Oh, and sir,
take your time.
490
00:20:21,403 --> 00:20:22,821
There's no need
to rush, you know.
491
00:20:22,821 --> 00:20:23,863
Colonel...
492
00:20:23,905 --> 00:20:25,156
Now, I told you
it might be dangerous.
493
00:20:28,201 --> 00:20:29,202
Yes, Herr General,
494
00:20:29,244 --> 00:20:30,328
I'll take care of it
at once.
495
00:20:30,662 --> 00:20:32,497
Guard!
496
00:20:32,497 --> 00:20:33,665
Get this wine in the office.
497
00:20:34,916 --> 00:20:36,167
And you... help him.
498
00:20:39,129 --> 00:20:40,672
"Captain Hoganhoffer"?
499
00:20:40,714 --> 00:20:41,673
Mm-hmm.
500
00:20:41,715 --> 00:20:43,008
What happened
to Captain Moss?
501
00:20:43,049 --> 00:20:44,175
Reassigned to Berlin.
502
00:20:44,217 --> 00:20:45,760
I'm the general's new aide.
503
00:20:45,802 --> 00:20:47,679
Here, put it over
on the table.
504
00:20:49,389 --> 00:20:51,099
This is wine
for the officer's mess,
505
00:20:51,141 --> 00:20:52,350
a gift from the general.
506
00:20:52,350 --> 00:20:54,978
It's not to be opened until
the party Saturday night.
507
00:20:55,020 --> 00:20:56,354
The party?
508
00:20:56,354 --> 00:20:58,356
Goering's birthday,
in case you forgot.
509
00:20:58,356 --> 00:21:00,358
Oh, yes, of course,
Goering's birthday.
510
00:21:00,400 --> 00:21:02,610
The general would have
presented it himself,
511
00:21:02,694 --> 00:21:04,029
but he's busy
at the moment.
512
00:21:04,029 --> 00:21:05,155
Heil Hitler.
513
00:21:13,329 --> 00:21:15,665
Ring Major Hermann's quarters
at once.
514
00:21:18,209 --> 00:21:19,961
Stop that car!
515
00:21:32,057 --> 00:21:35,226
I called Major Hermann,
the plant commander.
516
00:21:35,226 --> 00:21:39,898
He's coming here to thank
the general personally.
517
00:21:39,939 --> 00:21:44,235
Major Hermann is going to show
his appreciation personally?
518
00:21:44,277 --> 00:21:46,905
Putzie, darling,
ask them to close the window.
519
00:21:46,905 --> 00:21:48,239
It's chilly.
520
00:21:48,239 --> 00:21:50,658
Captain, close the window!
521
00:21:50,700 --> 00:21:51,659
Drive on, schnell!
522
00:21:51,701 --> 00:21:52,535
Jawohl, General.
523
00:21:52,577 --> 00:21:53,661
"Putzie"?
524
00:21:53,703 --> 00:21:56,831
Uh, "Putzie, darling."
525
00:21:56,873 --> 00:21:59,751
Uh, tell Major Hermann
526
00:21:59,751 --> 00:22:02,295
the general was in
conference and couldn't wait.
527
00:22:03,588 --> 00:22:04,255
Auf Wiedersehen.
528
00:22:12,013 --> 00:22:12,764
Auf Wiedersehen.
529
00:22:28,446 --> 00:22:29,864
Take care.
530
00:22:29,906 --> 00:22:30,657
Bye-bye.
531
00:22:53,012 --> 00:22:54,138
Well, how did it go?
532
00:22:54,305 --> 00:22:55,348
No problems.
533
00:22:57,267 --> 00:22:59,352
The wine's delivered
and ticking away.
534
00:23:01,646 --> 00:23:02,605
One for you,
one for me.
535
00:23:02,647 --> 00:23:04,816
Okay, let's get them up.
536
00:23:06,401 --> 00:23:07,819
Sleeping like babies.
537
00:23:07,860 --> 00:23:09,070
Yeah.
538
00:23:09,112 --> 00:23:10,822
My baby's still
wearing his monocle.
539
00:23:16,619 --> 00:23:18,079
Well...
540
00:23:18,121 --> 00:23:20,164
I must have dozed off
for a moment.
541
00:23:20,331 --> 00:23:21,374
Yeah, I also.
542
00:23:21,416 --> 00:23:23,001
Well, who's play is it?
543
00:23:23,001 --> 00:23:24,502
Is it mine?
544
00:23:24,502 --> 00:23:26,838
Colonel, you are
still dummy!
545
00:23:37,181 --> 00:23:38,391
Look at him!
546
00:23:38,433 --> 00:23:43,354
Not only away from his post,
but also asleep on duty!
547
00:23:43,354 --> 00:23:45,732
That's terrible.
548
00:23:45,773 --> 00:23:47,358
Try this.
549
00:23:47,400 --> 00:23:48,192
Ooh.
550
00:23:58,286 --> 00:23:59,287
What's going on?
551
00:24:05,793 --> 00:24:08,212
What happened?
552
00:24:08,212 --> 00:24:10,965
Gentlemen, I think
it's a grand slam.
553
00:24:16,304 --> 00:24:19,057
Ja, ja, I understand,
Major... Moment, bitte.
554
00:24:19,057 --> 00:24:20,808
An explosion at the plant
Herr General,
555
00:24:20,850 --> 00:24:22,560
touched off
a chain reaction and fire.
556
00:24:22,560 --> 00:24:23,686
It's a catastrophe.
557
00:24:23,811 --> 00:24:24,645
It's terrible!
558
00:24:24,812 --> 00:24:26,272
How bad is it?
559
00:24:26,314 --> 00:24:27,523
Major Hermann
reports
560
00:24:27,565 --> 00:24:29,067
the fire
is out of control,
561
00:24:29,067 --> 00:24:30,068
a total loss.
562
00:24:30,109 --> 00:24:31,069
Pretty good score.
563
00:24:31,110 --> 00:24:32,737
What was that?
564
00:24:32,779 --> 00:24:34,405
Oh, just talking
about the game.
565
00:24:34,405 --> 00:24:36,324
Hogan, we have no time
for bridge.
566
00:24:36,365 --> 00:24:38,326
Forget it,
the game is over.
567
00:24:38,367 --> 00:24:39,368
Okay.
568
00:24:39,410 --> 00:24:40,745
If you ever need
a fourth again,
569
00:24:40,745 --> 00:24:41,370
be sure to call me.
38053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.