All language subtitles for Hogans Heros 1080p S04E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,698 --> 00:00:58,367 There it is. 2 00:00:58,408 --> 00:01:02,162 Huh, that place is built like Fort Knox. 3 00:01:02,204 --> 00:01:03,705 Yeah, quite a piggy bank. 4 00:01:03,747 --> 00:01:05,415 What goes on there, Olga? 5 00:01:05,457 --> 00:01:06,792 Rocket fuel. 6 00:01:06,834 --> 00:01:08,544 Chemicals are shipped from Düsseldorf 7 00:01:08,585 --> 00:01:09,962 in truck convoys. 8 00:01:10,003 --> 00:01:11,421 The fuel is made here. 9 00:01:11,463 --> 00:01:13,465 Then they put the barrels in railway cars. 10 00:01:13,507 --> 00:01:16,218 And away they go to the launching pads in France. 11 00:01:16,260 --> 00:01:19,096 It has been operating only a few weeks. 12 00:01:19,137 --> 00:01:21,932 Huh, Colonel... 13 00:01:24,518 --> 00:01:27,521 Security is one thing, but that's ridiculous. 14 00:01:27,521 --> 00:01:29,064 You think we should radio London 15 00:01:29,106 --> 00:01:30,190 for an air strike? 16 00:01:30,232 --> 00:01:31,441 I guess so, 17 00:01:31,483 --> 00:01:32,860 but it's going to be murder. 18 00:01:32,860 --> 00:01:33,861 Look at these hills. 19 00:01:33,902 --> 00:01:35,779 A low-level attack would never make it. 20 00:01:35,821 --> 00:01:36,905 We've already given London 21 00:01:36,947 --> 00:01:38,490 the locations of the flak batteries. 22 00:01:38,532 --> 00:01:39,616 They're going to need it... 23 00:01:39,658 --> 00:01:41,159 This isn't going to be a milk run. 24 00:01:41,201 --> 00:01:43,161 Colonel... brass arriving. 25 00:01:49,334 --> 00:01:51,044 He's got to be wheel of some kind. 26 00:01:51,086 --> 00:01:53,005 Yeah, they sure didn't mess with him. 27 00:01:53,046 --> 00:01:55,007 That is General von Treger's car. 28 00:01:55,048 --> 00:01:57,050 He's in charge of the rocket program. 29 00:01:57,092 --> 00:01:58,802 I saw him in Hammelburg. 30 00:01:58,844 --> 00:02:02,180 We know he works on the rocket installations in France. 31 00:02:02,222 --> 00:02:04,725 An important man, very close the Führer. 32 00:02:04,725 --> 00:02:08,103 It's a cinch he's not in town for the bock beer festival. 33 00:02:08,145 --> 00:02:09,354 Let's get back to camp. 34 00:02:11,732 --> 00:02:12,774 Newkirk. 35 00:02:12,816 --> 00:02:13,775 Oh! 36 00:02:13,817 --> 00:02:15,485 Cor blimey, sir, gave me a fright... 37 00:02:15,527 --> 00:02:16,695 I nearly let you have it. 38 00:02:16,737 --> 00:02:18,030 Glad you're alert... 39 00:02:18,071 --> 00:02:19,448 But your safety catch is on. 40 00:02:19,489 --> 00:02:21,867 Oh, well, you can't be too careful, can you, sir? 41 00:02:21,908 --> 00:02:23,619 Uh, see you home, if you like, love. 42 00:02:23,660 --> 00:02:25,245 Oh, isn't that sweet? 43 00:02:25,245 --> 00:02:26,538 Beautiful. 44 00:02:26,580 --> 00:02:29,041 Well, the Germans are prowling these woods. 45 00:02:29,082 --> 00:02:30,751 He's right... 46 00:02:30,792 --> 00:02:32,544 also, Englishmen prowling. 47 00:02:48,602 --> 00:02:51,104 General von Treger?! 48 00:02:51,146 --> 00:02:54,066 Yes, the General von Treger. 49 00:02:54,107 --> 00:02:56,568 Congratulations, Herr Kommandant. 50 00:02:56,610 --> 00:02:58,570 Oh, this is a very big fish. 51 00:02:58,612 --> 00:03:01,740 I'm so glad you approve the General's visit. 52 00:03:01,782 --> 00:03:03,784 Oh, I do, Herr Kommandant. 53 00:03:03,784 --> 00:03:05,786 Thank you, Schultz, that's gives me 54 00:03:05,827 --> 00:03:07,329 a warm feeling of confidence. 55 00:03:07,537 --> 00:03:09,122 Now... 56 00:03:09,164 --> 00:03:10,582 preparations are to be made: 57 00:03:10,624 --> 00:03:13,251 General von Treger will be staying in my quarters. 58 00:03:13,293 --> 00:03:15,128 Both of you in one bed? 59 00:03:15,170 --> 00:03:17,214 Alone, Dummkopf. 60 00:03:17,255 --> 00:03:19,091 Now, see to it that my room is clean, 61 00:03:19,132 --> 00:03:21,009 new curtains, bedspread, fresh flowers. 62 00:03:21,093 --> 00:03:22,677 Then see to it that all my things 63 00:03:22,719 --> 00:03:24,638 are taken out of there 64 00:03:24,679 --> 00:03:26,598 and moved into the orderly room temporarily. 65 00:03:29,518 --> 00:03:31,728 Everything, Herr Kommandant? 66 00:03:31,770 --> 00:03:34,106 Yes. 67 00:03:34,147 --> 00:03:38,151 Also the girlie pictures on the shelf in the... 68 00:03:38,151 --> 00:03:40,612 I said everything... Now see to it at once. 69 00:03:40,654 --> 00:03:41,988 Jawohl, Herr Kommandant, 70 00:03:42,114 --> 00:03:43,615 it shall be done. 71 00:03:43,657 --> 00:03:45,700 I shall depend on you, Schultz... 72 00:03:45,742 --> 00:03:47,160 which is a terrible mistake. 73 00:03:54,167 --> 00:03:56,503 Colonel Hogan is here. 74 00:03:58,171 --> 00:03:59,798 Herr Kommandant, Colonel... 75 00:03:59,840 --> 00:04:01,174 Yes, I know... send him in. 76 00:04:01,216 --> 00:04:02,342 Jawohl. 77 00:04:05,345 --> 00:04:08,974 I told you, every time Hilda giggles... 78 00:04:09,015 --> 00:04:10,350 Oh, shut up. 79 00:04:10,392 --> 00:04:11,935 You have your orders. 80 00:04:11,977 --> 00:04:13,144 Dis... missed. 81 00:04:17,357 --> 00:04:19,276 You want to see me, Commandant? 82 00:04:19,317 --> 00:04:20,944 Yes, I do. 83 00:04:20,986 --> 00:04:23,113 Hogan, one of the most important men 84 00:04:23,154 --> 00:04:25,448 in Germany today is visiting Stalag 13. 85 00:04:25,490 --> 00:04:27,826 Old Bubblehead's coming here? 86 00:04:27,868 --> 00:04:31,037 I do not appreciate you calling our Führer "Old Bubblehead." 87 00:04:31,079 --> 00:04:32,622 Oh... how about "Fruitcake?" 88 00:04:32,664 --> 00:04:34,624 Hogan! 89 00:04:34,666 --> 00:04:36,710 We are to be honored by the presence 90 00:04:36,751 --> 00:04:38,044 of General von Treger. 91 00:04:38,044 --> 00:04:39,880 That's big brass. 92 00:04:39,921 --> 00:04:41,882 The general has some very important business 93 00:04:41,882 --> 00:04:43,717 in this part of Germany, 94 00:04:43,717 --> 00:04:46,052 and he's making our little stalag his headquarters. 95 00:04:46,052 --> 00:04:49,222 Sometimes this war's so exciting I can hardly stand it. 96 00:04:50,432 --> 00:04:51,975 Hogan, I warn you, 97 00:04:52,017 --> 00:04:53,852 while General von Treger is here 98 00:04:53,894 --> 00:04:55,687 any show of disrespect, 99 00:04:55,729 --> 00:04:58,231 any trouble whatsoever from you or your men 100 00:04:58,231 --> 00:04:59,941 will be punished unmercifully. 101 00:04:59,983 --> 00:05:01,234 Get out of line just once 102 00:05:01,234 --> 00:05:02,944 and you will regret it, understood? 103 00:05:02,986 --> 00:05:04,321 Understood. 104 00:05:04,362 --> 00:05:05,947 Now... 105 00:05:05,989 --> 00:05:07,699 I wonder if you could do me a favor. 106 00:05:09,367 --> 00:05:11,286 You sure know how to ask a guy. 107 00:05:11,328 --> 00:05:13,413 Listen, Hogan... 108 00:05:13,413 --> 00:05:16,458 I understand that General von Treger 109 00:05:16,499 --> 00:05:19,544 enjoys all the good things in life. 110 00:05:19,586 --> 00:05:21,546 Then why is he staying here? 111 00:05:21,588 --> 00:05:23,381 He appreciates good wines. 112 00:05:23,423 --> 00:05:25,300 He enjoys gourmet cooking. 113 00:05:25,342 --> 00:05:27,427 I have heard 114 00:05:27,469 --> 00:05:30,263 that he's even a bit of a ladies man. 115 00:05:30,263 --> 00:05:32,390 Who isn't... in between wars. 116 00:05:32,432 --> 00:05:35,143 Hogan, what I am trying to ask you... 117 00:05:35,185 --> 00:05:38,730 Would our chef, LeBeau cook him a special meal? 118 00:05:38,772 --> 00:05:40,565 Exactly. 119 00:05:40,607 --> 00:05:42,984 You're prepared to make a deal, of course? 120 00:05:43,026 --> 00:05:44,694 I am the commandant here, 121 00:05:44,736 --> 00:05:47,364 I do not make deals with prisoners of war. 122 00:05:47,405 --> 00:05:49,658 But you would show your appreciation. 123 00:05:51,326 --> 00:05:53,161 What kind of deal do you want? 124 00:05:53,203 --> 00:05:55,497 I won't ask you for more heat or hot water in the barracks 125 00:05:55,538 --> 00:05:57,624 or to stop stealing from our Red Cross packages... 126 00:05:57,791 --> 00:05:59,209 Very sensible. 127 00:05:59,250 --> 00:06:01,419 Because I know I can get those things. 128 00:06:01,461 --> 00:06:03,880 Two men from Barracks 9 are in the cooler, 129 00:06:03,922 --> 00:06:05,965 Sergeant Schwartz and Private Mills. 130 00:06:06,007 --> 00:06:08,218 Yes, ten days solitary confinement 131 00:06:08,259 --> 00:06:10,845 for making rude noises during roll call. 132 00:06:10,887 --> 00:06:12,972 Commandant, everybody does that. 133 00:06:13,014 --> 00:06:14,099 I know! 134 00:06:14,140 --> 00:06:15,600 An example must be made. 135 00:06:15,642 --> 00:06:17,727 They've served three day, let them out. 136 00:06:17,769 --> 00:06:18,645 Impossible. 137 00:06:21,940 --> 00:06:23,316 LeBeau might cook two meals. 138 00:06:23,316 --> 00:06:24,692 No! 139 00:06:27,112 --> 00:06:28,655 Commandant... just imagine 140 00:06:28,696 --> 00:06:31,157 the General at Berchtesgaden sometime 141 00:06:31,157 --> 00:06:33,159 and he says to old Bubblehead... 142 00:06:33,159 --> 00:06:36,871 Sorry, Fruitcake... whatever... 143 00:06:36,913 --> 00:06:39,165 He says, "The best soufflé I ever had" 144 00:06:39,165 --> 00:06:40,917 "was at a Luft Stalag. 145 00:06:40,959 --> 00:06:43,461 "Can't even remember the name of the town, 146 00:06:43,503 --> 00:06:45,338 but the Commandant..." 147 00:06:45,338 --> 00:06:47,298 All right, all right, all right. 148 00:06:47,340 --> 00:06:48,883 The men will be released. 149 00:06:48,925 --> 00:06:50,593 You're a great humanitarian. 150 00:06:50,635 --> 00:06:52,470 You know, they might even name 151 00:06:52,512 --> 00:06:53,680 the next war after you. 152 00:06:56,724 --> 00:06:58,143 "World War Klink"? 153 00:07:12,615 --> 00:07:14,367 Welcome, General von Treger. 154 00:07:14,409 --> 00:07:15,910 May I say, sir, 155 00:07:15,952 --> 00:07:18,079 my stalag is your stalag. 156 00:07:18,121 --> 00:07:22,458 Thank you for your kind hospitality, Colonel Klink. 157 00:07:22,500 --> 00:07:23,877 See to the bags. 158 00:07:23,918 --> 00:07:25,253 See to the bags. 159 00:07:25,295 --> 00:07:27,046 Yes, sir! 160 00:07:27,088 --> 00:07:28,256 See to the bags. 161 00:07:33,720 --> 00:07:34,762 From London. 162 00:07:39,017 --> 00:07:41,269 "Air strike at this time impossible. 163 00:07:41,311 --> 00:07:42,896 "Target now your mission. 164 00:07:42,896 --> 00:07:44,522 Priority one... Good luck." 165 00:07:44,564 --> 00:07:47,317 It's a suicide mission. 166 00:07:47,358 --> 00:07:50,194 Right, machine-gun emplacements, minefields, 167 00:07:50,236 --> 00:07:53,656 automatic alarm system, a regiment of elite guards... 168 00:07:53,698 --> 00:07:55,283 impossible, right? 169 00:07:55,325 --> 00:07:56,993 Right. 170 00:07:57,035 --> 00:07:58,411 All right, let's get on with it. 171 00:08:00,413 --> 00:08:01,664 Hold it, hold it, you have pay 172 00:08:01,706 --> 00:08:02,832 piling up back home, right? 173 00:08:02,874 --> 00:08:04,542 Be nice if we could live to spend it. 174 00:08:04,584 --> 00:08:05,710 Look, get in touch 175 00:08:05,752 --> 00:08:06,961 with the underground tonight. 176 00:08:07,003 --> 00:08:08,421 We're going to need some planning. 177 00:08:08,421 --> 00:08:10,423 Tell them to send Olga... She knows the layout. 178 00:08:10,465 --> 00:08:11,466 All right. 179 00:08:12,592 --> 00:08:14,218 Krauts are inspecting the barracks. 180 00:08:14,260 --> 00:08:15,219 They're headed this way. 181 00:08:15,261 --> 00:08:16,346 All right. 182 00:08:18,640 --> 00:08:20,058 Attention! 183 00:08:21,309 --> 00:08:23,269 At ease! 184 00:08:23,269 --> 00:08:25,396 General, this is Colonel Hogan, 185 00:08:25,438 --> 00:08:27,315 senior POW officer. 186 00:08:27,357 --> 00:08:29,692 Hogan, this is General von Treger. 187 00:08:29,734 --> 00:08:31,319 These is quite an experience 188 00:08:31,361 --> 00:08:33,279 for me, Colonel. 189 00:08:33,279 --> 00:08:36,491 I don't often meet the enemy face to face. 190 00:08:36,532 --> 00:08:38,284 Don't worry, General, you will. 191 00:08:38,576 --> 00:08:39,577 Hogan! 192 00:08:39,619 --> 00:08:42,372 Now, General, these barracks here 193 00:08:42,413 --> 00:08:44,457 are more or less typical. 194 00:08:44,499 --> 00:08:45,291 Typical of what? 195 00:08:45,333 --> 00:08:46,125 Silence! 196 00:08:49,587 --> 00:08:51,172 Seems to be very cozy. 197 00:08:51,214 --> 00:08:53,007 Yes, sir, it does have 198 00:08:53,091 --> 00:08:55,551 sort of a homey feeling about it. 199 00:08:55,593 --> 00:08:58,971 Same interior decorator did the main Berlin sewer. 200 00:08:58,971 --> 00:09:01,099 I didn't know that. 201 00:09:01,140 --> 00:09:02,141 Schultz! 202 00:09:04,435 --> 00:09:05,395 By the way, General, 203 00:09:05,436 --> 00:09:06,813 this man here, Corporal LeBeau 204 00:09:06,813 --> 00:09:07,855 is an excellent cook. 205 00:09:07,897 --> 00:09:09,315 I have ordered him to prepare 206 00:09:09,357 --> 00:09:10,858 one or two special meals for you 207 00:09:10,900 --> 00:09:11,818 while you're here. 208 00:09:11,859 --> 00:09:13,611 You did? 209 00:09:14,821 --> 00:09:16,781 Oh, yes, you did. 210 00:09:16,823 --> 00:09:18,324 Good. 211 00:09:18,366 --> 00:09:19,826 Perhaps Colonel Hogan 212 00:09:19,826 --> 00:09:21,661 would join us for dinner? 213 00:09:21,661 --> 00:09:23,204 "Join us"?! 214 00:09:23,246 --> 00:09:24,205 That's what I said. 215 00:09:24,247 --> 00:09:25,373 Yes, sir, General, 216 00:09:25,415 --> 00:09:26,833 that's exactly what I had in mind. 217 00:09:26,874 --> 00:09:28,167 Excellent. 218 00:09:32,797 --> 00:09:35,508 Perhaps after dinner, we could have 219 00:09:35,508 --> 00:09:38,594 a rubber or two of bridge, eh, Colonel? 220 00:09:38,636 --> 00:09:39,846 Thank you, sir. 221 00:09:39,887 --> 00:09:41,389 Auf Wiedersehen. 222 00:09:43,683 --> 00:09:45,476 Auf Wiedersehen. 223 00:09:45,518 --> 00:09:47,019 Auf Wiedersehen. 224 00:09:47,186 --> 00:09:48,020 Auf Wiedersehen. 225 00:09:48,146 --> 00:09:49,021 Auf Wiedersehen. 226 00:09:49,147 --> 00:09:49,981 Auf Wiedersehen. 227 00:09:50,148 --> 00:09:51,149 Auf Wieder... 228 00:09:52,233 --> 00:09:53,484 Colonel, are you going 229 00:09:53,526 --> 00:09:54,527 to eat with those Krauts 230 00:09:54,527 --> 00:09:55,653 and play bridge with them? 231 00:09:55,695 --> 00:09:57,071 At least we'll know where they are 232 00:09:57,155 --> 00:09:58,531 when we blow that plant. 233 00:09:58,573 --> 00:10:00,575 LeBeau, what are you going to have on the menu? 234 00:10:00,616 --> 00:10:01,701 Mm, maybe beef Stroganoff. 235 00:10:01,701 --> 00:10:03,161 "Beef Stroganoff"? 236 00:10:03,202 --> 00:10:05,580 With the trouble they're having on the Russian front, 237 00:10:05,621 --> 00:10:06,998 you'd give them beef Stroganoff? 238 00:10:07,039 --> 00:10:07,999 That's cruel. 239 00:10:08,040 --> 00:10:08,666 Oui, I know. 240 00:10:10,376 --> 00:10:13,212 The convoys come down the Hammelburg road 241 00:10:13,212 --> 00:10:15,173 then turn here to the plant. 242 00:10:15,214 --> 00:10:16,966 The last checkpoint is there. 243 00:10:17,008 --> 00:10:19,177 So if you wanted to latch onto the convoy 244 00:10:19,635 --> 00:10:21,596 as a late-comer 245 00:10:21,637 --> 00:10:24,348 the logical place would be right here, huh? 246 00:10:24,390 --> 00:10:26,267 Yes, where they slow down for the turn. 247 00:10:26,309 --> 00:10:28,394 All right, Newkirk, Carter, study the map. 248 00:10:28,394 --> 00:10:30,313 You're going to be driving 249 00:10:30,354 --> 00:10:32,148 a German truck filled with dynamite. 250 00:10:32,190 --> 00:10:33,816 Here's where you join the convoy. 251 00:10:33,858 --> 00:10:35,735 Well, suppose they won't let us in? 252 00:10:35,776 --> 00:10:37,111 Well, the Krauts can't be 253 00:10:37,153 --> 00:10:39,322 as unfriendly as that, for Pete's sake. 254 00:10:39,363 --> 00:10:42,241 Andrew, I'm going to miss you after the war. 255 00:10:42,283 --> 00:10:43,868 Kinch, can you get us a truck 256 00:10:43,910 --> 00:10:46,162 from the Kraut Sergeant in the motor pool? 257 00:10:46,204 --> 00:10:47,955 Ten cents a mile. 258 00:10:47,997 --> 00:10:49,290 This one won't come back. 259 00:10:49,332 --> 00:10:50,875 Well, we'll give him 12¢ a mile 260 00:10:50,917 --> 00:10:52,543 and our apologies. 261 00:10:52,585 --> 00:10:54,545 If he squeals on us, he squeals on himself. 262 00:10:54,587 --> 00:10:56,297 Okay. 263 00:10:56,339 --> 00:10:57,757 Now, here's the way it goes: 264 00:10:57,798 --> 00:10:59,967 Carter, Newkirk, you wait in the woods 265 00:11:00,009 --> 00:11:01,344 till the convoy passes. 266 00:11:01,385 --> 00:11:03,304 You set the timers on the dynamite 267 00:11:03,346 --> 00:11:05,222 and you swing into line. 268 00:11:05,264 --> 00:11:07,934 You drive into the plant with the rest of them, 269 00:11:07,975 --> 00:11:09,977 you leave the truck and take cover. 270 00:11:10,019 --> 00:11:11,812 How do we get away? 271 00:11:11,854 --> 00:11:13,564 You read my cowardly mind. 272 00:11:13,606 --> 00:11:14,815 When the truck blows, 273 00:11:14,857 --> 00:11:16,859 you should be able to get out in the confusion. 274 00:11:16,901 --> 00:11:19,070 What if there isn't enough confusion? 275 00:11:19,111 --> 00:11:21,530 I never said this wasn't going to be dangerous. 276 00:11:21,572 --> 00:11:23,324 Colonel, we're going to driving 277 00:11:23,366 --> 00:11:24,617 a truckload of dynamite 278 00:11:24,659 --> 00:11:26,535 into that bloody chemical plant. 279 00:11:26,577 --> 00:11:28,788 We could easily get ourselves blown up. 280 00:11:28,829 --> 00:11:30,831 And I'm going to be playing bridge 281 00:11:30,873 --> 00:11:32,333 with a roomful of Krauts. 282 00:11:32,375 --> 00:11:34,669 I could very easily be bored to death. 283 00:11:40,883 --> 00:11:44,136 To General von Treger, prosit. 284 00:11:44,136 --> 00:11:45,137 Prosit. 285 00:11:45,137 --> 00:11:45,888 Prosit! 286 00:11:47,390 --> 00:11:49,100 Schultz... 287 00:11:49,141 --> 00:11:51,560 He got carried away with emotion, sir. 288 00:11:51,602 --> 00:11:53,229 I'm told there's never been 289 00:11:53,270 --> 00:11:54,689 an escape from this place. 290 00:11:54,855 --> 00:11:56,482 Is that true? 291 00:11:56,482 --> 00:11:58,192 I'm happy to say it is, sir. 292 00:11:58,234 --> 00:11:59,735 We'd be hurt if he tried. 293 00:12:04,281 --> 00:12:05,658 LeBeau, LeBeau! 294 00:12:05,658 --> 00:12:07,326 More wine, quickly, Cockroach! 295 00:12:07,368 --> 00:12:09,203 Very good, excellent. 296 00:12:09,245 --> 00:12:11,789 Thank you, General, thank you, thank you. 297 00:12:15,000 --> 00:12:16,836 O, monsieur, your beef Stroganoff 298 00:12:16,877 --> 00:12:18,421 is sheer poetry. 299 00:12:18,462 --> 00:12:19,964 Klink is an animal, 300 00:12:20,005 --> 00:12:22,466 the worst Boche of an animal that ever lived! 301 00:12:22,508 --> 00:12:24,260 That's also poetry. 302 00:12:24,301 --> 00:12:26,512 I may kill him tonight with my bare hands 303 00:12:26,512 --> 00:12:27,847 if I ever get the chance. 304 00:12:27,888 --> 00:12:29,432 Don't worry about the dishes, 305 00:12:29,473 --> 00:12:30,641 I'll take care of them. 306 00:12:39,942 --> 00:12:41,110 All clear. 307 00:12:44,405 --> 00:12:46,115 Okay, Carter, let's get cracking. 308 00:12:54,290 --> 00:12:55,708 Ah... I deal. 309 00:12:55,708 --> 00:12:58,377 Gentlemen, I must tell you in advance, 310 00:12:58,377 --> 00:13:01,755 I'm not the greatest bridge player in the world. 311 00:13:01,797 --> 00:13:04,300 Have you ever played with grownups before, sir? 312 00:13:04,341 --> 00:13:06,010 He's probably an expert. 313 00:13:06,051 --> 00:13:08,262 Right, he may take us all to the cleaners. 314 00:13:08,304 --> 00:13:09,722 Uh, General, don't you think 315 00:13:09,722 --> 00:13:12,099 you ought to put Hitler in your wife's name? 316 00:13:20,608 --> 00:13:21,775 Take it easy, Carter, 317 00:13:21,817 --> 00:13:23,736 this thing's loaded with dynamite! 318 00:13:23,777 --> 00:13:25,070 Sorry. 319 00:13:25,070 --> 00:13:26,197 I hope I didn't spill any. 320 00:13:27,740 --> 00:13:28,365 Four clubs. 321 00:13:31,452 --> 00:13:32,369 I double. 322 00:13:34,830 --> 00:13:36,707 You sure you mean clubs, Commandant? 323 00:13:36,749 --> 00:13:37,750 Of course I'm sure. 324 00:13:37,750 --> 00:13:39,418 Those are the little black ones 325 00:13:39,418 --> 00:13:40,628 with the knobs on the end. 326 00:13:40,669 --> 00:13:41,754 Prosit. 327 00:13:44,423 --> 00:13:45,382 I pass. 328 00:13:46,800 --> 00:13:49,428 Commandant Klink's quarters. 329 00:13:49,428 --> 00:13:51,055 Oh, it is for you, Herr Kapitän. 330 00:13:51,096 --> 00:13:52,264 Excuse me. 331 00:13:52,264 --> 00:13:53,390 Mm-hmm, yeah, sure, yeah. 332 00:13:55,601 --> 00:13:57,728 Ja. 333 00:13:57,770 --> 00:13:59,647 Ja, all right, hold on. 334 00:13:59,688 --> 00:14:02,524 Herr General, the convoy's at the final checkpoint. 335 00:14:02,566 --> 00:14:04,026 Any change in orders, sir? 336 00:14:04,068 --> 00:14:05,110 No, I think not. 337 00:14:05,110 --> 00:14:06,278 Have them proceed. 338 00:14:06,320 --> 00:14:07,321 Jawohl, Herr General. 339 00:14:07,363 --> 00:14:09,156 Frau Müller, the general's orders are to... 340 00:14:09,198 --> 00:14:10,074 Uh, Captain. 341 00:14:10,115 --> 00:14:11,575 Wait. 342 00:14:11,617 --> 00:14:16,372 Have all identification numbers on the trucks changed 343 00:14:16,413 --> 00:14:18,207 for tonight only. 344 00:14:18,249 --> 00:14:20,626 The numbers should begin with 100. 345 00:14:20,626 --> 00:14:22,086 Jawohl, Herr General. 346 00:14:22,127 --> 00:14:25,547 Müller, change all code numbers before proceeding. 347 00:14:25,589 --> 00:14:28,133 Add 100 to the beginning of each number. 348 00:14:28,133 --> 00:14:29,301 Repeat the order. 349 00:14:29,301 --> 00:14:30,344 Just a little 350 00:14:30,386 --> 00:14:31,553 added security. 351 00:14:31,595 --> 00:14:33,472 Exercise keeps them on their toes. 352 00:14:33,472 --> 00:14:35,307 Brilliant, sir, 353 00:14:35,349 --> 00:14:36,642 absolutely brilliant. 354 00:14:37,810 --> 00:14:38,769 Oh, I'm sorry! 355 00:14:38,811 --> 00:14:40,145 How clumsy of me. 356 00:14:40,145 --> 00:14:41,313 You certainly are, Hogan. 357 00:14:41,313 --> 00:14:42,648 Schultz, clean up this mess. 358 00:14:42,690 --> 00:14:43,816 I'll get a towel! 359 00:14:43,816 --> 00:14:45,484 And the real secret is in the sour cream. 360 00:14:45,526 --> 00:14:46,527 Hold it, hold it. 361 00:14:46,568 --> 00:14:47,528 We got troubles. 362 00:14:47,569 --> 00:14:48,570 Von Treger just ordered 363 00:14:48,612 --> 00:14:50,280 the serial numbers changed on the trucks. 364 00:14:50,322 --> 00:14:51,281 He can't do that. 365 00:14:51,323 --> 00:14:52,324 Kinch, get on your horse. 366 00:14:52,366 --> 00:14:53,826 You got to reach Newkirk and Carter 367 00:14:53,867 --> 00:14:55,786 before they swing into line with that convoy. 368 00:14:55,828 --> 00:14:57,162 Tell them the mission's been scratched. 369 00:14:57,454 --> 00:14:58,372 Okay. 370 00:14:58,455 --> 00:14:59,456 And make it fast, 371 00:14:59,498 --> 00:15:01,250 or they swing into line with a firing squad. 372 00:15:01,291 --> 00:15:02,251 Gotcha. 373 00:15:02,292 --> 00:15:03,585 Here they come. 374 00:15:03,627 --> 00:15:04,503 Well, it's about time. 375 00:15:09,758 --> 00:15:11,719 All right, get ready to move. 376 00:15:11,760 --> 00:15:13,637 I am, boy. 377 00:15:13,679 --> 00:15:15,472 My palms are sweating, but I'm ready. 378 00:15:29,111 --> 00:15:30,487 All right, go. 379 00:15:38,495 --> 00:15:39,329 Hey, hold it! 380 00:15:39,371 --> 00:15:40,122 Hold it! 381 00:15:43,792 --> 00:15:45,794 Kinch, Kinch... What happened? 382 00:15:45,836 --> 00:15:50,883 I think I just ran a four-minute mile. 383 00:15:50,883 --> 00:15:53,510 The mission is scratched. 384 00:15:53,552 --> 00:15:55,512 I didn't use my head, that's all. 385 00:15:57,473 --> 00:15:59,016 It's no good blaming yourself 386 00:15:59,057 --> 00:16:00,976 for last night, Colonel, it's done. 387 00:16:01,018 --> 00:16:02,561 I underestimated von Treger. 388 00:16:02,603 --> 00:16:04,188 The mission failed, Colonel, 389 00:16:04,229 --> 00:16:05,898 it's finished and that's that. 390 00:16:05,939 --> 00:16:07,357 Right, sir, we can't win 'em all. 391 00:16:07,399 --> 00:16:09,193 Is that what you want, to admit failure? 392 00:16:09,234 --> 00:16:10,569 To walk away from this thing? 393 00:16:10,611 --> 00:16:11,570 Give up? 394 00:16:11,612 --> 00:16:12,613 Forget it? 395 00:16:12,654 --> 00:16:13,697 Yes. Yes. 396 00:16:13,739 --> 00:16:14,698 Good. 397 00:16:14,740 --> 00:16:17,117 I'm glad you want to try again. 398 00:16:17,159 --> 00:16:18,702 Now, what's a definite factor 399 00:16:18,744 --> 00:16:20,287 we can depend on in this job? 400 00:16:20,329 --> 00:16:23,582 We don't know what we're doing. 401 00:16:23,582 --> 00:16:25,334 There are two kinds of vehicles 402 00:16:25,375 --> 00:16:27,961 that get into that plant without inspection... 403 00:16:28,003 --> 00:16:29,296 The convoy trucks 404 00:16:29,338 --> 00:16:30,964 and General von Treger's car. 405 00:16:31,006 --> 00:16:33,592 So we'll let the general blow up the plant for us. 406 00:16:33,592 --> 00:16:34,718 Exactly. 407 00:16:34,760 --> 00:16:36,053 LeBeau is going to prepare 408 00:16:36,094 --> 00:16:37,638 another dinner for the general. 409 00:16:37,679 --> 00:16:38,555 Carter? 410 00:16:39,765 --> 00:16:40,766 Yes, sir? 411 00:16:40,807 --> 00:16:42,518 I need a couple of empty wine cases. 412 00:16:42,559 --> 00:16:44,436 Empty wine cases, sir? 413 00:16:44,436 --> 00:16:45,938 Mm-hmm. I want you to pack them 414 00:16:45,938 --> 00:16:47,314 with enough dynamite to start 415 00:16:47,356 --> 00:16:49,274 a chain-reaction explosion in the plant. 416 00:16:49,316 --> 00:16:50,609 We'll need a couple of timers 417 00:16:50,651 --> 00:16:51,777 set for about 40 minutes. 418 00:16:51,818 --> 00:16:52,736 Can you do it? 419 00:16:52,778 --> 00:16:53,779 Sure. 420 00:16:53,820 --> 00:16:55,030 Matter of fact, it's kind of 421 00:16:55,072 --> 00:16:56,114 interesting for a change. 422 00:16:56,156 --> 00:16:57,241 Good. 423 00:16:57,282 --> 00:16:59,117 You know, ma'am, 424 00:16:59,117 --> 00:17:00,452 you get kind of tired working 425 00:17:00,494 --> 00:17:02,246 with your average garden-variety-type 426 00:17:02,287 --> 00:17:03,455 demolition pack, you know, 427 00:17:03,497 --> 00:17:04,873 and your delayed action fuses 428 00:17:04,915 --> 00:17:05,916 and things like that. 429 00:17:05,958 --> 00:17:07,793 So when get a chance to use new muscle, 430 00:17:07,834 --> 00:17:09,169 you kind of appreciate it... 431 00:17:09,211 --> 00:17:10,170 Carter! 432 00:17:10,212 --> 00:17:11,088 Empty wine cases. 433 00:17:12,506 --> 00:17:14,758 Olga, we'll need you for this operation. 434 00:17:14,800 --> 00:17:15,842 I'm ready, Colonel. 435 00:17:15,884 --> 00:17:17,970 I want you to wear your best clothes. 436 00:17:17,970 --> 00:17:20,305 Dress as you would for an important date. 437 00:17:20,305 --> 00:17:23,225 Now, the rendezvous point will be right about here. 438 00:17:23,267 --> 00:17:25,310 I want you to stay out of sight until 439 00:17:25,352 --> 00:17:28,021 General von Treger's car comes down the road... 440 00:17:28,063 --> 00:17:31,233 Colonel, you did say the general's car? 441 00:17:31,275 --> 00:17:32,317 Mm-hmm. 442 00:17:32,317 --> 00:17:33,652 General von Treger 443 00:17:33,694 --> 00:17:35,320 is going to take that dynamite 444 00:17:35,320 --> 00:17:36,613 into the plant for us. 445 00:17:36,655 --> 00:17:38,323 But he's going to be so busy 446 00:17:38,323 --> 00:17:40,325 charming one of the local ladies 447 00:17:40,325 --> 00:17:42,411 that nobody's going to see his face. 448 00:17:44,997 --> 00:17:47,958 Beautiful strategy, Herr General, beautiful. 449 00:17:48,000 --> 00:17:50,002 He hasn't played a card yet. 450 00:17:50,043 --> 00:17:52,087 The coq au vin was superb, Klink. 451 00:17:52,129 --> 00:17:53,380 Thank you, sir. 452 00:17:53,422 --> 00:17:55,632 I must say, you do yourself well here. 453 00:17:55,674 --> 00:17:58,176 Well, we always try to do our best, sir. 454 00:17:58,176 --> 00:17:59,678 Thank you, thank you, LeBeau. 455 00:17:59,678 --> 00:18:02,347 Mmm, excellent port. 456 00:18:02,347 --> 00:18:04,307 Thank you, Herr General, thank you. 457 00:18:11,023 --> 00:18:12,190 For me? 458 00:18:12,232 --> 00:18:14,317 With Colonel Hogan's compliments. 459 00:18:14,359 --> 00:18:16,820 Oh, he's so nice. 460 00:18:20,991 --> 00:18:22,159 Ah! 461 00:18:22,200 --> 00:18:23,952 He always thinks of the little man. 462 00:18:23,994 --> 00:18:25,328 What's that got to do with you? 463 00:18:32,044 --> 00:18:33,336 Hey, Fritz! 464 00:18:33,378 --> 00:18:34,004 A little wine? 465 00:18:38,759 --> 00:18:39,718 Rock-a-bye Kraut. 466 00:18:53,482 --> 00:18:54,441 LeBEAU: Ready, Colonel. 467 00:18:54,483 --> 00:18:55,317 Let's go. 468 00:19:01,782 --> 00:19:04,451 That was an excellent dinner, 469 00:19:04,493 --> 00:19:05,577 my good man, danke schön. 470 00:19:05,619 --> 00:19:06,745 Merci. Bon voyage, Herr Général. 471 00:19:11,333 --> 00:19:12,292 Colonel. 472 00:19:12,334 --> 00:19:13,335 Yeah? 473 00:19:13,376 --> 00:19:15,086 That stuff won't keep them asleep too long. 474 00:19:15,086 --> 00:19:16,379 An hour, maybe a little more. 475 00:19:16,421 --> 00:19:18,006 That's all we'll need if we're lucky. 476 00:19:18,048 --> 00:19:19,925 If they should wake up and you're not back? 477 00:19:19,925 --> 00:19:21,885 Tell them to start the next hand without me. 478 00:19:41,571 --> 00:19:43,281 Hey, you look smashing, love. 479 00:19:43,323 --> 00:19:44,491 Thank you, General. 480 00:19:44,533 --> 00:19:46,868 Hey, when we get near the plant, you two go into a clinch. 481 00:19:46,910 --> 00:19:48,286 Right, sir. 482 00:19:48,328 --> 00:19:49,371 Not yet. 483 00:19:49,412 --> 00:19:51,373 Just a bit of practice, sir. 484 00:19:51,414 --> 00:19:53,500 You don't need practice. 485 00:20:01,091 --> 00:20:01,967 Herr General. 486 00:20:16,898 --> 00:20:17,941 Hide your face, Newkirk. 487 00:20:17,983 --> 00:20:18,984 I'll be back in a minute. 488 00:20:19,025 --> 00:20:20,151 Right, Colonel. 489 00:20:20,193 --> 00:20:21,361 Oh, and sir, take your time. 490 00:20:21,403 --> 00:20:22,821 There's no need to rush, you know. 491 00:20:22,821 --> 00:20:23,863 Colonel... 492 00:20:23,905 --> 00:20:25,156 Now, I told you it might be dangerous. 493 00:20:28,201 --> 00:20:29,202 Yes, Herr General, 494 00:20:29,244 --> 00:20:30,328 I'll take care of it at once. 495 00:20:30,662 --> 00:20:32,497 Guard! 496 00:20:32,497 --> 00:20:33,665 Get this wine in the office. 497 00:20:34,916 --> 00:20:36,167 And you... help him. 498 00:20:39,129 --> 00:20:40,672 "Captain Hoganhoffer"? 499 00:20:40,714 --> 00:20:41,673 Mm-hmm. 500 00:20:41,715 --> 00:20:43,008 What happened to Captain Moss? 501 00:20:43,049 --> 00:20:44,175 Reassigned to Berlin. 502 00:20:44,217 --> 00:20:45,760 I'm the general's new aide. 503 00:20:45,802 --> 00:20:47,679 Here, put it over on the table. 504 00:20:49,389 --> 00:20:51,099 This is wine for the officer's mess, 505 00:20:51,141 --> 00:20:52,350 a gift from the general. 506 00:20:52,350 --> 00:20:54,978 It's not to be opened until the party Saturday night. 507 00:20:55,020 --> 00:20:56,354 The party? 508 00:20:56,354 --> 00:20:58,356 Goering's birthday, in case you forgot. 509 00:20:58,356 --> 00:21:00,358 Oh, yes, of course, Goering's birthday. 510 00:21:00,400 --> 00:21:02,610 The general would have presented it himself, 511 00:21:02,694 --> 00:21:04,029 but he's busy at the moment. 512 00:21:04,029 --> 00:21:05,155 Heil Hitler. 513 00:21:13,329 --> 00:21:15,665 Ring Major Hermann's quarters at once. 514 00:21:18,209 --> 00:21:19,961 Stop that car! 515 00:21:32,057 --> 00:21:35,226 I called Major Hermann, the plant commander. 516 00:21:35,226 --> 00:21:39,898 He's coming here to thank the general personally. 517 00:21:39,939 --> 00:21:44,235 Major Hermann is going to show his appreciation personally? 518 00:21:44,277 --> 00:21:46,905 Putzie, darling, ask them to close the window. 519 00:21:46,905 --> 00:21:48,239 It's chilly. 520 00:21:48,239 --> 00:21:50,658 Captain, close the window! 521 00:21:50,700 --> 00:21:51,659 Drive on, schnell! 522 00:21:51,701 --> 00:21:52,535 Jawohl, General. 523 00:21:52,577 --> 00:21:53,661 "Putzie"? 524 00:21:53,703 --> 00:21:56,831 Uh, "Putzie, darling." 525 00:21:56,873 --> 00:21:59,751 Uh, tell Major Hermann 526 00:21:59,751 --> 00:22:02,295 the general was in conference and couldn't wait. 527 00:22:03,588 --> 00:22:04,255 Auf Wiedersehen. 528 00:22:12,013 --> 00:22:12,764 Auf Wiedersehen. 529 00:22:28,446 --> 00:22:29,864 Take care. 530 00:22:29,906 --> 00:22:30,657 Bye-bye. 531 00:22:53,012 --> 00:22:54,138 Well, how did it go? 532 00:22:54,305 --> 00:22:55,348 No problems. 533 00:22:57,267 --> 00:22:59,352 The wine's delivered and ticking away. 534 00:23:01,646 --> 00:23:02,605 One for you, one for me. 535 00:23:02,647 --> 00:23:04,816 Okay, let's get them up. 536 00:23:06,401 --> 00:23:07,819 Sleeping like babies. 537 00:23:07,860 --> 00:23:09,070 Yeah. 538 00:23:09,112 --> 00:23:10,822 My baby's still wearing his monocle. 539 00:23:16,619 --> 00:23:18,079 Well... 540 00:23:18,121 --> 00:23:20,164 I must have dozed off for a moment. 541 00:23:20,331 --> 00:23:21,374 Yeah, I also. 542 00:23:21,416 --> 00:23:23,001 Well, who's play is it? 543 00:23:23,001 --> 00:23:24,502 Is it mine? 544 00:23:24,502 --> 00:23:26,838 Colonel, you are still dummy! 545 00:23:37,181 --> 00:23:38,391 Look at him! 546 00:23:38,433 --> 00:23:43,354 Not only away from his post, but also asleep on duty! 547 00:23:43,354 --> 00:23:45,732 That's terrible. 548 00:23:45,773 --> 00:23:47,358 Try this. 549 00:23:47,400 --> 00:23:48,192 Ooh. 550 00:23:58,286 --> 00:23:59,287 What's going on? 551 00:24:05,793 --> 00:24:08,212 What happened? 552 00:24:08,212 --> 00:24:10,965 Gentlemen, I think it's a grand slam. 553 00:24:16,304 --> 00:24:19,057 Ja, ja, I understand, Major... Moment, bitte. 554 00:24:19,057 --> 00:24:20,808 An explosion at the plant Herr General, 555 00:24:20,850 --> 00:24:22,560 touched off a chain reaction and fire. 556 00:24:22,560 --> 00:24:23,686 It's a catastrophe. 557 00:24:23,811 --> 00:24:24,645 It's terrible! 558 00:24:24,812 --> 00:24:26,272 How bad is it? 559 00:24:26,314 --> 00:24:27,523 Major Hermann reports 560 00:24:27,565 --> 00:24:29,067 the fire is out of control, 561 00:24:29,067 --> 00:24:30,068 a total loss. 562 00:24:30,109 --> 00:24:31,069 Pretty good score. 563 00:24:31,110 --> 00:24:32,737 What was that? 564 00:24:32,779 --> 00:24:34,405 Oh, just talking about the game. 565 00:24:34,405 --> 00:24:36,324 Hogan, we have no time for bridge. 566 00:24:36,365 --> 00:24:38,326 Forget it, the game is over. 567 00:24:38,367 --> 00:24:39,368 Okay. 568 00:24:39,410 --> 00:24:40,745 If you ever need a fourth again, 569 00:24:40,745 --> 00:24:41,370 be sure to call me. 38053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.