All language subtitles for Hogans Heros 1080p S04E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,799 --> 00:00:50,634 Mm-hmm... 2 00:00:50,634 --> 00:00:52,052 Anything interesting, Colonel? 3 00:00:52,094 --> 00:00:53,887 Yeah, might be... It's from Burkhalter. 4 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 It's an order to keep all prisoners 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,015 in the barracks today until 4:00. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 Why? 7 00:00:58,141 --> 00:00:59,101 Doesn't say. 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,310 I wonder what it is 9 00:01:00,310 --> 00:01:01,895 they don't want us to see. 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,730 I'm curious myself. 11 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 I'll put this back on Klink's desk... 12 00:01:05,816 --> 00:01:06,733 after 4:00. 13 00:01:08,652 --> 00:01:10,487 Hey, look what I found. 14 00:01:13,657 --> 00:01:14,992 You'd better lose him, quick. 15 00:01:15,033 --> 00:01:16,660 I thought we'd keep him for a pet. 16 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 Come on, you know the camp rules... 17 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 We're not allowed to have pets. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,582 You see, he knows what you're saying. 19 00:01:22,624 --> 00:01:24,292 Sorry, I don't make up the rules. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,752 Can we please keep him, Colonel? 21 00:01:25,794 --> 00:01:26,962 He's a great watchdog. 22 00:01:27,004 --> 00:01:28,338 LeBeau, this is a prison camp... 23 00:01:28,380 --> 00:01:29,715 Nobody's breaking in. 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 You're going to have to get rid of him. 25 00:01:33,010 --> 00:01:34,886 Sorry, old-timer. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 Oh, it's a rotten shame. 27 00:01:36,346 --> 00:01:37,848 It'd be fun to have a dog. 28 00:01:37,889 --> 00:01:40,851 What are we doing inside? 29 00:01:40,851 --> 00:01:43,687 The schedule calls for calisthenics. 30 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Schultz, we're getting a little bored with the pushups. 31 00:01:45,856 --> 00:01:47,524 We're planning a different kind of exercise. 32 00:01:47,566 --> 00:01:48,525 What do you have in mind? 33 00:01:48,567 --> 00:01:49,526 A cross-country run. 34 00:01:49,568 --> 00:01:50,902 Hmm, yeah, yeah... 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,321 Running in the fresh air, it's very good exercise... 36 00:01:54,906 --> 00:01:57,159 Out of the question, 37 00:01:57,200 --> 00:01:59,369 absolutely out of the question. 38 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 What was that? 39 00:02:03,665 --> 00:02:05,459 Now you're supposed to guess. 40 00:02:05,500 --> 00:02:07,294 I'll do the imitation again. 41 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 That's a dog! 42 00:02:12,883 --> 00:02:15,051 Right... give that man a cigar. 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,179 Now, for my next imitation... 44 00:02:17,220 --> 00:02:19,890 Ah, that animal is against the rules! 45 00:02:19,931 --> 00:02:21,683 But you have dogs in camp. 46 00:02:21,725 --> 00:02:23,560 Those are killers. 47 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 To keep a dog for pleasure 48 00:02:25,395 --> 00:02:26,897 is not permitted. 49 00:02:26,897 --> 00:02:28,732 All right, hold it. 50 00:02:28,774 --> 00:02:30,817 We're just going to have to cut Schultz in. 51 00:02:30,859 --> 00:02:33,904 You familiar with this breed? 52 00:02:33,945 --> 00:02:35,906 With that? 53 00:02:35,947 --> 00:02:38,408 It's a little bit of this, a little bit of that. 54 00:02:38,408 --> 00:02:39,910 You hit it right on the head. 55 00:02:39,910 --> 00:02:42,370 A lot of dogs have two or three different breeds. 56 00:02:42,412 --> 00:02:44,915 That dog has five percent of 20 different breeds. 57 00:02:44,956 --> 00:02:47,042 There's only three like him in the world. 58 00:02:47,083 --> 00:02:48,043 He's worth a fortune. 59 00:02:48,210 --> 00:02:50,587 Is that right? 60 00:02:50,587 --> 00:02:52,756 But... if he is so valuable, 61 00:02:52,756 --> 00:02:53,965 how come you have him? 62 00:02:54,007 --> 00:02:56,301 Well, the dog doesn't belong to us, he's lost. 63 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 And the owner has offered a reward for his return... 64 00:02:58,929 --> 00:03:00,972 100 marks. 65 00:03:01,014 --> 00:03:02,516 100 marks for that? 66 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 What are we waiting for? 67 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 Let's collect the reward. 68 00:03:06,353 --> 00:03:08,104 What's the rush? 69 00:03:08,146 --> 00:03:09,648 It will go up to 500 marks, 70 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 and we're partners. 71 00:03:13,151 --> 00:03:14,486 Who would be that stupid 72 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 to give so much money? 73 00:03:17,197 --> 00:03:18,782 General Brechschneider? 74 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 Yup, he is that stupid. 75 00:03:21,910 --> 00:03:24,829 Now, Hogan, we are partners? 76 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 We have a contract. 77 00:03:26,623 --> 00:03:27,791 Coochie-coochie... 78 00:03:32,212 --> 00:03:35,090 Colonel, does that mean I can keep him? 79 00:03:35,257 --> 00:03:37,634 Of course not. 80 00:03:37,676 --> 00:03:40,262 Only until General Brechschneider pays 81 00:03:40,303 --> 00:03:41,805 the reward of 500 marks. 82 00:03:55,318 --> 00:03:59,239 One, two, three, four. 83 00:03:59,281 --> 00:04:02,993 One, two, three, four. 84 00:04:03,034 --> 00:04:03,827 One... 85 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 Wow, look at the size of those tanks. 86 00:04:07,622 --> 00:04:11,293 No wonder they wanted us to stay in the barracks. 87 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 It's their newest model, mounted 88s. 88 00:04:13,712 --> 00:04:18,258 Heavier armor plate, faster, bigger tracks. 89 00:04:18,299 --> 00:04:21,469 Be nice if the Allies knew about this. 90 00:04:21,511 --> 00:04:24,389 Carter... now. 91 00:04:24,431 --> 00:04:25,432 Okay, Colonel. 92 00:04:28,018 --> 00:04:29,185 Oh, it's the heat! 93 00:04:29,227 --> 00:04:30,437 It's worse. 94 00:04:30,478 --> 00:04:31,730 Oh, I feel like I... 95 00:04:31,771 --> 00:04:33,023 Carter! 96 00:04:33,023 --> 00:04:34,607 Just faint. 97 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 All right, all right, give him air. 98 00:04:39,154 --> 00:04:41,197 It must have been the cold that caused it. 99 00:04:41,239 --> 00:04:42,490 All right, Carter, 100 00:04:42,532 --> 00:04:43,700 out with the camera, quick. 101 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 I want a lot of pictures. 102 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Keep them coming, and don't stop. 103 00:04:46,453 --> 00:04:47,954 I want plenty of them, get them all. 104 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 LeBEAU: Here comes the commandant. 105 00:04:49,539 --> 00:04:50,874 All right, watch out, quick. 106 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 Attention! 107 00:04:52,167 --> 00:04:53,460 Everybody, attention! 108 00:04:53,501 --> 00:04:54,461 What's going on here? 109 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 Why isn't this man at attention? 110 00:04:55,879 --> 00:04:57,338 I believe he's fainted, commandant. 111 00:04:57,380 --> 00:05:00,216 That's no excuse... That's very unmilitary. 112 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 I'll speak sharply to him when he comes to. 113 00:05:04,596 --> 00:05:05,638 Aha! 114 00:05:05,680 --> 00:05:06,806 The new tanks. 115 00:05:06,848 --> 00:05:08,183 Oh, is that your new ones, sir? 116 00:05:08,224 --> 00:05:09,184 I hadn't noticed. 117 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 You wouldn't notice 118 00:05:10,393 --> 00:05:12,812 till they walked right up to you and bit you. 119 00:05:17,358 --> 00:05:18,693 What are your men doing here? 120 00:05:18,735 --> 00:05:21,237 Just following your orders about calisthenics... 121 00:05:21,279 --> 00:05:23,239 You know, mens sana in corpore sano... 122 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 A sound mind in a sound body. 123 00:05:24,991 --> 00:05:27,076 You don't have to translate to me; 124 00:05:27,076 --> 00:05:28,411 I understand French. 125 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 It's Latin. 126 00:05:29,579 --> 00:05:31,998 Your accent is terrible. 127 00:05:32,040 --> 00:05:33,917 Go on with your calisthenics! 128 00:05:33,917 --> 00:05:35,418 All right, let's have it! 129 00:05:35,460 --> 00:05:36,711 Exercises! 130 00:05:36,753 --> 00:05:38,046 Mmm, there is no word 131 00:05:38,087 --> 00:05:39,380 from General Brechschneider 132 00:05:39,422 --> 00:05:40,924 about the dog, huh? 133 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Not yet, but the longer he waits, 134 00:05:42,550 --> 00:05:44,260 the higher the reward will be. 135 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Exercises! 136 00:05:45,428 --> 00:05:47,931 Exercises... 137 00:05:47,931 --> 00:05:49,557 All right, Carter. 138 00:05:49,599 --> 00:05:51,267 Keep taking pictures. 139 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 I'll try to keep Klink from wandering around. 140 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 Get plenty of them. 141 00:05:57,982 --> 00:05:58,942 Come in, come in. 142 00:05:58,983 --> 00:06:00,026 Yes, Hogan, what is it? 143 00:06:00,068 --> 00:06:01,110 I, uh, I, um... 144 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 You know, Hogan, 145 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 I didn't like that man fainting. 146 00:06:03,780 --> 00:06:05,406 That doesn't look very good. 147 00:06:05,448 --> 00:06:07,200 That's what I wanted to talk to you about. 148 00:06:07,242 --> 00:06:07,909 I think he needs a rest. 149 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Oh, you do, huh? 150 00:06:10,495 --> 00:06:11,663 Mm-hmm. 151 00:06:11,704 --> 00:06:13,289 How about a resort in the Swiss Alps? 152 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 I understand the skiing is very good 153 00:06:14,916 --> 00:06:15,875 this time of year. 154 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 Sounds good. 155 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 Seems to me a warmer climate... 156 00:06:19,462 --> 00:06:22,173 Say, uh, the French Riviera would be good. 157 00:06:22,215 --> 00:06:24,592 Oh... how about a real vacation, 158 00:06:24,634 --> 00:06:26,636 maybe a few weeks in Berlin? 159 00:06:26,678 --> 00:06:27,804 No, from what I hear, 160 00:06:27,845 --> 00:06:30,056 it's too hot for anyone in Berlin right now. 161 00:06:30,098 --> 00:06:31,891 Missed a spot by your sideburn, sir. 162 00:06:31,933 --> 00:06:33,434 Oh, yes, yes, yes. 163 00:06:33,476 --> 00:06:35,478 Hogan, let me remind you of something... 164 00:06:35,520 --> 00:06:38,982 Oh, oh, General Burkhalter. 165 00:06:39,023 --> 00:06:40,775 What a pleasure to see you, sir. 166 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 Klink, how is it 167 00:06:41,985 --> 00:06:43,987 that you get so much more pleasure 168 00:06:43,987 --> 00:06:45,446 out of seeing me 169 00:06:45,488 --> 00:06:47,865 than I do out of seeing you? 170 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 Because you're a better man, sir. 171 00:06:49,450 --> 00:06:50,868 You're much more of a human being. 172 00:06:50,910 --> 00:06:52,328 You have wonderful qualities... 173 00:06:52,370 --> 00:06:53,955 Klink, shut up and wipe your face. 174 00:06:53,997 --> 00:06:55,248 Wipe my face... 175 00:06:55,290 --> 00:06:56,749 Oh, I was shaving, sir, shaving. 176 00:06:56,791 --> 00:06:58,001 Glad to hear it... 177 00:06:58,001 --> 00:06:59,168 I thought you had rabies. 178 00:06:59,210 --> 00:07:01,004 "Rabies..." oh, that's a good one. 179 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 Very funny, "rabies." 180 00:07:02,714 --> 00:07:05,049 What are those prisoners doing at the fence? 181 00:07:05,091 --> 00:07:06,050 Exercising, sir. 182 00:07:06,092 --> 00:07:07,802 That's just part of my program. 183 00:07:07,844 --> 00:07:09,846 You know the old Latin saying, uh... 184 00:07:09,887 --> 00:07:11,764 Mens sana in corpore sano. 185 00:07:11,806 --> 00:07:13,016 That's the one. 186 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 So you thought that was more important 187 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 than the special order 188 00:07:15,685 --> 00:07:17,020 I sent this morning 189 00:07:17,061 --> 00:07:18,646 telling you to keep the prisoners 190 00:07:18,688 --> 00:07:20,189 in their barracks?! 191 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 Sir, I didn't get any order. 192 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 I give you my word of honor 193 00:07:23,318 --> 00:07:25,236 as an officer and a gentleman, I received nothing. 194 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 Please, please, take a look for yourself, sir. 195 00:07:27,530 --> 00:07:29,073 Now, there was no order in here. 196 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Now, you know very well I would never overlook... 197 00:07:32,827 --> 00:07:36,289 Tell me, Mr. Officer and Gentleman, 198 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 how did this get here? 199 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Was it left by the Good Fairy? 200 00:07:39,709 --> 00:07:40,668 I, I... 201 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 Klink! 202 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 The High Command wanted 203 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 a certain operation as secret as possible. 204 00:07:46,340 --> 00:07:48,051 Well! 205 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 I can assure you, General Burkhalter, 206 00:07:50,511 --> 00:07:52,555 nothing gets out of this prison. 207 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Don't be too sure. 208 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 You may be getting out. 209 00:07:56,642 --> 00:07:58,936 Sir, the prisoners did not see a thing. 210 00:07:58,978 --> 00:08:00,772 I can assure you. 211 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 Colonel Hogan, you were with them; 212 00:08:02,899 --> 00:08:05,568 now, you didn't see any new tanks, did you? 213 00:08:05,568 --> 00:08:07,612 Not until you called them to my attention, sir. 214 00:08:13,076 --> 00:08:14,702 Allied High Command in London. 215 00:08:14,744 --> 00:08:17,413 They want the pictures of the new tanks right away, huh? 216 00:08:19,582 --> 00:08:21,084 "An agent will pick them up. 217 00:08:21,125 --> 00:08:23,461 Wait for contact with a 'Rumpelstiltskin.'" 218 00:08:23,503 --> 00:08:25,463 Who is Rumpelstiltskin? 219 00:08:25,505 --> 00:08:27,757 Well, since he's going to get in touch with us, 220 00:08:27,757 --> 00:08:29,592 it's someone who's in camp right now... 221 00:08:29,634 --> 00:08:30,927 Or is coming here. 222 00:08:30,927 --> 00:08:32,428 All done. 223 00:08:32,470 --> 00:08:34,347 And a good job, if I do say so myself. 224 00:08:35,598 --> 00:08:36,599 Yeah... very good. 225 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 This all you took? 226 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Yeah, well, Schultz came, you know, 227 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 and chased us back to the barracks. 228 00:08:40,978 --> 00:08:42,271 I was going to put 229 00:08:42,313 --> 00:08:43,606 another roll in the camera, 230 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 but I didn't have time... 231 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Oh, boy. 232 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 What's the matter? 233 00:08:48,820 --> 00:08:50,655 I left the camera near the fence. 234 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 Of all the idiotic things. 235 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 If they find that camera before we do, 236 00:08:56,953 --> 00:08:58,496 we're in trouble. 237 00:08:58,538 --> 00:09:00,665 I think I'm really going to faint. 238 00:09:03,876 --> 00:09:05,837 No film. 239 00:09:05,878 --> 00:09:07,839 Exactly where did you find this? 240 00:09:07,880 --> 00:09:09,549 Near the fence, Herr Kommandant. 241 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 Where the men were exercising? 242 00:09:11,092 --> 00:09:12,426 Jawohl, Herr Kommandant. 243 00:09:12,468 --> 00:09:14,720 Herr Kommandant, if nobody claims it, 244 00:09:14,762 --> 00:09:16,806 may I keep it? 245 00:09:16,806 --> 00:09:18,766 Don't worry, somebody will claim it. 246 00:09:18,808 --> 00:09:20,226 Oh, you know who owns it? 247 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 Of course I know. 248 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 But he doesn't know that I know, 249 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 which means that I know what he doesn't know. 250 00:09:25,940 --> 00:09:27,441 Do you know what that means? 251 00:09:27,483 --> 00:09:29,777 That I don't get the camera. 252 00:09:29,819 --> 00:09:31,946 Stupid... that means 253 00:09:31,988 --> 00:09:34,865 that I am much smarter than Colonel Hogan. 254 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 This time he's gone too far. 255 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 If you're worried about them finding that camera, 256 00:09:38,869 --> 00:09:40,621 all we have to do is deny we ever saw it. 257 00:09:40,663 --> 00:09:42,331 Yeah, it's their word against ours, sir. 258 00:09:42,331 --> 00:09:43,624 It isn't that simple. 259 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 Once Klink's suspicion is aroused, 260 00:09:45,835 --> 00:09:47,795 it's going to make it that much harder 261 00:09:47,837 --> 00:09:49,505 for Rumpelstiltskin to contact us. 262 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 In the meantime, until we know exactly where, 263 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 when and with whom the contact is being made, 264 00:09:54,343 --> 00:09:57,972 I'm going to carry this film around with me all the time. 265 00:09:58,014 --> 00:09:59,307 It does make it a problem. 266 00:09:59,515 --> 00:10:01,017 Sticky wicket. 267 00:10:02,351 --> 00:10:03,853 Go on, say it! 268 00:10:03,853 --> 00:10:05,313 It's all my fault. 269 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 Why don't you say it? 270 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 All right, it's all your fault. 271 00:10:09,025 --> 00:10:09,984 It is? 272 00:10:10,026 --> 00:10:11,235 You mean it? 273 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 Of course not, Carter, it was an accident... 274 00:10:13,112 --> 00:10:14,405 Could have happened to anyone. 275 00:10:14,447 --> 00:10:16,449 If we weren't ordered to stay in the barracks, 276 00:10:16,490 --> 00:10:17,825 we could find that camera, sir. 277 00:10:17,867 --> 00:10:19,744 Just have to wait and play it by ear. 278 00:10:19,785 --> 00:10:21,370 I feel just awful. 279 00:10:21,370 --> 00:10:22,496 It really was my fault. 280 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 Hi, Schultz. 281 00:10:23,748 --> 00:10:26,125 It's all right, it's all right. 282 00:10:26,167 --> 00:10:28,044 You don't have to get up, 283 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 it's just a social visit. 284 00:10:29,962 --> 00:10:30,838 Everybody feel good? 285 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Mm-hmm. 286 00:10:32,340 --> 00:10:34,592 Good! 287 00:10:34,633 --> 00:10:36,469 Must have heard some bad news about somebody 288 00:10:36,510 --> 00:10:37,845 to feel so good. 289 00:10:37,887 --> 00:10:39,930 I know nothing... nothing. 290 00:10:39,972 --> 00:10:42,892 I wouldn't call that a secret, Schultz. 291 00:10:42,933 --> 00:10:45,227 Mmm, something smells very good. 292 00:10:45,269 --> 00:10:46,270 Schultz... 293 00:10:46,312 --> 00:10:47,063 Now, please, please. 294 00:10:51,817 --> 00:10:53,652 Mmm... 295 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 It needs a little bit more salt. 296 00:11:00,076 --> 00:11:01,952 What's the matter with him? 297 00:11:01,994 --> 00:11:04,038 You're eating his dinner. 298 00:11:04,080 --> 00:11:06,248 Don't worry, there's plenty left for you. 299 00:11:10,586 --> 00:11:12,546 When are we going to collect the reward? 300 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 Oh, we're waiting for General Steiner 301 00:11:14,423 --> 00:11:15,591 to make a better offer. 302 00:11:15,591 --> 00:11:17,134 "General Steiner"? 303 00:11:17,176 --> 00:11:19,178 You told me Breckschneider owns the dog. 304 00:11:19,220 --> 00:11:20,471 Oh, well, they're partners. 305 00:11:20,513 --> 00:11:22,098 I mean, a valuable dog like that 306 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 couldn't be owned by one man, Schultz. 307 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 Well, to me he looks like an ordinary dog. 308 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 Well, to some people, a diamond looks 309 00:11:28,062 --> 00:11:29,563 like a piece of glass. 310 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Well, then, make it as fast as possible. 311 00:11:31,565 --> 00:11:32,817 You know the regulations. 312 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 Mm-hmm. 313 00:11:33,901 --> 00:11:35,277 Oh, what was it 314 00:11:35,277 --> 00:11:36,779 I wanted to tell you? 315 00:11:36,821 --> 00:11:38,531 What was it? 316 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 What was it?! 317 00:11:40,491 --> 00:11:42,451 Worst acting I've ever seen. 318 00:11:42,451 --> 00:11:44,453 Mmm! 319 00:11:44,495 --> 00:11:46,247 Ah... 320 00:11:46,288 --> 00:11:48,332 It was on the tip of my brain. 321 00:11:48,374 --> 00:11:49,875 What was it? 322 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 Ah... now I remember. 323 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Yeah, I thought you would. 324 00:11:53,587 --> 00:11:55,756 The commandant wants you to clean up the yard. 325 00:11:55,798 --> 00:11:57,633 Any particular area, Schultz? 326 00:11:57,633 --> 00:11:59,552 Yeah, wait a minute, let me think. 327 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Where we were exercising today? 328 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Yeah, and he doesn't want you 329 00:12:02,972 --> 00:12:04,473 to miss any cigarette butts. 330 00:12:04,515 --> 00:12:05,307 Okay. 331 00:12:08,394 --> 00:12:10,020 Well, we know where the camera is. 332 00:12:10,062 --> 00:12:11,605 Where? 333 00:12:11,647 --> 00:12:13,315 Right where you left it. 334 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 Klink found it, put it back to trap us. 335 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 Come on, let's go. 336 00:12:16,694 --> 00:12:18,362 What are we going to do, Colonel? 337 00:12:18,404 --> 00:12:20,865 For one thing, do a better job of acting than he just did. 338 00:12:27,079 --> 00:12:30,082 All right, I want all these cigarette butts picked up. 339 00:12:30,124 --> 00:12:31,083 All of them? 340 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 All of them. 341 00:12:32,126 --> 00:12:33,168 Okay. 342 00:12:33,210 --> 00:12:35,087 You know, we're supposed to be prisoners of war, 343 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 not domestics, sir. 344 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 That's right, you tell him. 345 00:12:37,798 --> 00:12:38,757 Just get them all. 346 00:12:38,799 --> 00:12:39,717 Even the paper, sir? 347 00:12:39,758 --> 00:12:40,759 All of them. 348 00:12:40,801 --> 00:12:42,469 Want to be proud of this camp. 349 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 Oh, right, right. 350 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 Yeah, sure. 351 00:12:44,680 --> 00:12:46,307 Here we go, then. 352 00:12:46,599 --> 00:12:48,017 Hey! 353 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 Look what I found. 354 00:12:50,060 --> 00:12:51,020 It's a camera, isn't it? 355 00:12:51,061 --> 00:12:52,313 LeBEAU: Looks like a camera. 356 00:12:52,354 --> 00:12:53,856 Yeah, I wonder whose it is. 357 00:12:53,897 --> 00:12:54,690 It's not mine. 358 00:12:56,734 --> 00:12:58,861 I don't know, it looks like an expensive one. 359 00:12:58,902 --> 00:12:59,820 Newkirk? 360 00:13:00,154 --> 00:13:01,113 Sir? 361 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Take this to Klink's office. 362 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 Someone may be looking for it, huh? 363 00:13:04,908 --> 00:13:06,368 Never mind! Hold it! 364 00:13:06,410 --> 00:13:07,578 Colonel Klink. 365 00:13:07,620 --> 00:13:08,787 Oh, you saved me a trip, sir, 366 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 I was going to take this camera to your office. 367 00:13:10,789 --> 00:13:12,499 That's right, some idiot left it here. 368 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 Careful what you are saying. 369 00:13:14,627 --> 00:13:16,795 The idiot you are talking about 370 00:13:16,837 --> 00:13:17,796 is Commandant Klink. 371 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Schultz! 372 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 You shouldn't leave an expensive camera like that laying around. 373 00:13:22,509 --> 00:13:23,969 Neither should you. 374 00:13:24,011 --> 00:13:25,137 Colonel, what are you talking about? 375 00:13:25,179 --> 00:13:27,765 Hogan, don't play games with me, 376 00:13:27,806 --> 00:13:30,684 just tell me that this is your camera. 377 00:13:30,726 --> 00:13:31,810 Okay, it's my camera. 378 00:13:31,852 --> 00:13:32,811 Aha! 379 00:13:32,853 --> 00:13:33,979 Then you admit it. 380 00:13:34,021 --> 00:13:35,898 No, you asked me to tell you and I did. 381 00:13:35,939 --> 00:13:37,858 Is there anything else you want me to tell you? 382 00:13:37,900 --> 00:13:39,234 All right, Hogan, 383 00:13:39,234 --> 00:13:41,820 if you say it's not your camera, 384 00:13:41,862 --> 00:13:43,197 we'll let it go just at that. 385 00:13:43,238 --> 00:13:44,198 No hard feelings? 386 00:13:44,239 --> 00:13:45,032 None at all, sir. 387 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 Uh-huh. 388 00:13:46,241 --> 00:13:47,868 Schultz. 389 00:13:49,578 --> 00:13:52,456 Klink isn't going to rest until he gets this. 390 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 Weren't you afraid he would search you? 391 00:13:54,208 --> 00:13:55,167 Not a chance... 392 00:13:55,209 --> 00:13:56,877 He's sure I wouldn't be foolish enough 393 00:13:56,919 --> 00:13:57,878 to carry it with me. 394 00:13:57,920 --> 00:14:00,255 We should have searched him. 395 00:14:00,255 --> 00:14:02,841 He certainly would not be carrying the film on him. 396 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Wouldn't he be hiding it? 397 00:14:05,469 --> 00:14:09,932 We are going to surprise Hogan when he least expects it. 398 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Get a few men, and in exactly one hour 399 00:14:12,267 --> 00:14:14,353 be ready to make a thorough search. 400 00:14:14,395 --> 00:14:16,688 Jawohl, Herr Kommandant! 401 00:14:19,608 --> 00:14:21,193 Colonel Klink speaking. 402 00:14:21,235 --> 00:14:23,529 This is General Burkhalter. 403 00:14:23,570 --> 00:14:26,448 Ah, General Burkhalter, this is indeed a great pleasure. 404 00:14:26,490 --> 00:14:28,700 Klink, stop with the pleasure. 405 00:14:28,742 --> 00:14:31,370 Sir, I cannot help myself, I must be honest. 406 00:14:31,411 --> 00:14:33,413 Get your camp in order. 407 00:14:33,497 --> 00:14:34,540 Tomorrow morning, 408 00:14:34,581 --> 00:14:37,501 the Swiss Prison Commission is paying you a visit 409 00:14:37,543 --> 00:14:40,295 and I want a favorable report. 410 00:14:40,337 --> 00:14:43,924 Don't worry, sir, I'm ready at all time for an inspection. 411 00:14:43,966 --> 00:14:47,386 Pick out some special prisoners for them to interview, 412 00:14:47,427 --> 00:14:50,389 ones you can depend on to say they are happy. 413 00:14:50,430 --> 00:14:54,309 And make sure nobody is in solitary confinement. 414 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 It's as good as done, Herr General. 415 00:14:56,103 --> 00:14:57,479 And may I say to you, sir, that... 416 00:15:02,484 --> 00:15:04,194 Prussian. 417 00:15:04,319 --> 00:15:05,320 Oh, don't tell me 418 00:15:05,320 --> 00:15:07,990 you're going to feed that swill to that poor dog. 419 00:15:08,031 --> 00:15:10,117 It isn't for him; this is our dinner. 420 00:15:10,325 --> 00:15:11,285 What is it? 421 00:15:11,326 --> 00:15:12,661 I never know till I finish it. 422 00:15:12,703 --> 00:15:14,663 Oh, it'll be the finish of us, mate. 423 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 I suppose nobody by the name of "Rumpelstiltskin" showed up? 424 00:15:18,625 --> 00:15:20,627 No, we've had two "Rumpelmeyers" 425 00:15:20,669 --> 00:15:22,504 and a "Meyerrumpel," that's all. 426 00:15:22,546 --> 00:15:23,839 He'll show up sooner or later. 427 00:15:23,881 --> 00:15:25,674 Yeah, well, we're running out of time. 428 00:15:25,716 --> 00:15:27,301 I don't feel safe with this film on me. 429 00:15:27,342 --> 00:15:29,511 Any minute now, Klink will show up and... 430 00:15:29,553 --> 00:15:31,221 Attention! 431 00:15:31,263 --> 00:15:32,472 The Commandant is here! 432 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 There he is. 433 00:15:33,640 --> 00:15:34,600 Nobody move! 434 00:15:34,641 --> 00:15:35,601 Stay right where you are. 435 00:15:35,642 --> 00:15:38,979 I want every inch of this place searched, 436 00:15:39,021 --> 00:15:40,480 and the men, too. 437 00:15:40,522 --> 00:15:42,774 Now, don't miss a thing, look everywhere. 438 00:15:42,816 --> 00:15:45,986 Search the footlockers, the mattresses. 439 00:15:46,028 --> 00:15:48,864 I don't want you to miss anything. 440 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 What was that dog doing here? 441 00:15:53,660 --> 00:15:55,621 He didn't say. 442 00:15:55,662 --> 00:15:57,748 Search everybody! 443 00:15:58,999 --> 00:16:00,292 Okay. 444 00:16:01,084 --> 00:16:02,711 Looking for anything in particular? 445 00:16:02,711 --> 00:16:03,879 We'd be glad to help, sir. 446 00:16:03,879 --> 00:16:04,963 I mean, give us a clue. 447 00:16:05,005 --> 00:16:06,715 Is it animal, vegetable, mineral? 448 00:16:06,757 --> 00:16:08,091 Put them all in the cooler! 449 00:16:08,133 --> 00:16:09,259 Jawohl, Herr Kommandant. 450 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 We'll see if they feel like making jokes there. 451 00:16:11,511 --> 00:16:13,013 Wait! 452 00:16:13,055 --> 00:16:14,306 They don't go into the cooler? 453 00:16:14,348 --> 00:16:15,390 No. 454 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 The Swiss Prison Commission is coming tomorrow. 455 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 Now, after they go, we'll take care of it. 456 00:16:20,312 --> 00:16:21,688 Now get this place cleaned up. 457 00:16:21,730 --> 00:16:23,231 There may be an inspection later. 458 00:16:23,273 --> 00:16:24,608 Jawohl, Herr Kommandant. 459 00:16:24,650 --> 00:16:26,193 Clean up this place! 460 00:16:26,234 --> 00:16:27,778 Aye, Schultz. 461 00:16:32,908 --> 00:16:34,660 Hey, what'd you do with the film, Colonel? 462 00:16:34,701 --> 00:16:36,161 Must have had a great hiding place... 463 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 They searched everywhere. 464 00:16:37,329 --> 00:16:39,748 I put it in the bone the dog ran off with. 465 00:16:39,748 --> 00:16:42,000 I told you he was a smart dog. 466 00:16:42,042 --> 00:16:43,543 Colonel, do you think 467 00:16:43,585 --> 00:16:45,253 that Swiss Commission... 468 00:16:45,295 --> 00:16:47,089 I do... Rumpelstiltskin is one of them. 469 00:16:47,130 --> 00:16:48,215 It all fits perfectly. 470 00:16:48,256 --> 00:16:49,966 Hey, speaking of the dog, where is he? 471 00:16:51,134 --> 00:16:51,802 There he is. 472 00:16:53,553 --> 00:16:54,971 LeBEAU: There's my little baby. 473 00:16:55,013 --> 00:16:56,765 Where's the bone? 474 00:16:56,765 --> 00:16:57,808 I'll send him to find it. 475 00:16:57,849 --> 00:16:58,934 Okay... 476 00:16:58,975 --> 00:17:00,185 show us where you hid the bone. 477 00:17:02,521 --> 00:17:05,440 Go on, baby, we'll give the bone back. 478 00:17:05,482 --> 00:17:07,901 Come on, show us. 479 00:17:07,943 --> 00:17:09,444 Maybe if we gave him another bone, 480 00:17:09,486 --> 00:17:10,821 he'd take it to the same place. 481 00:17:10,862 --> 00:17:11,571 Good idea. 482 00:17:14,783 --> 00:17:16,410 Here you are, baby, take it. 483 00:17:18,078 --> 00:17:19,704 That's a good boy. 484 00:17:35,095 --> 00:17:36,138 Hey, hey, come on, come on. 485 00:17:36,179 --> 00:17:37,139 Right here. 486 00:17:37,180 --> 00:17:38,557 Huh? Huh? 487 00:17:51,403 --> 00:17:53,321 Hey, hey, hey. Huh? 488 00:17:53,363 --> 00:17:55,115 Not this one. 489 00:17:55,157 --> 00:17:56,908 The one you took from me before. 490 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 The one I gave you back in the barracks. 491 00:17:59,161 --> 00:18:00,412 You can trust us. 492 00:18:00,453 --> 00:18:02,330 Please show us where it is. 493 00:18:05,041 --> 00:18:07,169 Ah, welcome to Stalag 13. 494 00:18:07,210 --> 00:18:09,462 This is indeed a great pleasure, a privilege... 495 00:18:09,504 --> 00:18:11,673 This is Colonel Klink. 496 00:18:11,673 --> 00:18:12,799 Herr Kommandant, 497 00:18:12,841 --> 00:18:13,800 Herr Kraft. 498 00:18:13,842 --> 00:18:14,843 Herr Kraft. 499 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 Monsieur Bonner. 500 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Monsieur Bonner. 501 00:18:16,845 --> 00:18:18,763 Of the Swiss Prison Commission. 502 00:18:18,805 --> 00:18:20,724 And Hanna Vogel, 503 00:18:20,765 --> 00:18:23,101 deputy leader of the Nazi Youth Group. 504 00:18:23,143 --> 00:18:27,105 She's escorting them to the different prison camps. 505 00:18:27,147 --> 00:18:28,857 If I had known that you were coming here, 506 00:18:28,857 --> 00:18:30,984 I would have prepared this camp. 507 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 Of course, you see it as it really is. 508 00:18:33,069 --> 00:18:35,697 Klink, they know I called you yesterday 509 00:18:35,739 --> 00:18:36,823 to say they were coming. 510 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 Oh. 511 00:18:38,074 --> 00:18:40,368 It, uh, must have slipped my mind. 512 00:18:40,410 --> 00:18:41,453 I think it is criminal 513 00:18:41,494 --> 00:18:43,038 to keep the prisoners in luxury 514 00:18:43,038 --> 00:18:45,332 while our men are fighting at the front. 515 00:18:45,373 --> 00:18:46,750 I quite agree. 516 00:18:46,791 --> 00:18:48,251 Uh, but, uh, the laws of humanity 517 00:18:48,293 --> 00:18:49,753 must always be observed, of course. 518 00:18:49,794 --> 00:18:52,714 The prisoners, they get enough to eat? 519 00:18:52,714 --> 00:18:55,008 Oh, indeed they do. 520 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 As a matter of fact, they eat the same food I do, 521 00:18:57,052 --> 00:19:01,056 and, uh, you can see I am in tip-top condition. 522 00:19:01,097 --> 00:19:04,392 I eat the same food, too. 523 00:19:04,434 --> 00:19:06,227 Naturally, he eats more. 524 00:19:06,269 --> 00:19:09,272 Do you have any men in solitary confinement? 525 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Of course not. 526 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 To tell you the truth, 527 00:19:11,983 --> 00:19:13,568 I don't even know where those cells are. 528 00:19:13,568 --> 00:19:14,653 That's how much we use them. 529 00:19:14,694 --> 00:19:19,282 Gentlemen, I know you are short of time. 530 00:19:19,324 --> 00:19:21,534 Suppose we start the inspection. 531 00:19:21,576 --> 00:19:24,704 Follow me. 532 00:19:24,746 --> 00:19:27,791 Well, looks like we've had it... 533 00:19:27,832 --> 00:19:29,250 He's going to sleep for a week. 534 00:19:29,292 --> 00:19:32,545 And he calls himself "Man's Best Friend." 535 00:19:32,587 --> 00:19:33,963 They finished the inspection. 536 00:19:34,005 --> 00:19:35,757 They're heading back to Klink's quarters. 537 00:19:35,799 --> 00:19:37,175 Well, that does it. 538 00:19:37,217 --> 00:19:39,469 Better get over and tell Rumpelstiltskin... 539 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 Whoever he is... 540 00:19:40,720 --> 00:19:41,846 We don't have the film. 541 00:19:41,888 --> 00:19:44,933 Break it to him gently, Colonel. 542 00:19:44,974 --> 00:19:46,643 Merci. 543 00:19:46,685 --> 00:19:49,270 Everything seems to be in order. 544 00:19:49,312 --> 00:19:50,689 Yes, from what I've seen, 545 00:19:50,730 --> 00:19:51,856 I have no complaints. 546 00:19:51,898 --> 00:19:52,941 Gentlemen... 547 00:19:52,982 --> 00:19:54,651 I try to make my prison 548 00:19:54,693 --> 00:19:56,486 as homelike as possible. 549 00:19:56,528 --> 00:20:01,157 I often ask myself, "What would I want if I were a prisoner?" 550 00:20:01,199 --> 00:20:02,951 And then I answer myself. 551 00:20:02,951 --> 00:20:04,285 I say, "Klink"... 552 00:20:04,285 --> 00:20:05,286 That's my name, "Klink." 553 00:20:05,578 --> 00:20:06,663 I say... 554 00:20:06,705 --> 00:20:08,456 That's enough, Klink. 555 00:20:09,999 --> 00:20:14,254 But I am not satisfied. 556 00:20:14,295 --> 00:20:15,755 Believe me... 557 00:20:15,797 --> 00:20:19,134 the Führer is going to hear how soft they have it here. 558 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 How they even have showers. 559 00:20:20,593 --> 00:20:22,470 Cold showers. 560 00:20:22,470 --> 00:20:26,057 Ooh... there is one thing we didn't do. 561 00:20:26,099 --> 00:20:28,143 We are supposed to interview a prisoner. 562 00:20:28,184 --> 00:20:29,185 Certainly. 563 00:20:29,227 --> 00:20:30,520 Schultz, go to Barracks G and... 564 00:20:31,354 --> 00:20:33,648 Hogan? 565 00:20:33,648 --> 00:20:35,900 Very sorry, sir, I didn't realize you're entertaining. 566 00:20:35,942 --> 00:20:36,901 Out, dismissed. 567 00:20:36,943 --> 00:20:39,487 No, no, wait, Colonel Klink. 568 00:20:39,529 --> 00:20:41,656 We will talk to this prisoner. 569 00:20:41,698 --> 00:20:43,575 Colonel Hogan? 570 00:20:43,616 --> 00:20:45,410 Oh, sir, I have a much better man for you. 571 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Very intelligent, let me get him. 572 00:20:46,870 --> 00:20:47,871 Schultz, please. 573 00:20:47,912 --> 00:20:48,872 No. 574 00:20:48,913 --> 00:20:50,373 This man will do. 575 00:20:50,415 --> 00:20:52,083 He is supposed to be picked at random. 576 00:20:52,125 --> 00:20:54,502 Of course, but you see, this man in Barracks G, 577 00:20:54,544 --> 00:20:57,505 oh, you just won't find anyone more random, sir. 578 00:20:57,505 --> 00:20:58,506 Schultz, please. 579 00:20:58,506 --> 00:21:00,884 Colonel Hogan? 580 00:21:00,925 --> 00:21:04,012 These men are from the Swiss Prison Commission. 581 00:21:04,053 --> 00:21:05,472 They would like to talk to you. 582 00:21:05,513 --> 00:21:06,681 I'll be happy to tell them 583 00:21:06,681 --> 00:21:07,932 whatever they want to know. 584 00:21:07,974 --> 00:21:10,727 I'm sure Colonel Hogan has a million things to do. 585 00:21:10,768 --> 00:21:12,645 Let me find someone who is not so busy. 586 00:21:12,687 --> 00:21:13,730 Schultz, please. 587 00:21:13,771 --> 00:21:15,690 I haven't anything to do. 588 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 I'm entirely at your disposal. 589 00:21:18,484 --> 00:21:20,028 Good. Good. 590 00:21:20,028 --> 00:21:24,866 Now, tell me, do you have any complaints? 591 00:21:24,908 --> 00:21:25,909 Well... 592 00:21:25,950 --> 00:21:27,535 Excuse me, I have a cold. 593 00:21:27,702 --> 00:21:28,536 Rumpelstiltskin! 594 00:21:31,456 --> 00:21:32,874 Standing around without any clothes on 595 00:21:32,916 --> 00:21:34,042 and I seem to have caught a cold. 596 00:21:34,083 --> 00:21:36,753 What were you doing without clothes? 597 00:21:36,794 --> 00:21:38,046 He's a sun worshipper. 598 00:21:38,087 --> 00:21:39,839 He just can't get enough sun. 599 00:21:39,881 --> 00:21:41,007 In this weather? 600 00:21:41,049 --> 00:21:43,301 That's what I said to him: "In this weather?" 601 00:21:43,343 --> 00:21:44,719 Rumpelstiltskin! 602 00:21:44,761 --> 00:21:47,055 Now, I ask you, 603 00:21:47,055 --> 00:21:49,390 do you have anything to complain of? 604 00:21:49,432 --> 00:21:50,558 Well, uh... 605 00:21:53,394 --> 00:21:55,104 Actually, I have nothing to complain of. 606 00:21:55,146 --> 00:21:57,023 You see, gentlemen, 607 00:21:57,065 --> 00:21:58,566 Colonel Hogan is truly a representative 608 00:21:58,566 --> 00:21:59,776 of our camp as a whole. 609 00:21:59,817 --> 00:22:00,944 Oh, thank you, Colonel Hogan. 610 00:22:00,985 --> 00:22:01,986 Dismissed. 611 00:22:02,028 --> 00:22:03,529 If you gentlemen are through, 612 00:22:03,571 --> 00:22:05,990 will you please sign the inspection report? 613 00:22:06,032 --> 00:22:07,825 Oh, certainly. 614 00:22:13,456 --> 00:22:14,832 Now you show up. 615 00:22:14,874 --> 00:22:16,542 Colonel Hogan? 616 00:22:21,422 --> 00:22:23,758 You are supposed to be standing at attention. 617 00:22:23,800 --> 00:22:26,594 Why? Because I'm talking to one of the "master race"? 618 00:22:26,594 --> 00:22:28,888 I could have you shot for talking to me like that. 619 00:22:28,930 --> 00:22:30,932 I'll bet you would, too. 620 00:22:30,974 --> 00:22:33,851 Tell me, what's a nice girl like you doing in a place like this? 621 00:22:35,645 --> 00:22:37,814 I came here... 622 00:22:37,855 --> 00:22:39,148 to meet a friend. 623 00:22:39,190 --> 00:22:40,066 Is that right? 624 00:22:41,442 --> 00:22:42,402 Rumpelstiltskin. 625 00:22:45,446 --> 00:22:47,073 You're Rumpelstiltskin? 626 00:22:47,115 --> 00:22:48,616 Better give me the film before they come out. 627 00:22:48,658 --> 00:22:49,492 I haven't got it. 628 00:22:49,534 --> 00:22:50,618 Where is it? 629 00:22:50,660 --> 00:22:51,619 Ask this silly dog. 630 00:22:51,661 --> 00:22:53,371 They were searching us and he... 631 00:22:53,413 --> 00:22:54,455 Shh. 632 00:22:54,497 --> 00:22:55,456 Here they come. 633 00:22:55,498 --> 00:22:57,041 Ah, General Burkhalter, this has been 634 00:22:57,083 --> 00:22:58,209 a most enjoyable visit. 635 00:22:58,251 --> 00:23:00,294 I wish we had more time to just sit around and... 636 00:23:00,294 --> 00:23:02,130 Good-bye, Klink. 637 00:23:02,130 --> 00:23:03,464 You see? 638 00:23:03,464 --> 00:23:04,507 That is why 639 00:23:04,549 --> 00:23:06,968 we have a rule against dogs. 640 00:23:06,968 --> 00:23:08,177 Naughty, naughty. 641 00:23:08,219 --> 00:23:09,470 I will get rid of that dog 642 00:23:09,512 --> 00:23:10,471 right away, sir. 643 00:23:10,513 --> 00:23:11,472 Schultz? 644 00:23:11,514 --> 00:23:12,890 - Jawohl, - Herr Kommandant. 645 00:23:12,932 --> 00:23:14,142 Get that dog out of here. 646 00:23:14,142 --> 00:23:17,979 I have a better idea. 647 00:23:18,020 --> 00:23:19,564 Fräulein, do you like dogs? 648 00:23:19,605 --> 00:23:21,566 Why, ja, I do. 649 00:23:21,607 --> 00:23:22,859 Please accept this one 650 00:23:22,900 --> 00:23:26,320 as a gift from the boys here at Stalag 13. 651 00:23:26,320 --> 00:23:27,822 Uh, here, you may as well 652 00:23:27,822 --> 00:23:29,824 take along his favorite bone, too. 653 00:23:29,866 --> 00:23:31,909 I'll just put it in your doggy bag. 654 00:23:31,951 --> 00:23:34,328 Why, uh, thank you very much. 655 00:23:34,370 --> 00:23:36,164 Sergeant Schultz? 656 00:23:36,205 --> 00:23:39,333 Tell the others we are ready to leave. 657 00:23:39,375 --> 00:23:41,002 After you've had him awhile, 658 00:23:41,043 --> 00:23:43,713 you'll develop a real affection for him. 659 00:23:43,754 --> 00:23:46,507 What is his name? 660 00:23:46,549 --> 00:23:47,967 "Rumpelstiltskin." 661 00:23:56,309 --> 00:23:57,351 Hogan, I appreciate 662 00:23:57,351 --> 00:23:58,561 that what you told them 663 00:23:58,603 --> 00:23:59,854 helped me get the highest rating 664 00:23:59,854 --> 00:24:00,897 we've ever had in this camp. 665 00:24:00,938 --> 00:24:01,898 But. 666 00:24:01,939 --> 00:24:03,232 But there is still the matter 667 00:24:03,274 --> 00:24:04,984 of the missing film from the camera, 668 00:24:05,026 --> 00:24:07,320 and I'm going to report that to General Burkhalter. 669 00:24:07,361 --> 00:24:08,488 When Burkhalter finds out 670 00:24:08,529 --> 00:24:09,739 you think there was a film 671 00:24:09,780 --> 00:24:10,865 and you haven't got it, 672 00:24:10,907 --> 00:24:12,867 you're really going to be in big trouble... 673 00:24:12,909 --> 00:24:14,702 Whether there is any film or not. 674 00:24:14,702 --> 00:24:16,579 So far, it's only in your mind. 675 00:24:16,621 --> 00:24:19,123 Do you want to put it in his? 676 00:24:19,165 --> 00:24:21,000 If only I could be sure. 677 00:24:21,042 --> 00:24:22,627 Could have saved yourself a lot of trouble 678 00:24:22,668 --> 00:24:24,086 if you'd just asked me two questions 679 00:24:24,128 --> 00:24:25,588 which I would have answered truthfully. 680 00:24:25,630 --> 00:24:27,632 What questions? 681 00:24:27,673 --> 00:24:29,258 Well, if before you started the search, 682 00:24:29,300 --> 00:24:30,384 you had come to me and said, 683 00:24:30,384 --> 00:24:32,637 "Colonel Hogan, do you have the film?" 684 00:24:32,678 --> 00:24:34,096 I would have said, "No, I do not." 685 00:24:34,138 --> 00:24:35,181 And then if you had said, 686 00:24:35,223 --> 00:24:36,557 "Do you know where the film is?" 687 00:24:36,557 --> 00:24:38,893 I would have said, "No, I do not." 688 00:24:38,893 --> 00:24:40,019 And I give you my word 689 00:24:40,061 --> 00:24:41,771 it would have been the truth. 690 00:24:41,812 --> 00:24:43,064 I believe you. 691 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 But there's another question: 692 00:24:45,066 --> 00:24:47,109 "Was there any film?" 693 00:24:47,151 --> 00:24:50,279 Sorry... only answer two questions at a time. 46956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.