Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,709 --> 00:01:30,129
How much longer, Kinch?
2
00:01:30,170 --> 00:01:31,673
What's taking
so long, Kinch?
3
00:01:31,716 --> 00:01:32,884
I'm finished.
4
00:01:32,926 --> 00:01:34,262
Come on, let's go.
5
00:01:43,448 --> 00:01:45,034
Where's Newkirk
and Carter?
6
00:01:45,076 --> 00:01:47,665
Should have mined
the other bridge by now.
7
00:01:47,707 --> 00:01:49,042
If anybody
can foul up a mission,
8
00:01:49,084 --> 00:01:50,337
it's Newkirk and Carter.
9
00:01:50,379 --> 00:01:51,882
And when they come here,
10
00:01:51,923 --> 00:01:53,469
I bet you they'll have
some flimsy excuse.
11
00:01:56,099 --> 00:01:57,936
We were
getting worried.
12
00:01:57,978 --> 00:01:59,397
We would have
been here sooner,
13
00:01:59,481 --> 00:02:00,901
but just as Carter
was placing
14
00:02:00,901 --> 00:02:02,446
the explosives
under the bridge,
15
00:02:02,488 --> 00:02:04,325
this German patrol
came by.
16
00:02:04,366 --> 00:02:06,245
They had
a machine gun unit,
17
00:02:06,245 --> 00:02:09,752
field artillery squad with
two 75-millimeters canons
18
00:02:09,794 --> 00:02:11,422
and a Mark IV tank.
19
00:02:11,464 --> 00:02:14,596
I told you they'd have
a flimsy excuse.
20
00:02:14,596 --> 00:02:17,184
But undaunted and completely
surrounded by the enemy,
21
00:02:17,226 --> 00:02:19,648
I steadfastly stuck
to my assignment
22
00:02:19,689 --> 00:02:22,654
and calmly and coolly placed
the explosives under the bridge.
23
00:02:22,695 --> 00:02:23,656
Thank you,
Nathan Hale.
24
00:02:23,697 --> 00:02:24,826
Good job.
25
00:02:24,867 --> 00:02:26,370
Colonel, we'd better
blow up our bridge
26
00:02:26,411 --> 00:02:27,497
and get back to camp.
27
00:02:27,539 --> 00:02:28,667
All right.
28
00:02:28,708 --> 00:02:29,961
Kinch, you want
to do the honors?
29
00:02:30,002 --> 00:02:31,381
Thanks, Colonel.
30
00:02:49,167 --> 00:02:50,963
Oh, you really are a clod.
31
00:02:51,005 --> 00:02:52,382
Now, come on!
32
00:03:32,090 --> 00:03:33,885
You know, blowing up
two bridges in one day
33
00:03:33,927 --> 00:03:35,179
seems a bit greedy.
34
00:03:35,221 --> 00:03:36,974
The second one
puts the icing on the cake.
35
00:03:37,016 --> 00:03:38,728
When they reroute
those Panzer divisions
36
00:03:38,770 --> 00:03:40,022
from the first bridge,
37
00:03:40,064 --> 00:03:41,776
it'll look like
the freeway at rush hour.
38
00:03:41,818 --> 00:03:43,238
They'll be immobilized
for weeks.
39
00:03:43,279 --> 00:03:44,073
Light.
40
00:03:50,127 --> 00:03:52,799
Should be able to see
the flash from here, huh?
41
00:03:52,799 --> 00:03:55,053
I put enough explosives
under that bridge
42
00:03:55,095 --> 00:03:57,183
to blow up Rutherford
B. Hayes Polytechnic.
43
00:03:59,020 --> 00:04:01,358
Well, I always wanted
to blow up my old high school.
44
00:04:01,400 --> 00:04:03,822
I never did,
of course.
45
00:04:03,864 --> 00:04:06,160
Well, I did blow up
the chemistry lab...
46
00:04:06,201 --> 00:04:08,498
and the cafeteria.
47
00:04:08,540 --> 00:04:11,171
And the balcony in
the auditorium went, too.
48
00:04:11,171 --> 00:04:12,840
All right,
stand by, gentlemen,
49
00:04:12,882 --> 00:04:15,012
we are about
to hear the blast.
50
00:04:15,053 --> 00:04:20,147
Three, two, one... boom.
51
00:04:21,859 --> 00:04:23,487
Carter?
52
00:04:23,529 --> 00:04:24,531
LeBEAU:
I knew if anybody
53
00:04:24,573 --> 00:04:25,825
could foul up
the assignment
54
00:04:25,867 --> 00:04:26,785
it would be
you two.
55
00:04:26,827 --> 00:04:28,456
One thing
you've got to say
56
00:04:28,497 --> 00:04:29,792
about my mate,
Carter,
57
00:04:29,834 --> 00:04:31,963
he's a man who knows
his explosives.
58
00:04:32,005 --> 00:04:33,634
When he sets
a timer, mate,
59
00:04:33,675 --> 00:04:35,136
you know it's
got to go off.
60
00:04:39,562 --> 00:04:41,608
I thought you
set the timer.
61
00:04:46,494 --> 00:04:48,748
You thought
I set the timer?!
62
00:04:48,790 --> 00:04:50,961
You're the man
who blew up
63
00:04:51,002 --> 00:04:53,549
Rutherford B. Hayes
Poly-bloody-technic!
64
00:04:53,591 --> 00:04:56,723
Undaunted and completely
surrounded by the enemy,
65
00:04:56,765 --> 00:04:58,769
you steadfastly
clung to your post
66
00:04:58,811 --> 00:05:00,481
until you coolly
and calmly
67
00:05:00,523 --> 00:05:02,109
blew the whole
assignment.
68
00:05:02,150 --> 00:05:03,612
All right,
hold it, hold it.
69
00:05:03,612 --> 00:05:05,449
A thing like this
could happen to anyone.
70
00:05:05,449 --> 00:05:06,910
Why does it always
happen to him?
71
00:05:06,953 --> 00:05:08,622
You two guys
are fast becoming
72
00:05:08,664 --> 00:05:11,003
the Laurel and Hardy
of demolition teams.
73
00:05:11,044 --> 00:05:12,798
Colonel Hogan,
I volunteer to go out
74
00:05:12,798 --> 00:05:14,385
and set that timer.
75
00:05:14,427 --> 00:05:16,013
Well, Laurel,
do you volunteer
76
00:05:16,054 --> 00:05:16,764
to go with Hardy?
77
00:05:18,476 --> 00:05:19,854
Nobody's going out.
78
00:05:19,895 --> 00:05:21,816
By now the woods
are full of German patrols.
79
00:05:21,816 --> 00:05:23,278
But, Colonel,
London says
80
00:05:23,319 --> 00:05:24,781
those Panzers have
to be stopped.
81
00:05:24,823 --> 00:05:26,159
I know, I know.
82
00:05:26,159 --> 00:05:27,537
We can't just rush into it;
83
00:05:27,579 --> 00:05:29,624
we've got to pick
exactly the right time.
84
00:05:29,666 --> 00:05:31,002
There's an old saying
85
00:05:31,002 --> 00:05:33,132
that says,
"Patience is a virtue."
86
00:05:33,174 --> 00:05:35,178
There's another
old saying that says,
87
00:05:35,219 --> 00:05:37,057
"Feed a cold
and starve a fever."
88
00:05:37,098 --> 00:05:39,311
Well, what's that
got to do with this?!
89
00:05:39,352 --> 00:05:41,273
Nothing...
90
00:05:41,315 --> 00:05:43,361
but if the situation
ever comes up,
91
00:05:43,361 --> 00:05:45,532
it's just nice to know
we have a good, old saying
92
00:05:45,532 --> 00:05:46,534
to fall back on.
93
00:05:46,534 --> 00:05:47,495
Get in
your bunk.
94
00:05:49,373 --> 00:05:51,211
Yes, sir,
that's very nice of you.
95
00:05:51,252 --> 00:05:53,966
But I'm just doing a simple job
in a simple camp
96
00:05:54,008 --> 00:05:56,889
simply being the best commandant
in the German army.
97
00:05:56,889 --> 00:05:58,768
And a Heil Hitler to you, sir.
98
00:05:58,810 --> 00:06:00,230
Ah, Major Hochstetter.
99
00:06:00,230 --> 00:06:03,694
That was General Burkhalter
with a commendation for me.
100
00:06:03,736 --> 00:06:06,242
Oh, I'm sure
that his constant praise
101
00:06:06,283 --> 00:06:07,954
would turn the head
of a lesser man.
102
00:06:07,995 --> 00:06:10,376
Did you tell him about
the bombing last night?
103
00:06:11,419 --> 00:06:14,467
There was
a bombing last night?
104
00:06:14,509 --> 00:06:16,555
You didn't
hear them blow up
105
00:06:16,596 --> 00:06:18,183
the Dorfmann bridge?!
106
00:06:18,225 --> 00:06:20,521
I happen to be
a very sound sleeper.
107
00:06:20,564 --> 00:06:22,609
Tell that to
General Burkhalter.
108
00:06:22,609 --> 00:06:24,780
Sir, may I remind you
109
00:06:24,780 --> 00:06:27,119
that some of
the finest military men
110
00:06:27,119 --> 00:06:29,707
were sound sleepers...
Napoleon, for one.
111
00:06:29,748 --> 00:06:30,793
Oh?
112
00:06:30,835 --> 00:06:32,129
He must have had
a wonderful nap
113
00:06:32,129 --> 00:06:33,841
at Waterloo.
114
00:06:33,883 --> 00:06:35,176
What about
the air raid last night?
115
00:06:35,218 --> 00:06:36,178
It was not
an air raid;
116
00:06:36,220 --> 00:06:37,807
the bridge
was sabotaged.
117
00:06:37,807 --> 00:06:38,934
Major Hochstetter,
118
00:06:38,976 --> 00:06:41,481
the underground
is your responsibility.
119
00:06:41,481 --> 00:06:44,404
If your Gestapo men
were as efficient as my men,
120
00:06:44,446 --> 00:06:46,450
you wouldn't have
these problems.
121
00:06:46,491 --> 00:06:47,995
We have reason
to believe
122
00:06:47,995 --> 00:06:49,331
that the damage
was done
123
00:06:49,372 --> 00:06:50,751
by one of
your prisoners.
124
00:06:50,792 --> 00:06:52,254
My prisoners?!
125
00:06:52,421 --> 00:06:53,632
Impossible!
126
00:06:53,673 --> 00:06:56,012
There has never been an escape
from Stalag 13.
127
00:06:56,012 --> 00:06:58,266
Nevertheless,
we know absolutely
128
00:06:58,308 --> 00:07:01,022
there are no American
soldiers in this area
129
00:07:01,064 --> 00:07:02,567
and yet this was found
130
00:07:02,609 --> 00:07:04,905
100 yards from
the Dorfmann bridge.
131
00:07:04,946 --> 00:07:06,950
You know what
that is, Colonel?
132
00:07:06,992 --> 00:07:08,537
Mm-hmm, it's a button.
133
00:07:08,537 --> 00:07:09,539
I know
it's a button!
134
00:07:09,539 --> 00:07:10,792
What does it say
on the button?
135
00:07:10,833 --> 00:07:12,712
"Us."
136
00:07:12,712 --> 00:07:16,220
Not "us," U-S...
137
00:07:16,261 --> 00:07:19,686
Oh...
138
00:07:19,727 --> 00:07:22,775
Yes, U-S.
139
00:07:22,817 --> 00:07:23,568
Unterseeboot.
140
00:07:23,610 --> 00:07:24,737
No.
141
00:07:24,779 --> 00:07:25,907
Untersee...
142
00:07:25,907 --> 00:07:28,412
"United States,"
Dummkopf!
143
00:07:28,412 --> 00:07:31,084
Oh, right, sir.
144
00:07:31,084 --> 00:07:33,506
Klink, this button
if off the uniform
145
00:07:33,548 --> 00:07:35,050
of an American soldier.
146
00:07:35,093 --> 00:07:36,929
And I say he is
in this camp.
147
00:07:36,972 --> 00:07:38,558
Impossible.
148
00:07:38,599 --> 00:07:40,813
Every man was confined
to quarters last night
149
00:07:40,855 --> 00:07:42,524
with the exception
of Barracks Two.
150
00:07:45,196 --> 00:07:47,493
Barracks Two
would not be
151
00:07:47,535 --> 00:07:50,082
Colonel Hogan's barracks,
by any chance, huh?
152
00:07:50,124 --> 00:07:51,919
How did you know that?
153
00:07:51,961 --> 00:07:53,297
Always
with this Hogan
154
00:07:53,297 --> 00:07:55,134
there is some
funny business.
155
00:07:55,134 --> 00:07:56,596
I assure you
156
00:07:56,637 --> 00:07:58,475
there was no funny
business last night.
157
00:07:58,475 --> 00:08:00,604
Barracks Two was under
the direct observation
158
00:08:00,645 --> 00:08:02,149
of one of my oldest,
most trusted,
159
00:08:02,149 --> 00:08:03,610
most dependable guards.
160
00:08:03,651 --> 00:08:05,280
Good, I'm glad
it wasn't Schultz.
161
00:08:05,322 --> 00:08:06,282
But it was.
162
00:08:06,324 --> 00:08:07,159
Schultz?!
163
00:08:09,330 --> 00:08:10,290
You called me, sir?
164
00:08:11,793 --> 00:08:13,380
Why would anybody
call you?!
165
00:08:13,422 --> 00:08:15,635
Schultz, were you
keeping a close watch
166
00:08:15,676 --> 00:08:18,140
on Barracks Two,
as I ordered you last night?
167
00:08:18,182 --> 00:08:20,854
Jawohl, Herr Kommandant.
168
00:08:20,854 --> 00:08:23,568
No prisoner in this barracks
was out of my sight.
169
00:08:23,610 --> 00:08:26,323
I didn't take my eyes off them,
not for a moment.
170
00:08:26,366 --> 00:08:28,954
I watched them like a hawk.
171
00:08:28,995 --> 00:08:30,039
Read this.
172
00:08:40,895 --> 00:08:43,401
How can he watch the
prisoners like a hawk
173
00:08:43,401 --> 00:08:45,238
when he's as blind
as a bat?
174
00:08:45,238 --> 00:08:47,785
Oh, it's a button...
175
00:08:47,827 --> 00:08:50,039
and it says "us."
176
00:08:53,922 --> 00:08:55,259
I should
have known better
177
00:08:55,259 --> 00:08:57,221
than to come here
in the first place.
178
00:08:57,263 --> 00:08:59,183
Now, I assure you,
Major Hochstetter,
179
00:08:59,225 --> 00:09:00,519
no prisoner in this camp
180
00:09:00,561 --> 00:09:02,481
took part
in last night's sabotage.
181
00:09:02,523 --> 00:09:04,360
But as a courtesy
to the Gestapo,
182
00:09:04,402 --> 00:09:05,864
I will personally
make a search
183
00:09:05,905 --> 00:09:08,243
for an American prisoner
with a button missing.
184
00:09:08,286 --> 00:09:11,625
Klink, you have
something missing.
185
00:09:11,667 --> 00:09:13,004
Most of your prisoners
186
00:09:13,046 --> 00:09:14,799
are in rags
and old uniforms...
187
00:09:14,841 --> 00:09:16,803
Naturally they'd
have buttons off.
188
00:09:16,845 --> 00:09:18,389
Then I will question
them one by one.
189
00:09:18,431 --> 00:09:20,310
Bah!
190
00:09:20,310 --> 00:09:22,147
The Gestapo will find
out for themselves
191
00:09:22,189 --> 00:09:23,484
with our new
interrogation team.
192
00:09:23,525 --> 00:09:24,819
New team?
193
00:09:24,861 --> 00:09:27,492
Yes, commandant,
and I can tell you
194
00:09:27,533 --> 00:09:29,747
they've been
very successful.
195
00:09:29,789 --> 00:09:32,251
Every man
they've questioned
196
00:09:32,293 --> 00:09:34,757
has cracked
within an hour.
197
00:09:35,759 --> 00:09:37,763
I don't like
to tell you this,
198
00:09:37,805 --> 00:09:40,519
but all of you are
going to be questioned
199
00:09:40,560 --> 00:09:42,147
by the Gestapo.
200
00:09:42,189 --> 00:09:43,818
So what else is new?
201
00:09:43,859 --> 00:09:45,529
They've questioned
us before.
202
00:09:45,529 --> 00:09:46,782
Yeah, you'd think those chaps
203
00:09:46,824 --> 00:09:47,909
would give up
by now.
204
00:09:47,951 --> 00:09:51,375
There is a new
interrogation team coming
205
00:09:51,375 --> 00:09:54,256
which makes any
prisoner crack
206
00:09:54,297 --> 00:09:56,093
within an hour.
207
00:09:56,135 --> 00:09:58,723
I'm sorry I had to be
the one to tell you.
208
00:09:58,765 --> 00:10:00,393
That's all right,
Schultz...
209
00:10:00,434 --> 00:10:02,815
Better you than from
the lips of a stranger.
210
00:10:05,487 --> 00:10:06,906
That's a jolly
bit of news.
211
00:10:06,948 --> 00:10:08,285
What can they do to us?
212
00:10:08,326 --> 00:10:09,997
Bamboo under
the fingernails?
213
00:10:10,038 --> 00:10:11,332
Chinese water torture?
214
00:10:11,374 --> 00:10:12,586
The rack?
215
00:10:12,586 --> 00:10:14,297
Would you mind
keeping your voice down?
216
00:10:14,338 --> 00:10:16,092
Maybe they haven't
thought of those yet.
217
00:10:16,092 --> 00:10:18,514
Maybe Schultz
is just trying to scare us.
218
00:10:18,556 --> 00:10:19,558
I don't think so.
219
00:10:19,600 --> 00:10:20,685
They want information
220
00:10:20,727 --> 00:10:22,105
about the blowing up
of that bridge.
221
00:10:22,105 --> 00:10:24,276
They won't get
any information from me.
222
00:10:24,318 --> 00:10:26,280
They won't get anything
out of me, either.
223
00:10:26,280 --> 00:10:27,742
I don't blame you;
224
00:10:27,783 --> 00:10:29,454
it's a little
embarrassing to confess
225
00:10:29,495 --> 00:10:30,789
you forgot
to set the timer.
226
00:10:30,789 --> 00:10:33,629
LeBeau, I warned you...
227
00:10:33,629 --> 00:10:36,301
Look, fellows, if the Gestapo's
sending a new team,
228
00:10:36,301 --> 00:10:38,806
they're probably going to have
some new methods.
229
00:10:38,848 --> 00:10:41,646
I don't want to sound
like Knute Rockne at half time...
230
00:10:41,687 --> 00:10:44,318
"Let's win one for the Gipper"
and all that jazz...
231
00:10:44,318 --> 00:10:46,322
But we can't give them
any information.
232
00:10:46,364 --> 00:10:47,866
Too many lives are at stake.
233
00:10:47,908 --> 00:10:49,996
I know it's asking a lot of you,
234
00:10:50,038 --> 00:10:51,332
but this
is probably
235
00:10:51,374 --> 00:10:53,378
the biggest thing
we've ever faced.
236
00:10:53,419 --> 00:10:55,215
So, no matter what
237
00:10:55,256 --> 00:10:57,303
this new interrogation
team may do,
238
00:10:57,345 --> 00:10:58,931
don't give them any information.
239
00:10:58,973 --> 00:11:00,476
All they'd get
out of me, sir,
240
00:11:00,518 --> 00:11:02,230
is the exact strength
of the RAF.
241
00:11:02,271 --> 00:11:05,194
I'll tell them exactly how
to blow up the Eiffel Tower.
242
00:11:05,236 --> 00:11:07,115
I'll give them
the complete diagram
243
00:11:07,156 --> 00:11:09,160
of the Norden bomb site.
244
00:11:09,202 --> 00:11:10,747
Have you guys gone crazy?!
245
00:11:15,215 --> 00:11:19,390
Buddies... it's going to be
tougher than I thought.
246
00:11:19,390 --> 00:11:20,727
They're beautiful!
247
00:11:20,768 --> 00:11:22,981
Absolutely lovely.
248
00:11:23,022 --> 00:11:24,191
What do you
think, Colonel?
249
00:11:24,233 --> 00:11:27,741
It's obvious, a violation
of the Geneva Convention...
250
00:11:27,741 --> 00:11:31,373
This has got to come under
"cruel and inhuman punishment."
251
00:11:37,845 --> 00:11:39,265
Come in.
252
00:11:39,307 --> 00:11:40,726
Begging
your pardon, sir.
253
00:11:40,768 --> 00:11:41,978
Newkirk, I want
to talk to you
254
00:11:42,021 --> 00:11:43,064
about these plans.
255
00:11:43,106 --> 00:11:44,066
Right, sir.
256
00:11:44,108 --> 00:11:45,235
I think I've got a new route
257
00:11:45,277 --> 00:11:46,697
we can take to get
to that bridge.
258
00:11:46,739 --> 00:11:47,699
Very good, sir, good.
259
00:11:47,741 --> 00:11:48,951
It may be
a little bit longer,
260
00:11:48,951 --> 00:11:50,663
but we don't have to
cut through the woods.
261
00:11:50,705 --> 00:11:52,459
Sounds marvelous,
sir, marvelous.
262
00:11:52,501 --> 00:11:54,338
And since we have
a moonless night
263
00:11:54,379 --> 00:11:56,383
coming up tomorrow,
it would be perfect...
264
00:11:58,638 --> 00:11:59,724
Newkirk?
265
00:11:59,766 --> 00:12:00,976
Yes, sir, yes?
266
00:12:01,018 --> 00:12:02,062
Go on;
I'm listening, sir.
267
00:12:02,103 --> 00:12:03,064
As soon
as you finish
268
00:12:03,105 --> 00:12:04,191
with my
after-shave lotion,
269
00:12:04,233 --> 00:12:05,736
I'll be glad to give
you a manicure.
270
00:12:05,778 --> 00:12:10,246
Oh, I was just sprucing
myself up a bit, sir.
271
00:12:10,287 --> 00:12:11,373
You don't seem
to understand.
272
00:12:11,414 --> 00:12:12,834
These girls are
going to do their best
273
00:12:12,918 --> 00:12:14,337
to try to get
information out of you.
274
00:12:14,379 --> 00:12:16,007
You don't have
to worry about me, sir.
275
00:12:16,049 --> 00:12:17,009
My lips are sealed.
276
00:12:17,051 --> 00:12:18,011
Oh, yeah.
277
00:12:18,053 --> 00:12:19,848
What if one of
the girls walks up,
278
00:12:19,848 --> 00:12:21,519
puts her arms
around you
279
00:12:21,561 --> 00:12:23,731
and plants a big kiss
on those sealed lips?
280
00:12:23,773 --> 00:12:26,028
She'd be falling right
into my trap, sir.
281
00:12:26,070 --> 00:12:28,701
The Gestapo's plan is
beginning to work already.
282
00:12:28,742 --> 00:12:31,038
I hope the rest of
these guys aren't acting
283
00:12:31,080 --> 00:12:33,084
like it's Saturday night
at the USO.
284
00:12:33,126 --> 00:12:34,462
Come on, how long
you going to stand
285
00:12:34,504 --> 00:12:35,548
in front of
that mirror, LeBeau?
286
00:12:35,548 --> 00:12:36,508
Give somebody
else a chance.
287
00:12:36,550 --> 00:12:38,762
My hair still
isn't brushed.
288
00:12:38,804 --> 00:12:39,764
Are you
kidding?
289
00:12:39,807 --> 00:12:40,892
You've done
everything
290
00:12:40,976 --> 00:12:42,020
but put it up
on curlers.
291
00:12:42,061 --> 00:12:43,022
Come on.
292
00:12:44,274 --> 00:12:45,234
May I cut in?
293
00:12:45,276 --> 00:12:46,236
Oh, Colonel.
294
00:12:46,278 --> 00:12:47,364
I hope your card
isn't filled.
295
00:12:47,406 --> 00:12:48,658
I'd like you
to save a waltz for me.
296
00:12:48,700 --> 00:12:49,702
I was just practicing.
297
00:12:49,744 --> 00:12:50,662
You know, I thought
my dancing
298
00:12:50,704 --> 00:12:52,124
might be getting
a little rusty.
299
00:12:52,166 --> 00:12:54,211
It's nice to know the feet
still have that old rhythm.
300
00:12:54,253 --> 00:12:55,047
Mm-hmm.
301
00:12:59,263 --> 00:13:00,600
Fellows?
302
00:13:00,641 --> 00:13:01,643
Yes, Colonel?
303
00:13:01,685 --> 00:13:03,856
Fellows, these girls
are working
304
00:13:03,898 --> 00:13:05,735
for the Gestapo.
305
00:13:05,777 --> 00:13:07,113
This is
psychological warfare.
306
00:13:08,532 --> 00:13:09,702
I'm ready,
Schultz!
307
00:13:09,744 --> 00:13:10,954
It's me
he's after, LeBeau!
308
00:13:11,038 --> 00:13:12,792
It's alphabetical
and "Carter" is before
309
00:13:12,792 --> 00:13:14,337
"Newkirk," "Kinchloe"
and "LeBeau."
310
00:13:14,379 --> 00:13:16,132
Wait a minute.
Wait a minute.
311
00:13:16,174 --> 00:13:18,428
Who is wearing
that Bay Rum?
312
00:13:18,470 --> 00:13:19,806
I would like to have
some of that.
313
00:13:19,806 --> 00:13:21,267
I have some
right here, Schultzy.
314
00:13:21,309 --> 00:13:22,771
Wait a minute,
no, try mine,
315
00:13:22,813 --> 00:13:24,148
it's called "Sinsation."
316
00:13:24,190 --> 00:13:25,902
Hey, you can put it on
on the way, come on.
317
00:13:25,944 --> 00:13:28,198
Mine's
a lot more sexy.
318
00:13:28,241 --> 00:13:30,578
Hold it, hold it
a minute, fellows.
319
00:13:30,620 --> 00:13:32,082
Who's he want
to see first?
320
00:13:32,124 --> 00:13:33,793
They are starting
with LeBeau.
321
00:13:33,836 --> 00:13:35,255
Hey-hey!
322
00:13:35,296 --> 00:13:36,340
We'll see you all later.
323
00:13:36,340 --> 00:13:37,342
Don't wait up for me.
324
00:13:37,342 --> 00:13:38,344
LeBeau?
325
00:13:38,386 --> 00:13:39,430
Yes, sir?
326
00:13:39,472 --> 00:13:40,933
Just a last word
of advice:
327
00:13:40,975 --> 00:13:43,355
All you're required to give
the girl that questions you
328
00:13:43,397 --> 00:13:44,941
is your name, rank
and serial number.
329
00:13:44,983 --> 00:13:47,238
Right. My name, rank,
serial number.
330
00:13:47,280 --> 00:13:48,240
Phone number.
331
00:13:48,282 --> 00:13:49,450
Office number.
332
00:13:49,492 --> 00:13:50,996
My concierge number...
She takes my messages.
333
00:13:51,037 --> 00:13:52,624
Mother's number, in case
the concierge is out.
334
00:13:52,666 --> 00:13:53,585
Schultz, get him
out of here.
335
00:13:53,626 --> 00:13:54,628
Come on.
336
00:13:56,465 --> 00:13:59,430
I know now why the Gestapo's
new method of interrogation
337
00:13:59,471 --> 00:14:01,184
is so effective.
338
00:14:01,225 --> 00:14:03,062
I certainly could
never keep a secret
339
00:14:03,062 --> 00:14:04,691
from three such
beautiful women.
340
00:14:04,733 --> 00:14:07,488
For instance, if one of
you ladies were to ask me
341
00:14:07,530 --> 00:14:08,616
for my home phone number,
342
00:14:08,657 --> 00:14:11,121
it would be impossible for me
to keep from telling you
343
00:14:11,163 --> 00:14:13,042
that it is "Bismarck 9-2-7-1,"
344
00:14:13,083 --> 00:14:15,421
and if there is no answer,
it's "Rhinelander 4-8-2-7."
345
00:14:17,050 --> 00:14:22,353
It's amazing how you never
write down those facts.
346
00:14:22,394 --> 00:14:24,022
Of course,
you ladies were chosen
347
00:14:24,064 --> 00:14:26,152
for your fantastic memories.
348
00:14:27,404 --> 00:14:28,950
Busy.
349
00:14:28,991 --> 00:14:30,452
LeBEAU: It's me, Herr
Kommandant... LeBeau.
350
00:14:30,494 --> 00:14:31,664
Come back later.
351
00:14:31,705 --> 00:14:33,291
I think we should
let the prisoner come in,
352
00:14:33,333 --> 00:14:34,293
Colonel Klink.
353
00:14:34,335 --> 00:14:35,838
Oh, yes, of course, of course.
354
00:14:42,102 --> 00:14:45,274
Those flowers are
from my garden.
355
00:14:45,316 --> 00:14:46,778
My compliments.
356
00:14:46,820 --> 00:14:48,490
Klink, what are you doing
with those flowers?
357
00:14:48,532 --> 00:14:49,492
Well, I thought
it would...
358
00:14:49,492 --> 00:14:50,744
Get out of here
359
00:14:50,786 --> 00:14:52,206
and let them get on
with the interrogation.
360
00:14:52,248 --> 00:14:53,417
Ladies.
361
00:15:01,224 --> 00:15:03,396
Allow me
to introduce myself.
362
00:15:03,438 --> 00:15:04,732
I'm Inge Wagner.
363
00:15:04,773 --> 00:15:05,942
This is Heidi Baum.
364
00:15:05,984 --> 00:15:07,738
And this is
Anna Mannheim.
365
00:15:08,698 --> 00:15:09,658
LeBeau.
366
00:15:09,700 --> 00:15:11,537
Louis.
367
00:15:11,579 --> 00:15:12,957
Corporal.
368
00:15:12,999 --> 00:15:17,717
19-17-65-46.
369
00:15:17,759 --> 00:15:19,596
I see that you are aware
of the Geneva Convention,
370
00:15:19,637 --> 00:15:21,516
Corporal LeBeau.
371
00:15:21,558 --> 00:15:23,437
However, there is
nothing in the rules
372
00:15:23,479 --> 00:15:24,689
that says you
cannot join us
373
00:15:24,732 --> 00:15:25,650
for a glass
of champagne.
374
00:15:25,692 --> 00:15:26,903
No.
375
00:15:26,903 --> 00:15:28,490
Won't you sit down,
please, Corporal LeBeau?
376
00:15:32,915 --> 00:15:33,917
Over here, please.
377
00:15:33,958 --> 00:15:34,961
Oh.
378
00:15:40,681 --> 00:15:42,977
A toast.
379
00:15:43,019 --> 00:15:45,525
To Corporal LeBeau.
380
00:15:48,364 --> 00:15:49,533
Call me Louie.
381
00:15:52,038 --> 00:15:54,042
More champagne,
Louie?
382
00:15:54,084 --> 00:15:56,088
No, no, merci beaucoup,
no.
383
00:15:56,129 --> 00:15:58,343
Is there something wrong
with the wine?
384
00:15:58,385 --> 00:16:00,305
I thought the best champagne
came from Reims.
385
00:16:00,347 --> 00:16:01,391
Oh, it does.
386
00:16:01,432 --> 00:16:03,061
And also from Eperany.
387
00:16:03,103 --> 00:16:06,276
I never heard
of Eperany.
388
00:16:06,317 --> 00:16:08,071
The most beautiful part
in France.
389
00:16:08,113 --> 00:16:09,741
My father's family
comes from there.
390
00:16:09,783 --> 00:16:11,662
Ah...
391
00:16:11,662 --> 00:16:14,167
Is he also
in the wine business?
392
00:16:14,167 --> 00:16:15,503
No.
393
00:16:15,545 --> 00:16:17,090
He worked in
the railroad yards.
394
00:16:17,132 --> 00:16:19,887
That must be
fascinating.
395
00:16:19,929 --> 00:16:22,183
I remember as a boy
396
00:16:22,225 --> 00:16:24,564
I used to play in a secret
tunnel under the tracks
397
00:16:24,606 --> 00:16:27,695
where they used to store
the old equipment.
398
00:16:27,695 --> 00:16:30,075
My father never knew
I discovered it.
399
00:16:32,204 --> 00:16:34,918
Oh, that's a darling story,
isn't it?
400
00:16:34,960 --> 00:16:36,631
Yes, it is.
401
00:16:40,012 --> 00:16:41,307
How is the paté?
402
00:16:41,349 --> 00:16:43,728
Mmm, fantastic.
403
00:16:43,728 --> 00:16:46,025
We had it sent direct
from Strasbourg.
404
00:16:46,067 --> 00:16:47,695
The only place
for paté.
405
00:16:47,737 --> 00:16:49,073
Have you ever
been there?
406
00:16:49,114 --> 00:16:51,745
I used to go to visit
my friend, Claude Lenoir.
407
00:16:51,745 --> 00:16:52,997
Claude Lenoir.
408
00:16:53,039 --> 00:16:55,043
Isn't he the famous
French violinist?
409
00:16:55,085 --> 00:16:58,258
Claude has no musical talent
at all.
410
00:16:58,300 --> 00:17:00,262
His only talent was
for making radios.
411
00:17:00,262 --> 00:17:01,264
Ah.
412
00:17:02,810 --> 00:17:05,357
My brother used
to make radios, too.
413
00:17:05,399 --> 00:17:07,694
He used to talk to people
as far away as England.
414
00:17:07,736 --> 00:17:10,117
Oh, Claude spoke to people
in England all the time.
415
00:17:10,158 --> 00:17:11,954
He even spoke
to a man in Australia.
416
00:17:11,995 --> 00:17:16,087
I find you very fascinating,
Louie.
417
00:17:16,129 --> 00:17:18,968
I find you
interesting, too, Inge.
418
00:17:19,009 --> 00:17:20,220
I've been with you for an hour
419
00:17:20,263 --> 00:17:21,849
and you haven't asked me
a question yet.
420
00:17:21,890 --> 00:17:23,769
Oh, that is because I know
421
00:17:23,811 --> 00:17:26,775
I could never get
any information out of you.
422
00:17:31,285 --> 00:17:34,207
All I gave her was my name,
rank and serial number.
423
00:17:35,210 --> 00:17:36,629
Well...
424
00:17:36,671 --> 00:17:39,051
just hear what she has
to report to Hochstetter.
425
00:17:39,093 --> 00:17:40,972
Don't think that
she didn't try...
426
00:17:41,014 --> 00:17:43,018
With champagne,
paté de fois gras,
427
00:17:43,059 --> 00:17:45,189
little squeezes
on my hand.
428
00:17:45,189 --> 00:17:46,358
But I was like
a clam.
429
00:17:46,400 --> 00:17:47,652
Well, Fraulein,
430
00:17:47,694 --> 00:17:49,281
did you get any information
from LeBeau?
431
00:17:49,323 --> 00:17:50,283
Yes, Major.
432
00:17:50,325 --> 00:17:52,245
She's faking it.
433
00:17:52,287 --> 00:17:54,708
We now know where there is
a secret tunnel
434
00:17:54,708 --> 00:17:56,587
that has replacement parts
for the trains
435
00:17:56,630 --> 00:17:58,174
at the railroad yards
of Éperany.
436
00:17:58,216 --> 00:17:59,092
Good.
437
00:17:59,134 --> 00:18:00,387
Anything else?
438
00:18:00,387 --> 00:18:01,681
We have located
439
00:18:01,723 --> 00:18:03,435
an underground
short-wave radio station
440
00:18:03,477 --> 00:18:04,687
in Strasbourg
441
00:18:04,729 --> 00:18:07,861
operated by a man
named Claude Lenoir.
442
00:18:07,903 --> 00:18:10,951
Amazing, how
did you manage...
443
00:18:10,992 --> 00:18:12,663
Anything else?
444
00:18:12,704 --> 00:18:13,748
No.
445
00:18:13,748 --> 00:18:15,752
But after my next interrogation,
446
00:18:15,752 --> 00:18:18,383
I am sure that I will have
more information.
447
00:18:18,424 --> 00:18:21,180
Well, for a clam, you've
certainly got a big mouth.
448
00:18:21,222 --> 00:18:23,226
I don't know how
she got that information.
449
00:18:23,268 --> 00:18:25,188
I told you to be careful.
450
00:18:25,230 --> 00:18:28,111
They can trick you into giving
all sorts of information.
451
00:18:28,111 --> 00:18:29,698
Message from the
underground, Colonel.
452
00:18:29,739 --> 00:18:30,908
What is it?
453
00:18:30,950 --> 00:18:32,620
They say we got to
blow up that bridge
454
00:18:32,620 --> 00:18:33,622
by tonight.
455
00:18:33,622 --> 00:18:34,624
All right.
456
00:18:34,666 --> 00:18:35,794
Contact them
and tell them
457
00:18:35,836 --> 00:18:37,005
the mission will be
accomplished.
458
00:18:37,046 --> 00:18:38,298
Right.
459
00:18:38,340 --> 00:18:40,011
Oh, and Kinch?
460
00:18:41,556 --> 00:18:43,518
Ask the underground
to get us
461
00:18:43,560 --> 00:18:45,021
all the information
they can
462
00:18:45,063 --> 00:18:49,155
on Inge Wagner, Heidi Baum
and Anna Mannheim.
463
00:18:49,155 --> 00:18:50,950
I can tell you
all about them, Colonel.
464
00:18:50,992 --> 00:18:52,829
You may have
missed something, LeBeau.
465
00:18:52,829 --> 00:18:53,873
Mannheim...
466
00:18:53,914 --> 00:18:55,167
Oh, Kinch,
also tell them
467
00:18:55,167 --> 00:18:56,670
to blow up
that secret tunnel
468
00:18:56,670 --> 00:18:58,257
in the railroad yard
at Éperany.
469
00:18:58,299 --> 00:19:00,595
And tell Claude Lenoir
to get out of Strasbourg
470
00:19:00,636 --> 00:19:02,140
as quick as possible.
471
00:19:02,182 --> 00:19:03,434
Will do.
472
00:19:03,476 --> 00:19:05,773
Colonel?
473
00:19:05,814 --> 00:19:07,317
When are we going to go out
to that bridge?
474
00:19:07,358 --> 00:19:08,403
Only I'm going out.
475
00:19:08,445 --> 00:19:10,365
You can't go out alone,
Colonel.
476
00:19:10,407 --> 00:19:12,495
I won't be alone.
477
00:19:12,536 --> 00:19:13,622
Taking a date.
478
00:19:31,242 --> 00:19:33,079
Is this where
you wanted to park?
479
00:19:33,120 --> 00:19:35,083
Yeah, they say
there's a pretty view
480
00:19:35,124 --> 00:19:36,378
from this bridge.
481
00:19:36,419 --> 00:19:38,089
You know, I'm really
surprised at Hochstetter
482
00:19:38,130 --> 00:19:39,175
letting us take
this drive.
483
00:19:39,217 --> 00:19:41,596
You made an excellent
suggestion.
484
00:19:41,596 --> 00:19:43,350
We try to keep
these interrogations
485
00:19:43,392 --> 00:19:44,979
as informal as possible.
486
00:19:45,020 --> 00:19:46,356
I'll go along
with that.
487
00:19:50,615 --> 00:19:52,118
I think I like
this view better
488
00:19:52,118 --> 00:19:54,958
than the one from the
Dorfmann Bridge, don't you?
489
00:19:55,000 --> 00:19:56,794
Hogan, Robert E.
490
00:19:56,794 --> 00:19:58,548
Colonel, U.S. Air Corps.
491
00:19:58,590 --> 00:20:01,471
0-8-7-6-7-0-7.
492
00:20:01,513 --> 00:20:03,684
Touché, Colonel.
493
00:20:03,726 --> 00:20:05,771
I really did not
expect you
494
00:20:05,813 --> 00:20:07,609
to answer
any questions.
495
00:20:07,650 --> 00:20:08,652
Oh, I wouldn't say that.
496
00:20:08,652 --> 00:20:09,864
If you'd like
my phone number,
497
00:20:09,906 --> 00:20:11,700
I'll be glad
to give you that.
498
00:20:11,743 --> 00:20:13,412
I would like that
very much.
499
00:20:13,454 --> 00:20:16,084
If you're planning a trip to
Cleveland, Ohio, after the war,
500
00:20:16,168 --> 00:20:17,713
you can look me up.
501
00:20:17,755 --> 00:20:22,556
If you are there,
I will look you up.
502
00:20:37,253 --> 00:20:38,631
Mission accomplished.
503
00:20:38,673 --> 00:20:40,719
I can see that
from here, sir.
504
00:20:40,719 --> 00:20:42,305
You should wipe
the lipstick
505
00:20:42,347 --> 00:20:43,349
off your face,
Colonel.
506
00:20:47,358 --> 00:20:48,402
Kinch, just the man
I want to see.
507
00:20:48,443 --> 00:20:49,696
Did you get all the dope
on the girls?
508
00:20:49,737 --> 00:20:50,907
It's all here,
Colonel...
509
00:20:50,907 --> 00:20:52,410
Everything including
their baby formulas.
510
00:20:52,451 --> 00:20:54,163
Why did you want
that information?
511
00:20:54,205 --> 00:20:57,838
LeBeau, two can play this
psychological warfare game.
512
00:20:59,425 --> 00:21:02,931
All I really know about you
is that you're from Cleveland.
513
00:21:02,931 --> 00:21:05,145
It wouldn't be violating
any military secrets
514
00:21:05,186 --> 00:21:07,274
if you told me a little more
about yourself, would it?
515
00:21:07,315 --> 00:21:08,276
I guess not.
516
00:21:08,317 --> 00:21:09,696
What do you want
to know?
517
00:21:09,737 --> 00:21:11,575
Oh, what your
first impressions were
518
00:21:11,616 --> 00:21:13,161
when you arrived
in London.
519
00:21:13,202 --> 00:21:14,747
Did you like the people?
520
00:21:14,789 --> 00:21:16,877
Oh, I think people are
the same the world over.
521
00:21:16,918 --> 00:21:19,340
London's a wonderful town.
522
00:21:19,382 --> 00:21:21,888
Something like Berlin,
your hometown.
523
00:21:21,929 --> 00:21:27,483
Oh, I don't think
it's at all like...
524
00:21:27,483 --> 00:21:29,361
How did you know
I was from Berlin?
525
00:21:29,403 --> 00:21:30,405
Heidi told me.
526
00:21:30,447 --> 00:21:33,453
What else did
she tell you about me?
527
00:21:33,495 --> 00:21:35,708
Oh, the usual things
you say about friends...
528
00:21:35,750 --> 00:21:37,837
That you went through
two bad marriages,
529
00:21:37,879 --> 00:21:39,048
your brother
was a Communist,
530
00:21:39,089 --> 00:21:40,801
your father was thrown
out of the Nazi Party
531
00:21:40,843 --> 00:21:41,803
for embezzling.
532
00:21:41,845 --> 00:21:43,307
Heidi!
533
00:21:43,349 --> 00:21:45,520
Heidi!
534
00:21:45,561 --> 00:21:47,148
Did you call, Inge?
535
00:21:47,190 --> 00:21:48,818
How dare you
tell this man
536
00:21:48,860 --> 00:21:50,656
about my father
and brother?!
537
00:21:50,697 --> 00:21:51,824
I didn't tell him
anything.
538
00:21:51,866 --> 00:21:53,118
Well, then,
how did he know
539
00:21:53,160 --> 00:21:54,413
about my
two bad marriages?
540
00:21:54,455 --> 00:21:57,670
Just a minute, don't go
jumping on Heidi.
541
00:21:57,711 --> 00:21:59,131
After all, you told me
542
00:21:59,173 --> 00:22:00,717
about her mother's
schnapps problem.
543
00:22:00,760 --> 00:22:01,720
What?
You told him that?
544
00:22:01,762 --> 00:22:02,889
Now, just a minute,
Heidi.
545
00:22:02,889 --> 00:22:05,728
Oh, you're nothing
but a vicious gossip!
546
00:22:05,812 --> 00:22:07,649
Hold it! Hold it! Come on!
547
00:22:07,691 --> 00:22:09,236
What is all
the yelling about?
548
00:22:09,236 --> 00:22:11,532
Well, the girls have been
telling tales out of school.
549
00:22:11,573 --> 00:22:12,534
She was the one, she.
550
00:22:12,575 --> 00:22:13,536
Oh, you were
the one!
551
00:22:13,577 --> 00:22:14,538
You told
this person
552
00:22:14,579 --> 00:22:15,916
everything you
knew about me.
553
00:22:15,916 --> 00:22:16,918
And what about you, you...
554
00:22:19,047 --> 00:22:20,926
Stop the fighting!
Stop the fighting!
555
00:22:20,968 --> 00:22:22,053
What is the meaning of this?
556
00:22:22,095 --> 00:22:24,600
Inge and Heidi have
accused each other
557
00:22:24,642 --> 00:22:26,897
of giving intimate details
about their lives
558
00:22:26,939 --> 00:22:28,066
to Colonel Hogan.
559
00:22:28,108 --> 00:22:29,110
She was the one,
she did it!
560
00:22:29,110 --> 00:22:30,321
How dare...
561
00:22:30,362 --> 00:22:32,033
All right, hold it.
562
00:22:32,074 --> 00:22:33,411
Hold it, girls!
563
00:22:33,453 --> 00:22:34,913
It's not really
as bad as all that, Major.
564
00:22:34,955 --> 00:22:36,417
They didn't tell me
anything more intimate
565
00:22:36,459 --> 00:22:38,588
than the fact that Anna here
has a mole.
566
00:22:38,629 --> 00:22:40,717
Which one of you
told him that?
567
00:22:40,759 --> 00:22:43,306
Actually, I heard it
from Captain Braunschweiger.
568
00:22:43,348 --> 00:22:44,224
Braunschweiger...
569
00:22:44,266 --> 00:22:45,519
Now, Major...
570
00:22:45,561 --> 00:22:46,688
That's why you missed
our appointment
571
00:22:46,730 --> 00:22:47,690
the other night.
572
00:22:47,732 --> 00:22:48,692
You said you were working.
573
00:22:48,734 --> 00:22:49,694
Really, Major...
574
00:22:49,736 --> 00:22:51,156
Don't be too hard on her, Major.
575
00:22:51,156 --> 00:22:52,658
Heidi's dating
Braunschweiger, too.
576
00:22:55,791 --> 00:22:57,085
Hold it, girls!
Please, hold it!
577
00:22:57,126 --> 00:22:58,797
Take your things
and get out of here,
578
00:22:58,838 --> 00:22:59,799
all of you!
579
00:22:59,840 --> 00:23:01,427
Schnell, schnell!
580
00:23:01,469 --> 00:23:03,013
Oh, for heaven's sake...
581
00:23:06,020 --> 00:23:08,691
Major Hochstetter,
isn't Braunschweiger
582
00:23:08,733 --> 00:23:10,028
that homely little fellow
583
00:23:10,028 --> 00:23:11,531
with the funny-looking
Hitler mustache?
584
00:23:11,531 --> 00:23:13,034
I mean the very
attractive young man
585
00:23:13,076 --> 00:23:16,208
who looks like
Emil Jannings?
586
00:23:16,208 --> 00:23:18,295
This is the end of
the new interrogation team.
587
00:23:18,337 --> 00:23:20,675
From now, on we go back
to the old Gestapo methods.
588
00:23:20,716 --> 00:23:22,303
I don't blame you, Major.
589
00:23:22,345 --> 00:23:24,558
Those girls were
all blabbermouths.
590
00:23:24,558 --> 00:23:26,521
I don't think you'll be
so enthusiastic, Colonel Hogan,
591
00:23:26,563 --> 00:23:27,731
when they
get through with you
592
00:23:27,773 --> 00:23:29,318
at Gestapo Headquarters.
593
00:23:29,360 --> 00:23:31,948
Oh, I don't think I can give
them any information, Major.
594
00:23:31,990 --> 00:23:34,579
Colonel Hogan is my
prisoner, Major Hochstetter.
595
00:23:34,579 --> 00:23:36,249
I can assure you
he has nothing to do
596
00:23:36,291 --> 00:23:38,211
with that bridge
blowing up.
597
00:23:38,253 --> 00:23:41,510
Klink... I will be
the judge of that.
598
00:23:41,552 --> 00:23:43,890
And I suppose
if another bridge blows up,
599
00:23:43,931 --> 00:23:45,393
I'll be blamed for that, too.
600
00:23:45,435 --> 00:23:48,733
It would be impossible for
another bridge to blow up.
601
00:23:48,774 --> 00:23:52,324
You have been under
surveillance for 24 hours.
602
00:23:58,754 --> 00:24:02,178
Another bridge
blowing up.
603
00:24:02,219 --> 00:24:04,975
You were, uh...
saying, Major?
604
00:24:10,946 --> 00:24:13,159
I hope all of you learned
a lesson in interrogation.
605
00:24:13,159 --> 00:24:14,703
I should have known
better, Colonel.
606
00:24:14,745 --> 00:24:16,082
It's not your fault, LeBeau.
607
00:24:16,123 --> 00:24:17,250
Inge's a beautiful girl.
608
00:24:17,292 --> 00:24:19,004
What a shame
they threw the ladies out
609
00:24:19,046 --> 00:24:21,551
before it was my turn
to be interrogated.
610
00:24:21,593 --> 00:24:22,845
You?
611
00:24:22,887 --> 00:24:24,139
You'd have given them
612
00:24:24,181 --> 00:24:26,520
the complete plans
to Westminster Abbey.
613
00:24:26,561 --> 00:24:28,691
Yeah, and a diagram
of Buckingham Palace
614
00:24:28,732 --> 00:24:29,776
for good measure.
615
00:24:29,819 --> 00:24:30,987
I guess we don't need
616
00:24:31,029 --> 00:24:33,325
this information on
the girls any longer.
617
00:24:33,367 --> 00:24:34,829
You can rest easy, men.
618
00:24:34,870 --> 00:24:37,418
From now on, all we have is
the old men in the Gestapo
619
00:24:37,459 --> 00:24:38,294
to worry about.
620
00:24:45,893 --> 00:24:47,897
Uh, fellows?
621
00:24:47,939 --> 00:24:49,901
If you're looking for the
girls' home phone numbers,
622
00:24:49,943 --> 00:24:50,778
they're on this paper
right here.
43418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.