All language subtitles for Hogans Heros 1080p S04E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,709 --> 00:01:30,129 How much longer, Kinch? 2 00:01:30,170 --> 00:01:31,673 What's taking so long, Kinch? 3 00:01:31,716 --> 00:01:32,884 I'm finished. 4 00:01:32,926 --> 00:01:34,262 Come on, let's go. 5 00:01:43,448 --> 00:01:45,034 Where's Newkirk and Carter? 6 00:01:45,076 --> 00:01:47,665 Should have mined the other bridge by now. 7 00:01:47,707 --> 00:01:49,042 If anybody can foul up a mission, 8 00:01:49,084 --> 00:01:50,337 it's Newkirk and Carter. 9 00:01:50,379 --> 00:01:51,882 And when they come here, 10 00:01:51,923 --> 00:01:53,469 I bet you they'll have some flimsy excuse. 11 00:01:56,099 --> 00:01:57,936 We were getting worried. 12 00:01:57,978 --> 00:01:59,397 We would have been here sooner, 13 00:01:59,481 --> 00:02:00,901 but just as Carter was placing 14 00:02:00,901 --> 00:02:02,446 the explosives under the bridge, 15 00:02:02,488 --> 00:02:04,325 this German patrol came by. 16 00:02:04,366 --> 00:02:06,245 They had a machine gun unit, 17 00:02:06,245 --> 00:02:09,752 field artillery squad with two 75-millimeters canons 18 00:02:09,794 --> 00:02:11,422 and a Mark IV tank. 19 00:02:11,464 --> 00:02:14,596 I told you they'd have a flimsy excuse. 20 00:02:14,596 --> 00:02:17,184 But undaunted and completely surrounded by the enemy, 21 00:02:17,226 --> 00:02:19,648 I steadfastly stuck to my assignment 22 00:02:19,689 --> 00:02:22,654 and calmly and coolly placed the explosives under the bridge. 23 00:02:22,695 --> 00:02:23,656 Thank you, Nathan Hale. 24 00:02:23,697 --> 00:02:24,826 Good job. 25 00:02:24,867 --> 00:02:26,370 Colonel, we'd better blow up our bridge 26 00:02:26,411 --> 00:02:27,497 and get back to camp. 27 00:02:27,539 --> 00:02:28,667 All right. 28 00:02:28,708 --> 00:02:29,961 Kinch, you want to do the honors? 29 00:02:30,002 --> 00:02:31,381 Thanks, Colonel. 30 00:02:49,167 --> 00:02:50,963 Oh, you really are a clod. 31 00:02:51,005 --> 00:02:52,382 Now, come on! 32 00:03:32,090 --> 00:03:33,885 You know, blowing up two bridges in one day 33 00:03:33,927 --> 00:03:35,179 seems a bit greedy. 34 00:03:35,221 --> 00:03:36,974 The second one puts the icing on the cake. 35 00:03:37,016 --> 00:03:38,728 When they reroute those Panzer divisions 36 00:03:38,770 --> 00:03:40,022 from the first bridge, 37 00:03:40,064 --> 00:03:41,776 it'll look like the freeway at rush hour. 38 00:03:41,818 --> 00:03:43,238 They'll be immobilized for weeks. 39 00:03:43,279 --> 00:03:44,073 Light. 40 00:03:50,127 --> 00:03:52,799 Should be able to see the flash from here, huh? 41 00:03:52,799 --> 00:03:55,053 I put enough explosives under that bridge 42 00:03:55,095 --> 00:03:57,183 to blow up Rutherford B. Hayes Polytechnic. 43 00:03:59,020 --> 00:04:01,358 Well, I always wanted to blow up my old high school. 44 00:04:01,400 --> 00:04:03,822 I never did, of course. 45 00:04:03,864 --> 00:04:06,160 Well, I did blow up the chemistry lab... 46 00:04:06,201 --> 00:04:08,498 and the cafeteria. 47 00:04:08,540 --> 00:04:11,171 And the balcony in the auditorium went, too. 48 00:04:11,171 --> 00:04:12,840 All right, stand by, gentlemen, 49 00:04:12,882 --> 00:04:15,012 we are about to hear the blast. 50 00:04:15,053 --> 00:04:20,147 Three, two, one... boom. 51 00:04:21,859 --> 00:04:23,487 Carter? 52 00:04:23,529 --> 00:04:24,531 LeBEAU: I knew if anybody 53 00:04:24,573 --> 00:04:25,825 could foul up the assignment 54 00:04:25,867 --> 00:04:26,785 it would be you two. 55 00:04:26,827 --> 00:04:28,456 One thing you've got to say 56 00:04:28,497 --> 00:04:29,792 about my mate, Carter, 57 00:04:29,834 --> 00:04:31,963 he's a man who knows his explosives. 58 00:04:32,005 --> 00:04:33,634 When he sets a timer, mate, 59 00:04:33,675 --> 00:04:35,136 you know it's got to go off. 60 00:04:39,562 --> 00:04:41,608 I thought you set the timer. 61 00:04:46,494 --> 00:04:48,748 You thought I set the timer?! 62 00:04:48,790 --> 00:04:50,961 You're the man who blew up 63 00:04:51,002 --> 00:04:53,549 Rutherford B. Hayes Poly-bloody-technic! 64 00:04:53,591 --> 00:04:56,723 Undaunted and completely surrounded by the enemy, 65 00:04:56,765 --> 00:04:58,769 you steadfastly clung to your post 66 00:04:58,811 --> 00:05:00,481 until you coolly and calmly 67 00:05:00,523 --> 00:05:02,109 blew the whole assignment. 68 00:05:02,150 --> 00:05:03,612 All right, hold it, hold it. 69 00:05:03,612 --> 00:05:05,449 A thing like this could happen to anyone. 70 00:05:05,449 --> 00:05:06,910 Why does it always happen to him? 71 00:05:06,953 --> 00:05:08,622 You two guys are fast becoming 72 00:05:08,664 --> 00:05:11,003 the Laurel and Hardy of demolition teams. 73 00:05:11,044 --> 00:05:12,798 Colonel Hogan, I volunteer to go out 74 00:05:12,798 --> 00:05:14,385 and set that timer. 75 00:05:14,427 --> 00:05:16,013 Well, Laurel, do you volunteer 76 00:05:16,054 --> 00:05:16,764 to go with Hardy? 77 00:05:18,476 --> 00:05:19,854 Nobody's going out. 78 00:05:19,895 --> 00:05:21,816 By now the woods are full of German patrols. 79 00:05:21,816 --> 00:05:23,278 But, Colonel, London says 80 00:05:23,319 --> 00:05:24,781 those Panzers have to be stopped. 81 00:05:24,823 --> 00:05:26,159 I know, I know. 82 00:05:26,159 --> 00:05:27,537 We can't just rush into it; 83 00:05:27,579 --> 00:05:29,624 we've got to pick exactly the right time. 84 00:05:29,666 --> 00:05:31,002 There's an old saying 85 00:05:31,002 --> 00:05:33,132 that says, "Patience is a virtue." 86 00:05:33,174 --> 00:05:35,178 There's another old saying that says, 87 00:05:35,219 --> 00:05:37,057 "Feed a cold and starve a fever." 88 00:05:37,098 --> 00:05:39,311 Well, what's that got to do with this?! 89 00:05:39,352 --> 00:05:41,273 Nothing... 90 00:05:41,315 --> 00:05:43,361 but if the situation ever comes up, 91 00:05:43,361 --> 00:05:45,532 it's just nice to know we have a good, old saying 92 00:05:45,532 --> 00:05:46,534 to fall back on. 93 00:05:46,534 --> 00:05:47,495 Get in your bunk. 94 00:05:49,373 --> 00:05:51,211 Yes, sir, that's very nice of you. 95 00:05:51,252 --> 00:05:53,966 But I'm just doing a simple job in a simple camp 96 00:05:54,008 --> 00:05:56,889 simply being the best commandant in the German army. 97 00:05:56,889 --> 00:05:58,768 And a Heil Hitler to you, sir. 98 00:05:58,810 --> 00:06:00,230 Ah, Major Hochstetter. 99 00:06:00,230 --> 00:06:03,694 That was General Burkhalter with a commendation for me. 100 00:06:03,736 --> 00:06:06,242 Oh, I'm sure that his constant praise 101 00:06:06,283 --> 00:06:07,954 would turn the head of a lesser man. 102 00:06:07,995 --> 00:06:10,376 Did you tell him about the bombing last night? 103 00:06:11,419 --> 00:06:14,467 There was a bombing last night? 104 00:06:14,509 --> 00:06:16,555 You didn't hear them blow up 105 00:06:16,596 --> 00:06:18,183 the Dorfmann bridge?! 106 00:06:18,225 --> 00:06:20,521 I happen to be a very sound sleeper. 107 00:06:20,564 --> 00:06:22,609 Tell that to General Burkhalter. 108 00:06:22,609 --> 00:06:24,780 Sir, may I remind you 109 00:06:24,780 --> 00:06:27,119 that some of the finest military men 110 00:06:27,119 --> 00:06:29,707 were sound sleepers... Napoleon, for one. 111 00:06:29,748 --> 00:06:30,793 Oh? 112 00:06:30,835 --> 00:06:32,129 He must have had a wonderful nap 113 00:06:32,129 --> 00:06:33,841 at Waterloo. 114 00:06:33,883 --> 00:06:35,176 What about the air raid last night? 115 00:06:35,218 --> 00:06:36,178 It was not an air raid; 116 00:06:36,220 --> 00:06:37,807 the bridge was sabotaged. 117 00:06:37,807 --> 00:06:38,934 Major Hochstetter, 118 00:06:38,976 --> 00:06:41,481 the underground is your responsibility. 119 00:06:41,481 --> 00:06:44,404 If your Gestapo men were as efficient as my men, 120 00:06:44,446 --> 00:06:46,450 you wouldn't have these problems. 121 00:06:46,491 --> 00:06:47,995 We have reason to believe 122 00:06:47,995 --> 00:06:49,331 that the damage was done 123 00:06:49,372 --> 00:06:50,751 by one of your prisoners. 124 00:06:50,792 --> 00:06:52,254 My prisoners?! 125 00:06:52,421 --> 00:06:53,632 Impossible! 126 00:06:53,673 --> 00:06:56,012 There has never been an escape from Stalag 13. 127 00:06:56,012 --> 00:06:58,266 Nevertheless, we know absolutely 128 00:06:58,308 --> 00:07:01,022 there are no American soldiers in this area 129 00:07:01,064 --> 00:07:02,567 and yet this was found 130 00:07:02,609 --> 00:07:04,905 100 yards from the Dorfmann bridge. 131 00:07:04,946 --> 00:07:06,950 You know what that is, Colonel? 132 00:07:06,992 --> 00:07:08,537 Mm-hmm, it's a button. 133 00:07:08,537 --> 00:07:09,539 I know it's a button! 134 00:07:09,539 --> 00:07:10,792 What does it say on the button? 135 00:07:10,833 --> 00:07:12,712 "Us." 136 00:07:12,712 --> 00:07:16,220 Not "us," U-S... 137 00:07:16,261 --> 00:07:19,686 Oh... 138 00:07:19,727 --> 00:07:22,775 Yes, U-S. 139 00:07:22,817 --> 00:07:23,568 Unterseeboot. 140 00:07:23,610 --> 00:07:24,737 No. 141 00:07:24,779 --> 00:07:25,907 Untersee... 142 00:07:25,907 --> 00:07:28,412 "United States," Dummkopf! 143 00:07:28,412 --> 00:07:31,084 Oh, right, sir. 144 00:07:31,084 --> 00:07:33,506 Klink, this button if off the uniform 145 00:07:33,548 --> 00:07:35,050 of an American soldier. 146 00:07:35,093 --> 00:07:36,929 And I say he is in this camp. 147 00:07:36,972 --> 00:07:38,558 Impossible. 148 00:07:38,599 --> 00:07:40,813 Every man was confined to quarters last night 149 00:07:40,855 --> 00:07:42,524 with the exception of Barracks Two. 150 00:07:45,196 --> 00:07:47,493 Barracks Two would not be 151 00:07:47,535 --> 00:07:50,082 Colonel Hogan's barracks, by any chance, huh? 152 00:07:50,124 --> 00:07:51,919 How did you know that? 153 00:07:51,961 --> 00:07:53,297 Always with this Hogan 154 00:07:53,297 --> 00:07:55,134 there is some funny business. 155 00:07:55,134 --> 00:07:56,596 I assure you 156 00:07:56,637 --> 00:07:58,475 there was no funny business last night. 157 00:07:58,475 --> 00:08:00,604 Barracks Two was under the direct observation 158 00:08:00,645 --> 00:08:02,149 of one of my oldest, most trusted, 159 00:08:02,149 --> 00:08:03,610 most dependable guards. 160 00:08:03,651 --> 00:08:05,280 Good, I'm glad it wasn't Schultz. 161 00:08:05,322 --> 00:08:06,282 But it was. 162 00:08:06,324 --> 00:08:07,159 Schultz?! 163 00:08:09,330 --> 00:08:10,290 You called me, sir? 164 00:08:11,793 --> 00:08:13,380 Why would anybody call you?! 165 00:08:13,422 --> 00:08:15,635 Schultz, were you keeping a close watch 166 00:08:15,676 --> 00:08:18,140 on Barracks Two, as I ordered you last night? 167 00:08:18,182 --> 00:08:20,854 Jawohl, Herr Kommandant. 168 00:08:20,854 --> 00:08:23,568 No prisoner in this barracks was out of my sight. 169 00:08:23,610 --> 00:08:26,323 I didn't take my eyes off them, not for a moment. 170 00:08:26,366 --> 00:08:28,954 I watched them like a hawk. 171 00:08:28,995 --> 00:08:30,039 Read this. 172 00:08:40,895 --> 00:08:43,401 How can he watch the prisoners like a hawk 173 00:08:43,401 --> 00:08:45,238 when he's as blind as a bat? 174 00:08:45,238 --> 00:08:47,785 Oh, it's a button... 175 00:08:47,827 --> 00:08:50,039 and it says "us." 176 00:08:53,922 --> 00:08:55,259 I should have known better 177 00:08:55,259 --> 00:08:57,221 than to come here in the first place. 178 00:08:57,263 --> 00:08:59,183 Now, I assure you, Major Hochstetter, 179 00:08:59,225 --> 00:09:00,519 no prisoner in this camp 180 00:09:00,561 --> 00:09:02,481 took part in last night's sabotage. 181 00:09:02,523 --> 00:09:04,360 But as a courtesy to the Gestapo, 182 00:09:04,402 --> 00:09:05,864 I will personally make a search 183 00:09:05,905 --> 00:09:08,243 for an American prisoner with a button missing. 184 00:09:08,286 --> 00:09:11,625 Klink, you have something missing. 185 00:09:11,667 --> 00:09:13,004 Most of your prisoners 186 00:09:13,046 --> 00:09:14,799 are in rags and old uniforms... 187 00:09:14,841 --> 00:09:16,803 Naturally they'd have buttons off. 188 00:09:16,845 --> 00:09:18,389 Then I will question them one by one. 189 00:09:18,431 --> 00:09:20,310 Bah! 190 00:09:20,310 --> 00:09:22,147 The Gestapo will find out for themselves 191 00:09:22,189 --> 00:09:23,484 with our new interrogation team. 192 00:09:23,525 --> 00:09:24,819 New team? 193 00:09:24,861 --> 00:09:27,492 Yes, commandant, and I can tell you 194 00:09:27,533 --> 00:09:29,747 they've been very successful. 195 00:09:29,789 --> 00:09:32,251 Every man they've questioned 196 00:09:32,293 --> 00:09:34,757 has cracked within an hour. 197 00:09:35,759 --> 00:09:37,763 I don't like to tell you this, 198 00:09:37,805 --> 00:09:40,519 but all of you are going to be questioned 199 00:09:40,560 --> 00:09:42,147 by the Gestapo. 200 00:09:42,189 --> 00:09:43,818 So what else is new? 201 00:09:43,859 --> 00:09:45,529 They've questioned us before. 202 00:09:45,529 --> 00:09:46,782 Yeah, you'd think those chaps 203 00:09:46,824 --> 00:09:47,909 would give up by now. 204 00:09:47,951 --> 00:09:51,375 There is a new interrogation team coming 205 00:09:51,375 --> 00:09:54,256 which makes any prisoner crack 206 00:09:54,297 --> 00:09:56,093 within an hour. 207 00:09:56,135 --> 00:09:58,723 I'm sorry I had to be the one to tell you. 208 00:09:58,765 --> 00:10:00,393 That's all right, Schultz... 209 00:10:00,434 --> 00:10:02,815 Better you than from the lips of a stranger. 210 00:10:05,487 --> 00:10:06,906 That's a jolly bit of news. 211 00:10:06,948 --> 00:10:08,285 What can they do to us? 212 00:10:08,326 --> 00:10:09,997 Bamboo under the fingernails? 213 00:10:10,038 --> 00:10:11,332 Chinese water torture? 214 00:10:11,374 --> 00:10:12,586 The rack? 215 00:10:12,586 --> 00:10:14,297 Would you mind keeping your voice down? 216 00:10:14,338 --> 00:10:16,092 Maybe they haven't thought of those yet. 217 00:10:16,092 --> 00:10:18,514 Maybe Schultz is just trying to scare us. 218 00:10:18,556 --> 00:10:19,558 I don't think so. 219 00:10:19,600 --> 00:10:20,685 They want information 220 00:10:20,727 --> 00:10:22,105 about the blowing up of that bridge. 221 00:10:22,105 --> 00:10:24,276 They won't get any information from me. 222 00:10:24,318 --> 00:10:26,280 They won't get anything out of me, either. 223 00:10:26,280 --> 00:10:27,742 I don't blame you; 224 00:10:27,783 --> 00:10:29,454 it's a little embarrassing to confess 225 00:10:29,495 --> 00:10:30,789 you forgot to set the timer. 226 00:10:30,789 --> 00:10:33,629 LeBeau, I warned you... 227 00:10:33,629 --> 00:10:36,301 Look, fellows, if the Gestapo's sending a new team, 228 00:10:36,301 --> 00:10:38,806 they're probably going to have some new methods. 229 00:10:38,848 --> 00:10:41,646 I don't want to sound like Knute Rockne at half time... 230 00:10:41,687 --> 00:10:44,318 "Let's win one for the Gipper" and all that jazz... 231 00:10:44,318 --> 00:10:46,322 But we can't give them any information. 232 00:10:46,364 --> 00:10:47,866 Too many lives are at stake. 233 00:10:47,908 --> 00:10:49,996 I know it's asking a lot of you, 234 00:10:50,038 --> 00:10:51,332 but this is probably 235 00:10:51,374 --> 00:10:53,378 the biggest thing we've ever faced. 236 00:10:53,419 --> 00:10:55,215 So, no matter what 237 00:10:55,256 --> 00:10:57,303 this new interrogation team may do, 238 00:10:57,345 --> 00:10:58,931 don't give them any information. 239 00:10:58,973 --> 00:11:00,476 All they'd get out of me, sir, 240 00:11:00,518 --> 00:11:02,230 is the exact strength of the RAF. 241 00:11:02,271 --> 00:11:05,194 I'll tell them exactly how to blow up the Eiffel Tower. 242 00:11:05,236 --> 00:11:07,115 I'll give them the complete diagram 243 00:11:07,156 --> 00:11:09,160 of the Norden bomb site. 244 00:11:09,202 --> 00:11:10,747 Have you guys gone crazy?! 245 00:11:15,215 --> 00:11:19,390 Buddies... it's going to be tougher than I thought. 246 00:11:19,390 --> 00:11:20,727 They're beautiful! 247 00:11:20,768 --> 00:11:22,981 Absolutely lovely. 248 00:11:23,022 --> 00:11:24,191 What do you think, Colonel? 249 00:11:24,233 --> 00:11:27,741 It's obvious, a violation of the Geneva Convention... 250 00:11:27,741 --> 00:11:31,373 This has got to come under "cruel and inhuman punishment." 251 00:11:37,845 --> 00:11:39,265 Come in. 252 00:11:39,307 --> 00:11:40,726 Begging your pardon, sir. 253 00:11:40,768 --> 00:11:41,978 Newkirk, I want to talk to you 254 00:11:42,021 --> 00:11:43,064 about these plans. 255 00:11:43,106 --> 00:11:44,066 Right, sir. 256 00:11:44,108 --> 00:11:45,235 I think I've got a new route 257 00:11:45,277 --> 00:11:46,697 we can take to get to that bridge. 258 00:11:46,739 --> 00:11:47,699 Very good, sir, good. 259 00:11:47,741 --> 00:11:48,951 It may be a little bit longer, 260 00:11:48,951 --> 00:11:50,663 but we don't have to cut through the woods. 261 00:11:50,705 --> 00:11:52,459 Sounds marvelous, sir, marvelous. 262 00:11:52,501 --> 00:11:54,338 And since we have a moonless night 263 00:11:54,379 --> 00:11:56,383 coming up tomorrow, it would be perfect... 264 00:11:58,638 --> 00:11:59,724 Newkirk? 265 00:11:59,766 --> 00:12:00,976 Yes, sir, yes? 266 00:12:01,018 --> 00:12:02,062 Go on; I'm listening, sir. 267 00:12:02,103 --> 00:12:03,064 As soon as you finish 268 00:12:03,105 --> 00:12:04,191 with my after-shave lotion, 269 00:12:04,233 --> 00:12:05,736 I'll be glad to give you a manicure. 270 00:12:05,778 --> 00:12:10,246 Oh, I was just sprucing myself up a bit, sir. 271 00:12:10,287 --> 00:12:11,373 You don't seem to understand. 272 00:12:11,414 --> 00:12:12,834 These girls are going to do their best 273 00:12:12,918 --> 00:12:14,337 to try to get information out of you. 274 00:12:14,379 --> 00:12:16,007 You don't have to worry about me, sir. 275 00:12:16,049 --> 00:12:17,009 My lips are sealed. 276 00:12:17,051 --> 00:12:18,011 Oh, yeah. 277 00:12:18,053 --> 00:12:19,848 What if one of the girls walks up, 278 00:12:19,848 --> 00:12:21,519 puts her arms around you 279 00:12:21,561 --> 00:12:23,731 and plants a big kiss on those sealed lips? 280 00:12:23,773 --> 00:12:26,028 She'd be falling right into my trap, sir. 281 00:12:26,070 --> 00:12:28,701 The Gestapo's plan is beginning to work already. 282 00:12:28,742 --> 00:12:31,038 I hope the rest of these guys aren't acting 283 00:12:31,080 --> 00:12:33,084 like it's Saturday night at the USO. 284 00:12:33,126 --> 00:12:34,462 Come on, how long you going to stand 285 00:12:34,504 --> 00:12:35,548 in front of that mirror, LeBeau? 286 00:12:35,548 --> 00:12:36,508 Give somebody else a chance. 287 00:12:36,550 --> 00:12:38,762 My hair still isn't brushed. 288 00:12:38,804 --> 00:12:39,764 Are you kidding? 289 00:12:39,807 --> 00:12:40,892 You've done everything 290 00:12:40,976 --> 00:12:42,020 but put it up on curlers. 291 00:12:42,061 --> 00:12:43,022 Come on. 292 00:12:44,274 --> 00:12:45,234 May I cut in? 293 00:12:45,276 --> 00:12:46,236 Oh, Colonel. 294 00:12:46,278 --> 00:12:47,364 I hope your card isn't filled. 295 00:12:47,406 --> 00:12:48,658 I'd like you to save a waltz for me. 296 00:12:48,700 --> 00:12:49,702 I was just practicing. 297 00:12:49,744 --> 00:12:50,662 You know, I thought my dancing 298 00:12:50,704 --> 00:12:52,124 might be getting a little rusty. 299 00:12:52,166 --> 00:12:54,211 It's nice to know the feet still have that old rhythm. 300 00:12:54,253 --> 00:12:55,047 Mm-hmm. 301 00:12:59,263 --> 00:13:00,600 Fellows? 302 00:13:00,641 --> 00:13:01,643 Yes, Colonel? 303 00:13:01,685 --> 00:13:03,856 Fellows, these girls are working 304 00:13:03,898 --> 00:13:05,735 for the Gestapo. 305 00:13:05,777 --> 00:13:07,113 This is psychological warfare. 306 00:13:08,532 --> 00:13:09,702 I'm ready, Schultz! 307 00:13:09,744 --> 00:13:10,954 It's me he's after, LeBeau! 308 00:13:11,038 --> 00:13:12,792 It's alphabetical and "Carter" is before 309 00:13:12,792 --> 00:13:14,337 "Newkirk," "Kinchloe" and "LeBeau." 310 00:13:14,379 --> 00:13:16,132 Wait a minute. Wait a minute. 311 00:13:16,174 --> 00:13:18,428 Who is wearing that Bay Rum? 312 00:13:18,470 --> 00:13:19,806 I would like to have some of that. 313 00:13:19,806 --> 00:13:21,267 I have some right here, Schultzy. 314 00:13:21,309 --> 00:13:22,771 Wait a minute, no, try mine, 315 00:13:22,813 --> 00:13:24,148 it's called "Sinsation." 316 00:13:24,190 --> 00:13:25,902 Hey, you can put it on on the way, come on. 317 00:13:25,944 --> 00:13:28,198 Mine's a lot more sexy. 318 00:13:28,241 --> 00:13:30,578 Hold it, hold it a minute, fellows. 319 00:13:30,620 --> 00:13:32,082 Who's he want to see first? 320 00:13:32,124 --> 00:13:33,793 They are starting with LeBeau. 321 00:13:33,836 --> 00:13:35,255 Hey-hey! 322 00:13:35,296 --> 00:13:36,340 We'll see you all later. 323 00:13:36,340 --> 00:13:37,342 Don't wait up for me. 324 00:13:37,342 --> 00:13:38,344 LeBeau? 325 00:13:38,386 --> 00:13:39,430 Yes, sir? 326 00:13:39,472 --> 00:13:40,933 Just a last word of advice: 327 00:13:40,975 --> 00:13:43,355 All you're required to give the girl that questions you 328 00:13:43,397 --> 00:13:44,941 is your name, rank and serial number. 329 00:13:44,983 --> 00:13:47,238 Right. My name, rank, serial number. 330 00:13:47,280 --> 00:13:48,240 Phone number. 331 00:13:48,282 --> 00:13:49,450 Office number. 332 00:13:49,492 --> 00:13:50,996 My concierge number... She takes my messages. 333 00:13:51,037 --> 00:13:52,624 Mother's number, in case the concierge is out. 334 00:13:52,666 --> 00:13:53,585 Schultz, get him out of here. 335 00:13:53,626 --> 00:13:54,628 Come on. 336 00:13:56,465 --> 00:13:59,430 I know now why the Gestapo's new method of interrogation 337 00:13:59,471 --> 00:14:01,184 is so effective. 338 00:14:01,225 --> 00:14:03,062 I certainly could never keep a secret 339 00:14:03,062 --> 00:14:04,691 from three such beautiful women. 340 00:14:04,733 --> 00:14:07,488 For instance, if one of you ladies were to ask me 341 00:14:07,530 --> 00:14:08,616 for my home phone number, 342 00:14:08,657 --> 00:14:11,121 it would be impossible for me to keep from telling you 343 00:14:11,163 --> 00:14:13,042 that it is "Bismarck 9-2-7-1," 344 00:14:13,083 --> 00:14:15,421 and if there is no answer, it's "Rhinelander 4-8-2-7." 345 00:14:17,050 --> 00:14:22,353 It's amazing how you never write down those facts. 346 00:14:22,394 --> 00:14:24,022 Of course, you ladies were chosen 347 00:14:24,064 --> 00:14:26,152 for your fantastic memories. 348 00:14:27,404 --> 00:14:28,950 Busy. 349 00:14:28,991 --> 00:14:30,452 LeBEAU: It's me, Herr Kommandant... LeBeau. 350 00:14:30,494 --> 00:14:31,664 Come back later. 351 00:14:31,705 --> 00:14:33,291 I think we should let the prisoner come in, 352 00:14:33,333 --> 00:14:34,293 Colonel Klink. 353 00:14:34,335 --> 00:14:35,838 Oh, yes, of course, of course. 354 00:14:42,102 --> 00:14:45,274 Those flowers are from my garden. 355 00:14:45,316 --> 00:14:46,778 My compliments. 356 00:14:46,820 --> 00:14:48,490 Klink, what are you doing with those flowers? 357 00:14:48,532 --> 00:14:49,492 Well, I thought it would... 358 00:14:49,492 --> 00:14:50,744 Get out of here 359 00:14:50,786 --> 00:14:52,206 and let them get on with the interrogation. 360 00:14:52,248 --> 00:14:53,417 Ladies. 361 00:15:01,224 --> 00:15:03,396 Allow me to introduce myself. 362 00:15:03,438 --> 00:15:04,732 I'm Inge Wagner. 363 00:15:04,773 --> 00:15:05,942 This is Heidi Baum. 364 00:15:05,984 --> 00:15:07,738 And this is Anna Mannheim. 365 00:15:08,698 --> 00:15:09,658 LeBeau. 366 00:15:09,700 --> 00:15:11,537 Louis. 367 00:15:11,579 --> 00:15:12,957 Corporal. 368 00:15:12,999 --> 00:15:17,717 19-17-65-46. 369 00:15:17,759 --> 00:15:19,596 I see that you are aware of the Geneva Convention, 370 00:15:19,637 --> 00:15:21,516 Corporal LeBeau. 371 00:15:21,558 --> 00:15:23,437 However, there is nothing in the rules 372 00:15:23,479 --> 00:15:24,689 that says you cannot join us 373 00:15:24,732 --> 00:15:25,650 for a glass of champagne. 374 00:15:25,692 --> 00:15:26,903 No. 375 00:15:26,903 --> 00:15:28,490 Won't you sit down, please, Corporal LeBeau? 376 00:15:32,915 --> 00:15:33,917 Over here, please. 377 00:15:33,958 --> 00:15:34,961 Oh. 378 00:15:40,681 --> 00:15:42,977 A toast. 379 00:15:43,019 --> 00:15:45,525 To Corporal LeBeau. 380 00:15:48,364 --> 00:15:49,533 Call me Louie. 381 00:15:52,038 --> 00:15:54,042 More champagne, Louie? 382 00:15:54,084 --> 00:15:56,088 No, no, merci beaucoup, no. 383 00:15:56,129 --> 00:15:58,343 Is there something wrong with the wine? 384 00:15:58,385 --> 00:16:00,305 I thought the best champagne came from Reims. 385 00:16:00,347 --> 00:16:01,391 Oh, it does. 386 00:16:01,432 --> 00:16:03,061 And also from Eperany. 387 00:16:03,103 --> 00:16:06,276 I never heard of Eperany. 388 00:16:06,317 --> 00:16:08,071 The most beautiful part in France. 389 00:16:08,113 --> 00:16:09,741 My father's family comes from there. 390 00:16:09,783 --> 00:16:11,662 Ah... 391 00:16:11,662 --> 00:16:14,167 Is he also in the wine business? 392 00:16:14,167 --> 00:16:15,503 No. 393 00:16:15,545 --> 00:16:17,090 He worked in the railroad yards. 394 00:16:17,132 --> 00:16:19,887 That must be fascinating. 395 00:16:19,929 --> 00:16:22,183 I remember as a boy 396 00:16:22,225 --> 00:16:24,564 I used to play in a secret tunnel under the tracks 397 00:16:24,606 --> 00:16:27,695 where they used to store the old equipment. 398 00:16:27,695 --> 00:16:30,075 My father never knew I discovered it. 399 00:16:32,204 --> 00:16:34,918 Oh, that's a darling story, isn't it? 400 00:16:34,960 --> 00:16:36,631 Yes, it is. 401 00:16:40,012 --> 00:16:41,307 How is the paté? 402 00:16:41,349 --> 00:16:43,728 Mmm, fantastic. 403 00:16:43,728 --> 00:16:46,025 We had it sent direct from Strasbourg. 404 00:16:46,067 --> 00:16:47,695 The only place for paté. 405 00:16:47,737 --> 00:16:49,073 Have you ever been there? 406 00:16:49,114 --> 00:16:51,745 I used to go to visit my friend, Claude Lenoir. 407 00:16:51,745 --> 00:16:52,997 Claude Lenoir. 408 00:16:53,039 --> 00:16:55,043 Isn't he the famous French violinist? 409 00:16:55,085 --> 00:16:58,258 Claude has no musical talent at all. 410 00:16:58,300 --> 00:17:00,262 His only talent was for making radios. 411 00:17:00,262 --> 00:17:01,264 Ah. 412 00:17:02,810 --> 00:17:05,357 My brother used to make radios, too. 413 00:17:05,399 --> 00:17:07,694 He used to talk to people as far away as England. 414 00:17:07,736 --> 00:17:10,117 Oh, Claude spoke to people in England all the time. 415 00:17:10,158 --> 00:17:11,954 He even spoke to a man in Australia. 416 00:17:11,995 --> 00:17:16,087 I find you very fascinating, Louie. 417 00:17:16,129 --> 00:17:18,968 I find you interesting, too, Inge. 418 00:17:19,009 --> 00:17:20,220 I've been with you for an hour 419 00:17:20,263 --> 00:17:21,849 and you haven't asked me a question yet. 420 00:17:21,890 --> 00:17:23,769 Oh, that is because I know 421 00:17:23,811 --> 00:17:26,775 I could never get any information out of you. 422 00:17:31,285 --> 00:17:34,207 All I gave her was my name, rank and serial number. 423 00:17:35,210 --> 00:17:36,629 Well... 424 00:17:36,671 --> 00:17:39,051 just hear what she has to report to Hochstetter. 425 00:17:39,093 --> 00:17:40,972 Don't think that she didn't try... 426 00:17:41,014 --> 00:17:43,018 With champagne, paté de fois gras, 427 00:17:43,059 --> 00:17:45,189 little squeezes on my hand. 428 00:17:45,189 --> 00:17:46,358 But I was like a clam. 429 00:17:46,400 --> 00:17:47,652 Well, Fraulein, 430 00:17:47,694 --> 00:17:49,281 did you get any information from LeBeau? 431 00:17:49,323 --> 00:17:50,283 Yes, Major. 432 00:17:50,325 --> 00:17:52,245 She's faking it. 433 00:17:52,287 --> 00:17:54,708 We now know where there is a secret tunnel 434 00:17:54,708 --> 00:17:56,587 that has replacement parts for the trains 435 00:17:56,630 --> 00:17:58,174 at the railroad yards of Éperany. 436 00:17:58,216 --> 00:17:59,092 Good. 437 00:17:59,134 --> 00:18:00,387 Anything else? 438 00:18:00,387 --> 00:18:01,681 We have located 439 00:18:01,723 --> 00:18:03,435 an underground short-wave radio station 440 00:18:03,477 --> 00:18:04,687 in Strasbourg 441 00:18:04,729 --> 00:18:07,861 operated by a man named Claude Lenoir. 442 00:18:07,903 --> 00:18:10,951 Amazing, how did you manage... 443 00:18:10,992 --> 00:18:12,663 Anything else? 444 00:18:12,704 --> 00:18:13,748 No. 445 00:18:13,748 --> 00:18:15,752 But after my next interrogation, 446 00:18:15,752 --> 00:18:18,383 I am sure that I will have more information. 447 00:18:18,424 --> 00:18:21,180 Well, for a clam, you've certainly got a big mouth. 448 00:18:21,222 --> 00:18:23,226 I don't know how she got that information. 449 00:18:23,268 --> 00:18:25,188 I told you to be careful. 450 00:18:25,230 --> 00:18:28,111 They can trick you into giving all sorts of information. 451 00:18:28,111 --> 00:18:29,698 Message from the underground, Colonel. 452 00:18:29,739 --> 00:18:30,908 What is it? 453 00:18:30,950 --> 00:18:32,620 They say we got to blow up that bridge 454 00:18:32,620 --> 00:18:33,622 by tonight. 455 00:18:33,622 --> 00:18:34,624 All right. 456 00:18:34,666 --> 00:18:35,794 Contact them and tell them 457 00:18:35,836 --> 00:18:37,005 the mission will be accomplished. 458 00:18:37,046 --> 00:18:38,298 Right. 459 00:18:38,340 --> 00:18:40,011 Oh, and Kinch? 460 00:18:41,556 --> 00:18:43,518 Ask the underground to get us 461 00:18:43,560 --> 00:18:45,021 all the information they can 462 00:18:45,063 --> 00:18:49,155 on Inge Wagner, Heidi Baum and Anna Mannheim. 463 00:18:49,155 --> 00:18:50,950 I can tell you all about them, Colonel. 464 00:18:50,992 --> 00:18:52,829 You may have missed something, LeBeau. 465 00:18:52,829 --> 00:18:53,873 Mannheim... 466 00:18:53,914 --> 00:18:55,167 Oh, Kinch, also tell them 467 00:18:55,167 --> 00:18:56,670 to blow up that secret tunnel 468 00:18:56,670 --> 00:18:58,257 in the railroad yard at Éperany. 469 00:18:58,299 --> 00:19:00,595 And tell Claude Lenoir to get out of Strasbourg 470 00:19:00,636 --> 00:19:02,140 as quick as possible. 471 00:19:02,182 --> 00:19:03,434 Will do. 472 00:19:03,476 --> 00:19:05,773 Colonel? 473 00:19:05,814 --> 00:19:07,317 When are we going to go out to that bridge? 474 00:19:07,358 --> 00:19:08,403 Only I'm going out. 475 00:19:08,445 --> 00:19:10,365 You can't go out alone, Colonel. 476 00:19:10,407 --> 00:19:12,495 I won't be alone. 477 00:19:12,536 --> 00:19:13,622 Taking a date. 478 00:19:31,242 --> 00:19:33,079 Is this where you wanted to park? 479 00:19:33,120 --> 00:19:35,083 Yeah, they say there's a pretty view 480 00:19:35,124 --> 00:19:36,378 from this bridge. 481 00:19:36,419 --> 00:19:38,089 You know, I'm really surprised at Hochstetter 482 00:19:38,130 --> 00:19:39,175 letting us take this drive. 483 00:19:39,217 --> 00:19:41,596 You made an excellent suggestion. 484 00:19:41,596 --> 00:19:43,350 We try to keep these interrogations 485 00:19:43,392 --> 00:19:44,979 as informal as possible. 486 00:19:45,020 --> 00:19:46,356 I'll go along with that. 487 00:19:50,615 --> 00:19:52,118 I think I like this view better 488 00:19:52,118 --> 00:19:54,958 than the one from the Dorfmann Bridge, don't you? 489 00:19:55,000 --> 00:19:56,794 Hogan, Robert E. 490 00:19:56,794 --> 00:19:58,548 Colonel, U.S. Air Corps. 491 00:19:58,590 --> 00:20:01,471 0-8-7-6-7-0-7. 492 00:20:01,513 --> 00:20:03,684 Touché, Colonel. 493 00:20:03,726 --> 00:20:05,771 I really did not expect you 494 00:20:05,813 --> 00:20:07,609 to answer any questions. 495 00:20:07,650 --> 00:20:08,652 Oh, I wouldn't say that. 496 00:20:08,652 --> 00:20:09,864 If you'd like my phone number, 497 00:20:09,906 --> 00:20:11,700 I'll be glad to give you that. 498 00:20:11,743 --> 00:20:13,412 I would like that very much. 499 00:20:13,454 --> 00:20:16,084 If you're planning a trip to Cleveland, Ohio, after the war, 500 00:20:16,168 --> 00:20:17,713 you can look me up. 501 00:20:17,755 --> 00:20:22,556 If you are there, I will look you up. 502 00:20:37,253 --> 00:20:38,631 Mission accomplished. 503 00:20:38,673 --> 00:20:40,719 I can see that from here, sir. 504 00:20:40,719 --> 00:20:42,305 You should wipe the lipstick 505 00:20:42,347 --> 00:20:43,349 off your face, Colonel. 506 00:20:47,358 --> 00:20:48,402 Kinch, just the man I want to see. 507 00:20:48,443 --> 00:20:49,696 Did you get all the dope on the girls? 508 00:20:49,737 --> 00:20:50,907 It's all here, Colonel... 509 00:20:50,907 --> 00:20:52,410 Everything including their baby formulas. 510 00:20:52,451 --> 00:20:54,163 Why did you want that information? 511 00:20:54,205 --> 00:20:57,838 LeBeau, two can play this psychological warfare game. 512 00:20:59,425 --> 00:21:02,931 All I really know about you is that you're from Cleveland. 513 00:21:02,931 --> 00:21:05,145 It wouldn't be violating any military secrets 514 00:21:05,186 --> 00:21:07,274 if you told me a little more about yourself, would it? 515 00:21:07,315 --> 00:21:08,276 I guess not. 516 00:21:08,317 --> 00:21:09,696 What do you want to know? 517 00:21:09,737 --> 00:21:11,575 Oh, what your first impressions were 518 00:21:11,616 --> 00:21:13,161 when you arrived in London. 519 00:21:13,202 --> 00:21:14,747 Did you like the people? 520 00:21:14,789 --> 00:21:16,877 Oh, I think people are the same the world over. 521 00:21:16,918 --> 00:21:19,340 London's a wonderful town. 522 00:21:19,382 --> 00:21:21,888 Something like Berlin, your hometown. 523 00:21:21,929 --> 00:21:27,483 Oh, I don't think it's at all like... 524 00:21:27,483 --> 00:21:29,361 How did you know I was from Berlin? 525 00:21:29,403 --> 00:21:30,405 Heidi told me. 526 00:21:30,447 --> 00:21:33,453 What else did she tell you about me? 527 00:21:33,495 --> 00:21:35,708 Oh, the usual things you say about friends... 528 00:21:35,750 --> 00:21:37,837 That you went through two bad marriages, 529 00:21:37,879 --> 00:21:39,048 your brother was a Communist, 530 00:21:39,089 --> 00:21:40,801 your father was thrown out of the Nazi Party 531 00:21:40,843 --> 00:21:41,803 for embezzling. 532 00:21:41,845 --> 00:21:43,307 Heidi! 533 00:21:43,349 --> 00:21:45,520 Heidi! 534 00:21:45,561 --> 00:21:47,148 Did you call, Inge? 535 00:21:47,190 --> 00:21:48,818 How dare you tell this man 536 00:21:48,860 --> 00:21:50,656 about my father and brother?! 537 00:21:50,697 --> 00:21:51,824 I didn't tell him anything. 538 00:21:51,866 --> 00:21:53,118 Well, then, how did he know 539 00:21:53,160 --> 00:21:54,413 about my two bad marriages? 540 00:21:54,455 --> 00:21:57,670 Just a minute, don't go jumping on Heidi. 541 00:21:57,711 --> 00:21:59,131 After all, you told me 542 00:21:59,173 --> 00:22:00,717 about her mother's schnapps problem. 543 00:22:00,760 --> 00:22:01,720 What? You told him that? 544 00:22:01,762 --> 00:22:02,889 Now, just a minute, Heidi. 545 00:22:02,889 --> 00:22:05,728 Oh, you're nothing but a vicious gossip! 546 00:22:05,812 --> 00:22:07,649 Hold it! Hold it! Come on! 547 00:22:07,691 --> 00:22:09,236 What is all the yelling about? 548 00:22:09,236 --> 00:22:11,532 Well, the girls have been telling tales out of school. 549 00:22:11,573 --> 00:22:12,534 She was the one, she. 550 00:22:12,575 --> 00:22:13,536 Oh, you were the one! 551 00:22:13,577 --> 00:22:14,538 You told this person 552 00:22:14,579 --> 00:22:15,916 everything you knew about me. 553 00:22:15,916 --> 00:22:16,918 And what about you, you... 554 00:22:19,047 --> 00:22:20,926 Stop the fighting! Stop the fighting! 555 00:22:20,968 --> 00:22:22,053 What is the meaning of this? 556 00:22:22,095 --> 00:22:24,600 Inge and Heidi have accused each other 557 00:22:24,642 --> 00:22:26,897 of giving intimate details about their lives 558 00:22:26,939 --> 00:22:28,066 to Colonel Hogan. 559 00:22:28,108 --> 00:22:29,110 She was the one, she did it! 560 00:22:29,110 --> 00:22:30,321 How dare... 561 00:22:30,362 --> 00:22:32,033 All right, hold it. 562 00:22:32,074 --> 00:22:33,411 Hold it, girls! 563 00:22:33,453 --> 00:22:34,913 It's not really as bad as all that, Major. 564 00:22:34,955 --> 00:22:36,417 They didn't tell me anything more intimate 565 00:22:36,459 --> 00:22:38,588 than the fact that Anna here has a mole. 566 00:22:38,629 --> 00:22:40,717 Which one of you told him that? 567 00:22:40,759 --> 00:22:43,306 Actually, I heard it from Captain Braunschweiger. 568 00:22:43,348 --> 00:22:44,224 Braunschweiger... 569 00:22:44,266 --> 00:22:45,519 Now, Major... 570 00:22:45,561 --> 00:22:46,688 That's why you missed our appointment 571 00:22:46,730 --> 00:22:47,690 the other night. 572 00:22:47,732 --> 00:22:48,692 You said you were working. 573 00:22:48,734 --> 00:22:49,694 Really, Major... 574 00:22:49,736 --> 00:22:51,156 Don't be too hard on her, Major. 575 00:22:51,156 --> 00:22:52,658 Heidi's dating Braunschweiger, too. 576 00:22:55,791 --> 00:22:57,085 Hold it, girls! Please, hold it! 577 00:22:57,126 --> 00:22:58,797 Take your things and get out of here, 578 00:22:58,838 --> 00:22:59,799 all of you! 579 00:22:59,840 --> 00:23:01,427 Schnell, schnell! 580 00:23:01,469 --> 00:23:03,013 Oh, for heaven's sake... 581 00:23:06,020 --> 00:23:08,691 Major Hochstetter, isn't Braunschweiger 582 00:23:08,733 --> 00:23:10,028 that homely little fellow 583 00:23:10,028 --> 00:23:11,531 with the funny-looking Hitler mustache? 584 00:23:11,531 --> 00:23:13,034 I mean the very attractive young man 585 00:23:13,076 --> 00:23:16,208 who looks like Emil Jannings? 586 00:23:16,208 --> 00:23:18,295 This is the end of the new interrogation team. 587 00:23:18,337 --> 00:23:20,675 From now, on we go back to the old Gestapo methods. 588 00:23:20,716 --> 00:23:22,303 I don't blame you, Major. 589 00:23:22,345 --> 00:23:24,558 Those girls were all blabbermouths. 590 00:23:24,558 --> 00:23:26,521 I don't think you'll be so enthusiastic, Colonel Hogan, 591 00:23:26,563 --> 00:23:27,731 when they get through with you 592 00:23:27,773 --> 00:23:29,318 at Gestapo Headquarters. 593 00:23:29,360 --> 00:23:31,948 Oh, I don't think I can give them any information, Major. 594 00:23:31,990 --> 00:23:34,579 Colonel Hogan is my prisoner, Major Hochstetter. 595 00:23:34,579 --> 00:23:36,249 I can assure you he has nothing to do 596 00:23:36,291 --> 00:23:38,211 with that bridge blowing up. 597 00:23:38,253 --> 00:23:41,510 Klink... I will be the judge of that. 598 00:23:41,552 --> 00:23:43,890 And I suppose if another bridge blows up, 599 00:23:43,931 --> 00:23:45,393 I'll be blamed for that, too. 600 00:23:45,435 --> 00:23:48,733 It would be impossible for another bridge to blow up. 601 00:23:48,774 --> 00:23:52,324 You have been under surveillance for 24 hours. 602 00:23:58,754 --> 00:24:02,178 Another bridge blowing up. 603 00:24:02,219 --> 00:24:04,975 You were, uh... saying, Major? 604 00:24:10,946 --> 00:24:13,159 I hope all of you learned a lesson in interrogation. 605 00:24:13,159 --> 00:24:14,703 I should have known better, Colonel. 606 00:24:14,745 --> 00:24:16,082 It's not your fault, LeBeau. 607 00:24:16,123 --> 00:24:17,250 Inge's a beautiful girl. 608 00:24:17,292 --> 00:24:19,004 What a shame they threw the ladies out 609 00:24:19,046 --> 00:24:21,551 before it was my turn to be interrogated. 610 00:24:21,593 --> 00:24:22,845 You? 611 00:24:22,887 --> 00:24:24,139 You'd have given them 612 00:24:24,181 --> 00:24:26,520 the complete plans to Westminster Abbey. 613 00:24:26,561 --> 00:24:28,691 Yeah, and a diagram of Buckingham Palace 614 00:24:28,732 --> 00:24:29,776 for good measure. 615 00:24:29,819 --> 00:24:30,987 I guess we don't need 616 00:24:31,029 --> 00:24:33,325 this information on the girls any longer. 617 00:24:33,367 --> 00:24:34,829 You can rest easy, men. 618 00:24:34,870 --> 00:24:37,418 From now on, all we have is the old men in the Gestapo 619 00:24:37,459 --> 00:24:38,294 to worry about. 620 00:24:45,893 --> 00:24:47,897 Uh, fellows? 621 00:24:47,939 --> 00:24:49,901 If you're looking for the girls' home phone numbers, 622 00:24:49,943 --> 00:24:50,778 they're on this paper right here. 43418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.