All language subtitles for Hogans Heroes S05E07 Bombsight.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,391 --> 00:00:59,369 That goes for you, too, Newkirk. 2 00:00:59,393 --> 00:01:00,970 What's the matter with you, Newkirk? 3 00:01:00,994 --> 00:01:02,539 It's such a nice day out, Schultz. 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,996 Blimey, the birds are singing on the machine gun nests, 5 00:01:05,066 --> 00:01:06,609 sun glistening on the barbed wire. 6 00:01:06,633 --> 00:01:08,067 I have my orders. 7 00:01:08,135 --> 00:01:10,502 Hey, Schultz, what's going on outside that we cannot see... 8 00:01:10,571 --> 00:01:11,736 Oh, come on, one little peek. 9 00:01:11,805 --> 00:01:12,737 You are not supposed 10 00:01:12,806 --> 00:01:14,351 to look out of the window. 11 00:01:14,375 --> 00:01:15,552 That's another order. 12 00:01:16,477 --> 00:01:19,511 Hold it! Hold it, fellas! 13 00:01:19,580 --> 00:01:20,979 I'm surprised at you. 14 00:01:21,048 --> 00:01:22,314 He has his orders. 15 00:01:22,383 --> 00:01:24,383 We owe him a little cooperation. 16 00:01:24,452 --> 00:01:26,096 Oh, thank you, Colonel Hogan. 17 00:01:26,120 --> 00:01:27,386 Well, his orders are 18 00:01:27,455 --> 00:01:30,055 that nobody's to look out the window because... 19 00:01:30,124 --> 00:01:33,058 What's out there that we're not supposed to know about, Schultz? 20 00:01:33,127 --> 00:01:35,472 You're not supposed to look out of the window 21 00:01:35,496 --> 00:01:36,906 because we are bringing in... 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,797 Oh, oh, oh, oh, oh. 23 00:01:38,865 --> 00:01:40,477 I know nothing, I see nothing. 24 00:01:40,501 --> 00:01:42,434 I say nothing! 25 00:01:42,503 --> 00:01:43,569 Okay, Schultz. 26 00:01:43,637 --> 00:01:44,637 All right. 27 00:01:44,705 --> 00:01:45,705 Fellas. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,052 Newkirk, on the double, outside. 29 00:01:47,108 --> 00:01:48,040 Watch the windows. 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,452 Wait a minute... Hold it, hold it. 31 00:01:49,476 --> 00:01:51,004 What do you mean, he's going outside? 32 00:01:51,028 --> 00:01:52,327 It's a two-man job, Schultz. 33 00:01:52,396 --> 00:01:54,756 You watch from the inside, he watches from the outside. 34 00:01:54,798 --> 00:01:56,476 That way you can be absolutely certain 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,832 nobody's going to look out. 36 00:01:57,901 --> 00:01:59,181 Right. 37 00:01:59,236 --> 00:02:01,369 I'm watching from the inside 38 00:02:01,438 --> 00:02:03,522 and he watches from the outside? 39 00:02:03,574 --> 00:02:05,874 Now, the rest of you, hands over your eyes 40 00:02:05,943 --> 00:02:08,376 and no peeking till Schultz says all clear. 41 00:02:08,445 --> 00:02:10,512 This is silly. 42 00:02:10,581 --> 00:02:13,081 Orders are orders. 43 00:02:27,764 --> 00:02:29,598 Aha... all is clear. 44 00:02:29,666 --> 00:02:31,399 It's all right now. 45 00:02:31,468 --> 00:02:33,479 Everything went off perfect, Schultz. 46 00:02:33,503 --> 00:02:35,114 Not an eyeball at the window. 47 00:02:35,138 --> 00:02:37,472 See, Schultz, we may be decadent warmongers, 48 00:02:37,541 --> 00:02:39,341 but one thing we're not is peekers. 49 00:02:39,409 --> 00:02:41,087 Another thing... we are expecting 50 00:02:41,111 --> 00:02:43,122 some very important big-shot visitors, 51 00:02:43,146 --> 00:02:45,964 so the camp has to be kept especially neat and clean. 52 00:02:46,033 --> 00:02:48,433 Oh... 53 00:02:48,502 --> 00:02:53,638 Commandant Klink requests no shenanigans, please. 54 00:02:53,707 --> 00:02:55,440 You can tell Klink, I promise. 55 00:02:55,509 --> 00:02:58,110 He's going to get just what's good for him. 56 00:02:58,178 --> 00:03:01,513 Thank you... Colonel Hogan. 57 00:03:05,969 --> 00:03:08,703 They were carrying stuff into the supply shack, 58 00:03:08,772 --> 00:03:10,938 big crates marked "Hühnerhabicht." 59 00:03:11,007 --> 00:03:12,407 "Hühnerhabicht"? 60 00:03:12,476 --> 00:03:13,508 Huhn. 61 00:03:13,577 --> 00:03:15,310 Huhn means "chicken" in German. 62 00:03:15,395 --> 00:03:16,840 They're delivering chicken? 63 00:03:16,864 --> 00:03:18,063 Hey, that must be 64 00:03:18,131 --> 00:03:19,731 why all the big brass are coming. 65 00:03:19,799 --> 00:03:20,866 It's a party. 66 00:03:20,934 --> 00:03:22,717 Klink's going to have a chicken fry. 67 00:03:22,786 --> 00:03:24,586 "Habicht, Habicht." 68 00:03:24,655 --> 00:03:25,655 Hawk. 69 00:03:25,739 --> 00:03:26,805 "Chicken hawk." 70 00:03:26,873 --> 00:03:28,718 Sounds like a code name of some kind. 71 00:03:28,742 --> 00:03:30,620 Something's going on... Something big. 72 00:03:30,644 --> 00:03:33,345 Did you replace the microphone in Klink's office yet? 73 00:03:33,413 --> 00:03:35,897 Haven't had a chance... Too many security checks. 74 00:03:35,966 --> 00:03:38,666 Go out and grab some wild flowers, Carter. 75 00:03:38,735 --> 00:03:40,701 Kinch, I need a transmitter. 76 00:03:40,770 --> 00:03:41,881 Right. 77 00:03:41,905 --> 00:03:44,272 I don't like this "chicken hawk" business. 78 00:03:44,341 --> 00:03:47,442 I have a strange feeling that we're the chickens. 79 00:04:00,975 --> 00:04:01,975 Ah. 80 00:04:02,042 --> 00:04:03,042 Good morning, Colonel. 81 00:04:03,110 --> 00:04:04,287 I'm busy, Hogan... dismissed. 82 00:04:04,311 --> 00:04:06,044 Lovely, lovely day. 83 00:04:06,113 --> 00:04:09,548 Here, compliments of the U.S. Air Force in exile. 84 00:04:11,618 --> 00:04:14,903 There, that's better, mm-hmm. 85 00:04:14,971 --> 00:04:16,571 Flowers, eh? 86 00:04:16,639 --> 00:04:17,906 Yeah, yeah, Schultz mentioned 87 00:04:17,974 --> 00:04:20,274 you were going to have some very important visitors 88 00:04:20,343 --> 00:04:22,077 and we wanted the office to look nice. 89 00:04:22,145 --> 00:04:23,990 Yes, and you're bringing me flowers, eh? 90 00:04:24,014 --> 00:04:26,681 You are not curious why the officials are coming, eh? 91 00:04:26,750 --> 00:04:28,083 Why you were not permitted 92 00:04:28,151 --> 00:04:30,591 to observe our little activities this morning? 93 00:04:30,620 --> 00:04:33,299 You are here to get some information, aren't you, Hogan? 94 00:04:33,323 --> 00:04:35,590 Colonel, I've always said, your camp is our camp. 95 00:04:35,658 --> 00:04:37,225 We want to make a good impression. 96 00:04:37,293 --> 00:04:38,727 You think it needs more greens? 97 00:04:38,795 --> 00:04:39,939 Hogan, I'm on to you. 98 00:04:39,963 --> 00:04:41,373 You're wasting my time and your time. 99 00:04:41,397 --> 00:04:43,109 You're not going to get one word out of me. 100 00:04:43,133 --> 00:04:43,998 Huh? 101 00:04:44,067 --> 00:04:45,133 Oh, I understand. 102 00:04:45,202 --> 00:04:46,701 Prime rule of a good officer. 103 00:04:46,770 --> 00:04:48,469 Shoot straight and no snitching. 104 00:04:48,538 --> 00:04:49,582 Precisely. 105 00:04:49,606 --> 00:04:52,006 Yeah, wouldn't have it any other way. 106 00:05:00,734 --> 00:05:02,266 Ah, General Burkhalter. 107 00:05:02,335 --> 00:05:03,935 How very nice to see you. 108 00:05:04,004 --> 00:05:06,304 Have you heard the wonderful news, sir? 109 00:05:06,373 --> 00:05:09,040 Have you transferred to the navy? 110 00:05:09,109 --> 00:05:10,109 The navy? 111 00:05:10,176 --> 00:05:12,443 The chicken hawks... They're here. 112 00:05:12,513 --> 00:05:14,524 I know. I ordered them. 113 00:05:14,548 --> 00:05:18,182 Now, have they put a new lock on your safe? 114 00:05:18,251 --> 00:05:20,318 Yes, sir, they have. 115 00:05:20,387 --> 00:05:23,087 Good... I don't want to take any chances 116 00:05:23,156 --> 00:05:24,689 with these blueprints. 117 00:05:24,758 --> 00:05:27,993 The chicken hawks will be taken to the airfield 118 00:05:28,061 --> 00:05:30,862 just before the test Thursday afternoon. 119 00:05:30,931 --> 00:05:33,565 The entire general staff will be here. 120 00:05:33,634 --> 00:05:35,400 Sir, we'll be ready. 121 00:05:35,468 --> 00:05:37,301 And may I say that I'm flattered 122 00:05:37,370 --> 00:05:39,549 that Stalag 13 was chosen for the test. 123 00:05:39,573 --> 00:05:42,351 Doubtless it is because of my distinguished record 124 00:05:42,375 --> 00:05:43,820 and my security measures. 125 00:05:43,844 --> 00:05:45,777 And because a POW camp 126 00:05:45,846 --> 00:05:48,479 is safe from Allied air raids. 127 00:05:48,548 --> 00:05:51,477 And it has a good view of the target areas. 128 00:05:51,501 --> 00:05:55,570 And maybe also because if something goes wrong, 129 00:05:55,638 --> 00:05:58,573 we will not lose anything important. 130 00:06:00,727 --> 00:06:02,327 So that's what they are... bombs. 131 00:06:02,396 --> 00:06:04,774 Sir, I know that the chicken hawks 132 00:06:04,798 --> 00:06:06,030 are dropped from planes, 133 00:06:06,099 --> 00:06:07,627 but what's so special about that? 134 00:06:07,651 --> 00:06:10,384 It's the aiming device on each bomb. 135 00:06:10,453 --> 00:06:13,354 It zeros in on any radio transmission. 136 00:06:13,423 --> 00:06:16,057 These bombs will automatically find 137 00:06:16,126 --> 00:06:19,193 enemy command posts, radar... everything. 138 00:06:19,262 --> 00:06:22,030 Klink, this will win the war for us. 139 00:06:22,099 --> 00:06:23,982 Incredible. 140 00:06:24,051 --> 00:06:26,396 Sir, tell me, how does this aiming device work? 141 00:06:26,420 --> 00:06:28,014 Very simple, Klink. 142 00:06:28,038 --> 00:06:30,472 Even you will understand it. 143 00:06:30,540 --> 00:06:32,907 The secret is right in the tip... 144 00:06:32,976 --> 00:06:34,654 Gesundheit. 145 00:06:34,678 --> 00:06:37,812 Gesundheit. 146 00:06:37,881 --> 00:06:38,881 What are those? 147 00:06:38,949 --> 00:06:40,092 Just some flowers. 148 00:06:40,116 --> 00:06:41,216 With my hay fever? 149 00:06:41,284 --> 00:06:42,383 Get rid of them. 150 00:07:00,403 --> 00:07:01,435 Isn't it something? 151 00:07:01,504 --> 00:07:04,005 We could lose World War II because of a sneeze. 152 00:07:04,074 --> 00:07:05,885 That bomb "chicken hawk" is nothing to sneeze at. 153 00:07:05,909 --> 00:07:07,987 We've got to grab one, find out what makes it tick. 154 00:07:08,011 --> 00:07:09,155 How are we going to do that? 155 00:07:09,179 --> 00:07:10,723 By making a raid in the chicken coop. 156 00:07:10,747 --> 00:07:11,812 Excuse me. 157 00:07:15,018 --> 00:07:16,762 Hey, I say they got no right 158 00:07:16,786 --> 00:07:18,364 to make us flipping shovel with it. 159 00:07:19,456 --> 00:07:21,000 What's the fuss all about? 160 00:07:21,024 --> 00:07:22,368 Well, you can't blame them: 161 00:07:22,392 --> 00:07:23,686 "Pick up this, clean up that." 162 00:07:23,710 --> 00:07:25,722 So what if Göring is coming, Goebbels or any of them. 163 00:07:25,746 --> 00:07:26,678 We didn't invite them. 164 00:07:26,730 --> 00:07:28,079 Göring? Goebbels? 165 00:07:28,148 --> 00:07:29,314 Next you'll be asking us 166 00:07:29,382 --> 00:07:31,394 to shine the barbed wire or clean inside the warehouse. 167 00:07:31,418 --> 00:07:32,528 That's right. 168 00:07:32,552 --> 00:07:34,035 Well, I say you can forget it. 169 00:07:34,104 --> 00:07:35,520 But I didn't... 170 00:07:35,589 --> 00:07:37,322 Sure, the field marshal will say, 171 00:07:37,391 --> 00:07:40,225 "Whose idea was it to clean up this place so nice? 172 00:07:40,293 --> 00:07:41,893 "Oh, Sergeant Schultz, huh? 173 00:07:41,961 --> 00:07:43,561 For him a ten-day pass." 174 00:07:43,630 --> 00:07:46,164 Well, I say you can't force my men to do it. 175 00:07:46,233 --> 00:07:48,099 A ten-day... 176 00:07:48,168 --> 00:07:50,569 Who says I can't? 177 00:07:50,637 --> 00:07:54,305 I say they do, and if I say, they do. 178 00:07:54,374 --> 00:07:55,573 It isn't fair. 179 00:07:55,642 --> 00:07:57,153 What do you mean, it isn't fair? 180 00:07:57,177 --> 00:07:59,644 You go in there and you clean up and make it look sparkly. 181 00:07:59,713 --> 00:08:00,778 You understand? 182 00:08:00,848 --> 00:08:01,980 All of you. 183 00:08:02,049 --> 00:08:03,982 To think you'd do that to them 184 00:08:04,051 --> 00:08:05,817 just for a lousy ten-day pass. 185 00:08:05,886 --> 00:08:07,297 Now, wait... no backtalk. 186 00:08:07,321 --> 00:08:08,987 Oh... Achtung. 187 00:08:09,055 --> 00:08:10,855 What's going on here, Schultz? 188 00:08:10,924 --> 00:08:12,502 I have the prisoners clean up 189 00:08:12,526 --> 00:08:14,236 the warehouse, Herr Kommandant. 190 00:08:14,260 --> 00:08:16,438 I thought it would be a very good idea. 191 00:08:16,462 --> 00:08:19,363 Sergeant Hans Schultz, serial number 34789. 192 00:08:19,432 --> 00:08:20,364 Very well, Schultz. 193 00:08:20,433 --> 00:08:21,499 Dummkopf! 194 00:08:21,568 --> 00:08:23,300 No one is allowed in there! 195 00:08:23,369 --> 00:08:25,314 My orders exactly, Herr General. 196 00:08:25,338 --> 00:08:27,449 Colonel Hogan, take your prisoners 197 00:08:27,473 --> 00:08:29,502 back to the barracks immediately. 198 00:08:29,526 --> 00:08:30,526 All right, fellas. 199 00:08:33,129 --> 00:08:34,362 Thank you, Colonel. 200 00:08:34,430 --> 00:08:35,797 I knew it wasn't right. 201 00:08:35,866 --> 00:08:38,299 At least someone around here is making sense. 202 00:08:46,342 --> 00:08:48,877 We could saw through some of these floorboards. 203 00:08:48,945 --> 00:08:51,779 Then when all the generals get on the stand... boom! 204 00:08:51,848 --> 00:08:53,447 LeBeau, you've got an evil mind. 205 00:08:53,517 --> 00:08:54,849 Oh, you're just saying that. 206 00:08:54,918 --> 00:08:56,551 That wouldn't solve our problem. 207 00:08:56,620 --> 00:08:58,520 We've still got to grab one of those bombs. 208 00:08:58,588 --> 00:08:59,899 Any plans? 209 00:08:59,923 --> 00:09:01,355 Not the foggiest. 210 00:09:01,424 --> 00:09:03,357 Hold the phone. 211 00:09:03,426 --> 00:09:06,060 You just said the magic word. 212 00:09:06,146 --> 00:09:07,078 I did? 213 00:09:07,147 --> 00:09:08,213 The plans, the blueprints. 214 00:09:08,281 --> 00:09:09,681 Burkhalter put them in Klink's safe. 215 00:09:09,749 --> 00:09:11,583 Having them'd be better than having the bomb. 216 00:09:11,651 --> 00:09:13,184 Klink's safe's no problem, sir. 217 00:09:13,253 --> 00:09:14,797 I'll have them out in half a tick. 218 00:09:14,821 --> 00:09:15,865 Not so fast. 219 00:09:15,889 --> 00:09:17,383 Klink had the lock changed. 220 00:09:17,407 --> 00:09:18,407 Then it's dodgy. 221 00:09:18,491 --> 00:09:19,768 We'll just have to go to the colonel 222 00:09:19,792 --> 00:09:21,137 and have him show us the combination. 223 00:09:21,161 --> 00:09:22,227 Just like that? 224 00:09:22,295 --> 00:09:23,895 Why not? Under the circumstances, 225 00:09:23,964 --> 00:09:25,529 it's the least he can do for us. 226 00:09:25,598 --> 00:09:26,697 Come on, Newkirk. 227 00:09:28,501 --> 00:09:30,768 So you want me to keep your watch here for you. 228 00:09:30,837 --> 00:09:32,103 Why, Hogan? 229 00:09:32,172 --> 00:09:33,549 Can't we just say as a favor, sir, 230 00:09:33,573 --> 00:09:34,506 and let it go at that? 231 00:09:34,574 --> 00:09:35,507 No, we can't. 232 00:09:35,575 --> 00:09:36,657 Now, what's this all about? 233 00:09:36,726 --> 00:09:38,638 Oh, I'd rather have my tongue cut out 234 00:09:38,662 --> 00:09:39,927 than have to admit it, 235 00:09:39,996 --> 00:09:41,674 but, well, I'm afraid there's a... 236 00:09:41,698 --> 00:09:43,865 there's a thief among us in the barracks. 237 00:09:43,933 --> 00:09:45,867 A thief? 238 00:09:45,935 --> 00:09:47,618 One of your men? 239 00:09:47,687 --> 00:09:49,387 Yeah, for the very first time 240 00:09:49,456 --> 00:09:51,906 I... I don't think we deserve to win the war. 241 00:09:51,992 --> 00:09:54,259 But stealing? 242 00:09:54,328 --> 00:09:56,661 Hogan, are you certain? 243 00:09:56,729 --> 00:09:59,042 Yesterday the pegs from our cribbage board, 244 00:09:59,066 --> 00:10:01,777 before that, Carter's soap carving of Rin Tin Tin, 245 00:10:01,801 --> 00:10:04,914 and just this morning a pair of socks and our pet mouse. 246 00:10:04,938 --> 00:10:06,404 But those are trifles. 247 00:10:06,473 --> 00:10:08,384 Trifles to you, sir, but remember, 248 00:10:08,408 --> 00:10:09,919 we're men who have nothing. 249 00:10:09,943 --> 00:10:11,276 They're treasures to us. 250 00:10:11,345 --> 00:10:13,389 That mouse was awfully good company. 251 00:10:13,413 --> 00:10:15,158 And, sir, I just have a feeling 252 00:10:15,182 --> 00:10:16,926 that watch is going to be next. 253 00:10:16,950 --> 00:10:18,161 It's priceless to me. 254 00:10:18,185 --> 00:10:20,785 It was given to me by my dear old grandmother. 255 00:10:20,854 --> 00:10:22,731 She bought it with her egg money. 256 00:10:22,755 --> 00:10:24,956 All right, I'll keep it for you. 257 00:10:25,025 --> 00:10:27,470 Isn't there a more secure place, sir? 258 00:10:27,494 --> 00:10:28,526 Oh, come now. 259 00:10:28,595 --> 00:10:30,895 You don't expect me to keep it in my safe? 260 00:10:30,964 --> 00:10:32,244 That would be perfect. 261 00:10:32,299 --> 00:10:33,542 Then I could sleep. 262 00:10:33,566 --> 00:10:35,144 Not for me, sir, for Granny. 263 00:10:35,168 --> 00:10:36,812 Just until the thief is found. 264 00:10:36,836 --> 00:10:38,169 That's quite impossible. 265 00:10:38,238 --> 00:10:40,372 The safe is for official business only. 266 00:10:40,440 --> 00:10:43,174 Yeah, I... I understand, sir. 267 00:10:45,445 --> 00:10:46,725 You take it. 268 00:10:46,779 --> 00:10:48,024 I'd rather you have it 269 00:10:48,048 --> 00:10:49,692 than some contemptible sneak thief. 270 00:10:49,716 --> 00:10:51,894 It's a gift... it's yours. 271 00:10:51,918 --> 00:10:53,318 Why, thank you, Hogan. 272 00:10:53,387 --> 00:10:55,387 You're welcome. 273 00:10:55,455 --> 00:10:57,655 I'll just put it in my safe. 274 00:10:58,625 --> 00:10:59,724 Wise move, sir. 275 00:10:59,792 --> 00:11:00,912 Uh-uh... wait, wait, wait. 276 00:11:00,960 --> 00:11:02,160 You stay right there. 277 00:11:02,228 --> 00:11:04,788 A little more to the right. 278 00:11:06,066 --> 00:11:07,165 That's it... hold it. 279 00:11:16,258 --> 00:11:17,778 Nine. 280 00:11:20,129 --> 00:11:21,462 Forty-one. 281 00:11:24,467 --> 00:11:25,867 Fifty-eight. 282 00:11:28,938 --> 00:11:30,688 And seven. 283 00:11:35,762 --> 00:11:38,129 Now, Hogan, is there anything I can do for you, hmm? 284 00:11:38,198 --> 00:11:40,798 No, sir, you've done more than enough, believe me. 285 00:11:40,867 --> 00:11:41,911 Just one thing, sir. 286 00:11:41,935 --> 00:11:43,479 We've done a little landscaping outside. 287 00:11:43,503 --> 00:11:44,747 Would you like to inspect it? 288 00:11:44,771 --> 00:11:45,836 I'm much too busy, please. 289 00:11:45,906 --> 00:11:46,916 Well, sir, it'll just take a minute. 290 00:11:46,940 --> 00:11:47,950 I know you want everything 291 00:11:47,974 --> 00:11:49,252 to look right for the visitors. 292 00:11:49,276 --> 00:11:50,808 Well, if it'll just take a minute. 293 00:11:50,877 --> 00:11:52,037 Okay. 294 00:11:58,868 --> 00:12:01,902 Yeah, we rearranged these rocks, sir, and painted them. 295 00:12:01,971 --> 00:12:03,015 It's very nice. 296 00:12:03,039 --> 00:12:04,483 Yeah, we wanted to plant some flowers, 297 00:12:04,507 --> 00:12:05,584 spell out "Klink" in marigolds, 298 00:12:05,608 --> 00:12:06,407 but there wasn't time. 299 00:12:06,476 --> 00:12:07,408 It's fine like it is. 300 00:12:07,477 --> 00:12:08,854 The real change is over by the flagpole. 301 00:12:08,878 --> 00:12:10,044 If you'll just come with me. 302 00:12:10,112 --> 00:12:11,590 I can't... I have to call General Burkhalter. 303 00:12:11,614 --> 00:12:12,513 No, no, sir! 304 00:12:12,582 --> 00:12:13,481 It'll have to wait. 305 00:12:13,550 --> 00:12:14,550 Colonel, Colonel! 306 00:12:20,123 --> 00:12:22,390 Well, Colonel Hogan? 307 00:12:30,233 --> 00:12:31,766 Well, Hogan... 308 00:12:31,835 --> 00:12:33,968 what's this man doing here? 309 00:12:34,037 --> 00:12:36,070 I think it's quite obvious, sir. 310 00:12:36,139 --> 00:12:37,539 No question about it: 311 00:12:37,607 --> 00:12:38,873 This man came to steal. 312 00:12:38,942 --> 00:12:40,241 He was after my watch. 313 00:12:40,309 --> 00:12:42,243 You mean my watch. 314 00:12:42,311 --> 00:12:43,956 So you're the barracks thief, huh? 315 00:12:43,980 --> 00:12:46,080 Shame, Newkirk, for shame. 316 00:12:46,148 --> 00:12:47,848 I should have that watch. 317 00:12:47,917 --> 00:12:50,095 My mum promised she'd get me a watch 318 00:12:50,119 --> 00:12:52,197 when I enlisted, and she never did. 319 00:12:52,221 --> 00:12:54,633 Why should you have a watch and not me? 320 00:12:54,657 --> 00:12:56,001 I should have that watch... 321 00:12:56,025 --> 00:12:57,524 I was promised. 322 00:12:59,428 --> 00:13:00,906 I'm sure your trained mind 323 00:13:00,930 --> 00:13:02,407 has already diagnosed this, sir. 324 00:13:02,431 --> 00:13:04,843 A man with shaky moral values to begin with, 325 00:13:04,867 --> 00:13:06,211 then the long confinement. 326 00:13:06,235 --> 00:13:07,515 No question... 327 00:13:07,570 --> 00:13:10,204 Mental aberration, acute kleptomania. 328 00:13:10,272 --> 00:13:11,438 My thoughts exactly. 329 00:13:11,507 --> 00:13:13,040 I should see to it personally. 330 00:13:13,109 --> 00:13:14,419 If I might suggest, Colonel, 331 00:13:14,443 --> 00:13:15,754 leave his punishment to me. 332 00:13:15,778 --> 00:13:16,711 Why should you? 333 00:13:16,779 --> 00:13:17,678 I don't understand... 334 00:13:17,747 --> 00:13:19,024 Putting it bluntly, sir, 335 00:13:19,048 --> 00:13:20,659 you'd be far too lenient. 336 00:13:20,683 --> 00:13:22,194 You're too forgiving a man... 337 00:13:22,218 --> 00:13:23,395 Too compassionate. 338 00:13:23,419 --> 00:13:25,714 This man has committed a very serious crime. 339 00:13:25,738 --> 00:13:27,172 No question about it, 340 00:13:27,240 --> 00:13:28,790 he broke into your office, sir... 341 00:13:28,858 --> 00:13:31,058 The commandant's office. 342 00:13:33,229 --> 00:13:35,263 Come, Newkirk. 343 00:13:35,331 --> 00:13:36,630 Don't let him take me, sir! 344 00:13:36,699 --> 00:13:37,999 Don't let him take me, please... 345 00:13:38,067 --> 00:13:39,000 Now stop that! 346 00:13:39,068 --> 00:13:40,001 You know my decision; 347 00:13:40,069 --> 00:13:41,313 you go with the colonel. 348 00:13:41,337 --> 00:13:42,617 Newkirk! 349 00:13:43,773 --> 00:13:45,851 Say good-bye to the nice colonel. 350 00:13:45,875 --> 00:13:48,375 Good-bye, nice colonel. 351 00:13:48,444 --> 00:13:50,744 Newkirk... 352 00:13:50,814 --> 00:13:53,254 Your mom promised you this, too? 353 00:13:55,018 --> 00:13:56,298 Sorry, sir. 354 00:14:02,191 --> 00:14:03,769 Well, we did all we could. 355 00:14:03,793 --> 00:14:05,170 Can't win 'em all. 356 00:14:05,194 --> 00:14:07,073 Yeah, but this is a big one. 357 00:14:07,097 --> 00:14:09,341 This could lose us the whole ball game. 358 00:14:09,365 --> 00:14:11,398 Well, the test isn't until this afternoon. 359 00:14:11,467 --> 00:14:13,534 I have an idea, Colonel. 360 00:14:13,603 --> 00:14:15,169 You know, we could radio London 361 00:14:15,238 --> 00:14:17,304 and ask them to send some bombers over 362 00:14:17,373 --> 00:14:19,007 and just clobber that warehouse. 363 00:14:19,075 --> 00:14:21,976 One little detail, our barracks... 364 00:14:22,045 --> 00:14:24,345 They're right next to the warehouse. 365 00:14:24,413 --> 00:14:27,148 Well, we could ask them to be extra careful. 366 00:14:27,216 --> 00:14:29,050 That would help. 367 00:14:29,119 --> 00:14:31,559 Well, at least somebody's happy. 368 00:14:31,621 --> 00:14:32,536 What's up? 369 00:14:32,605 --> 00:14:34,700 Why shouldn't he be happy? 370 00:14:34,724 --> 00:14:36,590 He's got a reason. 371 00:14:36,660 --> 00:14:39,861 He's also got something else... the blueprints. 372 00:14:39,929 --> 00:14:42,169 LeBeau, can you make up a roll of paper like that? 373 00:14:42,198 --> 00:14:43,442 Right, Colonel. 374 00:14:43,466 --> 00:14:45,566 Good... Newkirk, get your camera ready. 375 00:14:45,634 --> 00:14:47,446 Colonel, you can't steal those blueprints 376 00:14:47,470 --> 00:14:49,348 out of Klink's hand in broad daylight. 377 00:14:49,372 --> 00:14:51,250 I wouldn't do a thing like that. 378 00:14:51,274 --> 00:14:52,617 Stealing's a no-no... Ask Newkirk. 379 00:14:52,641 --> 00:14:55,554 We're just going to make a little swap. 380 00:14:55,578 --> 00:14:57,356 I want them absolutely straight! 381 00:14:57,380 --> 00:14:59,413 You understand? Absolutely straight! 382 00:14:59,482 --> 00:15:01,883 And I want every one of those chairs to shine. 383 00:15:01,951 --> 00:15:03,217 Glad we caught you, sir. 384 00:15:03,285 --> 00:15:04,897 All right, over there, LeBeau, huh? 385 00:15:04,921 --> 00:15:06,732 I want you to sign this, sir. 386 00:15:06,756 --> 00:15:07,800 It's authorization for us 387 00:15:07,824 --> 00:15:08,756 to discipline Newkirk. 388 00:15:08,825 --> 00:15:09,865 Very well, very well. 389 00:15:09,893 --> 00:15:11,003 Finally decided on 390 00:15:11,027 --> 00:15:12,437 an appropriate punishment for him. 391 00:15:12,461 --> 00:15:14,195 Mm-hmm, mm-hmm. 392 00:15:14,263 --> 00:15:15,830 Wait a minute, it says here 393 00:15:15,899 --> 00:15:17,498 that you're going to shoot him. 394 00:15:17,567 --> 00:15:18,944 Yes, sir... at dawn tomorrow. 395 00:15:18,968 --> 00:15:20,279 Don't forget your middle initial. 396 00:15:20,303 --> 00:15:22,303 You can't shoot your own man! 397 00:15:22,371 --> 00:15:24,205 We can shoot him, but you can't. 398 00:15:24,273 --> 00:15:26,285 Why can you do something we can't do? 399 00:15:26,309 --> 00:15:27,141 But, Colonel Hogan... 400 00:15:27,210 --> 00:15:28,620 Well, I mean, if you were 401 00:15:28,644 --> 00:15:30,056 in an American prisoner-of-war camp 402 00:15:30,080 --> 00:15:32,507 and another German wanted to shoot you, we'd let him. 403 00:15:32,531 --> 00:15:33,431 But that's different. 404 00:15:33,499 --> 00:15:34,676 We'll pay for the bullets. 405 00:15:34,700 --> 00:15:36,611 We got money in our welfare fund. 406 00:15:36,635 --> 00:15:38,769 No, no shooting him... You can't do that. 407 00:15:38,838 --> 00:15:40,416 I knew you'd be too lenient. 408 00:15:40,440 --> 00:15:42,318 All right... I'll think of something else. 409 00:15:42,342 --> 00:15:43,785 All right, fellas! 410 00:15:43,809 --> 00:15:45,554 Kinch, come on! 411 00:15:45,578 --> 00:15:46,643 Right, Colonel. 412 00:15:49,849 --> 00:15:52,130 Let's make this place shine! 413 00:15:55,054 --> 00:15:56,954 That's awful. 414 00:15:57,023 --> 00:15:59,156 What a terrible officer. 415 00:15:59,225 --> 00:16:01,658 He's even worse than our own... 416 00:16:11,121 --> 00:16:12,264 And hurry it up, Newkirk. 417 00:16:12,288 --> 00:16:14,248 We got to get those plans back fast. 418 00:16:42,652 --> 00:16:43,751 Oh, uh, Colonel? 419 00:16:45,888 --> 00:16:48,589 We changed Newkirk's punishment 420 00:16:48,658 --> 00:16:51,070 to solitary confinement. 421 00:16:51,094 --> 00:16:52,134 Ah, good, good, good. 422 00:16:52,161 --> 00:16:53,305 Would you sign these? 423 00:16:53,329 --> 00:16:54,261 Mm-hmm. 424 00:16:54,330 --> 00:16:55,596 Thank you. 425 00:16:56,933 --> 00:16:58,666 Uh, Schultz, your button. 426 00:16:58,735 --> 00:17:00,534 Oh, boy... 427 00:17:00,603 --> 00:17:02,619 You want to look neat when they arrive. 428 00:17:02,688 --> 00:17:04,188 Thank you. 429 00:17:04,257 --> 00:17:05,456 Yeah... 430 00:17:07,243 --> 00:17:09,577 There... Good. 431 00:17:09,646 --> 00:17:11,624 Did you sign all three copies, sir? 432 00:17:11,648 --> 00:17:12,991 Three times, mm-hmm. Okay. 433 00:17:13,015 --> 00:17:15,149 Ah! There's the general now. 434 00:17:15,218 --> 00:17:15,949 Good. 435 00:17:16,018 --> 00:17:17,618 All right, Kinch. 436 00:17:17,687 --> 00:17:18,967 Let's keep it tidy. 437 00:17:20,356 --> 00:17:22,590 There you go... 438 00:17:22,659 --> 00:17:23,659 Halt! 439 00:17:27,797 --> 00:17:29,230 Yeah, I'll take it. 440 00:17:29,299 --> 00:17:32,066 No, no, no, no, allow me. 441 00:17:32,134 --> 00:17:35,303 You did me a favor; I do you a favor. 442 00:17:36,673 --> 00:17:38,954 Yeah... Good, Schultz. 443 00:17:44,280 --> 00:17:46,046 I'll have that film developed 444 00:17:46,115 --> 00:17:47,515 in about ten minutes. 445 00:17:47,584 --> 00:17:49,684 Just don't let any light in here, right? 446 00:17:49,752 --> 00:17:51,063 Right. 447 00:17:51,087 --> 00:17:53,098 All right, Kinch, contact the Underground. 448 00:17:53,122 --> 00:17:55,323 We want that film in London just as fast... 449 00:17:55,391 --> 00:17:56,391 Hold it. 450 00:17:59,295 --> 00:18:01,295 Ah, gentlemen, relaxing? 451 00:18:01,364 --> 00:18:03,024 Uh, yes, sir, just relaxing. 452 00:18:03,048 --> 00:18:05,783 You've earned it, you've worked very hard. 453 00:18:05,852 --> 00:18:08,151 I have never seen the camp look any better. 454 00:18:08,220 --> 00:18:09,720 Thank you, sir. 455 00:18:09,789 --> 00:18:12,456 Uh, Colonel Hogan... 456 00:18:12,525 --> 00:18:14,670 the other prisoner, Corporal Newkirk, where is he? 457 00:18:14,694 --> 00:18:17,495 Newkirk? Um... 458 00:18:17,563 --> 00:18:18,996 He's in there, solitary confinement. 459 00:18:19,064 --> 00:18:20,998 Like I said, he's coming along fine, 460 00:18:21,066 --> 00:18:22,399 but we thought it best. 461 00:18:22,468 --> 00:18:24,969 You're probably right... poor man. 462 00:18:25,037 --> 00:18:27,248 On the other hand, a day like this, 463 00:18:27,272 --> 00:18:29,751 I revoke all punishment. 464 00:18:29,775 --> 00:18:31,052 We will give everyone 465 00:18:31,076 --> 00:18:33,711 a good reason to celebrate. 466 00:18:36,899 --> 00:18:39,333 You can come out now, all is forgiven. 467 00:18:41,771 --> 00:18:43,937 What are you doing? 468 00:18:44,006 --> 00:18:46,285 I'm just rinsing out some socks, sir. 469 00:18:46,309 --> 00:18:48,175 Oh... 470 00:18:48,244 --> 00:18:50,511 Well, all your privileges have been restored. 471 00:18:52,181 --> 00:18:53,814 You see, gentlemen, 472 00:18:53,883 --> 00:18:56,784 when you're all nice to me, 473 00:18:56,852 --> 00:18:59,052 I can be nice to you. 474 00:19:21,960 --> 00:19:24,562 Camera crews have their instructions? 475 00:19:24,630 --> 00:19:25,707 Of course, Herr General. 476 00:19:25,731 --> 00:19:26,941 They will all take positions 477 00:19:26,965 --> 00:19:28,777 in a big circle around the target area 478 00:19:28,801 --> 00:19:31,413 and we shall get films of the test from every angle. 479 00:19:31,437 --> 00:19:32,469 And you are sure 480 00:19:32,538 --> 00:19:34,405 all radios have been removed 481 00:19:34,473 --> 00:19:35,406 from the vehicles? 482 00:19:35,474 --> 00:19:36,407 Yes, sir. 483 00:19:36,475 --> 00:19:38,487 And may I say how pleased I am 484 00:19:38,511 --> 00:19:40,255 to have had such an important part 485 00:19:40,279 --> 00:19:41,539 in this very big event? 486 00:19:41,563 --> 00:19:45,332 Well... it's a great day for the Irish. 487 00:19:45,401 --> 00:19:47,846 Yeah, I feel like I'm walking up a gangplank 488 00:19:47,870 --> 00:19:50,004 and there's no ship. 489 00:19:50,072 --> 00:19:52,084 Well, we can always say we tried. 490 00:19:52,108 --> 00:19:53,607 Came darn close. 491 00:19:53,675 --> 00:19:55,009 There's just one hope: 492 00:19:55,077 --> 00:19:57,911 We can only pray those bombs don't work. 493 00:19:57,980 --> 00:20:00,192 Or maybe we can pray they do work. 494 00:20:00,216 --> 00:20:01,982 You want them to work? 495 00:20:02,051 --> 00:20:03,628 I can't believe it... 496 00:20:03,652 --> 00:20:05,972 our own colonel, a traitor! 497 00:20:06,022 --> 00:20:09,390 Relax, Carter, I'm still one of the good guys. 498 00:20:09,458 --> 00:20:12,059 Maybe we've been going at this thing all wrong. 499 00:20:12,128 --> 00:20:13,693 It's impossible to get the plans 500 00:20:13,762 --> 00:20:15,295 and the secret to the bomb, 501 00:20:15,364 --> 00:20:17,464 so instead let's just discredit it. 502 00:20:17,533 --> 00:20:18,865 Oh, discredit it? 503 00:20:18,934 --> 00:20:19,966 Yeah. 504 00:20:20,036 --> 00:20:21,601 Go over to the supply shack, 505 00:20:21,670 --> 00:20:22,950 get an armful of walkie-talkies. 506 00:20:23,005 --> 00:20:24,871 Right, Colonel. 507 00:20:24,940 --> 00:20:28,575 They may have the hawk, but we're going to give them 508 00:20:28,644 --> 00:20:31,061 a whole new mess of chickens to shoot at. 509 00:21:16,575 --> 00:21:19,877 Gentlemen, we are ready. 510 00:21:19,945 --> 00:21:23,931 Our target is that small building out there. 511 00:21:23,999 --> 00:21:28,135 From here, those wires go to the target, 512 00:21:28,203 --> 00:21:31,605 turn on the radio transmitter inside that building. 513 00:21:31,674 --> 00:21:33,774 The bombing plane is in position 514 00:21:33,843 --> 00:21:36,977 and will drop the bombs at ten-second intervals 515 00:21:37,046 --> 00:21:40,781 in exactly... 30 seconds. 516 00:21:42,635 --> 00:21:45,180 Now, gentlemen, keep your eyes on the target. 517 00:21:45,204 --> 00:21:47,582 I think you'll find it most interesting. 518 00:21:47,606 --> 00:21:49,740 Turn on the target transmitter. 519 00:21:49,809 --> 00:21:51,252 Turn on the target transmitter. 520 00:22:20,773 --> 00:22:22,740 Target time is... 521 00:22:37,039 --> 00:22:38,116 Something has gone wrong! 522 00:22:38,140 --> 00:22:39,717 We've got to tell that plane 523 00:22:39,741 --> 00:22:42,141 not to drop any more bombs. 524 00:22:49,018 --> 00:22:52,987 Luftwaffe X10, Luftwaffe X10, no more bombs! 525 00:22:53,055 --> 00:22:54,355 No more! 526 00:22:54,423 --> 00:22:55,356 Klink! 527 00:22:55,424 --> 00:22:57,324 No, not the radio! 528 00:22:57,393 --> 00:23:00,827 But I have to tell the planes, I... 529 00:23:15,327 --> 00:23:16,805 Oh, Colonel, don't worry about a thing. 530 00:23:16,829 --> 00:23:18,273 We'll have it cleaned up in no time at all. 531 00:23:18,297 --> 00:23:19,908 All right, work detail. Right, sir. 532 00:23:19,932 --> 00:23:21,576 Boy, they sure aren't making cars 533 00:23:21,600 --> 00:23:23,333 like they used to, huh? 534 00:23:30,342 --> 00:23:31,486 Good news, Colonel. 535 00:23:31,510 --> 00:23:33,421 Newkirk has snapped out of it completely, 536 00:23:33,445 --> 00:23:36,391 so now I can wear my watch again, I'd like it back. 537 00:23:36,415 --> 00:23:37,725 You couldn't wear it anyway; 538 00:23:37,749 --> 00:23:39,327 it would look like a bribe. 539 00:23:39,351 --> 00:23:40,517 Who cares? 540 00:23:40,585 --> 00:23:42,385 Remarkable recovery, sir. 541 00:23:42,454 --> 00:23:44,121 Replaced the cribbage pegs, 542 00:23:44,190 --> 00:23:46,067 gave Carter back his soap carving. 543 00:23:46,091 --> 00:23:48,058 He even gave us back our pet mouse. 544 00:23:48,127 --> 00:23:49,370 Here. 545 00:23:49,394 --> 00:23:50,961 It certainly is a happy day. 546 00:23:54,399 --> 00:23:55,632 Colonel Klink speaking. 547 00:23:55,701 --> 00:23:58,302 Oh, yes, General... 548 00:23:58,370 --> 00:24:00,170 a complete failure, yes. 549 00:24:00,239 --> 00:24:03,273 You've canceled all further development? 550 00:24:03,342 --> 00:24:05,408 Mm-hmm. Oh, yes, sir, 551 00:24:05,477 --> 00:24:08,712 I have a copy of the damage list right here. 552 00:24:08,780 --> 00:24:10,180 Mm-hmm. 553 00:24:10,249 --> 00:24:11,748 Mm-hmm. 554 00:24:11,817 --> 00:24:13,616 Mm-hmm. 555 00:24:13,685 --> 00:24:15,618 I left out something? 556 00:24:15,687 --> 00:24:17,921 Your command car? 557 00:24:20,659 --> 00:24:22,192 General, that would take 558 00:24:22,261 --> 00:24:24,494 a long time on a colonel's pay. 559 00:24:24,563 --> 00:24:28,098 Hello? Hello?! 560 00:24:29,501 --> 00:24:30,979 What did happen yesterday, sir? 561 00:24:31,003 --> 00:24:32,680 Was that an American bomber attack? 562 00:24:32,704 --> 00:24:34,582 I didn't know they came this far. 563 00:24:34,606 --> 00:24:38,141 No, it wasn't an American attack, it was... 564 00:24:38,210 --> 00:24:39,609 No, it wasn't! 565 00:24:39,678 --> 00:24:41,144 Oh. 566 00:24:41,213 --> 00:24:43,453 Thanks for keeping the watch. 567 00:24:44,583 --> 00:24:46,483 Ticktock, ticktock, ticktock. 36459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.