Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,391 --> 00:00:59,369
That goes for you, too, Newkirk.
2
00:00:59,393 --> 00:01:00,970
What's the matter
with you, Newkirk?
3
00:01:00,994 --> 00:01:02,539
It's such a nice
day out, Schultz.
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,996
Blimey, the birds are singing
on the machine gun nests,
5
00:01:05,066 --> 00:01:06,609
sun glistening on
the barbed wire.
6
00:01:06,633 --> 00:01:08,067
I have my orders.
7
00:01:08,135 --> 00:01:10,502
Hey, Schultz, what's going
on outside that we cannot see...
8
00:01:10,571 --> 00:01:11,736
Oh, come on, one little peek.
9
00:01:11,805 --> 00:01:12,737
You are not supposed
10
00:01:12,806 --> 00:01:14,351
to look out of the window.
11
00:01:14,375 --> 00:01:15,552
That's another order.
12
00:01:16,477 --> 00:01:19,511
Hold it! Hold it, fellas!
13
00:01:19,580 --> 00:01:20,979
I'm surprised at you.
14
00:01:21,048 --> 00:01:22,314
He has his orders.
15
00:01:22,383 --> 00:01:24,383
We owe him a little cooperation.
16
00:01:24,452 --> 00:01:26,096
Oh, thank you, Colonel Hogan.
17
00:01:26,120 --> 00:01:27,386
Well, his orders are
18
00:01:27,455 --> 00:01:30,055
that nobody's to look
out the window because...
19
00:01:30,124 --> 00:01:33,058
What's out there that we're not
supposed to know about, Schultz?
20
00:01:33,127 --> 00:01:35,472
You're not supposed
to look out of the window
21
00:01:35,496 --> 00:01:36,906
because we are bringing in...
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,797
Oh, oh, oh, oh, oh.
23
00:01:38,865 --> 00:01:40,477
I know nothing, I see nothing.
24
00:01:40,501 --> 00:01:42,434
I say nothing!
25
00:01:42,503 --> 00:01:43,569
Okay, Schultz.
26
00:01:43,637 --> 00:01:44,637
All right.
27
00:01:44,705 --> 00:01:45,705
Fellas.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,052
Newkirk, on the double, outside.
29
00:01:47,108 --> 00:01:48,040
Watch the windows.
30
00:01:48,108 --> 00:01:49,452
Wait a minute...
Hold it, hold it.
31
00:01:49,476 --> 00:01:51,004
What do you mean,
he's going outside?
32
00:01:51,028 --> 00:01:52,327
It's a two-man job, Schultz.
33
00:01:52,396 --> 00:01:54,756
You watch from the inside,
he watches from the outside.
34
00:01:54,798 --> 00:01:56,476
That way you can
be absolutely certain
35
00:01:56,500 --> 00:01:57,832
nobody's going to look out.
36
00:01:57,901 --> 00:01:59,181
Right.
37
00:01:59,236 --> 00:02:01,369
I'm watching from the inside
38
00:02:01,438 --> 00:02:03,522
and he watches from the outside?
39
00:02:03,574 --> 00:02:05,874
Now, the rest of you,
hands over your eyes
40
00:02:05,943 --> 00:02:08,376
and no peeking till
Schultz says all clear.
41
00:02:08,445 --> 00:02:10,512
This is silly.
42
00:02:10,581 --> 00:02:13,081
Orders are orders.
43
00:02:27,764 --> 00:02:29,598
Aha... all is clear.
44
00:02:29,666 --> 00:02:31,399
It's all right now.
45
00:02:31,468 --> 00:02:33,479
Everything went
off perfect, Schultz.
46
00:02:33,503 --> 00:02:35,114
Not an eyeball at the window.
47
00:02:35,138 --> 00:02:37,472
See, Schultz, we may
be decadent warmongers,
48
00:02:37,541 --> 00:02:39,341
but one thing
we're not is peekers.
49
00:02:39,409 --> 00:02:41,087
Another thing...
we are expecting
50
00:02:41,111 --> 00:02:43,122
some very important
big-shot visitors,
51
00:02:43,146 --> 00:02:45,964
so the camp has to be kept
especially neat and clean.
52
00:02:46,033 --> 00:02:48,433
Oh...
53
00:02:48,502 --> 00:02:53,638
Commandant Klink requests
no shenanigans, please.
54
00:02:53,707 --> 00:02:55,440
You can tell Klink, I promise.
55
00:02:55,509 --> 00:02:58,110
He's going to get just
what's good for him.
56
00:02:58,178 --> 00:03:01,513
Thank you... Colonel Hogan.
57
00:03:05,969 --> 00:03:08,703
They were carrying stuff
into the supply shack,
58
00:03:08,772 --> 00:03:10,938
big crates marked
"Hühnerhabicht."
59
00:03:11,007 --> 00:03:12,407
"Hühnerhabicht"?
60
00:03:12,476 --> 00:03:13,508
Huhn.
61
00:03:13,577 --> 00:03:15,310
Huhn means "chicken" in German.
62
00:03:15,395 --> 00:03:16,840
They're delivering chicken?
63
00:03:16,864 --> 00:03:18,063
Hey, that must be
64
00:03:18,131 --> 00:03:19,731
why all the big
brass are coming.
65
00:03:19,799 --> 00:03:20,866
It's a party.
66
00:03:20,934 --> 00:03:22,717
Klink's going to
have a chicken fry.
67
00:03:22,786 --> 00:03:24,586
"Habicht, Habicht."
68
00:03:24,655 --> 00:03:25,655
Hawk.
69
00:03:25,739 --> 00:03:26,805
"Chicken hawk."
70
00:03:26,873 --> 00:03:28,718
Sounds like a code
name of some kind.
71
00:03:28,742 --> 00:03:30,620
Something's going
on... Something big.
72
00:03:30,644 --> 00:03:33,345
Did you replace the
microphone in Klink's office yet?
73
00:03:33,413 --> 00:03:35,897
Haven't had a chance...
Too many security checks.
74
00:03:35,966 --> 00:03:38,666
Go out and grab some
wild flowers, Carter.
75
00:03:38,735 --> 00:03:40,701
Kinch, I need a transmitter.
76
00:03:40,770 --> 00:03:41,881
Right.
77
00:03:41,905 --> 00:03:44,272
I don't like this "chicken
hawk" business.
78
00:03:44,341 --> 00:03:47,442
I have a strange feeling
that we're the chickens.
79
00:04:00,975 --> 00:04:01,975
Ah.
80
00:04:02,042 --> 00:04:03,042
Good morning, Colonel.
81
00:04:03,110 --> 00:04:04,287
I'm busy, Hogan... dismissed.
82
00:04:04,311 --> 00:04:06,044
Lovely, lovely day.
83
00:04:06,113 --> 00:04:09,548
Here, compliments of
the U.S. Air Force in exile.
84
00:04:11,618 --> 00:04:14,903
There, that's better, mm-hmm.
85
00:04:14,971 --> 00:04:16,571
Flowers, eh?
86
00:04:16,639 --> 00:04:17,906
Yeah, yeah, Schultz mentioned
87
00:04:17,974 --> 00:04:20,274
you were going to have
some very important visitors
88
00:04:20,343 --> 00:04:22,077
and we wanted the
office to look nice.
89
00:04:22,145 --> 00:04:23,990
Yes, and you're
bringing me flowers, eh?
90
00:04:24,014 --> 00:04:26,681
You are not curious why
the officials are coming, eh?
91
00:04:26,750 --> 00:04:28,083
Why you were not permitted
92
00:04:28,151 --> 00:04:30,591
to observe our little
activities this morning?
93
00:04:30,620 --> 00:04:33,299
You are here to get some
information, aren't you, Hogan?
94
00:04:33,323 --> 00:04:35,590
Colonel, I've always said,
your camp is our camp.
95
00:04:35,658 --> 00:04:37,225
We want to make
a good impression.
96
00:04:37,293 --> 00:04:38,727
You think it needs more greens?
97
00:04:38,795 --> 00:04:39,939
Hogan, I'm on to you.
98
00:04:39,963 --> 00:04:41,373
You're wasting my
time and your time.
99
00:04:41,397 --> 00:04:43,109
You're not going to
get one word out of me.
100
00:04:43,133 --> 00:04:43,998
Huh?
101
00:04:44,067 --> 00:04:45,133
Oh, I understand.
102
00:04:45,202 --> 00:04:46,701
Prime rule of a good officer.
103
00:04:46,770 --> 00:04:48,469
Shoot straight and no snitching.
104
00:04:48,538 --> 00:04:49,582
Precisely.
105
00:04:49,606 --> 00:04:52,006
Yeah, wouldn't
have it any other way.
106
00:05:00,734 --> 00:05:02,266
Ah, General Burkhalter.
107
00:05:02,335 --> 00:05:03,935
How very nice to see you.
108
00:05:04,004 --> 00:05:06,304
Have you heard the
wonderful news, sir?
109
00:05:06,373 --> 00:05:09,040
Have you transferred
to the navy?
110
00:05:09,109 --> 00:05:10,109
The navy?
111
00:05:10,176 --> 00:05:12,443
The chicken
hawks... They're here.
112
00:05:12,513 --> 00:05:14,524
I know. I ordered them.
113
00:05:14,548 --> 00:05:18,182
Now, have they put a
new lock on your safe?
114
00:05:18,251 --> 00:05:20,318
Yes, sir, they have.
115
00:05:20,387 --> 00:05:23,087
Good... I don't want
to take any chances
116
00:05:23,156 --> 00:05:24,689
with these blueprints.
117
00:05:24,758 --> 00:05:27,993
The chicken hawks will
be taken to the airfield
118
00:05:28,061 --> 00:05:30,862
just before the test
Thursday afternoon.
119
00:05:30,931 --> 00:05:33,565
The entire general
staff will be here.
120
00:05:33,634 --> 00:05:35,400
Sir, we'll be ready.
121
00:05:35,468 --> 00:05:37,301
And may I say that I'm flattered
122
00:05:37,370 --> 00:05:39,549
that Stalag 13 was
chosen for the test.
123
00:05:39,573 --> 00:05:42,351
Doubtless it is because
of my distinguished record
124
00:05:42,375 --> 00:05:43,820
and my security measures.
125
00:05:43,844 --> 00:05:45,777
And because a POW camp
126
00:05:45,846 --> 00:05:48,479
is safe from Allied air raids.
127
00:05:48,548 --> 00:05:51,477
And it has a good
view of the target areas.
128
00:05:51,501 --> 00:05:55,570
And maybe also because
if something goes wrong,
129
00:05:55,638 --> 00:05:58,573
we will not lose
anything important.
130
00:06:00,727 --> 00:06:02,327
So that's what
they are... bombs.
131
00:06:02,396 --> 00:06:04,774
Sir, I know that
the chicken hawks
132
00:06:04,798 --> 00:06:06,030
are dropped from planes,
133
00:06:06,099 --> 00:06:07,627
but what's so
special about that?
134
00:06:07,651 --> 00:06:10,384
It's the aiming
device on each bomb.
135
00:06:10,453 --> 00:06:13,354
It zeros in on any
radio transmission.
136
00:06:13,423 --> 00:06:16,057
These bombs will
automatically find
137
00:06:16,126 --> 00:06:19,193
enemy command
posts, radar... everything.
138
00:06:19,262 --> 00:06:22,030
Klink, this will
win the war for us.
139
00:06:22,099 --> 00:06:23,982
Incredible.
140
00:06:24,051 --> 00:06:26,396
Sir, tell me, how does
this aiming device work?
141
00:06:26,420 --> 00:06:28,014
Very simple, Klink.
142
00:06:28,038 --> 00:06:30,472
Even you will understand it.
143
00:06:30,540 --> 00:06:32,907
The secret is
right in the tip...
144
00:06:32,976 --> 00:06:34,654
Gesundheit.
145
00:06:34,678 --> 00:06:37,812
Gesundheit.
146
00:06:37,881 --> 00:06:38,881
What are those?
147
00:06:38,949 --> 00:06:40,092
Just some flowers.
148
00:06:40,116 --> 00:06:41,216
With my hay fever?
149
00:06:41,284 --> 00:06:42,383
Get rid of them.
150
00:07:00,403 --> 00:07:01,435
Isn't it something?
151
00:07:01,504 --> 00:07:04,005
We could lose World War
II because of a sneeze.
152
00:07:04,074 --> 00:07:05,885
That bomb "chicken hawk"
is nothing to sneeze at.
153
00:07:05,909 --> 00:07:07,987
We've got to grab one,
find out what makes it tick.
154
00:07:08,011 --> 00:07:09,155
How are we going to do that?
155
00:07:09,179 --> 00:07:10,723
By making a raid
in the chicken coop.
156
00:07:10,747 --> 00:07:11,812
Excuse me.
157
00:07:15,018 --> 00:07:16,762
Hey, I say they got no right
158
00:07:16,786 --> 00:07:18,364
to make us flipping
shovel with it.
159
00:07:19,456 --> 00:07:21,000
What's the fuss all about?
160
00:07:21,024 --> 00:07:22,368
Well, you can't blame them:
161
00:07:22,392 --> 00:07:23,686
"Pick up this, clean up that."
162
00:07:23,710 --> 00:07:25,722
So what if Göring is coming,
Goebbels or any of them.
163
00:07:25,746 --> 00:07:26,678
We didn't invite them.
164
00:07:26,730 --> 00:07:28,079
Göring? Goebbels?
165
00:07:28,148 --> 00:07:29,314
Next you'll be asking us
166
00:07:29,382 --> 00:07:31,394
to shine the barbed wire or
clean inside the warehouse.
167
00:07:31,418 --> 00:07:32,528
That's right.
168
00:07:32,552 --> 00:07:34,035
Well, I say you can forget it.
169
00:07:34,104 --> 00:07:35,520
But I didn't...
170
00:07:35,589 --> 00:07:37,322
Sure, the field
marshal will say,
171
00:07:37,391 --> 00:07:40,225
"Whose idea was it to
clean up this place so nice?
172
00:07:40,293 --> 00:07:41,893
"Oh, Sergeant Schultz, huh?
173
00:07:41,961 --> 00:07:43,561
For him a ten-day pass."
174
00:07:43,630 --> 00:07:46,164
Well, I say you can't
force my men to do it.
175
00:07:46,233 --> 00:07:48,099
A ten-day...
176
00:07:48,168 --> 00:07:50,569
Who says I can't?
177
00:07:50,637 --> 00:07:54,305
I say they do, and
if I say, they do.
178
00:07:54,374 --> 00:07:55,573
It isn't fair.
179
00:07:55,642 --> 00:07:57,153
What do you mean, it isn't fair?
180
00:07:57,177 --> 00:07:59,644
You go in there and you clean
up and make it look sparkly.
181
00:07:59,713 --> 00:08:00,778
You understand?
182
00:08:00,848 --> 00:08:01,980
All of you.
183
00:08:02,049 --> 00:08:03,982
To think you'd do that to them
184
00:08:04,051 --> 00:08:05,817
just for a lousy ten-day pass.
185
00:08:05,886 --> 00:08:07,297
Now, wait... no backtalk.
186
00:08:07,321 --> 00:08:08,987
Oh... Achtung.
187
00:08:09,055 --> 00:08:10,855
What's going on here, Schultz?
188
00:08:10,924 --> 00:08:12,502
I have the prisoners clean up
189
00:08:12,526 --> 00:08:14,236
the warehouse, Herr Kommandant.
190
00:08:14,260 --> 00:08:16,438
I thought it would
be a very good idea.
191
00:08:16,462 --> 00:08:19,363
Sergeant Hans Schultz,
serial number 34789.
192
00:08:19,432 --> 00:08:20,364
Very well, Schultz.
193
00:08:20,433 --> 00:08:21,499
Dummkopf!
194
00:08:21,568 --> 00:08:23,300
No one is allowed in there!
195
00:08:23,369 --> 00:08:25,314
My orders exactly, Herr General.
196
00:08:25,338 --> 00:08:27,449
Colonel Hogan,
take your prisoners
197
00:08:27,473 --> 00:08:29,502
back to the barracks
immediately.
198
00:08:29,526 --> 00:08:30,526
All right, fellas.
199
00:08:33,129 --> 00:08:34,362
Thank you, Colonel.
200
00:08:34,430 --> 00:08:35,797
I knew it wasn't right.
201
00:08:35,866 --> 00:08:38,299
At least someone around
here is making sense.
202
00:08:46,342 --> 00:08:48,877
We could saw through
some of these floorboards.
203
00:08:48,945 --> 00:08:51,779
Then when all the generals
get on the stand... boom!
204
00:08:51,848 --> 00:08:53,447
LeBeau, you've got an evil mind.
205
00:08:53,517 --> 00:08:54,849
Oh, you're just saying that.
206
00:08:54,918 --> 00:08:56,551
That wouldn't solve our problem.
207
00:08:56,620 --> 00:08:58,520
We've still got to grab
one of those bombs.
208
00:08:58,588 --> 00:08:59,899
Any plans?
209
00:08:59,923 --> 00:09:01,355
Not the foggiest.
210
00:09:01,424 --> 00:09:03,357
Hold the phone.
211
00:09:03,426 --> 00:09:06,060
You just said the magic word.
212
00:09:06,146 --> 00:09:07,078
I did?
213
00:09:07,147 --> 00:09:08,213
The plans, the blueprints.
214
00:09:08,281 --> 00:09:09,681
Burkhalter put
them in Klink's safe.
215
00:09:09,749 --> 00:09:11,583
Having them'd be better
than having the bomb.
216
00:09:11,651 --> 00:09:13,184
Klink's safe's no problem, sir.
217
00:09:13,253 --> 00:09:14,797
I'll have them
out in half a tick.
218
00:09:14,821 --> 00:09:15,865
Not so fast.
219
00:09:15,889 --> 00:09:17,383
Klink had the lock changed.
220
00:09:17,407 --> 00:09:18,407
Then it's dodgy.
221
00:09:18,491 --> 00:09:19,768
We'll just have to
go to the colonel
222
00:09:19,792 --> 00:09:21,137
and have him show
us the combination.
223
00:09:21,161 --> 00:09:22,227
Just like that?
224
00:09:22,295 --> 00:09:23,895
Why not? Under
the circumstances,
225
00:09:23,964 --> 00:09:25,529
it's the least he can do for us.
226
00:09:25,598 --> 00:09:26,697
Come on, Newkirk.
227
00:09:28,501 --> 00:09:30,768
So you want me to keep
your watch here for you.
228
00:09:30,837 --> 00:09:32,103
Why, Hogan?
229
00:09:32,172 --> 00:09:33,549
Can't we just
say as a favor, sir,
230
00:09:33,573 --> 00:09:34,506
and let it go at that?
231
00:09:34,574 --> 00:09:35,507
No, we can't.
232
00:09:35,575 --> 00:09:36,657
Now, what's this all about?
233
00:09:36,726 --> 00:09:38,638
Oh, I'd rather have
my tongue cut out
234
00:09:38,662 --> 00:09:39,927
than have to admit it,
235
00:09:39,996 --> 00:09:41,674
but, well, I'm
afraid there's a...
236
00:09:41,698 --> 00:09:43,865
there's a thief among
us in the barracks.
237
00:09:43,933 --> 00:09:45,867
A thief?
238
00:09:45,935 --> 00:09:47,618
One of your men?
239
00:09:47,687 --> 00:09:49,387
Yeah, for the very first time
240
00:09:49,456 --> 00:09:51,906
I... I don't think we
deserve to win the war.
241
00:09:51,992 --> 00:09:54,259
But stealing?
242
00:09:54,328 --> 00:09:56,661
Hogan, are you certain?
243
00:09:56,729 --> 00:09:59,042
Yesterday the pegs
from our cribbage board,
244
00:09:59,066 --> 00:10:01,777
before that, Carter's
soap carving of Rin Tin Tin,
245
00:10:01,801 --> 00:10:04,914
and just this morning a pair
of socks and our pet mouse.
246
00:10:04,938 --> 00:10:06,404
But those are trifles.
247
00:10:06,473 --> 00:10:08,384
Trifles to you,
sir, but remember,
248
00:10:08,408 --> 00:10:09,919
we're men who have nothing.
249
00:10:09,943 --> 00:10:11,276
They're treasures to us.
250
00:10:11,345 --> 00:10:13,389
That mouse was
awfully good company.
251
00:10:13,413 --> 00:10:15,158
And, sir, I just have a feeling
252
00:10:15,182 --> 00:10:16,926
that watch is going to be next.
253
00:10:16,950 --> 00:10:18,161
It's priceless to me.
254
00:10:18,185 --> 00:10:20,785
It was given to me by
my dear old grandmother.
255
00:10:20,854 --> 00:10:22,731
She bought it with
her egg money.
256
00:10:22,755 --> 00:10:24,956
All right, I'll keep it for you.
257
00:10:25,025 --> 00:10:27,470
Isn't there a more
secure place, sir?
258
00:10:27,494 --> 00:10:28,526
Oh, come now.
259
00:10:28,595 --> 00:10:30,895
You don't expect me
to keep it in my safe?
260
00:10:30,964 --> 00:10:32,244
That would be perfect.
261
00:10:32,299 --> 00:10:33,542
Then I could sleep.
262
00:10:33,566 --> 00:10:35,144
Not for me, sir, for Granny.
263
00:10:35,168 --> 00:10:36,812
Just until the thief is found.
264
00:10:36,836 --> 00:10:38,169
That's quite impossible.
265
00:10:38,238 --> 00:10:40,372
The safe is for
official business only.
266
00:10:40,440 --> 00:10:43,174
Yeah, I... I understand, sir.
267
00:10:45,445 --> 00:10:46,725
You take it.
268
00:10:46,779 --> 00:10:48,024
I'd rather you have it
269
00:10:48,048 --> 00:10:49,692
than some
contemptible sneak thief.
270
00:10:49,716 --> 00:10:51,894
It's a gift... it's yours.
271
00:10:51,918 --> 00:10:53,318
Why, thank you, Hogan.
272
00:10:53,387 --> 00:10:55,387
You're welcome.
273
00:10:55,455 --> 00:10:57,655
I'll just put it in my safe.
274
00:10:58,625 --> 00:10:59,724
Wise move, sir.
275
00:10:59,792 --> 00:11:00,912
Uh-uh... wait, wait, wait.
276
00:11:00,960 --> 00:11:02,160
You stay right there.
277
00:11:02,228 --> 00:11:04,788
A little more to the right.
278
00:11:06,066 --> 00:11:07,165
That's it... hold it.
279
00:11:16,258 --> 00:11:17,778
Nine.
280
00:11:20,129 --> 00:11:21,462
Forty-one.
281
00:11:24,467 --> 00:11:25,867
Fifty-eight.
282
00:11:28,938 --> 00:11:30,688
And seven.
283
00:11:35,762 --> 00:11:38,129
Now, Hogan, is there
anything I can do for you, hmm?
284
00:11:38,198 --> 00:11:40,798
No, sir, you've done more
than enough, believe me.
285
00:11:40,867 --> 00:11:41,911
Just one thing, sir.
286
00:11:41,935 --> 00:11:43,479
We've done a little
landscaping outside.
287
00:11:43,503 --> 00:11:44,747
Would you like to inspect it?
288
00:11:44,771 --> 00:11:45,836
I'm much too busy, please.
289
00:11:45,906 --> 00:11:46,916
Well, sir, it'll just
take a minute.
290
00:11:46,940 --> 00:11:47,950
I know you want everything
291
00:11:47,974 --> 00:11:49,252
to look right for the visitors.
292
00:11:49,276 --> 00:11:50,808
Well, if it'll just
take a minute.
293
00:11:50,877 --> 00:11:52,037
Okay.
294
00:11:58,868 --> 00:12:01,902
Yeah, we rearranged these
rocks, sir, and painted them.
295
00:12:01,971 --> 00:12:03,015
It's very nice.
296
00:12:03,039 --> 00:12:04,483
Yeah, we wanted to
plant some flowers,
297
00:12:04,507 --> 00:12:05,584
spell out "Klink" in marigolds,
298
00:12:05,608 --> 00:12:06,407
but there wasn't time.
299
00:12:06,476 --> 00:12:07,408
It's fine like it is.
300
00:12:07,477 --> 00:12:08,854
The real change is
over by the flagpole.
301
00:12:08,878 --> 00:12:10,044
If you'll just come with me.
302
00:12:10,112 --> 00:12:11,590
I can't... I have to call
General Burkhalter.
303
00:12:11,614 --> 00:12:12,513
No, no, sir!
304
00:12:12,582 --> 00:12:13,481
It'll have to wait.
305
00:12:13,550 --> 00:12:14,550
Colonel, Colonel!
306
00:12:20,123 --> 00:12:22,390
Well, Colonel Hogan?
307
00:12:30,233 --> 00:12:31,766
Well, Hogan...
308
00:12:31,835 --> 00:12:33,968
what's this man doing here?
309
00:12:34,037 --> 00:12:36,070
I think it's quite obvious, sir.
310
00:12:36,139 --> 00:12:37,539
No question about it:
311
00:12:37,607 --> 00:12:38,873
This man came to steal.
312
00:12:38,942 --> 00:12:40,241
He was after my watch.
313
00:12:40,309 --> 00:12:42,243
You mean my watch.
314
00:12:42,311 --> 00:12:43,956
So you're the
barracks thief, huh?
315
00:12:43,980 --> 00:12:46,080
Shame, Newkirk, for shame.
316
00:12:46,148 --> 00:12:47,848
I should have that watch.
317
00:12:47,917 --> 00:12:50,095
My mum promised
she'd get me a watch
318
00:12:50,119 --> 00:12:52,197
when I enlisted,
and she never did.
319
00:12:52,221 --> 00:12:54,633
Why should you have
a watch and not me?
320
00:12:54,657 --> 00:12:56,001
I should have that watch...
321
00:12:56,025 --> 00:12:57,524
I was promised.
322
00:12:59,428 --> 00:13:00,906
I'm sure your trained mind
323
00:13:00,930 --> 00:13:02,407
has already diagnosed this, sir.
324
00:13:02,431 --> 00:13:04,843
A man with shaky moral
values to begin with,
325
00:13:04,867 --> 00:13:06,211
then the long confinement.
326
00:13:06,235 --> 00:13:07,515
No question...
327
00:13:07,570 --> 00:13:10,204
Mental aberration,
acute kleptomania.
328
00:13:10,272 --> 00:13:11,438
My thoughts exactly.
329
00:13:11,507 --> 00:13:13,040
I should see to it personally.
330
00:13:13,109 --> 00:13:14,419
If I might suggest, Colonel,
331
00:13:14,443 --> 00:13:15,754
leave his punishment to me.
332
00:13:15,778 --> 00:13:16,711
Why should you?
333
00:13:16,779 --> 00:13:17,678
I don't understand...
334
00:13:17,747 --> 00:13:19,024
Putting it bluntly, sir,
335
00:13:19,048 --> 00:13:20,659
you'd be far too lenient.
336
00:13:20,683 --> 00:13:22,194
You're too forgiving a man...
337
00:13:22,218 --> 00:13:23,395
Too compassionate.
338
00:13:23,419 --> 00:13:25,714
This man has committed
a very serious crime.
339
00:13:25,738 --> 00:13:27,172
No question about it,
340
00:13:27,240 --> 00:13:28,790
he broke into
your office, sir...
341
00:13:28,858 --> 00:13:31,058
The commandant's office.
342
00:13:33,229 --> 00:13:35,263
Come, Newkirk.
343
00:13:35,331 --> 00:13:36,630
Don't let him take me, sir!
344
00:13:36,699 --> 00:13:37,999
Don't let him take me, please...
345
00:13:38,067 --> 00:13:39,000
Now stop that!
346
00:13:39,068 --> 00:13:40,001
You know my decision;
347
00:13:40,069 --> 00:13:41,313
you go with the colonel.
348
00:13:41,337 --> 00:13:42,617
Newkirk!
349
00:13:43,773 --> 00:13:45,851
Say good-bye to
the nice colonel.
350
00:13:45,875 --> 00:13:48,375
Good-bye, nice colonel.
351
00:13:48,444 --> 00:13:50,744
Newkirk...
352
00:13:50,814 --> 00:13:53,254
Your mom promised you this, too?
353
00:13:55,018 --> 00:13:56,298
Sorry, sir.
354
00:14:02,191 --> 00:14:03,769
Well, we did all we could.
355
00:14:03,793 --> 00:14:05,170
Can't win 'em all.
356
00:14:05,194 --> 00:14:07,073
Yeah, but this is a big one.
357
00:14:07,097 --> 00:14:09,341
This could lose us
the whole ball game.
358
00:14:09,365 --> 00:14:11,398
Well, the test isn't
until this afternoon.
359
00:14:11,467 --> 00:14:13,534
I have an idea, Colonel.
360
00:14:13,603 --> 00:14:15,169
You know, we could radio London
361
00:14:15,238 --> 00:14:17,304
and ask them to send
some bombers over
362
00:14:17,373 --> 00:14:19,007
and just clobber that warehouse.
363
00:14:19,075 --> 00:14:21,976
One little detail,
our barracks...
364
00:14:22,045 --> 00:14:24,345
They're right next
to the warehouse.
365
00:14:24,413 --> 00:14:27,148
Well, we could ask
them to be extra careful.
366
00:14:27,216 --> 00:14:29,050
That would help.
367
00:14:29,119 --> 00:14:31,559
Well, at least somebody's happy.
368
00:14:31,621 --> 00:14:32,536
What's up?
369
00:14:32,605 --> 00:14:34,700
Why shouldn't he be happy?
370
00:14:34,724 --> 00:14:36,590
He's got a reason.
371
00:14:36,660 --> 00:14:39,861
He's also got something
else... the blueprints.
372
00:14:39,929 --> 00:14:42,169
LeBeau, can you make
up a roll of paper like that?
373
00:14:42,198 --> 00:14:43,442
Right, Colonel.
374
00:14:43,466 --> 00:14:45,566
Good... Newkirk, get
your camera ready.
375
00:14:45,634 --> 00:14:47,446
Colonel, you can't
steal those blueprints
376
00:14:47,470 --> 00:14:49,348
out of Klink's hand
in broad daylight.
377
00:14:49,372 --> 00:14:51,250
I wouldn't do a thing like that.
378
00:14:51,274 --> 00:14:52,617
Stealing's a
no-no... Ask Newkirk.
379
00:14:52,641 --> 00:14:55,554
We're just going to
make a little swap.
380
00:14:55,578 --> 00:14:57,356
I want them absolutely straight!
381
00:14:57,380 --> 00:14:59,413
You understand?
Absolutely straight!
382
00:14:59,482 --> 00:15:01,883
And I want every one
of those chairs to shine.
383
00:15:01,951 --> 00:15:03,217
Glad we caught you, sir.
384
00:15:03,285 --> 00:15:04,897
All right, over
there, LeBeau, huh?
385
00:15:04,921 --> 00:15:06,732
I want you to sign this, sir.
386
00:15:06,756 --> 00:15:07,800
It's authorization for us
387
00:15:07,824 --> 00:15:08,756
to discipline Newkirk.
388
00:15:08,825 --> 00:15:09,865
Very well, very well.
389
00:15:09,893 --> 00:15:11,003
Finally decided on
390
00:15:11,027 --> 00:15:12,437
an appropriate
punishment for him.
391
00:15:12,461 --> 00:15:14,195
Mm-hmm, mm-hmm.
392
00:15:14,263 --> 00:15:15,830
Wait a minute, it says here
393
00:15:15,899 --> 00:15:17,498
that you're going to shoot him.
394
00:15:17,567 --> 00:15:18,944
Yes, sir... at dawn tomorrow.
395
00:15:18,968 --> 00:15:20,279
Don't forget your
middle initial.
396
00:15:20,303 --> 00:15:22,303
You can't shoot your own man!
397
00:15:22,371 --> 00:15:24,205
We can shoot him, but you can't.
398
00:15:24,273 --> 00:15:26,285
Why can you do
something we can't do?
399
00:15:26,309 --> 00:15:27,141
But, Colonel Hogan...
400
00:15:27,210 --> 00:15:28,620
Well, I mean, if you were
401
00:15:28,644 --> 00:15:30,056
in an American
prisoner-of-war camp
402
00:15:30,080 --> 00:15:32,507
and another German wanted
to shoot you, we'd let him.
403
00:15:32,531 --> 00:15:33,431
But that's different.
404
00:15:33,499 --> 00:15:34,676
We'll pay for the bullets.
405
00:15:34,700 --> 00:15:36,611
We got money in
our welfare fund.
406
00:15:36,635 --> 00:15:38,769
No, no shooting
him... You can't do that.
407
00:15:38,838 --> 00:15:40,416
I knew you'd be too lenient.
408
00:15:40,440 --> 00:15:42,318
All right... I'll think
of something else.
409
00:15:42,342 --> 00:15:43,785
All right, fellas!
410
00:15:43,809 --> 00:15:45,554
Kinch, come on!
411
00:15:45,578 --> 00:15:46,643
Right, Colonel.
412
00:15:49,849 --> 00:15:52,130
Let's make this place shine!
413
00:15:55,054 --> 00:15:56,954
That's awful.
414
00:15:57,023 --> 00:15:59,156
What a terrible officer.
415
00:15:59,225 --> 00:16:01,658
He's even worse than our own...
416
00:16:11,121 --> 00:16:12,264
And hurry it up, Newkirk.
417
00:16:12,288 --> 00:16:14,248
We got to get those
plans back fast.
418
00:16:42,652 --> 00:16:43,751
Oh, uh, Colonel?
419
00:16:45,888 --> 00:16:48,589
We changed Newkirk's punishment
420
00:16:48,658 --> 00:16:51,070
to solitary confinement.
421
00:16:51,094 --> 00:16:52,134
Ah, good, good, good.
422
00:16:52,161 --> 00:16:53,305
Would you sign these?
423
00:16:53,329 --> 00:16:54,261
Mm-hmm.
424
00:16:54,330 --> 00:16:55,596
Thank you.
425
00:16:56,933 --> 00:16:58,666
Uh, Schultz, your button.
426
00:16:58,735 --> 00:17:00,534
Oh, boy...
427
00:17:00,603 --> 00:17:02,619
You want to look
neat when they arrive.
428
00:17:02,688 --> 00:17:04,188
Thank you.
429
00:17:04,257 --> 00:17:05,456
Yeah...
430
00:17:07,243 --> 00:17:09,577
There... Good.
431
00:17:09,646 --> 00:17:11,624
Did you sign all
three copies, sir?
432
00:17:11,648 --> 00:17:12,991
Three times, mm-hmm. Okay.
433
00:17:13,015 --> 00:17:15,149
Ah! There's the general now.
434
00:17:15,218 --> 00:17:15,949
Good.
435
00:17:16,018 --> 00:17:17,618
All right, Kinch.
436
00:17:17,687 --> 00:17:18,967
Let's keep it tidy.
437
00:17:20,356 --> 00:17:22,590
There you go...
438
00:17:22,659 --> 00:17:23,659
Halt!
439
00:17:27,797 --> 00:17:29,230
Yeah, I'll take it.
440
00:17:29,299 --> 00:17:32,066
No, no, no, no, allow me.
441
00:17:32,134 --> 00:17:35,303
You did me a favor;
I do you a favor.
442
00:17:36,673 --> 00:17:38,954
Yeah... Good, Schultz.
443
00:17:44,280 --> 00:17:46,046
I'll have that film developed
444
00:17:46,115 --> 00:17:47,515
in about ten minutes.
445
00:17:47,584 --> 00:17:49,684
Just don't let any
light in here, right?
446
00:17:49,752 --> 00:17:51,063
Right.
447
00:17:51,087 --> 00:17:53,098
All right, Kinch, contact
the Underground.
448
00:17:53,122 --> 00:17:55,323
We want that film in
London just as fast...
449
00:17:55,391 --> 00:17:56,391
Hold it.
450
00:17:59,295 --> 00:18:01,295
Ah, gentlemen, relaxing?
451
00:18:01,364 --> 00:18:03,024
Uh, yes, sir, just relaxing.
452
00:18:03,048 --> 00:18:05,783
You've earned it,
you've worked very hard.
453
00:18:05,852 --> 00:18:08,151
I have never seen the
camp look any better.
454
00:18:08,220 --> 00:18:09,720
Thank you, sir.
455
00:18:09,789 --> 00:18:12,456
Uh, Colonel Hogan...
456
00:18:12,525 --> 00:18:14,670
the other prisoner, Corporal
Newkirk, where is he?
457
00:18:14,694 --> 00:18:17,495
Newkirk? Um...
458
00:18:17,563 --> 00:18:18,996
He's in there,
solitary confinement.
459
00:18:19,064 --> 00:18:20,998
Like I said, he's
coming along fine,
460
00:18:21,066 --> 00:18:22,399
but we thought it best.
461
00:18:22,468 --> 00:18:24,969
You're probably
right... poor man.
462
00:18:25,037 --> 00:18:27,248
On the other hand,
a day like this,
463
00:18:27,272 --> 00:18:29,751
I revoke all punishment.
464
00:18:29,775 --> 00:18:31,052
We will give everyone
465
00:18:31,076 --> 00:18:33,711
a good reason to celebrate.
466
00:18:36,899 --> 00:18:39,333
You can come out
now, all is forgiven.
467
00:18:41,771 --> 00:18:43,937
What are you doing?
468
00:18:44,006 --> 00:18:46,285
I'm just rinsing out
some socks, sir.
469
00:18:46,309 --> 00:18:48,175
Oh...
470
00:18:48,244 --> 00:18:50,511
Well, all your privileges
have been restored.
471
00:18:52,181 --> 00:18:53,814
You see, gentlemen,
472
00:18:53,883 --> 00:18:56,784
when you're all nice to me,
473
00:18:56,852 --> 00:18:59,052
I can be nice to you.
474
00:19:21,960 --> 00:19:24,562
Camera crews have
their instructions?
475
00:19:24,630 --> 00:19:25,707
Of course, Herr General.
476
00:19:25,731 --> 00:19:26,941
They will all take positions
477
00:19:26,965 --> 00:19:28,777
in a big circle
around the target area
478
00:19:28,801 --> 00:19:31,413
and we shall get films of
the test from every angle.
479
00:19:31,437 --> 00:19:32,469
And you are sure
480
00:19:32,538 --> 00:19:34,405
all radios have been removed
481
00:19:34,473 --> 00:19:35,406
from the vehicles?
482
00:19:35,474 --> 00:19:36,407
Yes, sir.
483
00:19:36,475 --> 00:19:38,487
And may I say how pleased I am
484
00:19:38,511 --> 00:19:40,255
to have had such
an important part
485
00:19:40,279 --> 00:19:41,539
in this very big event?
486
00:19:41,563 --> 00:19:45,332
Well... it's a great
day for the Irish.
487
00:19:45,401 --> 00:19:47,846
Yeah, I feel like I'm
walking up a gangplank
488
00:19:47,870 --> 00:19:50,004
and there's no ship.
489
00:19:50,072 --> 00:19:52,084
Well, we can
always say we tried.
490
00:19:52,108 --> 00:19:53,607
Came darn close.
491
00:19:53,675 --> 00:19:55,009
There's just one hope:
492
00:19:55,077 --> 00:19:57,911
We can only pray
those bombs don't work.
493
00:19:57,980 --> 00:20:00,192
Or maybe we can
pray they do work.
494
00:20:00,216 --> 00:20:01,982
You want them to work?
495
00:20:02,051 --> 00:20:03,628
I can't believe it...
496
00:20:03,652 --> 00:20:05,972
our own colonel, a traitor!
497
00:20:06,022 --> 00:20:09,390
Relax, Carter, I'm still
one of the good guys.
498
00:20:09,458 --> 00:20:12,059
Maybe we've been going
at this thing all wrong.
499
00:20:12,128 --> 00:20:13,693
It's impossible to get the plans
500
00:20:13,762 --> 00:20:15,295
and the secret to the bomb,
501
00:20:15,364 --> 00:20:17,464
so instead let's
just discredit it.
502
00:20:17,533 --> 00:20:18,865
Oh, discredit it?
503
00:20:18,934 --> 00:20:19,966
Yeah.
504
00:20:20,036 --> 00:20:21,601
Go over to the supply shack,
505
00:20:21,670 --> 00:20:22,950
get an armful of walkie-talkies.
506
00:20:23,005 --> 00:20:24,871
Right, Colonel.
507
00:20:24,940 --> 00:20:28,575
They may have the hawk,
but we're going to give them
508
00:20:28,644 --> 00:20:31,061
a whole new mess
of chickens to shoot at.
509
00:21:16,575 --> 00:21:19,877
Gentlemen, we are ready.
510
00:21:19,945 --> 00:21:23,931
Our target is that
small building out there.
511
00:21:23,999 --> 00:21:28,135
From here, those
wires go to the target,
512
00:21:28,203 --> 00:21:31,605
turn on the radio transmitter
inside that building.
513
00:21:31,674 --> 00:21:33,774
The bombing plane is in position
514
00:21:33,843 --> 00:21:36,977
and will drop the bombs
at ten-second intervals
515
00:21:37,046 --> 00:21:40,781
in exactly... 30 seconds.
516
00:21:42,635 --> 00:21:45,180
Now, gentlemen, keep
your eyes on the target.
517
00:21:45,204 --> 00:21:47,582
I think you'll find
it most interesting.
518
00:21:47,606 --> 00:21:49,740
Turn on the target transmitter.
519
00:21:49,809 --> 00:21:51,252
Turn on the target transmitter.
520
00:22:20,773 --> 00:22:22,740
Target time is...
521
00:22:37,039 --> 00:22:38,116
Something has gone wrong!
522
00:22:38,140 --> 00:22:39,717
We've got to tell that plane
523
00:22:39,741 --> 00:22:42,141
not to drop any more bombs.
524
00:22:49,018 --> 00:22:52,987
Luftwaffe X10, Luftwaffe
X10, no more bombs!
525
00:22:53,055 --> 00:22:54,355
No more!
526
00:22:54,423 --> 00:22:55,356
Klink!
527
00:22:55,424 --> 00:22:57,324
No, not the radio!
528
00:22:57,393 --> 00:23:00,827
But I have to
tell the planes, I...
529
00:23:15,327 --> 00:23:16,805
Oh, Colonel, don't
worry about a thing.
530
00:23:16,829 --> 00:23:18,273
We'll have it cleaned
up in no time at all.
531
00:23:18,297 --> 00:23:19,908
All right, work
detail. Right, sir.
532
00:23:19,932 --> 00:23:21,576
Boy, they sure
aren't making cars
533
00:23:21,600 --> 00:23:23,333
like they used to, huh?
534
00:23:30,342 --> 00:23:31,486
Good news, Colonel.
535
00:23:31,510 --> 00:23:33,421
Newkirk has snapped
out of it completely,
536
00:23:33,445 --> 00:23:36,391
so now I can wear my
watch again, I'd like it back.
537
00:23:36,415 --> 00:23:37,725
You couldn't wear it anyway;
538
00:23:37,749 --> 00:23:39,327
it would look like a bribe.
539
00:23:39,351 --> 00:23:40,517
Who cares?
540
00:23:40,585 --> 00:23:42,385
Remarkable recovery, sir.
541
00:23:42,454 --> 00:23:44,121
Replaced the cribbage pegs,
542
00:23:44,190 --> 00:23:46,067
gave Carter back
his soap carving.
543
00:23:46,091 --> 00:23:48,058
He even gave us
back our pet mouse.
544
00:23:48,127 --> 00:23:49,370
Here.
545
00:23:49,394 --> 00:23:50,961
It certainly is a happy day.
546
00:23:54,399 --> 00:23:55,632
Colonel Klink speaking.
547
00:23:55,701 --> 00:23:58,302
Oh, yes, General...
548
00:23:58,370 --> 00:24:00,170
a complete failure, yes.
549
00:24:00,239 --> 00:24:03,273
You've canceled all
further development?
550
00:24:03,342 --> 00:24:05,408
Mm-hmm. Oh, yes, sir,
551
00:24:05,477 --> 00:24:08,712
I have a copy of the
damage list right here.
552
00:24:08,780 --> 00:24:10,180
Mm-hmm.
553
00:24:10,249 --> 00:24:11,748
Mm-hmm.
554
00:24:11,817 --> 00:24:13,616
Mm-hmm.
555
00:24:13,685 --> 00:24:15,618
I left out something?
556
00:24:15,687 --> 00:24:17,921
Your command car?
557
00:24:20,659 --> 00:24:22,192
General, that would take
558
00:24:22,261 --> 00:24:24,494
a long time on a colonel's pay.
559
00:24:24,563 --> 00:24:28,098
Hello? Hello?!
560
00:24:29,501 --> 00:24:30,979
What did happen yesterday, sir?
561
00:24:31,003 --> 00:24:32,680
Was that an American
bomber attack?
562
00:24:32,704 --> 00:24:34,582
I didn't know
they came this far.
563
00:24:34,606 --> 00:24:38,141
No, it wasn't an
American attack, it was...
564
00:24:38,210 --> 00:24:39,609
No, it wasn't!
565
00:24:39,678 --> 00:24:41,144
Oh.
566
00:24:41,213 --> 00:24:43,453
Thanks for keeping the watch.
567
00:24:44,583 --> 00:24:46,483
Ticktock, ticktock, ticktock.
36459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.