All language subtitles for Hogans Heroes S05E06 The Kommandant Dies at Dawn.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,155 --> 00:00:56,666 It's going to snow again. 2 00:00:56,690 --> 00:00:59,925 The weather is getting a little nippy. 3 00:00:59,960 --> 00:01:01,938 Yes, good thing the mail arrived. 4 00:01:01,962 --> 00:01:04,430 Why? Are you expecting any warm clothing? 5 00:01:04,465 --> 00:01:05,642 No, I use the letters 6 00:01:05,666 --> 00:01:07,577 to cover the holes in my underwear. 7 00:01:07,601 --> 00:01:09,435 I could use a few letters myself. 8 00:01:09,470 --> 00:01:10,881 Yeah, in your case, Schultz, 9 00:01:10,905 --> 00:01:13,417 you'd need the New York Times, Sunday edition. 10 00:01:13,441 --> 00:01:15,073 Gentlemen. 11 00:01:15,109 --> 00:01:17,992 Gentlemen, what is your pleasure? 12 00:01:18,028 --> 00:01:20,529 Okay, fellows, time for an eggplant break. 13 00:01:20,564 --> 00:01:22,764 Nein, nein, nein, nein, nein, nein. 14 00:01:22,799 --> 00:01:23,765 Verboten. 15 00:01:23,800 --> 00:01:25,366 It's against regulation. 16 00:01:25,402 --> 00:01:27,413 But Schultz, if you don't let him in, 17 00:01:27,437 --> 00:01:29,032 we can't buy his vegetables. 18 00:01:29,056 --> 00:01:30,950 And if we don't buy his vegetables, 19 00:01:30,974 --> 00:01:32,774 he doesn't buy from the farmers. 20 00:01:32,809 --> 00:01:36,211 The farmer has no one to sell to, he stops planting crops. 21 00:01:36,246 --> 00:01:37,979 Without crops, there's no food. 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,948 And without food, the army starves. 23 00:01:40,000 --> 00:01:41,878 You see, Schultz, 24 00:01:41,902 --> 00:01:43,462 if you don't let him in the front gate, 25 00:01:43,486 --> 00:01:44,864 you're going to blow World War II. 26 00:01:44,888 --> 00:01:46,371 All right. 27 00:01:47,475 --> 00:01:48,440 Ah, that's it. 28 00:01:48,476 --> 00:01:49,486 You're a good old boy. 29 00:01:50,678 --> 00:01:51,943 Hey, you're a good one. 30 00:01:51,979 --> 00:01:52,989 Here we go. 31 00:01:53,013 --> 00:01:53,979 Come on. 32 00:01:54,014 --> 00:01:55,291 Come on in, then. 33 00:01:55,315 --> 00:01:56,548 We'll help you. 34 00:01:56,583 --> 00:02:00,052 It's cucumbers, tomatoes... 35 00:02:02,289 --> 00:02:04,789 I'll have a tomato. 36 00:02:04,825 --> 00:02:06,642 I'll take two tomatoes. 37 00:02:06,694 --> 00:02:08,026 Yes, certainly, yes. 38 00:02:08,062 --> 00:02:09,293 Um... 39 00:02:09,330 --> 00:02:12,648 Cucumbers, tomatoes... 40 00:02:12,683 --> 00:02:14,261 Oh, I'll have this cucumber. 41 00:02:14,285 --> 00:02:15,617 Carter, that's a little small. 42 00:02:15,653 --> 00:02:16,653 Here, take the big one. 43 00:02:16,687 --> 00:02:17,753 I'll take the little one. 44 00:02:17,788 --> 00:02:18,831 Oh no, it's fine, sir. 45 00:02:18,855 --> 00:02:20,889 Carter, I think I'd better have that cucumber. 46 00:02:20,924 --> 00:02:22,335 Oh, no, sir, you take the big one. 47 00:02:22,359 --> 00:02:23,325 But Carter... 48 00:02:23,360 --> 00:02:24,693 This is fine... 49 00:02:24,728 --> 00:02:26,768 What kind of crazy cucumb... 50 00:02:28,799 --> 00:02:31,133 I told you I should have this one. 51 00:02:31,185 --> 00:02:33,168 Some celery... 52 00:02:33,220 --> 00:02:35,253 Production figures for the Luftwaffe. 53 00:02:35,288 --> 00:02:36,421 Some cucumber. 54 00:02:36,456 --> 00:02:38,990 Get this to the underground after roll call. 55 00:02:39,026 --> 00:02:40,026 Right, Colonel. 56 00:02:42,062 --> 00:02:43,662 Schultz! 57 00:02:43,697 --> 00:02:45,547 Schultz! 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,815 What is going on here? 59 00:02:46,850 --> 00:02:48,049 Herr Kommandant, 60 00:02:48,085 --> 00:02:50,251 we are saving the German army from starvation. 61 00:02:50,286 --> 00:02:51,297 What? 62 00:02:51,321 --> 00:02:52,453 You see, Herr Kommandant, 63 00:02:52,489 --> 00:02:54,522 if the prisoners do not buy from this man, 64 00:02:54,557 --> 00:02:56,758 this man is not going to buy from the farmers, 65 00:02:56,793 --> 00:02:58,927 the farmers are not going to do any planting, 66 00:02:58,962 --> 00:03:00,662 and if the farmers do not do any... 67 00:03:00,697 --> 00:03:01,663 Schultz! 68 00:03:01,698 --> 00:03:03,242 Throw that peddler out. 69 00:03:03,266 --> 00:03:04,633 Jawohl, Herr Kommandant. 70 00:03:06,670 --> 00:03:08,648 Ich geh schon, ich geh schon. 71 00:03:08,672 --> 00:03:09,771 Geh schon. 72 00:03:09,806 --> 00:03:12,218 No one goes in and out of here today 73 00:03:12,242 --> 00:03:13,541 without my permission. 74 00:03:13,576 --> 00:03:15,877 Sounds like we're going to have company. 75 00:03:15,912 --> 00:03:18,713 Is it Two-Ton Herman or the little sign painter? 76 00:03:18,749 --> 00:03:22,250 Hogan, it is not the Führer or Marshal Göring. 77 00:03:22,286 --> 00:03:25,203 Don't tell me it's Himmler with the laughing face. 78 00:03:25,239 --> 00:03:26,504 We are honored tomorrow 79 00:03:26,540 --> 00:03:28,707 by the presence of Field Marshal Kesselring. 80 00:03:28,742 --> 00:03:31,459 He's coming through here on his way to Berchtesgaden. 81 00:03:40,554 --> 00:03:42,420 Ah, Major Feldkamp, very good to see you. 82 00:03:42,456 --> 00:03:44,167 Klink, what are these prisoners doing 83 00:03:44,191 --> 00:03:45,156 here at the gate? 84 00:03:45,192 --> 00:03:46,758 Oh, they're here on a work detail. 85 00:03:46,794 --> 00:03:48,260 You see, it's the maid's day off 86 00:03:48,295 --> 00:03:50,455 and we thought with the field marshal coming... 87 00:03:50,480 --> 00:03:52,025 Are there any other state secrets 88 00:03:52,049 --> 00:03:53,994 that you think the prisoners should have? 89 00:03:54,018 --> 00:03:55,617 Major Feldkamp, I assure you... 90 00:03:55,652 --> 00:03:57,330 Why don't you give them the plans 91 00:03:57,354 --> 00:03:59,165 of the Normandy fortification, hmm? 92 00:03:59,189 --> 00:04:01,589 Thanks, anyway, Major, but we already have those. 93 00:04:02,659 --> 00:04:03,624 Hogan! 94 00:04:03,660 --> 00:04:05,171 Confine these prisoners to barracks 95 00:04:05,195 --> 00:04:06,161 and double the guards. 96 00:04:06,196 --> 00:04:08,096 Confine these prisoners to barracks 97 00:04:08,131 --> 00:04:09,363 and double the guards. 98 00:04:09,399 --> 00:04:10,999 I confine you to the barracks 99 00:04:11,034 --> 00:04:12,366 and I double the guards. 100 00:04:12,402 --> 00:04:13,402 Raus! 101 00:04:19,176 --> 00:04:21,154 How do I get this to the underground now? 102 00:04:21,178 --> 00:04:23,111 I suggest you consult with the chaplain. 103 00:04:36,176 --> 00:04:37,709 I got an idea. 104 00:04:38,879 --> 00:04:40,657 We sneak into Klink's quarters. 105 00:04:40,681 --> 00:04:41,992 Now, we got the figures 106 00:04:42,016 --> 00:04:43,760 on the Luftwaffe's production. 107 00:04:43,784 --> 00:04:45,629 We slip it into his bathing suit 108 00:04:45,653 --> 00:04:46,830 and we very carefully 109 00:04:46,854 --> 00:04:48,431 sort of cut the drawstring. 110 00:04:48,455 --> 00:04:50,133 Then when he goes for a swim 111 00:04:50,157 --> 00:04:51,635 and he dives in the water, 112 00:04:51,659 --> 00:04:54,292 the drawstring breaks, his trunks float away, 113 00:04:54,327 --> 00:04:57,763 and we've got another underground agent waiting downstream. 114 00:04:57,798 --> 00:04:59,731 You have gone crackers. 115 00:04:59,767 --> 00:05:02,012 Well, I just wanted to see 116 00:05:02,036 --> 00:05:05,170 if anybody was paying attention. 117 00:05:05,205 --> 00:05:06,571 I'm almost desperate enough 118 00:05:06,606 --> 00:05:07,739 to go with the plan. 119 00:05:07,775 --> 00:05:09,085 I say we slip the message 120 00:05:09,109 --> 00:05:10,720 into one of the dog's collars, 121 00:05:10,744 --> 00:05:12,944 round up some fleas, put them on the dog. 122 00:05:12,980 --> 00:05:14,891 They'll send him to a veterinarian, 123 00:05:14,915 --> 00:05:17,749 and we have an agent waiting at the doctor's office. 124 00:05:17,785 --> 00:05:21,419 I think I liked the bathing suit plan better. 125 00:05:27,260 --> 00:05:29,427 Come back later, Schultz, we're busy. 126 00:05:29,462 --> 00:05:31,174 Just a moment, Colonel Hogan. 127 00:05:31,198 --> 00:05:33,682 I'm inviting your men to a cocktail party. 128 00:05:33,734 --> 00:05:36,050 Is that the bash for Field Marshal Kesselring? 129 00:05:36,085 --> 00:05:37,352 That's correct. 130 00:05:37,387 --> 00:05:40,266 What time you sending the car around for us, Schultzy? 131 00:05:40,290 --> 00:05:41,801 Boy, I hope it's not formal, 132 00:05:41,825 --> 00:05:43,920 because this is the only outfit I have. 133 00:05:43,944 --> 00:05:46,261 Don't worry about your outfit. 134 00:05:46,296 --> 00:05:49,513 You are all going to wear white jackets. 135 00:05:49,550 --> 00:05:51,315 What, the old busboy routine again? 136 00:05:51,351 --> 00:05:53,018 Well, you can tell Klink I'm out. 137 00:05:53,053 --> 00:05:55,453 And I'm not going to be a waiter again either. 138 00:05:55,488 --> 00:05:58,006 And you can get yourself another bartender. 139 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 Oh, come on, you're going to spoil 140 00:06:00,076 --> 00:06:02,010 Kommandant Klink's whole evening. 141 00:06:02,045 --> 00:06:05,046 He planned a cocktail party for Marshal Kesselring 142 00:06:05,081 --> 00:06:07,448 in his quarters, and then a dinner party 143 00:06:07,484 --> 00:06:09,033 in town at the Hauserhof. 144 00:06:09,069 --> 00:06:10,035 If we don't get to go 145 00:06:10,070 --> 00:06:11,081 to the dinner, Schultz, forget it. 146 00:06:11,105 --> 00:06:14,255 Oh, Colonel Hogan, please talk to the men. 147 00:06:14,291 --> 00:06:15,623 Now, wait a minute, fellows. 148 00:06:15,658 --> 00:06:17,358 You shouldn't let Colonel Klink down. 149 00:06:17,393 --> 00:06:19,727 After all, he's done a lot of nice things for us. 150 00:06:19,780 --> 00:06:20,879 Yeah, you're right. 151 00:06:20,914 --> 00:06:23,248 I haven't thanked him yet for my scurvy. 152 00:06:23,283 --> 00:06:24,649 How about you, LeBeau? 153 00:06:24,684 --> 00:06:28,035 Are you going to make those little hors d'oeuvres, eh? 154 00:06:28,088 --> 00:06:29,387 For the party? 155 00:06:29,422 --> 00:06:30,449 Of course. 156 00:06:30,473 --> 00:06:31,439 Oh, good. 157 00:06:31,475 --> 00:06:33,675 And Klink will serve me breakfast in bed 158 00:06:33,710 --> 00:06:34,738 on Bastille Day. 159 00:06:34,762 --> 00:06:36,578 LeBeau! 160 00:06:36,630 --> 00:06:38,096 Turnabout's fair play. 161 00:06:38,132 --> 00:06:40,832 Please, Colonel Hogan, tell them. 162 00:06:40,867 --> 00:06:43,535 All right, Schultz, but in private. 163 00:06:43,570 --> 00:06:44,936 I hear nothing! 164 00:06:47,174 --> 00:06:49,608 Adolf Hitler wears clip-on bow ties. 165 00:06:49,643 --> 00:06:51,221 What did you say, Kinch? 166 00:06:51,245 --> 00:06:52,710 Just testing, Schultz. 167 00:06:58,718 --> 00:06:59,884 This may be a way 168 00:06:59,919 --> 00:07:01,986 to get that paper to the underground. 169 00:07:02,022 --> 00:07:04,134 But we're not going to the Hauserhof. 170 00:07:04,158 --> 00:07:05,857 I know, but Klink is. 171 00:07:05,892 --> 00:07:08,593 We could use him as the courier. 172 00:07:08,629 --> 00:07:10,795 But Major Feldkamp, I don't understand you. 173 00:07:10,831 --> 00:07:13,164 Why invite Colonel Hogan to a cocktail party? 174 00:07:13,199 --> 00:07:15,650 I thought you were afraid of giving him secrets. 175 00:07:15,685 --> 00:07:18,119 I thought it would be nice for a change 176 00:07:18,154 --> 00:07:20,216 if we got some secrets from him. 177 00:07:20,240 --> 00:07:21,985 But we've never been able to before. 178 00:07:22,009 --> 00:07:24,842 A change of atmosphere, a few glasses of schnapps 179 00:07:24,878 --> 00:07:26,294 might loosen his tongue. 180 00:07:26,346 --> 00:07:28,713 Very clever... It's always loosened mine. 181 00:07:28,748 --> 00:07:30,030 Ja. 182 00:07:30,066 --> 00:07:32,061 We have all that in your bulging dossier. 183 00:07:32,085 --> 00:07:33,713 Well, that's not what I meant, I... 184 00:07:33,737 --> 00:07:36,337 Just see that Colonel Hogan is there. 185 00:07:36,372 --> 00:07:39,974 I've sent Sergeant Schultz with a personal invitation. 186 00:07:40,027 --> 00:07:42,071 Any idea how we can plant the paper on Klink? 187 00:07:42,095 --> 00:07:43,828 In his belt. 188 00:07:43,864 --> 00:07:45,041 That may be difficult. 189 00:07:45,065 --> 00:07:46,448 Not if we switch belts. 190 00:07:46,483 --> 00:07:49,517 Carter, you think you can duplicate Klink's belt? 191 00:07:49,553 --> 00:07:50,985 Oh, I don't have any leather. 192 00:07:51,020 --> 00:07:52,353 I used the last piece I had 193 00:07:52,389 --> 00:07:54,839 to make a carrying case for my Dear John letters. 194 00:07:54,875 --> 00:07:58,025 No problem, for Newkirk. 195 00:07:58,061 --> 00:08:00,761 Hey, uh, Schultz, got good news for you. 196 00:08:00,797 --> 00:08:01,762 Huh? 197 00:08:01,798 --> 00:08:03,008 I've got good news for you. 198 00:08:03,032 --> 00:08:04,799 Oh, they're going to serve at the party? 199 00:08:04,834 --> 00:08:05,834 That's right. 200 00:08:07,637 --> 00:08:09,070 Thank you. 201 00:08:09,106 --> 00:08:10,171 Thank you very much. 202 00:08:10,207 --> 00:08:11,306 Thank you very much. 203 00:08:11,341 --> 00:08:13,219 LeBEAU: What time shall we be there? 204 00:08:13,243 --> 00:08:14,243 What? 205 00:08:14,277 --> 00:08:15,521 What time shall we be there? 206 00:08:15,545 --> 00:08:16,578 At 6:00. 207 00:08:16,613 --> 00:08:19,114 Yeah, well, tell Klink to start icing the champagne. 208 00:08:19,149 --> 00:08:20,726 Oh, that's wonderful, wonderful. 209 00:08:20,750 --> 00:08:23,518 Thank you from the bottom of Marshal Kesselring's heart. 210 00:08:24,887 --> 00:08:26,621 So long, Schultz. 211 00:08:26,656 --> 00:08:27,666 Ta-dah! 212 00:08:27,690 --> 00:08:28,701 No problem, Colonel. 213 00:08:28,725 --> 00:08:29,690 Great. 214 00:08:29,726 --> 00:08:31,659 Hey, hey! 215 00:08:32,762 --> 00:08:34,529 Excuse me, did... 216 00:08:34,564 --> 00:08:37,265 did anybody see my belt? 217 00:08:37,300 --> 00:08:39,867 No, I was surprised when you came in without it, Schultz. 218 00:08:39,902 --> 00:08:42,704 But don't worry, we won't tell Klink you were out of uniform. 219 00:08:42,756 --> 00:08:44,522 Thank you, Colonel Hogan. 220 00:08:44,558 --> 00:08:48,627 Funny, I could have sworn I was wearing it when I came in. 221 00:08:48,662 --> 00:08:50,578 Must have lost it, Schultz. 222 00:08:50,613 --> 00:08:52,091 Hey, just be grateful 223 00:08:52,115 --> 00:08:54,675 it wasn't holding up your trousers. 224 00:08:58,721 --> 00:08:59,732 Ta-dah! 225 00:09:08,465 --> 00:09:09,475 Oh, beautiful. 226 00:09:09,499 --> 00:09:10,832 Thank you, Herr Kommandant. 227 00:09:20,760 --> 00:09:22,193 Uh, uh, uh, Schultz. 228 00:09:22,228 --> 00:09:23,795 This is for the brass. 229 00:09:23,830 --> 00:09:24,830 Schultz. 230 00:09:24,864 --> 00:09:26,809 Herr Kommandant, I came to tell you 231 00:09:26,833 --> 00:09:28,243 that all security measures 232 00:09:28,267 --> 00:09:30,568 for Marshal Kesselring have been taken. 233 00:09:30,604 --> 00:09:31,769 What he really came for 234 00:09:31,805 --> 00:09:33,838 is to swipe a few of the hors d'oeuvres. 235 00:09:33,873 --> 00:09:34,884 That's not true. 236 00:09:34,908 --> 00:09:37,252 I had a lovely dinner at the mess hall. 237 00:09:37,276 --> 00:09:40,478 Schultz, please, help yourself to the hors d'oeuvres. 238 00:09:40,513 --> 00:09:41,479 Herr Kommandant... 239 00:09:41,514 --> 00:09:42,680 Quiet, Cockroach. 240 00:09:42,716 --> 00:09:45,216 You mean it, Herr Kommandant? 241 00:09:45,251 --> 00:09:46,601 Why, of course. 242 00:09:46,653 --> 00:09:49,920 Class distinction between officers and unlisted men 243 00:09:49,956 --> 00:09:51,356 is old-fashioned. 244 00:09:51,391 --> 00:09:54,325 We're all in this together, comrades-in-arms, 245 00:09:54,361 --> 00:09:56,143 fighting for the fatherland. 246 00:09:56,178 --> 00:09:59,547 How's it going? 247 00:09:59,582 --> 00:10:03,551 Do you feel anything cutting your gums, huh? 248 00:10:03,586 --> 00:10:04,652 Any nausea? 249 00:10:04,687 --> 00:10:05,753 Dizziness? 250 00:10:05,788 --> 00:10:07,088 Double vision? 251 00:10:07,123 --> 00:10:09,340 How many fingers do I have? 252 00:10:09,375 --> 00:10:11,559 You're using him as a food taster. 253 00:10:11,594 --> 00:10:12,594 I'm shocked! 254 00:10:12,628 --> 00:10:14,028 T-T-That's all right. 255 00:10:14,064 --> 00:10:15,496 Let him do it. 256 00:10:15,532 --> 00:10:16,975 I'll show you, Herr Kommandant, 257 00:10:16,999 --> 00:10:18,444 there's nothing to worry about. 258 00:10:18,468 --> 00:10:19,945 Have some stuffed eggs, Colonel. 259 00:10:19,969 --> 00:10:21,035 Oh, thank you. 260 00:10:23,640 --> 00:10:24,784 You see, Herr Kommandant, 261 00:10:24,808 --> 00:10:26,619 there's no poison in the hors d'oeuvres. 262 00:10:26,643 --> 00:10:28,754 And no hors d'oeuvres in the hors d'oeuvres. 263 00:10:28,778 --> 00:10:30,590 Well, I have another tray in the kitchen 264 00:10:30,614 --> 00:10:31,958 if you want to take a chance. 265 00:10:31,982 --> 00:10:33,626 Then go out and get one, Cockroach. 266 00:10:33,650 --> 00:10:34,927 Herr Kommandant, I go, too, 267 00:10:34,951 --> 00:10:37,964 to see there is no funny business going on. 268 00:10:37,988 --> 00:10:39,754 Um, am I the first, sir? 269 00:10:39,789 --> 00:10:41,634 I don't want you to cause any trouble 270 00:10:41,658 --> 00:10:43,669 while Field Marshal Kesselring is here. 271 00:10:43,693 --> 00:10:44,770 It'll mean the cooler. 272 00:10:44,794 --> 00:10:45,794 Me, cause trouble? 273 00:10:45,828 --> 00:10:47,273 And none of your jokes, Hogan. 274 00:10:47,297 --> 00:10:49,308 The Field Marshal has no sense of humor. 275 00:10:49,332 --> 00:10:50,465 I wouldn't say that. 276 00:10:50,500 --> 00:10:53,100 He's got some pretty funny planes in the Luftwaffe. 277 00:10:53,136 --> 00:10:54,547 What are you saying, Hogan? 278 00:10:54,571 --> 00:10:56,304 Well, take the Messerschmitt 110... 279 00:10:56,339 --> 00:10:58,439 Has no maneuverability with a bomb load, 280 00:10:58,475 --> 00:10:59,907 and that's just for openers. 281 00:10:59,942 --> 00:11:01,809 Yeah, it's only good as a fighter. 282 00:11:01,844 --> 00:11:03,789 I don't want you to mention one word of this 283 00:11:03,813 --> 00:11:05,190 in front of the field marshal. 284 00:11:05,214 --> 00:11:07,382 Why should I straighten him out? 285 00:11:07,417 --> 00:11:10,385 And the ME-109... It has no air brakes. 286 00:11:10,420 --> 00:11:12,320 It's no good as an escort. 287 00:11:12,355 --> 00:11:13,721 No?! 288 00:11:13,757 --> 00:11:15,390 They're no match for our planes, 289 00:11:15,425 --> 00:11:16,457 that's for sure. 290 00:11:16,493 --> 00:11:18,804 Kesselring selected those planes personally. 291 00:11:18,828 --> 00:11:21,195 And you said he didn't have a sense of humor? 292 00:11:21,230 --> 00:11:22,241 Hogan, I order you 293 00:11:22,265 --> 00:11:23,842 not to mention one word of this 294 00:11:23,866 --> 00:11:25,511 while the field marshal is here. 295 00:11:25,535 --> 00:11:27,201 Relax, Colonel, it's our secret. 296 00:11:27,236 --> 00:11:29,596 Achtung. 297 00:11:35,361 --> 00:11:37,595 Ah, welcome, Field Marshal Messerschmitt. 298 00:11:37,630 --> 00:11:38,596 Kesselring. 299 00:11:38,631 --> 00:11:39,597 Kesselring. 300 00:11:39,632 --> 00:11:41,877 Nice to see you again, Colonel Klink. 301 00:11:41,901 --> 00:11:42,933 Thank you, sir. 302 00:11:42,969 --> 00:11:45,269 May I present Colonel Hogan. 303 00:11:45,305 --> 00:11:46,270 Colonel. 304 00:11:46,306 --> 00:11:47,271 Fräulein Ziegler, 305 00:11:47,307 --> 00:11:48,584 Colonel Klink, Colonel Hogan. 306 00:11:48,608 --> 00:11:50,586 Sir, would you care for some hors d'oeuvres? 307 00:11:50,610 --> 00:11:51,810 Thank you. 308 00:11:54,714 --> 00:11:56,825 We switched the belt on old Klink's coat. 309 00:11:56,849 --> 00:11:57,815 Good. 310 00:11:57,850 --> 00:11:58,882 Mmm. 311 00:12:03,856 --> 00:12:05,156 Ah, Colonel Hogan. 312 00:12:05,191 --> 00:12:07,325 The Field Marshal and I were having 313 00:12:07,360 --> 00:12:09,377 a friendly little argument today. 314 00:12:09,412 --> 00:12:11,479 Tell me, why are your American airplanes 315 00:12:11,514 --> 00:12:13,515 so inferior to those of the Luftwaffe? 316 00:12:13,550 --> 00:12:15,160 Well, I think it's the speed. 317 00:12:15,184 --> 00:12:17,886 Our new planes can't go over 500 miles an hour. 318 00:12:17,921 --> 00:12:21,556 You have a plane that goes 500 miles an hour? 319 00:12:21,591 --> 00:12:22,668 Did I say 500? 320 00:12:22,692 --> 00:12:23,824 I meant 300. 321 00:12:23,860 --> 00:12:26,394 You Gestapo have a way of tricking us. 322 00:12:26,429 --> 00:12:29,230 Well, this is just a friendly little conversation. 323 00:12:29,265 --> 00:12:32,366 Tell me, have you ever flown a radar-equipped airplane? 324 00:12:32,401 --> 00:12:34,921 I understand they are very hard to maneuver. 325 00:12:36,973 --> 00:12:39,018 Um, have you known the field marshal long? 326 00:12:39,042 --> 00:12:40,407 A year. 327 00:12:40,443 --> 00:12:43,244 I always seem to be attracted to military men. 328 00:12:43,279 --> 00:12:44,645 How nice. 329 00:12:44,680 --> 00:12:47,915 Especially a military genius like the field marshal. 330 00:12:47,951 --> 00:12:49,962 Uh, did you know that the Luftwaffe 331 00:12:49,986 --> 00:12:52,097 considers us both military geniuses? 332 00:12:52,121 --> 00:12:53,388 Oh? 333 00:12:53,423 --> 00:12:55,322 I think my stock went up 334 00:12:55,358 --> 00:12:59,210 when Kessie picked the Messerschmitt 110 and 109. 335 00:12:59,245 --> 00:13:01,512 You feel that was a mistake? 336 00:13:01,547 --> 00:13:03,381 It is a known fact that the 110 337 00:13:03,416 --> 00:13:05,767 has no maneuverability with a bomb load. 338 00:13:05,802 --> 00:13:08,002 I thought that was a military secret. 339 00:13:08,037 --> 00:13:10,054 You're right, you are an expert. 340 00:13:10,089 --> 00:13:13,257 No, it's, uh, genius. 341 00:13:13,292 --> 00:13:14,926 This is fascinating. 342 00:13:14,961 --> 00:13:16,394 Tell me more. 343 00:13:16,429 --> 00:13:18,997 Well, you see the 109 has no air brakes 344 00:13:19,032 --> 00:13:22,400 and it's very difficult to use as a bomber escort. 345 00:13:22,435 --> 00:13:25,069 And you know all these things about all our planes? 346 00:13:25,104 --> 00:13:26,571 Of course, my dear. 347 00:13:26,606 --> 00:13:28,756 Will you excuse me for a moment? 348 00:13:28,791 --> 00:13:29,923 I'll be right back. 349 00:13:29,959 --> 00:13:32,092 I want to hear more from my genius. 350 00:13:32,128 --> 00:13:33,439 Anything you wish to know, 351 00:13:33,463 --> 00:13:34,828 just ask me. 352 00:13:34,864 --> 00:13:36,842 Will you excuse us for a moment, Colonel? 353 00:13:36,866 --> 00:13:37,866 Of course. 354 00:13:41,671 --> 00:13:43,482 How are you doing with Fräulein Ziegler? 355 00:13:43,506 --> 00:13:45,005 She thinks I'm a military genius. 356 00:13:45,040 --> 00:13:46,006 Really? 357 00:13:46,041 --> 00:13:47,675 Oh, she's fascinated by me. 358 00:13:49,512 --> 00:13:52,113 I hope that the field marshal is not jealous. 359 00:13:52,148 --> 00:13:53,859 Well, maybe he'll retire early 360 00:13:53,883 --> 00:13:55,461 and you can make your move. 361 00:13:55,485 --> 00:13:59,320 I don't need you, Hogan, to tell me when to make my move. 362 00:13:59,355 --> 00:14:00,321 Colonel Klink. 363 00:14:00,356 --> 00:14:01,322 Ah! 364 00:14:01,357 --> 00:14:02,690 Your coat. 365 00:14:02,725 --> 00:14:04,736 Major Feldkamp, how very, very nice of you. 366 00:14:04,760 --> 00:14:06,744 And now we're off to the Hauserhof. 367 00:14:06,779 --> 00:14:08,357 No, we are off to the guardhouse. 368 00:14:08,381 --> 00:14:10,125 You have revealed military secrets. 369 00:14:10,149 --> 00:14:11,760 You are under arrest for treason. 370 00:14:11,784 --> 00:14:12,917 Just a minute, Major. 371 00:14:12,952 --> 00:14:14,485 Colonel Klink didn't discuss 372 00:14:14,521 --> 00:14:16,087 any military secrets with me. 373 00:14:16,122 --> 00:14:18,956 Ah, no, but he did with Fräulein Ziegler, 374 00:14:18,991 --> 00:14:21,311 who is one of our top Gestapo agents. 375 00:14:21,344 --> 00:14:22,810 After you, Colonel. 376 00:14:30,403 --> 00:14:32,837 You know, Klink has a good chance of being shot. 377 00:14:32,872 --> 00:14:35,184 Yeah, and we planted that paper on him. 378 00:14:35,208 --> 00:14:37,942 Maybe we can get him to leave that belt to us in his will. 379 00:14:47,320 --> 00:14:49,732 You have a visitor, Herr Kommandant. 380 00:14:49,756 --> 00:14:51,433 Dismissed, Hogan. 381 00:14:51,457 --> 00:14:52,657 Don't be too hasty, sir. 382 00:14:52,692 --> 00:14:54,169 Hogan, I don't need your sympathy. 383 00:14:54,193 --> 00:14:55,304 Please go away. 384 00:14:55,328 --> 00:14:56,806 All right, but I just brought you 385 00:14:56,830 --> 00:14:58,046 a little something to eat. 386 00:14:58,081 --> 00:14:59,158 Something to eat? 387 00:14:59,182 --> 00:15:01,382 Open up, Schultz, open up. 388 00:15:01,551 --> 00:15:02,816 Leftover hors d'oeuvres, sir. 389 00:15:04,387 --> 00:15:06,487 A shame you had to leave the party so early... 390 00:15:06,523 --> 00:15:08,523 It really started to swing after you left. 391 00:15:08,558 --> 00:15:09,635 Mmm... you have any more? 392 00:15:09,659 --> 00:15:11,025 Oh, yeah. 393 00:15:11,061 --> 00:15:12,427 A little desert. 394 00:15:12,462 --> 00:15:14,195 Mmm, thank you. 395 00:15:14,230 --> 00:15:15,863 Here, uh, let me loosen that belt. 396 00:15:15,898 --> 00:15:18,166 You seem a little stuffed from all that food. 397 00:15:18,201 --> 00:15:19,201 What food? 398 00:15:19,235 --> 00:15:21,102 It's the first thing I've had all day. 399 00:15:21,137 --> 00:15:22,848 Yeah, well, then let me take your coat. 400 00:15:22,872 --> 00:15:24,116 It's a little warm in here. 401 00:15:24,140 --> 00:15:25,173 Warm in here? 402 00:15:25,208 --> 00:15:26,407 It must be freezing. 403 00:15:26,443 --> 00:15:28,454 Well, it's not the temperature, it's the humidity. 404 00:15:28,478 --> 00:15:29,710 Hogan, please leave me alone. 405 00:15:29,745 --> 00:15:31,079 You've caused enough problems. 406 00:15:31,114 --> 00:15:33,114 Well, you're the one that shot off his mouth... 407 00:15:33,149 --> 00:15:35,416 Had to try to be a big man to that little blonde. 408 00:15:35,452 --> 00:15:36,595 You're cruel, Hogan. 409 00:15:36,619 --> 00:15:37,585 Well, it's the truth. 410 00:15:37,620 --> 00:15:39,398 All a dame has to do is say hello to you, 411 00:15:39,422 --> 00:15:42,056 and you're ready to give her a road map to Hitler's bunker. 412 00:15:42,091 --> 00:15:44,291 So I like women... kill me. 413 00:15:44,326 --> 00:15:45,893 I wouldn't say that too loud in here. 414 00:15:45,929 --> 00:15:47,339 Hogan, the saddest day of my life 415 00:15:47,363 --> 00:15:48,641 was the day you got captured. 416 00:15:48,665 --> 00:15:49,775 Are you kidding? 417 00:15:49,799 --> 00:15:51,544 Before I arrived, you had so many escapes 418 00:15:51,568 --> 00:15:54,079 they were going to put a revolving door at the front gate. 419 00:15:54,103 --> 00:15:55,770 You told me about the Messerschmitt 110! 420 00:15:55,805 --> 00:15:56,837 Who asked you? 421 00:15:56,873 --> 00:15:57,983 Thought you'd like to know 422 00:15:58,007 --> 00:15:59,451 what's going on in the Luftwaffe. 423 00:15:59,475 --> 00:16:01,508 I am the commandant of a prisoner-of-war camp, 424 00:16:01,544 --> 00:16:02,910 not a military expert. 425 00:16:02,946 --> 00:16:05,012 That's "genius." 426 00:16:05,048 --> 00:16:07,014 Mein Herr Ex-Kommandant. 427 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 What is it, Schultz? 428 00:16:08,284 --> 00:16:09,750 I've good news and bad news. 429 00:16:09,786 --> 00:16:11,586 Give him the good news first, Schultz. 430 00:16:11,621 --> 00:16:14,021 They ordered you to be shot first thing in the morning. 431 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 That's good news? 432 00:16:17,493 --> 00:16:18,926 What's the bad news? 433 00:16:18,961 --> 00:16:21,596 They're not giving you a blindfold. 434 00:16:21,631 --> 00:16:24,415 That's hard to believe, even for the Gestapo. 435 00:16:24,450 --> 00:16:27,852 They're asking for volunteers for the firing squad. 436 00:16:27,887 --> 00:16:31,522 Hah! They'll never get eight volunteers from my men. 437 00:16:31,557 --> 00:16:34,191 I beg to report, Herr Kommandant, they did. 438 00:16:34,226 --> 00:16:35,993 How many volunteered? 439 00:16:36,028 --> 00:16:37,061 Seventy-six. 440 00:16:37,096 --> 00:16:38,262 How many men do you have? 441 00:16:38,297 --> 00:16:40,114 Eighty-two. 442 00:16:40,149 --> 00:16:42,099 At least six of my men are loyal. 443 00:16:42,134 --> 00:16:43,668 No, Herr Kommandant. 444 00:16:43,703 --> 00:16:47,438 Two are in the hospital and four are on furlough. 445 00:16:47,473 --> 00:16:49,273 Well, that makes it unanimous. 446 00:16:49,308 --> 00:16:51,475 Wait a minute, wait a minute. 447 00:16:51,510 --> 00:16:52,827 We only have 80 men. 448 00:16:52,862 --> 00:16:57,064 Not counting the two deserters, but they came back this morning 449 00:16:57,099 --> 00:17:00,201 when they heard that you were going to be shot. 450 00:17:10,746 --> 00:17:11,846 Gin. 451 00:17:11,881 --> 00:17:13,047 Gin? 452 00:17:13,082 --> 00:17:14,414 Did I catch you with much? 453 00:17:14,450 --> 00:17:15,983 I got so many kings and queens, 454 00:17:16,018 --> 00:17:18,219 it looks like a dance at Buckingham Palace. 455 00:17:21,557 --> 00:17:22,835 You didn't get Klink's belt. 456 00:17:22,859 --> 00:17:24,024 No, I didn't, 457 00:17:24,060 --> 00:17:26,538 and to tell you the truth, I'm just as glad I didn't. 458 00:17:26,562 --> 00:17:27,661 Why? 459 00:17:27,696 --> 00:17:29,947 He may have to eat it for dinner. 460 00:17:29,982 --> 00:17:31,794 They're really putting the screws on him, aren't they? 461 00:17:31,818 --> 00:17:33,162 They have the firing squad 462 00:17:33,186 --> 00:17:35,397 taking target practice outside his window. 463 00:17:35,421 --> 00:17:37,155 That's cruel, even for the Boche. 464 00:17:37,190 --> 00:17:39,791 Worse yet, they're using a monocle for a bulls-eye. 465 00:17:39,826 --> 00:17:41,125 How's Klink taking it? 466 00:17:41,160 --> 00:17:42,905 He's taking it like the man that he is... 467 00:17:42,929 --> 00:17:44,473 On his knees, sobbing hysterically. 468 00:17:44,497 --> 00:17:46,731 We've got to come up with a plan for Klink's escape 469 00:17:46,766 --> 00:17:48,032 or we'll never get that belt. 470 00:17:48,067 --> 00:17:50,701 Aw, he could never handle an escape. 471 00:17:50,737 --> 00:17:52,369 Yeah, the colonel is right. 472 00:17:52,404 --> 00:17:54,438 Some guard would shoot him in five minutes. 473 00:17:54,473 --> 00:17:55,439 I think he's safer 474 00:17:55,474 --> 00:17:57,554 in front of the firing squad. 475 00:17:57,844 --> 00:17:58,809 Hi, Schultz. 476 00:17:58,845 --> 00:17:59,810 Shh. 477 00:17:59,846 --> 00:18:00,945 Shh! 478 00:18:00,980 --> 00:18:01,980 What's up? 479 00:18:03,883 --> 00:18:07,018 I have a plan to get Commandant Klink to Switzerland, 480 00:18:07,053 --> 00:18:08,318 but I need your help. 481 00:18:08,354 --> 00:18:09,487 Forget it, Schultz. 482 00:18:09,522 --> 00:18:11,022 It won't work. 483 00:18:11,057 --> 00:18:12,890 You haven't even heard my plan. 484 00:18:12,925 --> 00:18:14,325 All right, let's hear it, Schultz. 485 00:18:14,360 --> 00:18:15,360 Shh. 486 00:18:16,562 --> 00:18:20,164 I put a little something into the dogs' food 487 00:18:20,199 --> 00:18:22,366 that will make them sleep. 488 00:18:22,402 --> 00:18:25,802 Then when Corporal Wolfschmidt comes on guard duty, 489 00:18:25,838 --> 00:18:27,871 I offer him a little schnapps. 490 00:18:27,907 --> 00:18:31,742 He goes into my room... That will give me the chance 491 00:18:31,777 --> 00:18:36,347 to plant some dynamite in front of Commandant Klink's cell 492 00:18:36,382 --> 00:18:37,814 and blow it up. 493 00:18:37,850 --> 00:18:39,816 Then I'll take the Commandant Klink 494 00:18:39,852 --> 00:18:43,287 and put him into my brother- in-law's car outside the fence 495 00:18:43,322 --> 00:18:45,122 and off he goes to Switzerland! 496 00:18:52,732 --> 00:18:55,733 Don't like my plan, huh? 497 00:18:55,768 --> 00:18:57,702 Uh, Schultz, why don't you just use 498 00:18:57,737 --> 00:19:00,337 the key you have here to unlock his cell door? 499 00:19:00,372 --> 00:19:01,850 If you got enough dynamite 500 00:19:01,874 --> 00:19:04,319 to blow up the door, it'll blow up Klink. 501 00:19:04,343 --> 00:19:07,245 How about the part with the dog? 502 00:19:07,280 --> 00:19:08,546 They hate you, Schultz. 503 00:19:08,581 --> 00:19:10,764 You couldn't get within 20 feet of them. 504 00:19:10,800 --> 00:19:12,065 He's right. 505 00:19:12,101 --> 00:19:13,200 I have a plan. 506 00:19:13,235 --> 00:19:14,435 Come here. 507 00:19:14,470 --> 00:19:16,614 Stay with Wolfschmidt and the schnapps bit, 508 00:19:16,638 --> 00:19:19,017 forget the dogs... they bite the hand that feeds them... 509 00:19:19,041 --> 00:19:21,053 And also cancel your brother-in-law's car. 510 00:19:21,077 --> 00:19:23,844 But what do we use to get Klink to Switzerland? 511 00:19:23,879 --> 00:19:26,191 Field Marshal Kesselring's car. 512 00:19:26,215 --> 00:19:29,083 Oh, wunderbar, wonderful! 513 00:19:29,118 --> 00:19:30,262 Now, have Klinky in the car 514 00:19:30,286 --> 00:19:31,952 exactly 9:05 and leave the rest to us. 515 00:19:31,988 --> 00:19:33,265 Oh, thank you, thank you. 516 00:19:33,289 --> 00:19:35,200 I knew I could count on the prisoners 517 00:19:35,224 --> 00:19:37,304 to help the commandant to escape. 518 00:19:38,260 --> 00:19:40,605 I thought we were not going to try to help Klink escape. 519 00:19:40,629 --> 00:19:42,429 Well, you don't think that Laurel and Hardy 520 00:19:42,465 --> 00:19:44,198 can really make their plan work, do you? 521 00:19:44,233 --> 00:19:45,410 But if they try, 522 00:19:45,434 --> 00:19:46,979 they'll be shot by the ruddy Gestapo. 523 00:19:47,003 --> 00:19:48,035 No, they won't. 524 00:19:48,070 --> 00:19:49,303 I've got another plan. 525 00:19:49,338 --> 00:19:51,038 It's going to save Klink's life, 526 00:19:51,073 --> 00:19:52,673 and we wind up with the belt. 527 00:19:52,708 --> 00:19:56,644 Care to have some schnapps, Wolfschmidt? 528 00:19:56,679 --> 00:20:00,514 I have a bottle under the pillow in my room. 529 00:20:00,550 --> 00:20:02,416 Go and get it. 530 00:20:07,323 --> 00:20:09,563 What's the word, Schultz? 531 00:20:09,992 --> 00:20:12,326 I have good news and bad news. 532 00:20:12,361 --> 00:20:14,072 This time give me the bad news first. 533 00:20:14,096 --> 00:20:16,597 Headquarters turned down your reprieve. 534 00:20:16,632 --> 00:20:18,544 So what could be good news? 535 00:20:18,568 --> 00:20:22,369 They're giving you steak with your last meal. 536 00:20:22,405 --> 00:20:26,256 Oh, Herr Kommandant, I have a very good idea. 537 00:20:31,347 --> 00:20:32,879 Herr Kommandant, I have a plan. 538 00:20:32,915 --> 00:20:34,714 If you follow me, 539 00:20:34,750 --> 00:20:39,219 you will be in Switzerland in the morning. 540 00:20:39,255 --> 00:20:41,288 Me run? 541 00:20:41,323 --> 00:20:43,435 Huh! Schultz, you forget... 542 00:20:43,459 --> 00:20:45,159 I am a German officer. 543 00:20:45,194 --> 00:20:47,794 My father before me was a German officer. 544 00:20:47,829 --> 00:20:51,065 All the Klink men have always served in the military, 545 00:20:51,100 --> 00:20:52,132 and the one thing 546 00:20:52,168 --> 00:20:54,834 that has set them apart from all the others 547 00:20:54,870 --> 00:20:56,002 was their courage. 548 00:20:56,038 --> 00:20:58,439 How would you like your steak? 549 00:20:58,474 --> 00:21:00,040 What do you want me to do? 550 00:21:05,414 --> 00:21:06,654 Stand back. 551 00:21:08,784 --> 00:21:10,484 Ooh! Ooh, ooh. 552 00:21:10,519 --> 00:21:11,796 I'm... I'm sorry. 553 00:21:11,820 --> 00:21:14,354 I-I wanted to break down the door. 554 00:21:14,390 --> 00:21:16,756 You don't have to. 555 00:21:18,227 --> 00:21:19,426 Use the key! 556 00:21:19,462 --> 00:21:21,306 Oh, I'm sorry... I forgot. 557 00:21:21,330 --> 00:21:23,810 Just a moment, Herr Kommandant. 558 00:21:26,935 --> 00:21:27,935 Shh! 559 00:21:34,743 --> 00:21:35,943 We've got five minutes left. 560 00:21:35,978 --> 00:21:36,943 Any sign of them? 561 00:21:36,979 --> 00:21:37,979 Not yet, sir. 562 00:21:39,648 --> 00:21:41,449 Sounds like Stan and Ollie now. 563 00:21:41,484 --> 00:21:42,917 Clumsy idiot. 564 00:21:42,952 --> 00:21:44,329 I'm sorry, Herr Kommandant. 565 00:21:44,353 --> 00:21:45,397 I didn't see the can. 566 00:21:45,421 --> 00:21:47,421 Next time watch where you're going. 567 00:21:47,457 --> 00:21:48,457 Shh. 568 00:21:49,692 --> 00:21:51,742 They'll be shot before they even reach the car. 569 00:21:53,679 --> 00:21:55,312 Ooh... shh! 570 00:21:59,651 --> 00:22:00,617 Here they come. 571 00:22:00,652 --> 00:22:01,652 Stand by. 572 00:22:11,097 --> 00:22:12,062 Ow! 573 00:22:12,098 --> 00:22:13,930 Ah, ah, ah, ah! 574 00:22:13,966 --> 00:22:15,365 Oh, ooh, ooh, ooh. 575 00:22:15,401 --> 00:22:18,602 Herr Kommandant, they have wonderful doctors in Switzerland. 576 00:22:18,637 --> 00:22:20,237 Dismissed. 577 00:22:20,272 --> 00:22:21,671 Jawohl, Herr Kommandant. 578 00:22:21,707 --> 00:22:24,641 Herr Kommandant, good luck, and I hope we meet again. 579 00:22:27,480 --> 00:22:29,960 Never mind, I'll do it. 580 00:22:33,502 --> 00:22:34,735 Something wrong? 581 00:22:34,770 --> 00:22:36,014 The car won't start. 582 00:22:37,639 --> 00:22:38,605 We can push it. 583 00:22:38,640 --> 00:22:39,920 That's right. 584 00:22:42,294 --> 00:22:43,360 Now, push hard, Schultz. 585 00:22:43,395 --> 00:22:44,894 Hurry up. 586 00:22:44,930 --> 00:22:46,830 Push, Schultz. 587 00:22:48,200 --> 00:22:49,566 What happened, Colonel? 588 00:22:49,602 --> 00:22:50,800 The battery's dead. 589 00:22:50,836 --> 00:22:52,836 All right, come on, everybody, push. 590 00:22:52,871 --> 00:22:53,837 All right, fine. 591 00:22:53,872 --> 00:22:54,838 I'll get in now. 592 00:22:54,873 --> 00:22:55,839 Oh, no, not yet. 593 00:22:55,874 --> 00:22:57,007 What? But wait! 594 00:22:57,042 --> 00:22:58,275 Hey, wait, wait! 595 00:22:58,310 --> 00:23:01,077 My car, it's gone. 596 00:23:01,113 --> 00:23:02,579 My only chance for freedom. 597 00:23:02,615 --> 00:23:03,847 Ah... oh! 598 00:23:09,772 --> 00:23:11,350 What is going on here? 599 00:23:11,374 --> 00:23:14,441 Klink, what are you doing out of the cooler? 600 00:23:14,476 --> 00:23:15,642 Well, for one thing, 601 00:23:15,677 --> 00:23:18,262 saving the life of Field Marshal Kesselring. 602 00:23:18,297 --> 00:23:19,880 What are you talking about? 603 00:23:19,916 --> 00:23:20,881 It's obvious. 604 00:23:20,917 --> 00:23:23,217 Colonel Klink looked out of his cell window, 605 00:23:23,252 --> 00:23:26,253 saw somebody planting a bomb in the field marshal's car, 606 00:23:26,289 --> 00:23:28,923 overpowered the guard, and at the risk of his own life 607 00:23:28,958 --> 00:23:30,690 ran out to save the life of the man 608 00:23:30,726 --> 00:23:32,092 who condemned him to death. 609 00:23:32,128 --> 00:23:34,073 Is that what happened, Colonel Klink? 610 00:23:34,097 --> 00:23:36,764 Sir, I couldn't have told it better myself. 611 00:23:36,799 --> 00:23:39,533 I am very grateful to you, Colonel. 612 00:23:39,568 --> 00:23:41,218 You are a brave man. 613 00:23:41,253 --> 00:23:42,614 Thank you, sir. 614 00:23:42,638 --> 00:23:43,670 All right, Schultz. 615 00:23:43,705 --> 00:23:45,705 Take the colonel back to the cooler. 616 00:23:45,741 --> 00:23:47,185 No need for that, Major. 617 00:23:47,209 --> 00:23:48,753 I am dropping the charges 618 00:23:48,777 --> 00:23:51,740 and reinstating him as Commandant of Stalag 13. 619 00:23:51,764 --> 00:23:54,164 Thank you, sir. 620 00:23:54,200 --> 00:23:56,277 Well, I think this calls for a celebration. 621 00:23:56,301 --> 00:23:58,080 Why don't we all go to the Hauserhof? 622 00:23:58,104 --> 00:24:00,838 I'm sure Colonel Klink and I will be glad to buy the drinks. 623 00:24:00,873 --> 00:24:01,839 Excellent idea! 624 00:24:01,874 --> 00:24:02,884 We can go in my car. 625 00:24:02,908 --> 00:24:04,575 What are you talking about? 626 00:24:04,610 --> 00:24:06,043 This man is a prisoner! 627 00:24:06,078 --> 00:24:07,912 I keep forgetting. 628 00:24:07,947 --> 00:24:10,297 I'm sorry, sir, you'll have to host this party yourself. 629 00:24:27,016 --> 00:24:29,016 Dismissed, Schultz. 630 00:24:30,970 --> 00:24:33,448 Get in touch with the underground? 631 00:24:33,472 --> 00:24:36,240 They're at the Hauserhof waiting for Klink and his belt. 632 00:24:36,275 --> 00:24:37,341 Well, gentlemen, 633 00:24:37,376 --> 00:24:39,143 we have good news and bad news. 634 00:24:39,178 --> 00:24:40,922 What's the good news, Schultz? 635 00:24:40,946 --> 00:24:42,947 Colonel Klink is back. 636 00:24:42,982 --> 00:24:44,331 What's the bad news? 637 00:24:44,366 --> 00:24:47,434 We have to call off the firing squad. 41642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.