Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,802 --> 00:00:54,335
The Fourth Panzer Division,
2
00:00:54,371 --> 00:00:56,404
the Tenth Grenadier Brigade
3
00:00:56,439 --> 00:00:58,907
on reserve at position Bismarck.
4
00:00:58,942 --> 00:01:00,859
"C" coordinate, section 14.
5
00:01:00,894 --> 00:01:02,627
No, no, that's no good.
6
00:01:02,663 --> 00:01:05,697
London can't use
German map coordinates.
7
00:01:05,732 --> 00:01:06,698
Don't edit.
8
00:01:06,733 --> 00:01:08,711
Just give it to us
as you memorized it.
9
00:01:08,735 --> 00:01:10,319
Relax, Maria, you're doing fine.
10
00:01:10,354 --> 00:01:11,870
I am nervous.
11
00:01:11,905 --> 00:01:12,871
Well, don't be.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,417
Carter's outside protecting us.
13
00:01:14,441 --> 00:01:15,640
Thanks for reminding me.
14
00:01:15,676 --> 00:01:16,641
Now I'm nervous.
15
00:01:16,677 --> 00:01:17,837
Well, let's try again.
16
00:01:17,861 --> 00:01:22,080
Maximum air support to
be committed zero plus one.
17
00:01:32,626 --> 00:01:35,927
The First Panzer Corps
will assume primary defense
18
00:01:35,963 --> 00:01:38,180
and counterattack
responsibility.
19
00:01:38,215 --> 00:01:39,881
The following infantry units...
20
00:01:39,916 --> 00:01:40,948
Colonel!
21
00:01:42,286 --> 00:01:43,829
Krauts on the road... Gestapo.
22
00:01:43,853 --> 00:01:45,131
Where are they headed?
23
00:01:45,155 --> 00:01:46,120
East. Slow.
24
00:01:46,156 --> 00:01:47,400
They stopped and turned around.
25
00:01:47,424 --> 00:01:48,635
They may have seen the light.
26
00:01:48,659 --> 00:01:49,835
All right, the party's over.
27
00:01:49,859 --> 00:01:50,903
We better get out of here.
28
00:01:50,927 --> 00:01:52,705
Let's try a four-minute
mile back to camp.
29
00:01:52,729 --> 00:01:53,695
I'll stay.
30
00:01:53,730 --> 00:01:55,664
I may be able to stall them.
31
00:01:55,699 --> 00:01:57,343
Are you out of your mind?
32
00:01:57,367 --> 00:01:58,617
Stall the Gestapo?
33
00:01:58,652 --> 00:02:00,513
Lady, you got guts.
34
00:02:00,537 --> 00:02:01,537
If you are caught,
35
00:02:01,571 --> 00:02:03,839
it will ruin your
operation at Stalag 13.
36
00:02:03,874 --> 00:02:06,241
Wouldn't do us any
good personally, either.
37
00:02:06,276 --> 00:02:08,304
Yeah, those firing
squads can sting.
38
00:02:08,328 --> 00:02:09,294
No dice.
39
00:02:09,329 --> 00:02:10,295
Come on.
40
00:02:10,330 --> 00:02:11,863
Look, I'll say I was
on my way home
41
00:02:11,899 --> 00:02:13,031
and stopped here to rest.
42
00:02:13,066 --> 00:02:14,066
They'll believe me.
43
00:02:15,586 --> 00:02:16,552
All right.
44
00:02:16,587 --> 00:02:17,647
Good luck.
45
00:02:17,671 --> 00:02:19,070
Let's move.
46
00:02:41,712 --> 00:02:43,356
Underground confirms
that the Gestapo
47
00:02:43,380 --> 00:02:45,058
is holding her in
jail in Hammelburg.
48
00:02:45,082 --> 00:02:47,148
They'll probably question
her a couple of days
49
00:02:47,184 --> 00:02:49,017
and then have her
shot trying to escape.
50
00:02:49,053 --> 00:02:50,893
Without ever leaving her cell.
51
00:02:50,921 --> 00:02:52,799
She wouldn't even come with us.
52
00:02:52,823 --> 00:02:54,500
She insisted on staying back
53
00:02:54,524 --> 00:02:56,436
and trying to stall the Gestapo.
54
00:02:56,460 --> 00:02:57,487
Boy, what nerve.
55
00:02:57,511 --> 00:02:58,905
We're going to
try and spring her.
56
00:02:58,929 --> 00:03:01,562
But Colonel, that's
Gestapo that's got her.
57
00:03:01,598 --> 00:03:04,299
Right, they shoot
people for double parking.
58
00:03:04,334 --> 00:03:05,484
She's had it.
59
00:03:05,519 --> 00:03:07,919
Do you realize what she's
carrying around in her head?
60
00:03:07,955 --> 00:03:10,250
Order of battle, German
forces in France, that's all.
61
00:03:10,274 --> 00:03:12,185
Yeah, and we'd
only gotten half of it
62
00:03:12,209 --> 00:03:13,775
before they crashed in on us.
63
00:03:13,810 --> 00:03:15,310
And London wants the rest.
64
00:03:15,345 --> 00:03:18,146
More important, she blew
her chances to get away
65
00:03:18,181 --> 00:03:19,314
so we could make it.
66
00:03:19,349 --> 00:03:20,532
Now it's her turn.
67
00:03:20,567 --> 00:03:22,178
Hey, Colonel, why don't we try
68
00:03:22,202 --> 00:03:23,779
a drop of the old flimflam?
69
00:03:23,803 --> 00:03:25,170
You're the man for that.
70
00:03:25,205 --> 00:03:26,171
Thank you.
71
00:03:26,206 --> 00:03:27,750
You know, we show up at the jail
72
00:03:27,774 --> 00:03:28,951
in Gestapo uniform.
73
00:03:28,975 --> 00:03:29,941
"Guten Tag.
74
00:03:29,976 --> 00:03:31,709
"I am Officer Heindorf.
75
00:03:31,745 --> 00:03:32,944
"Heil Hitler.
76
00:03:32,979 --> 00:03:34,712
"I have here the
orders and transfer
77
00:03:34,748 --> 00:03:37,249
"of Maria Hoffman, the
prisoner, to Berlin at once.
78
00:03:37,284 --> 00:03:38,383
Schnell!"
79
00:03:39,686 --> 00:03:40,930
No, it's too risky.
80
00:03:40,954 --> 00:03:42,320
If the local Gestapo
81
00:03:42,356 --> 00:03:44,722
hasn't sent her
file to Berlin yet,
82
00:03:44,758 --> 00:03:46,258
no reason to move her.
83
00:03:46,293 --> 00:03:48,653
Let's think about it awhile.
84
00:04:03,444 --> 00:04:06,645
Colonel, Burkhalter
just drove into camp
85
00:04:06,680 --> 00:04:07,979
with his sister.
86
00:04:08,014 --> 00:04:09,459
Gnädige Frau Linkmeyer?
87
00:04:09,483 --> 00:04:10,815
Right, in person.
88
00:04:10,851 --> 00:04:12,729
The bride of
Frankenstein strikes again.
89
00:04:12,753 --> 00:04:14,519
Boy, she was just
here two weeks ago.
90
00:04:14,555 --> 00:04:16,299
We sure don't need
General Burkhalter
91
00:04:16,323 --> 00:04:17,400
around here right now.
92
00:04:17,424 --> 00:04:19,391
You're so right.
93
00:04:19,426 --> 00:04:20,925
Klink will start showing off,
94
00:04:20,961 --> 00:04:22,026
tighten up security.
95
00:04:22,062 --> 00:04:23,806
Bloody stupid,
that's what it is.
96
00:04:23,830 --> 00:04:25,096
Maria's in jail
97
00:04:25,132 --> 00:04:27,466
and there's that old
slag Gertrude Linkmeyer
98
00:04:27,501 --> 00:04:28,600
walking around free.
99
00:04:28,636 --> 00:04:30,513
Hey, Colonel,
I've got a thought.
100
00:04:30,537 --> 00:04:31,914
If we were to fake a call
101
00:04:31,938 --> 00:04:34,117
to the Gestapo, say
we're from Berlin,
102
00:04:34,141 --> 00:04:35,719
and then if I had some nitro
103
00:04:35,743 --> 00:04:38,187
and a few caps... now,
I don't need much...
104
00:04:38,211 --> 00:04:40,545
Hold it, hold it.
105
00:04:40,581 --> 00:04:42,781
Newkirk, you just said
something rather interesting.
106
00:04:42,816 --> 00:04:44,366
Accidents will happen.
107
00:04:44,401 --> 00:04:45,712
I do it all the time.
108
00:04:45,736 --> 00:04:46,701
What did I say?
109
00:04:46,737 --> 00:04:49,504
You compared Gertrude
Linkmeyer and Maria.
110
00:04:49,539 --> 00:04:50,938
Question:
111
00:04:50,974 --> 00:04:52,106
If Gertrude were missing,
112
00:04:52,141 --> 00:04:54,176
what would the general
do to get her back?
113
00:04:54,211 --> 00:04:56,845
Very little, if he's smart.
114
00:04:56,880 --> 00:04:59,914
I mean, would he
exchange Maria for her?
115
00:04:59,950 --> 00:05:00,960
What?!
116
00:05:00,984 --> 00:05:02,183
Exchange her?!
117
00:05:02,219 --> 00:05:03,985
Colonel, you don't mean
118
00:05:04,020 --> 00:05:06,020
kidnap a general's sister?
119
00:05:07,324 --> 00:05:09,358
He does mean it.
120
00:05:09,393 --> 00:05:11,103
We wouldn't keep her very long.
121
00:05:11,127 --> 00:05:13,762
If the exchange works,
naturally we'd return her
122
00:05:13,797 --> 00:05:15,542
and if it doesn't,
let her go anyway.
123
00:05:15,566 --> 00:05:16,698
Where could we hide her?
124
00:05:16,734 --> 00:05:17,699
Here.
125
00:05:17,735 --> 00:05:18,834
In the tunnel?
126
00:05:18,869 --> 00:05:20,580
Mm-hmm, she wouldn't mind.
127
00:05:20,604 --> 00:05:23,154
Besides, she looks
better in the dark.
128
00:05:23,189 --> 00:05:24,355
What makes you believe
129
00:05:24,390 --> 00:05:26,524
that there is something going on
130
00:05:26,559 --> 00:05:27,926
between Frau
Linkmeyer and myself?
131
00:05:27,961 --> 00:05:29,872
She talks about
you a great deal.
132
00:05:29,896 --> 00:05:31,696
Mm-hmm, that's very flattering.
133
00:05:31,732 --> 00:05:33,197
It's also very dull.
134
00:05:33,233 --> 00:05:35,433
Every time I inspect Stalag 13,
135
00:05:35,468 --> 00:05:37,146
she asks to come along.
136
00:05:37,170 --> 00:05:38,536
And that leads you to believe
137
00:05:38,571 --> 00:05:40,105
that there is something going on
138
00:05:40,140 --> 00:05:41,272
between her and myself?
139
00:05:41,307 --> 00:05:42,819
Now you are asking my question.
140
00:05:42,843 --> 00:05:44,976
General Burkhalter,
I can assure you
141
00:05:45,012 --> 00:05:47,112
there's absolutely
nothing going on
142
00:05:47,147 --> 00:05:49,180
between Frau
Linkmeyer and myself.
143
00:05:49,215 --> 00:05:50,599
Why not?
144
00:05:50,634 --> 00:05:52,400
It's her husband.
145
00:05:52,435 --> 00:05:53,402
Her husband.
146
00:05:53,437 --> 00:05:56,772
He has been missing
in action for two years.
147
00:05:56,807 --> 00:05:57,847
And he's a lucky man.
148
00:05:59,058 --> 00:06:00,358
I mean, he's very lucky
149
00:06:00,393 --> 00:06:02,911
to have served Germany
and the Führer so well.
150
00:06:02,946 --> 00:06:06,415
He can be declared
legally dead at any time.
151
00:06:06,450 --> 00:06:10,118
Then Gertrude will be
a widow, free to marry.
152
00:06:10,153 --> 00:06:11,953
That sounds logical.
153
00:06:11,988 --> 00:06:14,722
She needs marriage, Klink.
154
00:06:14,758 --> 00:06:16,023
So do you.
155
00:06:16,059 --> 00:06:18,877
I can tell by just
looking at you.
156
00:06:18,912 --> 00:06:21,263
I've not been too well lately.
157
00:06:21,298 --> 00:06:24,432
I suggest you give
it a serious thought.
158
00:06:24,468 --> 00:06:27,001
There are worse things
than being married
159
00:06:27,036 --> 00:06:29,237
to the sister of
General Burkhalter.
160
00:06:32,309 --> 00:06:34,075
Name one.
161
00:06:36,280 --> 00:06:37,657
Why does he hate me so?
162
00:06:37,681 --> 00:06:38,913
He doesn't hate you.
163
00:06:38,948 --> 00:06:41,750
Then why does he want
me to marry his sister?
164
00:06:41,785 --> 00:06:43,451
Maybe he does hate you.
165
00:06:43,487 --> 00:06:45,431
Hogan, you're a worldly man.
166
00:06:45,455 --> 00:06:47,933
You seem to know
a lot about women.
167
00:06:47,957 --> 00:06:49,135
What shall I do?
168
00:06:49,159 --> 00:06:50,124
Marry Gertrude.
169
00:06:50,160 --> 00:06:52,071
What do you know about women?
170
00:06:52,095 --> 00:06:54,028
You need marriage, Commandant.
171
00:06:54,063 --> 00:06:55,642
Hogan, you hate me, too.
172
00:06:55,666 --> 00:06:58,177
Right now I can come
and go as I please.
173
00:06:58,201 --> 00:07:00,079
If a pretty girl smiles at me,
174
00:07:00,103 --> 00:07:01,180
I can smile back.
175
00:07:01,204 --> 00:07:03,471
I can stay out as
late as I please.
176
00:07:03,507 --> 00:07:05,251
I can play cards with the boys.
177
00:07:05,275 --> 00:07:06,257
I can drink.
178
00:07:06,292 --> 00:07:07,592
I can go to parties.
179
00:07:07,627 --> 00:07:09,127
I'm as free as a bird.
180
00:07:09,162 --> 00:07:11,106
Do you call that
living, Commandant?
181
00:07:11,130 --> 00:07:12,030
Yes.
182
00:07:12,065 --> 00:07:14,532
Gertrude is just the
kind of woman you need.
183
00:07:14,567 --> 00:07:17,135
She's clever, forceful,
efficient, thrifty.
184
00:07:17,170 --> 00:07:18,303
What about her looks?
185
00:07:18,338 --> 00:07:20,489
Beauty is in the
eyes of the beholder.
186
00:07:20,524 --> 00:07:21,623
What's there to behold?
187
00:07:21,658 --> 00:07:22,974
She looks like her brother.
188
00:07:23,009 --> 00:07:25,009
You'll get used to it.
189
00:07:25,045 --> 00:07:27,557
You know, it's just possible
190
00:07:27,581 --> 00:07:30,849
that marriage is
his idea, not hers.
191
00:07:30,884 --> 00:07:32,484
Well, why don't you ask her?
192
00:07:32,519 --> 00:07:34,297
No, that might give her ideas.
193
00:07:34,321 --> 00:07:36,533
But you could find
out for me, Hogan.
194
00:07:36,557 --> 00:07:37,756
Little old me?
195
00:07:37,791 --> 00:07:40,937
Yes, you could go to the
VIP quarters looking for me,
196
00:07:40,961 --> 00:07:43,039
and if I wasn't
there but she was,
197
00:07:43,063 --> 00:07:44,395
you could talk to her.
198
00:07:44,431 --> 00:07:45,475
Would you, Hogan?
199
00:07:45,499 --> 00:07:46,598
Well...
200
00:07:46,633 --> 00:07:48,967
Please.
201
00:07:49,002 --> 00:07:51,235
All right, Commandant,
anything for you.
202
00:07:51,271 --> 00:07:52,804
Thank you.
203
00:07:52,840 --> 00:07:55,239
Enemies to the end.
204
00:07:57,077 --> 00:07:59,055
Colonel Klink talks
about you all the time.
205
00:07:59,079 --> 00:08:00,111
Really?
206
00:08:00,146 --> 00:08:01,312
I thought the bald eagle
207
00:08:01,348 --> 00:08:03,214
never talked about
anybody but himself.
208
00:08:03,249 --> 00:08:05,261
Well, in your case he
makes an exception.
209
00:08:05,285 --> 00:08:07,263
He thinks you're
clever, forceful,
210
00:08:07,287 --> 00:08:08,954
efficient, thrifty.
211
00:08:08,989 --> 00:08:11,456
He has to say those things.
212
00:08:11,492 --> 00:08:14,726
I am not a beautiful woman.
213
00:08:14,761 --> 00:08:17,496
Beauty is in the
eyes of the beholder.
214
00:08:17,531 --> 00:08:20,966
Ja, ja, that's what I
keep telling everyone.
215
00:08:21,001 --> 00:08:24,335
I hope I'm not violating a
confidence, Frau Linkmeyer,
216
00:08:24,371 --> 00:08:27,338
but, um, I really
think Colonel Klink
217
00:08:27,374 --> 00:08:28,974
is crazy about you.
218
00:08:29,009 --> 00:08:30,875
Why doesn't he tell me himself?
219
00:08:30,910 --> 00:08:32,594
Is he too shy to mention it?
220
00:08:32,629 --> 00:08:33,706
Not exactly shy.
221
00:08:33,730 --> 00:08:35,007
I'd call it yellow.
222
00:08:35,031 --> 00:08:36,859
It comes to the same thing.
223
00:08:36,883 --> 00:08:38,934
What is he afraid of?
224
00:08:38,969 --> 00:08:41,080
Your brother is a general.
225
00:08:41,104 --> 00:08:42,104
Albert?
226
00:08:43,106 --> 00:08:44,138
Generals are harmless...
227
00:08:44,174 --> 00:08:45,807
Except, of course, to the men
228
00:08:45,842 --> 00:08:47,275
who do the fighting.
229
00:08:47,310 --> 00:08:48,921
Yeah, you've got
something there.
230
00:08:48,945 --> 00:08:51,057
Well, I'd better get
back to the barracks.
231
00:08:51,081 --> 00:08:53,025
I really came over to
see the commandant,
232
00:08:53,049 --> 00:08:54,693
but I'm glad we
had this little talk,
233
00:08:54,717 --> 00:08:55,828
Frau Linkmeyer.
234
00:08:55,852 --> 00:08:57,819
So am I.
235
00:09:04,293 --> 00:09:05,493
Hello.
236
00:09:05,528 --> 00:09:07,796
Yeah, this is Frau Linkmeyer.
237
00:09:07,831 --> 00:09:11,065
Uh, Frau Linkmeyer, I am
a friend of Colonel Klink's
238
00:09:11,101 --> 00:09:14,436
and he asked me to give
you a very important message.
239
00:09:14,471 --> 00:09:16,805
Why doesn't he call me himself?
240
00:09:16,840 --> 00:09:19,207
The colonel would
like to see you
241
00:09:19,242 --> 00:09:22,611
at the Hauserhof in
Hammelburg tomorrow night.
242
00:09:22,646 --> 00:09:24,279
Oh, he would, would he?
243
00:09:24,314 --> 00:09:27,949
Yes, and, uh, please
do not tell anyone.
244
00:09:27,984 --> 00:09:30,986
Tell the colonel I will
meet him as he asks.
245
00:09:31,021 --> 00:09:33,238
Jawohl, Frau Linkmeyer.
246
00:09:33,273 --> 00:09:36,407
The commandant wants
me to meet him alone.
247
00:09:36,443 --> 00:09:38,075
Love will find a way.
248
00:09:38,111 --> 00:09:39,327
Ja.
249
00:09:39,362 --> 00:09:42,130
Klink is not my idea
of husband material,
250
00:09:42,165 --> 00:09:45,917
but in wartime you have
to substitute for everything.
251
00:09:45,952 --> 00:09:48,231
Well, actually Old
Blood and Guts
252
00:09:48,255 --> 00:09:49,837
is a very lovable type.
253
00:09:51,425 --> 00:09:54,759
Colonel, you should really
speak to the Red Cross
254
00:09:54,795 --> 00:09:56,594
about a prisoner exchange.
255
00:09:56,629 --> 00:09:57,762
Hmm?
256
00:09:57,797 --> 00:10:00,664
You have been here too long.
257
00:10:11,794 --> 00:10:13,672
She just made the turn, Colonel.
258
00:10:13,696 --> 00:10:14,662
Headed this way.
259
00:10:14,697 --> 00:10:15,697
Right.
260
00:10:20,153 --> 00:10:21,186
Let's go.
261
00:10:37,120 --> 00:10:39,470
Abend, gnädige Frau.
262
00:10:39,505 --> 00:10:40,889
Abend. What's the trouble?
263
00:10:40,924 --> 00:10:42,690
No trouble, just
a routine check.
264
00:10:42,725 --> 00:10:43,808
Your papers, please.
265
00:10:43,843 --> 00:10:45,476
I do not carry papers.
266
00:10:45,511 --> 00:10:49,197
I am Frau Linkmeyer,
General Burkhalter's sister.
267
00:10:49,232 --> 00:10:52,300
The sister of
General Burkhalter.
268
00:10:52,335 --> 00:10:53,568
Heil Hitler.
269
00:10:53,603 --> 00:10:54,881
Heil Hitler.
270
00:10:54,905 --> 00:10:56,404
It's indeed a great honor
271
00:10:56,439 --> 00:10:58,740
to meet the sister of
General Burkhalter.
272
00:10:58,775 --> 00:10:59,874
Ja, Mueller?
273
00:10:59,910 --> 00:11:01,671
Ja, Schmidt, a great honor.
274
00:11:01,695 --> 00:11:02,994
Danke.
275
00:11:03,029 --> 00:11:04,495
Your papers, please.
276
00:11:04,530 --> 00:11:06,831
Dummkopf, I told you
I do not carry papers.
277
00:11:06,866 --> 00:11:09,533
In that case, would you
please step out of the car
278
00:11:09,569 --> 00:11:10,534
for one moment?
279
00:11:10,570 --> 00:11:12,448
What do you mean,
step out of the car?
280
00:11:12,472 --> 00:11:13,582
We must look around.
281
00:11:13,606 --> 00:11:14,716
Search the car, Mueller.
282
00:11:14,740 --> 00:11:15,740
Search the car?!
283
00:11:15,775 --> 00:11:17,258
Do you understand who I am?
284
00:11:17,293 --> 00:11:18,659
What are you doing in there?!
285
00:11:18,694 --> 00:11:20,128
Please step away from the car!
286
00:11:20,163 --> 00:11:21,695
I'm General Burkhalter's sister.
287
00:11:30,056 --> 00:11:31,867
The situation,
then, is as follows:
288
00:11:31,891 --> 00:11:34,743
Frau Linkmeyer did not
sleep in her bed last night.
289
00:11:34,778 --> 00:11:35,727
Correct.
290
00:11:35,762 --> 00:11:36,528
Correct.
291
00:11:36,563 --> 00:11:38,095
Correct.
292
00:11:39,732 --> 00:11:42,833
She requisitioned a
vehicle from the motor pool
293
00:11:42,869 --> 00:11:44,369
at approximately 9:00.
294
00:11:44,404 --> 00:11:48,306
The car was found abandoned
outside the camp this morning.
295
00:11:48,341 --> 00:11:49,307
Correct.
296
00:11:49,342 --> 00:11:50,486
Correct. Correct.
297
00:11:50,510 --> 00:11:53,261
Would you mind if only
one person agreed with me?
298
00:11:53,296 --> 00:11:54,929
Of course. I'd be happy to.
299
00:11:54,964 --> 00:11:56,881
It is my sister.
300
00:11:56,916 --> 00:11:59,917
Yes, and I think the
general should speak for us.
301
00:11:59,952 --> 00:12:01,603
And I agree.
302
00:12:01,638 --> 00:12:02,804
Quiet.
303
00:12:02,839 --> 00:12:05,206
Now, what conclusions
can we draw
304
00:12:05,241 --> 00:12:08,109
from the facts I have
reviewed for you?
305
00:12:08,144 --> 00:12:10,778
Frau Linkmeyer is missing.
306
00:12:12,098 --> 00:12:13,898
Thank you, Sergeant.
307
00:12:13,934 --> 00:12:18,502
Your intelligence reflects
your commanding officer.
308
00:12:18,538 --> 00:12:20,371
What does that mean?
309
00:12:20,406 --> 00:12:21,772
Stupid, it's a compliment.
310
00:12:21,807 --> 00:12:22,791
Thank you, Major.
311
00:12:22,826 --> 00:12:25,359
Hochstetter, I
called in the Gestapo
312
00:12:25,395 --> 00:12:27,640
because obviously we cannot cope
313
00:12:27,664 --> 00:12:29,308
with that sort of thing,
314
00:12:29,332 --> 00:12:32,333
but so far you have
done nothing but talk.
315
00:12:32,368 --> 00:12:33,746
Where is my sister?!
316
00:12:33,770 --> 00:12:35,303
Yes, where is my sister?!
317
00:12:35,338 --> 00:12:37,105
I mean, where's his sister?
318
00:12:37,140 --> 00:12:38,317
Yes, where is she?
319
00:12:38,341 --> 00:12:40,408
Quiet.
320
00:12:40,443 --> 00:12:42,944
I assure you,
General Burkhalter,
321
00:12:42,979 --> 00:12:44,879
the Gestapo will find her
322
00:12:44,915 --> 00:12:47,816
if we have to turn
Germany upside down
323
00:12:47,851 --> 00:12:48,933
and shake it.
324
00:12:48,968 --> 00:12:50,746
Seems like an
awful lot of trouble.
325
00:12:50,770 --> 00:12:51,886
And hardly worth it.
326
00:12:53,189 --> 00:12:55,790
Quiet, Schultz.
327
00:12:55,826 --> 00:12:57,725
Mmm... this is good.
328
00:12:57,760 --> 00:12:58,893
Danke.
329
00:12:58,929 --> 00:13:00,907
I will give you money
when I am free.
330
00:13:00,931 --> 00:13:01,946
Danke.
331
00:13:01,981 --> 00:13:03,414
Now, where am I?
332
00:13:03,450 --> 00:13:05,283
Where is this place?
333
00:13:05,318 --> 00:13:07,952
You are in a hotel
in Düsseldorf.
334
00:13:07,987 --> 00:13:08,953
Hotel?
335
00:13:08,988 --> 00:13:10,365
But it is so damp in here.
336
00:13:10,389 --> 00:13:11,934
I feel like I'm in a cellar.
337
00:13:11,958 --> 00:13:15,526
Well, it's one of
the cheaper rooms.
338
00:13:15,561 --> 00:13:16,794
Is good, huh?
339
00:13:16,829 --> 00:13:18,073
Ja.
340
00:13:18,097 --> 00:13:19,108
Who is that?
341
00:13:19,132 --> 00:13:20,475
Someone just came into the room.
342
00:13:20,499 --> 00:13:22,099
That is the chambermaid.
343
00:13:22,135 --> 00:13:23,534
Guten Tag, Gretchen.
344
00:13:23,569 --> 00:13:25,869
Don't bother to
clean the room now.
345
00:13:25,905 --> 00:13:26,854
Wiedersehen.
346
00:13:26,890 --> 00:13:28,523
She didn't answer you.
347
00:13:28,558 --> 00:13:32,060
Her husband doesn't
let her talk to strangers.
348
00:13:33,379 --> 00:13:34,379
There.
349
00:13:35,649 --> 00:13:36,914
Oop, excuse me, bitte.
350
00:13:36,950 --> 00:13:37,950
The telephone.
351
00:13:41,587 --> 00:13:42,787
Hello.
352
00:13:42,822 --> 00:13:44,555
Ja, this is Heinrich.
353
00:13:44,590 --> 00:13:45,556
What?
354
00:13:45,591 --> 00:13:46,891
Well, I can't help it
355
00:13:46,926 --> 00:13:48,993
if room service is getting busy.
356
00:13:49,029 --> 00:13:52,329
No, I'm still feeding
the lady in room 412.
357
00:13:52,365 --> 00:13:54,331
Ja, ja, as soon as possible.
358
00:13:54,367 --> 00:13:55,599
Wiedersehen.
359
00:13:57,470 --> 00:13:59,403
That room service,
they're crazy.
360
00:13:59,438 --> 00:14:01,305
They think I'm twins.
361
00:14:01,340 --> 00:14:05,376
So, I am in room 412, eh?
362
00:14:05,411 --> 00:14:06,644
Oh! It slipped out.
363
00:14:06,680 --> 00:14:08,946
Don't tell the
boss, he'll kill me.
364
00:14:08,982 --> 00:14:11,193
But what hotel is this?
365
00:14:11,217 --> 00:14:12,917
Liebchen, Liebchen,
366
00:14:12,952 --> 00:14:14,886
I can't tell you everything.
367
00:14:14,921 --> 00:14:15,998
Mmm.
368
00:14:16,022 --> 00:14:17,488
Is good, ja?
369
00:14:17,523 --> 00:14:20,124
Klink, do you know any reason
370
00:14:20,159 --> 00:14:23,327
why Frau Linkmeyer would
want to destroy herself?
371
00:14:23,363 --> 00:14:24,595
We're just casual friends.
372
00:14:24,630 --> 00:14:26,397
How would I know?
373
00:14:26,432 --> 00:14:29,733
Klink and my sister
were practically engaged.
374
00:14:29,768 --> 00:14:31,869
Oh, that would be
375
00:14:31,904 --> 00:14:34,671
reasonable
motivation for suicide.
376
00:14:38,277 --> 00:14:41,745
Hello, Commandant
Klink's office.
377
00:14:41,780 --> 00:14:44,681
Heil Hitler.
378
00:14:44,717 --> 00:14:47,218
Uh, Commandant
Klink is in a conference
379
00:14:47,253 --> 00:14:48,819
and cannot be disturbed.
380
00:14:48,854 --> 00:14:50,287
What?
381
00:14:50,323 --> 00:14:53,452
Oh, you have information
about Frau Linkmeyer?
382
00:14:53,476 --> 00:14:56,076
Oh, Commandant Klink
cannot talk with you.
383
00:14:56,112 --> 00:14:57,712
Please call back.
384
00:14:57,747 --> 00:14:59,080
Give me that.
385
00:14:59,115 --> 00:15:00,547
Hello, Commandant
Klink speaking.
386
00:15:00,583 --> 00:15:02,617
Who is this?
387
00:15:02,652 --> 00:15:03,818
It's a male voice;
388
00:15:03,853 --> 00:15:05,703
he will not identify himself.
389
00:15:05,738 --> 00:15:09,139
Frau Linkmeyer is safe.
390
00:15:09,175 --> 00:15:11,242
She will be free
on one condition.
391
00:15:11,277 --> 00:15:14,745
You are holding a
girl, Maria Hoffman.
392
00:15:14,780 --> 00:15:17,848
24 hours after you release her,
393
00:15:17,883 --> 00:15:21,719
Frau Linkmeyer will
be returned to you.
394
00:15:21,754 --> 00:15:25,389
We will call you again
with further instructions.
395
00:15:27,344 --> 00:15:29,110
General Burkhalter,
I'm sorry to say
396
00:15:29,145 --> 00:15:30,778
your sister has been kidnapped.
397
00:15:30,813 --> 00:15:32,992
What do they want, Klink?
398
00:15:33,016 --> 00:15:34,315
They say we are holding a girl.
399
00:15:34,351 --> 00:15:35,351
I'm not holding a girl.
400
00:15:35,385 --> 00:15:36,351
Neither am I.
401
00:15:36,386 --> 00:15:37,352
I wish I were.
402
00:15:37,387 --> 00:15:38,686
Quiet!
403
00:15:38,721 --> 00:15:40,455
Her name is Maria Hoffman.
404
00:15:40,490 --> 00:15:41,856
The Gestapo has her,
405
00:15:41,891 --> 00:15:44,158
and they want to
make an exchange.
406
00:15:44,194 --> 00:15:45,293
Ridiculous.
407
00:15:45,328 --> 00:15:47,828
We are holding Maria
Hoffman on suspicion of treason.
408
00:15:47,864 --> 00:15:49,097
Release her at once.
409
00:15:49,132 --> 00:15:51,277
I said treason, General.
410
00:15:51,301 --> 00:15:52,700
I am curious...
411
00:15:52,735 --> 00:15:55,586
Why would they
ask to talk to Klink?
412
00:15:55,621 --> 00:15:58,255
It doesn't matter; we
will do as they ask.
413
00:15:58,291 --> 00:16:00,174
Major, make the arrangements.
414
00:16:00,209 --> 00:16:02,276
General, this is
a Gestapo matter.
415
00:16:02,311 --> 00:16:04,523
I am not interested,
Hochstetter.
416
00:16:04,547 --> 00:16:07,581
For better or worse, I
have only one sister.
417
00:16:07,616 --> 00:16:08,916
Thank heaven for that.
418
00:16:08,951 --> 00:16:10,985
I mean, suppose
you had two sisters
419
00:16:11,020 --> 00:16:12,619
and they were both missing.
420
00:16:12,655 --> 00:16:14,789
Two like Frau Linkmeyer?
421
00:16:14,824 --> 00:16:16,190
Impossible.
422
00:16:16,225 --> 00:16:19,171
Maria Hoffman is a
suspected enemy of the state.
423
00:16:19,195 --> 00:16:20,272
We must hold her.
424
00:16:20,296 --> 00:16:21,929
I am sorry, General.
425
00:16:21,964 --> 00:16:23,064
Major.
426
00:16:23,099 --> 00:16:27,101
Unless you do as I ask,
427
00:16:27,136 --> 00:16:29,737
I will be forced to
pick up that phone
428
00:16:29,772 --> 00:16:31,717
and call my friend Himmler.
429
00:16:31,741 --> 00:16:34,169
He Will order you to
release Maria Hoffman.
430
00:16:34,193 --> 00:16:37,495
I do not respond favorably
to this kind of force,
431
00:16:37,530 --> 00:16:38,862
even from a general.
432
00:16:43,402 --> 00:16:46,137
However, I uh...
433
00:16:46,172 --> 00:16:49,340
I pride myself on
having an open mind.
434
00:16:50,576 --> 00:16:51,709
Major Hochstetter...
435
00:16:51,744 --> 00:16:53,444
Now, there's a real open mind.
436
00:16:53,480 --> 00:16:55,024
At least the
animals went for it.
437
00:16:55,048 --> 00:16:56,014
Right, we're moving.
438
00:16:56,049 --> 00:16:57,348
Kinch, contact the underground.
439
00:16:57,384 --> 00:16:59,550
I want to know as soon
as Maria is released.
440
00:16:59,585 --> 00:17:01,163
Okay, but that
could be big trouble.
441
00:17:01,187 --> 00:17:03,532
The Krauts will monitor
all radio for miles around.
442
00:17:03,556 --> 00:17:05,089
Limit transmission
for 30 seconds.
443
00:17:05,125 --> 00:17:06,157
Right.
444
00:17:06,192 --> 00:17:08,259
LeBeau, tell Newkirk I
want to see him right away.
445
00:17:08,294 --> 00:17:10,395
I want to get started
on that letter to Schultz.
446
00:17:10,430 --> 00:17:11,729
Oui, Colonel, at once.
447
00:17:11,764 --> 00:17:12,908
What letter?
448
00:17:12,932 --> 00:17:14,565
The blimp doesn't know it yet,
449
00:17:14,600 --> 00:17:16,634
but he's about to
have a big romance.
450
00:17:18,405 --> 00:17:20,516
"I'm sure you won't remember me.
451
00:17:20,540 --> 00:17:22,173
"My name is Wilma Braun.
452
00:17:22,208 --> 00:17:25,643
"We met on visitors' day at
Stalag 13 a few weeks ago.
453
00:17:25,678 --> 00:17:29,097
I believe it was during the
Martin Bormann festival."
454
00:17:29,132 --> 00:17:30,098
It's a nice touch.
455
00:17:30,133 --> 00:17:31,048
Yeah, I like it.
456
00:17:31,083 --> 00:17:32,517
"I have not been able
457
00:17:32,552 --> 00:17:33,801
"to get you out of my mind.
458
00:17:33,836 --> 00:17:35,514
"I'm staying at Webber's Farm,
459
00:17:35,538 --> 00:17:39,256
"where I spend my days painting
in the barn and thinking of you.
460
00:17:39,291 --> 00:17:41,358
"I would love to see you again.
461
00:17:41,393 --> 00:17:43,660
Could you come
and visit me soon?"
462
00:17:43,696 --> 00:17:46,263
I signed it, "Yours,
Lonely Wilma."
463
00:17:46,298 --> 00:17:47,264
Beautiful, beautiful.
464
00:17:47,299 --> 00:17:49,211
From now on, Newkirk,
I want you to write
465
00:17:49,235 --> 00:17:50,378
all my love letters, too.
466
00:17:50,402 --> 00:17:51,413
Well, thank you, sir.
467
00:17:51,437 --> 00:17:53,448
I do have a bit of
talent in that direction
468
00:17:53,472 --> 00:17:55,005
if I do say so myself.
469
00:17:55,041 --> 00:17:57,601
And I knew you would.
470
00:17:58,761 --> 00:18:00,339
Good news, Colonel: Maria's out.
471
00:18:00,363 --> 00:18:02,341
The Gestapo released
her 20 minutes ago.
472
00:18:02,365 --> 00:18:04,459
Boy, I'd have never
thought it was possible.
473
00:18:04,483 --> 00:18:07,618
Hochstetter's iron
swastika sure crumbled fast.
474
00:18:07,653 --> 00:18:09,498
Colonel, you're a bloody genius.
475
00:18:09,522 --> 00:18:12,289
Not until we get rid of
the lovely Frau Linkmeyer.
476
00:18:12,325 --> 00:18:13,390
Newkirk, see that Schultz
477
00:18:13,426 --> 00:18:14,842
gets that letter
right away, hmm?
478
00:18:14,877 --> 00:18:16,043
It's done, sir.
479
00:18:17,179 --> 00:18:18,212
Letter from a girl?
480
00:18:18,247 --> 00:18:21,048
She's beautiful.
481
00:18:21,083 --> 00:18:22,550
I remember.
482
00:18:22,585 --> 00:18:24,396
She's not too tall
and not too small.
483
00:18:24,420 --> 00:18:26,131
She's brunette
and slightly blonde.
484
00:18:26,155 --> 00:18:28,233
She's not fat and
she's not skinny.
485
00:18:28,257 --> 00:18:29,401
Yeah, I'd know her
anywhere, Schultz.
486
00:18:29,425 --> 00:18:30,391
What's the problem?
487
00:18:30,426 --> 00:18:33,561
Should I answer the
letter or go and see her?
488
00:18:33,596 --> 00:18:35,095
Don't waste time with a letter.
489
00:18:35,130 --> 00:18:36,363
Get yourself some flowers,
490
00:18:36,398 --> 00:18:38,315
maybe a little wine,
and just show up.
491
00:18:38,350 --> 00:18:41,318
You know what to do once
you get there, don't you?
492
00:18:41,353 --> 00:18:43,120
Boy, do I!
493
00:18:43,156 --> 00:18:44,299
I go there in a few days.
494
00:18:44,323 --> 00:18:45,523
Wait, hold it, hold it.
495
00:18:45,558 --> 00:18:48,325
She says, "Could you
come and visit me soon?"
496
00:18:48,360 --> 00:18:49,827
"Soon" with a woman
means right away.
497
00:18:49,862 --> 00:18:50,828
Uh, it does?
498
00:18:50,863 --> 00:18:52,429
Yeah, I think you'd
better move fast,
499
00:18:52,464 --> 00:18:53,430
go out tonight.
500
00:18:53,465 --> 00:18:54,431
You off duty?
501
00:18:54,466 --> 00:18:55,833
Yeah, I'll get off.
502
00:18:55,868 --> 00:18:58,568
Oh, it's beautiful.
503
00:18:58,604 --> 00:19:02,873
Oh, I feel so romantic.
504
00:19:02,909 --> 00:19:03,974
Tally ho.
505
00:19:35,791 --> 00:19:38,292
Frau Linkmeyer, tonight,
506
00:19:38,327 --> 00:19:41,262
Webber's Farm, 2200 hours.
507
00:19:41,297 --> 00:19:45,165
Any attempt to trap us will
mean disaster for Frau Linkmeyer.
508
00:19:45,200 --> 00:19:46,717
End of message.
509
00:19:46,752 --> 00:19:47,752
Hello?
510
00:19:49,189 --> 00:19:50,321
They hung up.
511
00:19:50,356 --> 00:19:53,457
Webber's Farm,
tonight, 2200 hours.
512
00:19:53,493 --> 00:19:55,271
Excellent... I will
arrest the criminals,
513
00:19:55,295 --> 00:19:56,539
whoever they are.
514
00:19:56,563 --> 00:19:58,529
They warned me,
if we set a trap,
515
00:19:58,565 --> 00:20:01,131
it will mean a disaster
to Frau Linkmeyer.
516
00:20:01,167 --> 00:20:02,311
I would not worry
517
00:20:02,335 --> 00:20:04,613
about what happens
to the gnädige Frau.
518
00:20:04,637 --> 00:20:07,137
That's true... How
could a disaster
519
00:20:07,173 --> 00:20:08,772
happen to a disaster?
520
00:20:15,498 --> 00:20:18,031
Men will be stationed
here, here and there.
521
00:20:18,067 --> 00:20:21,469
All the routes in the area
are being patrolled right now.
522
00:20:21,504 --> 00:20:22,570
Excellent work.
523
00:20:22,605 --> 00:20:24,071
I couldn't have
done better myself.
524
00:20:24,106 --> 00:20:26,574
Nothing must happen to Gertrude.
525
00:20:26,609 --> 00:20:28,286
General, you have my word on it:
526
00:20:28,310 --> 00:20:30,188
Frau Linkmeyer's
safety comes first.
527
00:20:30,212 --> 00:20:31,278
His word, Herr General.
528
00:20:31,313 --> 00:20:32,646
You couldn't do
better than that.
529
00:20:32,682 --> 00:20:34,949
Yes, I could, but
I have no choice.
530
00:20:50,850 --> 00:20:51,982
Anybody home?
531
00:20:52,018 --> 00:20:53,850
Anybody here?
532
00:20:53,886 --> 00:20:58,055
It's me, Sergeant Schultzy.
533
00:21:10,737 --> 00:21:12,202
Oh, oh, excuse me.
534
00:21:12,238 --> 00:21:14,105
I got a letter from...
535
00:21:15,808 --> 00:21:18,575
Frau Linkmeyer, I thought
you were kidnapped.
536
00:21:18,611 --> 00:21:20,611
Frau Linkmeyer,
you are kidnapped!
537
00:21:20,647 --> 00:21:23,848
Oh, Frau Linkmeyer,
you are kidnapped.
538
00:21:23,883 --> 00:21:24,982
Frau Linkmeyer.
539
00:21:32,742 --> 00:21:36,811
They kept me in some
terrible hotel in Düsseldorf.
540
00:21:36,846 --> 00:21:38,378
How did you know
I was here, Schultz?
541
00:21:38,414 --> 00:21:41,582
I came to see a
lady... Wilma Braun.
542
00:21:41,617 --> 00:21:43,784
They could have killed me.
543
00:21:43,820 --> 00:21:44,897
Oh, how terrible.
544
00:21:44,921 --> 00:21:48,055
And I spent so much money
on flowers and on wine.
545
00:21:48,091 --> 00:21:49,190
Achtung!
546
00:21:49,225 --> 00:21:50,225
This is the Gestapo!
547
00:21:50,259 --> 00:21:51,303
This building is surrounded!
548
00:21:51,327 --> 00:21:52,292
Give yourselves up.
549
00:21:52,328 --> 00:21:53,772
You have no chance to get away!
550
00:21:53,796 --> 00:21:56,063
You have no chance to get away.
551
00:21:56,098 --> 00:21:57,231
Give yourselves up.
552
00:21:57,266 --> 00:21:59,200
Colonel Klink, do you mind?!
553
00:21:59,235 --> 00:22:01,769
I have the situation
well in hand.
554
00:22:01,804 --> 00:22:03,387
I was only trying to help.
555
00:22:03,422 --> 00:22:06,022
Stop that nonsense, both of you.
556
00:22:06,058 --> 00:22:09,226
Order them to send
Gertrude out first.
557
00:22:09,261 --> 00:22:10,277
Ja, Herr General.
558
00:22:10,312 --> 00:22:11,312
Yes, Herr General.
559
00:22:13,783 --> 00:22:16,734
I order you to send out
Frau Linkmeyer alone!
560
00:22:16,769 --> 00:22:19,103
Oh... oh, I will do as he says.
561
00:22:19,138 --> 00:22:22,940
I will go out first and
then you follow, Schultz.
562
00:22:22,975 --> 00:22:24,186
N-N-N-No, no, no!
563
00:22:24,210 --> 00:22:26,811
They will think that
I kidnapped you.
564
00:22:26,846 --> 00:22:28,312
Ah, don't be silly.
565
00:22:28,347 --> 00:22:29,546
I will explain.
566
00:22:29,582 --> 00:22:31,749
Oh, boy, that's real trouble.
567
00:22:31,784 --> 00:22:33,184
Aim high, but give them plenty.
568
00:22:33,219 --> 00:22:34,685
They will know we mean business.
569
00:22:36,522 --> 00:22:37,805
Fire!
570
00:22:41,093 --> 00:22:43,533
Now send out Frau Linkmeyer!
571
00:22:47,900 --> 00:22:48,900
Albert!
572
00:22:48,934 --> 00:22:49,900
Gertrude.
573
00:22:49,935 --> 00:22:50,935
Resume firing.
574
00:22:52,821 --> 00:22:53,787
Stop!
575
00:22:53,822 --> 00:22:54,989
Schultz is in there!
576
00:22:55,024 --> 00:22:56,840
Cease fire!
577
00:23:11,006 --> 00:23:13,273
That cost Schultz
a bottle of wine.
578
00:23:13,308 --> 00:23:15,887
Yeah, it didn't do those
bloody flowers any good either.
579
00:23:15,911 --> 00:23:17,355
Well, at least Burkhalter gets
580
00:23:17,379 --> 00:23:18,924
his sister back safe and sound.
581
00:23:18,948 --> 00:23:22,549
Yeah, even a general
can't win them all.
582
00:23:27,706 --> 00:23:29,439
I only know one thing.
583
00:23:29,475 --> 00:23:34,211
I was kept in some
terrible hotel in Düsseldorf.
584
00:23:34,247 --> 00:23:36,781
Room 412.
585
00:23:36,816 --> 00:23:37,782
Danke, gnädige Frau,
586
00:23:37,817 --> 00:23:38,994
that will be most helpful.
587
00:23:39,018 --> 00:23:40,996
Clever to get the room
number, Frau Linkmeyer.
588
00:23:41,020 --> 00:23:42,787
They were careless
and mentioned it.
589
00:23:42,822 --> 00:23:45,167
Yeah, it happens to even
the best of kidnappers.
590
00:23:45,191 --> 00:23:48,025
The investigation is
in your hands, Major.
591
00:23:48,060 --> 00:23:49,337
Ja, Herr General.
592
00:23:49,361 --> 00:23:50,839
And I will want to know more
593
00:23:50,863 --> 00:23:52,641
about Colonel
Klink's involvement
594
00:23:52,665 --> 00:23:53,776
in this whole affair.
595
00:23:53,800 --> 00:23:54,765
So do I.
596
00:23:54,801 --> 00:23:55,883
Schultz!
597
00:23:55,918 --> 00:23:58,718
All I did was talk
on the telephone.
598
00:23:58,754 --> 00:24:02,256
I am completely
convinced that Colonel Klink
599
00:24:02,291 --> 00:24:04,336
had nothing to do with it.
600
00:24:04,360 --> 00:24:05,542
So am I.
601
00:24:05,577 --> 00:24:07,422
Gertrude.
602
00:24:07,446 --> 00:24:09,591
Frau Linkmeyer, I have
a few more questions
603
00:24:09,615 --> 00:24:10,792
I will want to ask you.
604
00:24:10,816 --> 00:24:12,961
I will cooperate all I can.
605
00:24:12,985 --> 00:24:15,785
And a few more
questions for Colonel Klink.
606
00:24:15,821 --> 00:24:17,287
You always know
where to find me.
607
00:24:17,323 --> 00:24:20,491
So do I, Wilhelm, so do I.
608
00:24:20,526 --> 00:24:22,004
Don't we, Albert?
609
00:24:22,028 --> 00:24:24,294
Of course, Gertrude.
610
00:24:26,399 --> 00:24:28,132
Now, how dare he suggest
611
00:24:28,167 --> 00:24:30,178
that I had anything to
do with the kidnapping?
612
00:24:30,202 --> 00:24:32,036
See the way she rose
to your defense, sir?
613
00:24:32,071 --> 00:24:33,071
She's crazy about you.
614
00:24:33,105 --> 00:24:34,282
Hogan, I-I...
615
00:24:34,306 --> 00:24:37,107
Colonel, what is this
fascination you have for women?
616
00:24:37,143 --> 00:24:38,487
You've noticed it too, huh?
617
00:24:38,511 --> 00:24:39,476
Mm-hmm.
618
00:24:39,512 --> 00:24:42,112
I suppose it's terribly obvious.
619
00:24:42,148 --> 00:24:43,947
That's the word
for it... terribly.
620
00:24:43,982 --> 00:24:45,182
Ja, ja.
39474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.