Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,579 --> 00:01:20,123
It's a gas pump,
2
00:01:20,147 --> 00:01:22,092
that's what it is.
3
00:01:22,116 --> 00:01:24,783
Very good, Carter.
4
00:01:24,818 --> 00:01:26,785
Looks like they're
going to feed the gas
5
00:01:26,820 --> 00:01:28,120
from the barracks.
6
00:01:28,155 --> 00:01:29,933
Why do they need a gas pump?
7
00:01:29,957 --> 00:01:31,501
I can't figure that out.
8
00:01:31,525 --> 00:01:32,702
You've done enough thinking
9
00:01:32,726 --> 00:01:33,692
for one day, Carter.
10
00:01:33,727 --> 00:01:34,938
You'll give yourself hives.
11
00:01:34,962 --> 00:01:37,006
Come on, gentlemen, come on.
12
00:01:37,030 --> 00:01:38,341
Let's go, let's move along.
13
00:01:38,365 --> 00:01:39,576
You don't belong here.
14
00:01:39,600 --> 00:01:40,566
Back, back, back.
15
00:01:40,601 --> 00:01:41,945
Get away from the wire!
16
00:01:41,969 --> 00:01:42,935
Schultz? Back!
17
00:01:42,970 --> 00:01:43,902
What's going on?
18
00:01:43,938 --> 00:01:46,271
I know nothing, nothing!
19
00:01:46,306 --> 00:01:47,806
Come on, Schultz.
20
00:01:47,841 --> 00:01:51,360
If I would know something,
I wouldn't even tell myself.
21
00:01:51,395 --> 00:01:52,895
You don't even trust you?
22
00:01:52,930 --> 00:01:54,696
I'm too smart for that.
23
00:01:54,731 --> 00:01:57,432
Forget it, fellows,
he's only a sergeant;
24
00:01:57,467 --> 00:01:58,811
they don't know
anything important.
25
00:01:58,835 --> 00:02:00,946
That's right, the corporal
knows better than you.
26
00:02:00,970 --> 00:02:02,748
Oh, ja, I'm only a sergeant?
27
00:02:02,772 --> 00:02:05,051
Ja, well, is that so?
28
00:02:05,075 --> 00:02:08,309
Well, they wouldn't
have a gasoline pump
29
00:02:08,345 --> 00:02:12,548
loading convoys heading
for France without telling me!
30
00:02:12,583 --> 00:02:13,849
So don't you for...
31
00:02:13,884 --> 00:02:15,216
Don't...
32
00:02:15,252 --> 00:02:16,451
Don't you forget it!
33
00:02:16,486 --> 00:02:17,836
Now get away from here!
34
00:02:17,871 --> 00:02:19,182
Get away from the wire!
35
00:02:19,206 --> 00:02:21,050
All right, you don't
have to scream.
36
00:02:21,074 --> 00:02:22,151
I mean, really. Quiet!
37
00:02:22,175 --> 00:02:24,710
LeBeau... I'm warning you!
38
00:02:26,747 --> 00:02:29,781
There it is, fellows, straight
from the horse's mouth.
39
00:02:29,817 --> 00:02:31,216
Clever, these Krauts;
40
00:02:31,251 --> 00:02:32,451
they refuel the trucks
41
00:02:32,486 --> 00:02:34,252
and store all the gas here
42
00:02:34,287 --> 00:02:35,754
because they know our side
43
00:02:35,789 --> 00:02:37,556
won't bomb a P.O.W. camp.
44
00:02:37,591 --> 00:02:39,958
Kinch, get in touch with the
underground in Hammelburg.
45
00:02:39,993 --> 00:02:41,871
Find out if they
know anything, huh?
46
00:02:41,895 --> 00:02:42,778
Right, Colonel.
47
00:02:42,813 --> 00:02:45,091
Hogan, this is none
of your concern.
48
00:02:45,115 --> 00:02:46,681
The Geneva Convention forbids
49
00:02:46,716 --> 00:02:48,516
placing prisoners
of war in danger.
50
00:02:48,551 --> 00:02:50,051
Gasoline is dangerous.
51
00:02:50,087 --> 00:02:50,986
Thank you, Hogan,
52
00:02:51,021 --> 00:02:52,565
you're very informative
this morning;
53
00:02:52,589 --> 00:02:53,454
you're also dismissed.
54
00:02:53,490 --> 00:02:55,356
I'll have to file an
official complaint
55
00:02:55,392 --> 00:02:56,491
with the protecting power.
56
00:02:56,526 --> 00:02:58,138
I have my orders from Berlin.
57
00:02:58,162 --> 00:02:59,861
And you didn't
protest those orders?
58
00:02:59,897 --> 00:03:03,631
In my army, we don't
protest, we obey orders.
59
00:03:03,667 --> 00:03:05,200
Now, would you mind?
60
00:03:06,336 --> 00:03:08,136
What about your pride?
61
00:03:08,172 --> 00:03:09,783
Do you realize
they're making you
62
00:03:09,807 --> 00:03:11,384
a commandant of a gas station?
63
00:03:11,408 --> 00:03:12,307
What? Well, just think,
64
00:03:12,342 --> 00:03:13,887
you're going to be
standing out there
65
00:03:13,911 --> 00:03:15,889
and some two-bit
sergeant is going to drive up
66
00:03:15,913 --> 00:03:16,778
to "Klink's gas station,"
67
00:03:16,814 --> 00:03:17,924
say, "Fill her up, buddy."
68
00:03:17,948 --> 00:03:18,914
Out! Dismissed.
69
00:03:18,949 --> 00:03:20,282
Then he's going to say,
70
00:03:20,317 --> 00:03:21,627
"You better get that windshield
71
00:03:21,651 --> 00:03:22,450
really clean, fella."
72
00:03:22,485 --> 00:03:24,585
Get out before I
have you thrown out.
73
00:03:24,621 --> 00:03:25,621
Okay.
74
00:03:27,157 --> 00:03:30,292
Take 28 pounds of air
in the front, 30 in the rear.
75
00:03:31,995 --> 00:03:33,795
The gall of that man!
76
00:03:33,830 --> 00:03:34,870
Insolence, pure insolence!
77
00:03:36,933 --> 00:03:37,973
Klink's gas station.
78
00:03:38,001 --> 00:03:39,467
Heil Hitler.
79
00:04:07,197 --> 00:04:09,275
Would you hurry up, Louie?
80
00:04:09,299 --> 00:04:10,877
My foot's catching pneumonia.
81
00:04:10,901 --> 00:04:12,400
I'm doing the best I can.
82
00:04:12,435 --> 00:04:14,936
It would be easier to
make them into spats.
83
00:04:17,641 --> 00:04:19,141
Answer from the
underground, Colonel.
84
00:04:19,176 --> 00:04:21,093
They got information
on the first convoy.
85
00:04:21,128 --> 00:04:21,877
When?
86
00:04:21,912 --> 00:04:23,022
Well, they won't transmit it
87
00:04:23,046 --> 00:04:23,929
by radio... too risky.
88
00:04:23,964 --> 00:04:25,597
They expect us to guess at it?
89
00:04:25,632 --> 00:04:28,100
Well, they want someone
to meet one of their people
90
00:04:28,135 --> 00:04:30,034
at the Hofbrau in
Hammelburg tomorrow night.
91
00:04:30,070 --> 00:04:31,836
And that's not risky?
92
00:04:31,871 --> 00:04:32,888
Code name: Eskimo.
93
00:04:32,923 --> 00:04:34,990
"Eskimo."
94
00:04:35,025 --> 00:04:36,391
Confirm the meeting.
95
00:04:36,426 --> 00:04:37,525
Right.
96
00:04:37,560 --> 00:04:39,460
Now, wait a minute, Colonel.
97
00:04:39,496 --> 00:04:42,230
We haven't had one of
those little surprise inspections
98
00:04:42,266 --> 00:04:43,865
from Klink in a long time.
99
00:04:43,901 --> 00:04:45,745
Yeah, he's about due.
100
00:04:45,769 --> 00:04:47,881
Suppose old Blood and
Guts picks tomorrow night?
101
00:04:47,905 --> 00:04:48,970
It's a thought.
102
00:04:49,006 --> 00:04:51,740
Why don't we make sure
that Klink pays us a visit.
103
00:04:51,775 --> 00:04:53,836
Colonel, do you feel all right?
104
00:04:53,860 --> 00:04:56,227
Our beloved commandant
does his surprise act.
105
00:04:56,262 --> 00:04:58,107
When it's over,
we're in the clear.
106
00:04:58,131 --> 00:04:59,409
Can you do it, Colonel?
107
00:04:59,433 --> 00:05:00,433
Well, we can try.
108
00:05:00,467 --> 00:05:01,700
I'll need both of you.
109
00:05:01,735 --> 00:05:03,935
Have Kinch tell
Schultz I want to see him
110
00:05:03,970 --> 00:05:04,936
tomorrow morning, huh? Right.
111
00:05:04,971 --> 00:05:05,982
Uh, Colonel...
112
00:05:06,006 --> 00:05:08,406
if you don't mind, will
you postpone the war
113
00:05:08,442 --> 00:05:09,725
till he finishes my sock?
114
00:05:09,760 --> 00:05:10,992
Get it done, huh?
115
00:05:11,028 --> 00:05:12,260
Carter's so temperamental.
116
00:05:12,295 --> 00:05:15,647
O, tu prends ma geule... il y
a un grand trou ici, bien, ici.
117
00:05:15,682 --> 00:05:17,076
Tu crois, ça prend
deux heures, ça.
118
00:05:17,100 --> 00:05:19,434
Mais oui, tiens, les cartes...
119
00:05:21,939 --> 00:05:24,005
One large Kraut
approaching, stand by.
120
00:05:24,041 --> 00:05:25,506
All right, make it good.
121
00:05:25,542 --> 00:05:26,875
It's the best escape plan
122
00:05:26,910 --> 00:05:29,010
we've had in a long
time, mon colonel.
123
00:05:29,046 --> 00:05:30,812
What?
124
00:05:30,847 --> 00:05:32,625
He said it's the
best escape plan
125
00:05:32,649 --> 00:05:34,393
we've had in a
long time, Colonel.
126
00:05:34,417 --> 00:05:35,349
See, the work detail
127
00:05:35,385 --> 00:05:37,030
takes those trash
barrels out of camp
128
00:05:37,054 --> 00:05:38,003
every morning at 5:00.
129
00:05:38,038 --> 00:05:39,082
I know, I know.
130
00:05:39,106 --> 00:05:40,671
We sneak out of the barracks
131
00:05:40,707 --> 00:05:41,707
before it gets light,
132
00:05:41,742 --> 00:05:42,908
get into the barrels...
133
00:05:42,943 --> 00:05:45,271
They carry you out
with the rest of the junk.
134
00:05:45,295 --> 00:05:47,896
Well, boy, that's not a
very nice thing to say,
135
00:05:47,931 --> 00:05:49,431
I mean, even for an officer.
136
00:05:49,466 --> 00:05:50,632
What do you think?
137
00:05:50,667 --> 00:05:52,266
I already told you what I...
138
00:05:52,302 --> 00:05:53,446
Uh, uh, Colonel Hogan,
139
00:05:53,470 --> 00:05:56,070
you wanted to see me, huh?
140
00:05:56,105 --> 00:05:57,717
Oh, yeah, just a
minute, Schultz.
141
00:05:57,741 --> 00:06:00,107
Look, I can't order
you not to try it,
142
00:06:00,143 --> 00:06:01,454
but anything could go wrong.
143
00:06:01,478 --> 00:06:02,209
Like what, sir?
144
00:06:02,245 --> 00:06:03,289
Well, for one thing,
145
00:06:03,313 --> 00:06:05,324
suppose you can't
sneak out of the barracks.
146
00:06:05,348 --> 00:06:06,615
What would stop us?
147
00:06:06,650 --> 00:06:09,117
Suppose they decide
to double the guards.
148
00:06:09,152 --> 00:06:11,352
You know how erratic
these goons can be.
149
00:06:11,387 --> 00:06:12,621
Nothing personal.
150
00:06:12,656 --> 00:06:14,689
Or suppose they try
a special formation.
151
00:06:14,725 --> 00:06:15,790
Who knows?
152
00:06:15,826 --> 00:06:18,627
Klink might even try
a surprise inspection.
153
00:06:18,662 --> 00:06:20,339
Gee, I never thought of that.
154
00:06:20,363 --> 00:06:22,497
Hey, it's a frightening idea.
155
00:06:22,532 --> 00:06:24,699
Colonel Hogan, I'm a busy man...
156
00:06:24,734 --> 00:06:27,369
Just a minute, Schultz.
157
00:06:27,404 --> 00:06:30,438
All I ask is you think
it over real good.
158
00:06:30,474 --> 00:06:31,772
Now, just remember this is
159
00:06:31,808 --> 00:06:33,892
the toughest P.O.W.
camp in all of Germany.
160
00:06:33,927 --> 00:06:36,595
That commandant
in there is a killer.
161
00:06:36,630 --> 00:06:38,363
Oui, mon colonel.
162
00:06:38,399 --> 00:06:39,542
Yeah, okay, sir.
163
00:06:39,566 --> 00:06:42,300
Now, what can I
do for you, Schultz?
164
00:06:42,335 --> 00:06:45,737
Uh... Sergeant Kinch said
165
00:06:45,773 --> 00:06:47,939
you wanted to see
me about something.
166
00:06:47,974 --> 00:06:48,907
Oh, yeah.
167
00:06:48,942 --> 00:06:50,520
Remember I promised
you something special
168
00:06:50,544 --> 00:06:52,121
when the Red Cross
packages arrived?
169
00:06:52,145 --> 00:06:53,445
No, I do not remember.
170
00:06:53,480 --> 00:06:54,446
Uh-huh.
171
00:06:54,481 --> 00:06:56,014
Oh...
172
00:06:56,049 --> 00:06:59,384
Now it all comes back to me.
173
00:06:59,420 --> 00:07:00,764
That's why you're a sergeant.
174
00:07:00,788 --> 00:07:04,388
What a memory,
Schultz, what a memory.
175
00:07:04,741 --> 00:07:08,242
And they have a plan to escape
176
00:07:08,278 --> 00:07:10,511
by hiding in the trash barrels.
177
00:07:10,547 --> 00:07:13,648
Trash barrels... child's play.
178
00:07:13,684 --> 00:07:15,161
But I'm certainly glad
179
00:07:15,185 --> 00:07:16,996
that I discovered
their little plan.
180
00:07:17,020 --> 00:07:18,486
I thought I discovered it.
181
00:07:18,521 --> 00:07:19,688
Forget it.
182
00:07:19,723 --> 00:07:21,756
So Schultz, you say that Hogan
183
00:07:21,792 --> 00:07:23,942
talked them out of
their escape plan, huh?
184
00:07:23,977 --> 00:07:26,344
They got scared.
185
00:07:26,379 --> 00:07:30,749
Colonel Hogan said that
this is the toughest camp
186
00:07:30,784 --> 00:07:32,951
and that you are a killer.
187
00:07:32,986 --> 00:07:36,455
"A killer," that
sounds more like it.
188
00:07:36,490 --> 00:07:38,156
I knew it all the time,
189
00:07:38,191 --> 00:07:41,209
but I never mentioned
it to anybody.
190
00:07:41,244 --> 00:07:43,878
Tell me, Schultz,
why would Hogan
191
00:07:43,914 --> 00:07:46,248
talk about an escape
in front of you?
192
00:07:46,283 --> 00:07:48,149
I have no idea.
193
00:07:48,184 --> 00:07:49,784
I know you don't...
194
00:07:49,819 --> 00:07:51,819
but I do.
195
00:07:51,855 --> 00:07:54,556
You see, the prisoners
plan an escape,
196
00:07:54,591 --> 00:07:57,136
Hogan talks them out
of it in your presence,
197
00:07:57,160 --> 00:07:59,272
knowing that you
will report it to me.
198
00:07:59,296 --> 00:08:02,497
Now, I'm supposed to
think that the escape is off
199
00:08:02,532 --> 00:08:03,665
when it's really on.
200
00:08:03,700 --> 00:08:04,933
A double double-cross.
201
00:08:04,968 --> 00:08:06,902
Like a swastika.
202
00:08:06,937 --> 00:08:09,404
Yes, like a swastika.
203
00:08:09,439 --> 00:08:12,573
But I will double-double-
double-cross them
204
00:08:12,609 --> 00:08:15,193
by pulling a surprise
inspection anyway.
205
00:08:15,228 --> 00:08:20,615
Delicious, Herr
Kommandant, if I may say so.
206
00:08:20,650 --> 00:08:21,783
You may, Schultz.
207
00:08:21,818 --> 00:08:25,553
You know, you've been
very alert and efficient
208
00:08:25,589 --> 00:08:28,834
and I would like to express
my appreciation somehow.
209
00:08:28,858 --> 00:08:30,358
Danke, Herr Kommandant.
210
00:08:30,394 --> 00:08:32,727
May I finish the sausage?
211
00:08:32,763 --> 00:08:34,696
You certainly may.
212
00:08:34,731 --> 00:08:36,164
Danke.
213
00:08:40,804 --> 00:08:43,305
But don't touch the marmalade!
214
00:09:00,457 --> 00:09:02,168
Up, up, up, up, up!
215
00:09:02,192 --> 00:09:04,559
Everybody raus,
raus, raus, raus!
216
00:09:04,594 --> 00:09:07,595
You're going to be
counted... Everybody up!
217
00:09:07,631 --> 00:09:09,897
Gentlemen!
218
00:09:09,932 --> 00:09:13,612
Gentlemen, sorry to
disturb your beauty sleep.
219
00:09:13,637 --> 00:09:14,980
This won't take very long.
220
00:09:15,004 --> 00:09:16,149
Count them, Schultz.
221
00:09:16,173 --> 00:09:17,405
Jawohl, Herr Kommandant.
222
00:09:17,440 --> 00:09:19,073
Hey, hey, hey!
223
00:09:19,108 --> 00:09:20,375
What's all the excitement?
224
00:09:20,410 --> 00:09:22,727
Ahh, Colonel Hogan,
225
00:09:22,762 --> 00:09:23,728
good evening.
226
00:09:23,763 --> 00:09:24,929
Don't you Germans ever knock?
227
00:09:24,964 --> 00:09:26,609
I wanted to keep it a surprise.
228
00:09:26,633 --> 00:09:28,233
It's bad taste waking people up
229
00:09:28,268 --> 00:09:29,467
in the middle of the war.
230
00:09:29,502 --> 00:09:30,580
Just a minute, Hogan,
231
00:09:30,604 --> 00:09:32,215
the count is not over yet.
232
00:09:32,239 --> 00:09:33,804
All right, get on with it.
233
00:09:33,840 --> 00:09:34,606
What's your rush?
234
00:09:34,641 --> 00:09:35,607
You're not going anywhere.
235
00:09:35,642 --> 00:09:38,309
As a matter of fact, I
have a date in town.
236
00:09:38,345 --> 00:09:39,788
Oh, really... Who's
the lucky girl?
237
00:09:39,812 --> 00:09:42,247
It's not a girl, it's an Eskimo.
238
00:09:42,282 --> 00:09:44,594
Good old Yankee sense of humor.
239
00:09:44,618 --> 00:09:45,883
Right, we're going to laugh
240
00:09:45,918 --> 00:09:47,502
all the way to Berlin.
241
00:09:49,656 --> 00:09:52,556
Silence!
242
00:09:54,094 --> 00:09:55,437
All present, Herr Kommandant.
243
00:09:55,461 --> 00:09:57,595
Very good, Sergeant.
244
00:09:57,631 --> 00:09:59,530
And, uh, gentlemen,
245
00:09:59,565 --> 00:10:01,143
you'd better keep it that way...
246
00:10:01,167 --> 00:10:02,800
All present.
247
00:10:02,836 --> 00:10:04,335
A word to the wise.
248
00:10:06,740 --> 00:10:08,020
Pleasant dreams.
249
00:10:16,716 --> 00:10:17,849
Hey, hey, Colonel,
250
00:10:17,884 --> 00:10:20,051
what do we do if they come back?
251
00:10:20,086 --> 00:10:22,331
The Krauts will want to see you.
252
00:10:22,355 --> 00:10:24,488
Hang that on my door, huh?
253
00:11:00,894 --> 00:11:01,993
Oh.
254
00:11:03,797 --> 00:11:06,197
Danke.
255
00:11:06,232 --> 00:11:08,900
Very cold tonight.
256
00:11:08,935 --> 00:11:13,337
Yes, spring is
definitely late this year.
257
00:11:17,494 --> 00:11:19,188
You picked me
out just like that?
258
00:11:19,212 --> 00:11:21,179
We had a very good description
259
00:11:21,214 --> 00:11:22,263
from one of our people.
260
00:11:22,298 --> 00:11:23,843
It's a pleasure
meeting an Eskimo
261
00:11:23,867 --> 00:11:25,183
in the middle of Germany.
262
00:11:25,218 --> 00:11:27,218
Oh, I am Eskimo.
263
00:11:27,253 --> 00:11:29,437
It's more of a
pleasure all the time.
264
00:11:29,472 --> 00:11:32,006
I will get us the beer.
265
00:11:32,042 --> 00:11:34,542
You two can talk.
266
00:11:36,263 --> 00:11:37,862
Eskimo?
267
00:11:37,898 --> 00:11:39,742
Isn't it customary to rub noses?
268
00:11:39,766 --> 00:11:41,476
Franz picked the
code name for me.
269
00:11:41,500 --> 00:11:43,212
I'll tell him what you said.
270
00:11:43,236 --> 00:11:45,570
I don't want to
rub noses with him.
271
00:11:45,605 --> 00:11:47,038
Husband?
272
00:11:47,074 --> 00:11:48,184
Brother.
273
00:11:48,208 --> 00:11:49,290
So far so good.
274
00:11:49,325 --> 00:11:51,926
Please, we can't stay too long.
275
00:11:51,961 --> 00:11:52,961
Hold it.
276
00:12:03,406 --> 00:12:06,618
We have information
from a contact in Berlin.
277
00:12:06,642 --> 00:12:07,920
The first truck convoy
278
00:12:07,944 --> 00:12:09,554
will be coming
through next week,
279
00:12:09,578 --> 00:12:11,190
and they will attempt to use
280
00:12:11,214 --> 00:12:13,075
the new petrol
station at Stalag 13.
281
00:12:13,099 --> 00:12:14,298
"Attempt" to use it?
282
00:12:14,333 --> 00:12:16,529
If we let them establish
this new station,
283
00:12:16,553 --> 00:12:18,698
it will cut the travel
time to France
284
00:12:18,722 --> 00:12:21,667
and in case of an
invasion, it could be vital.
285
00:12:21,691 --> 00:12:24,292
Our orders are to
destroy the pumps.
286
00:12:24,327 --> 00:12:26,327
What can we do to help?
287
00:12:26,362 --> 00:12:27,746
Do the job.
288
00:12:27,781 --> 00:12:30,615
I take back the question.
289
00:12:30,650 --> 00:12:34,552
We can't get near Stalag
13 without risk of capture,
290
00:12:34,588 --> 00:12:35,798
but you live there.
291
00:12:35,822 --> 00:12:39,040
Only because we couldn't
get a reservation at the Y.
292
00:12:39,075 --> 00:12:41,242
You men know the ground,
293
00:12:41,277 --> 00:12:44,512
you have explosives,
you have experience.
294
00:12:44,548 --> 00:12:46,181
Will you do the job?
295
00:12:46,216 --> 00:12:50,151
You want us to blow
up our happy home...
296
00:12:50,187 --> 00:12:51,719
which isn't a bad idea.
297
00:12:54,591 --> 00:12:57,358
And I've had several complaints
298
00:12:57,393 --> 00:13:00,194
about drums of
gasoline being stored
299
00:13:00,229 --> 00:13:01,563
in and around barracks 12.
300
00:13:03,099 --> 00:13:04,293
Silence!
301
00:13:04,317 --> 00:13:08,452
Unfortunately, that gasoline
will have to remain where it is.
302
00:13:08,488 --> 00:13:10,038
I can do nothing about that.
303
00:13:12,242 --> 00:13:13,274
Commandant!
304
00:13:13,309 --> 00:13:15,910
Commandant, could you move
the men out of barracks 12?
305
00:13:15,945 --> 00:13:17,745
We'll put them
in the other huts.
306
00:13:17,780 --> 00:13:18,913
Request denied.
307
00:13:20,917 --> 00:13:23,251
The men will stay
in barracks 12.
308
00:13:23,286 --> 00:13:25,920
Their presence will guarantee
309
00:13:25,955 --> 00:13:29,323
that no sabotage attempt
will be made by any of you.
310
00:13:29,359 --> 00:13:32,159
If you set fire to the gasoline,
311
00:13:32,195 --> 00:13:35,263
you will be setting fire
to your fellow prisoners.
312
00:13:35,298 --> 00:13:37,816
You sure run a
friendly gas station.
313
00:13:37,851 --> 00:13:39,583
I have warned you.
314
00:13:39,619 --> 00:13:42,202
Dismissed!
315
00:13:49,612 --> 00:13:51,390
Well, there goes the
ball game, Colonel.
316
00:13:51,414 --> 00:13:53,359
Hey, if we could
get outside that wire,
317
00:13:53,383 --> 00:13:55,026
we could blow up
that pumping station.
318
00:13:55,050 --> 00:13:55,983
Nah, no good...
319
00:13:56,018 --> 00:13:57,918
The fire'd travel back
along the feeder line
320
00:13:57,953 --> 00:13:59,219
and blow up the whole barracks.
321
00:13:59,255 --> 00:14:00,866
Yeah, we'd go up
like that... whoosh.
322
00:14:00,890 --> 00:14:01,689
Yeah, you're right.
323
00:14:01,724 --> 00:14:03,444
We're finished, Colonel.
324
00:14:04,294 --> 00:14:05,959
We can still do the job.
325
00:14:05,995 --> 00:14:07,262
Huh?
326
00:14:07,297 --> 00:14:09,430
We'll need a scale
model of the pump,
327
00:14:09,466 --> 00:14:11,799
the guard tower, the
road and the fence.
328
00:14:11,834 --> 00:14:13,551
I could draw you a map, sir.
329
00:14:13,586 --> 00:14:14,552
I said a model.
330
00:14:14,587 --> 00:14:16,938
It's the only way we
can make sure it works.
331
00:14:16,973 --> 00:14:18,484
What's the plan, Colonel?
332
00:14:18,508 --> 00:14:21,041
There's an old saying,
which I just made up:
333
00:14:21,077 --> 00:14:25,145
"If you can't blow up the gas
station, blow up the convoy."
334
00:14:31,488 --> 00:14:33,721
The trucks approach the pump.
335
00:14:33,756 --> 00:14:36,056
The first one pulls
up for loading,
336
00:14:36,092 --> 00:14:38,058
you three'll be in the bushes
337
00:14:38,094 --> 00:14:40,561
carrying delayed-action
charges, waiting.
338
00:14:40,597 --> 00:14:42,074
And scared stiff.
339
00:14:42,098 --> 00:14:43,698
Now, the Krauts will fill it,
340
00:14:43,733 --> 00:14:46,167
two of you will cross this
area here, get under the truck,
341
00:14:46,202 --> 00:14:47,813
attach the dynamite,
go back, take the cover
342
00:14:47,837 --> 00:14:49,086
and wait for the next truck.
343
00:14:49,121 --> 00:14:51,488
And for the goons to find us.
344
00:14:51,524 --> 00:14:53,101
You'll have a little protection.
345
00:14:53,125 --> 00:14:55,237
Newkirk is stealing a
German uniform right now.
346
00:14:55,261 --> 00:14:56,305
He'll be out there.
347
00:14:56,329 --> 00:14:58,730
And that's what I call
"a little" protection.
348
00:14:58,765 --> 00:15:01,099
I don't think Newkirk
would like that.
349
00:15:01,134 --> 00:15:03,734
Now, only two of you
will go out at a time.
350
00:15:03,769 --> 00:15:05,881
The third will stay back
here with the charges.
351
00:15:05,905 --> 00:15:08,239
That way you'll have more
insurance in case of trouble.
352
00:15:08,274 --> 00:15:11,943
Uh, Colonel, I've been
studying your little plan.
353
00:15:11,978 --> 00:15:13,055
I await your verdict
354
00:15:13,079 --> 00:15:15,040
with breathless anticipation.
355
00:15:15,064 --> 00:15:17,364
Yeah... no kidding?
356
00:15:17,400 --> 00:15:19,033
Now, you'll notice
357
00:15:19,068 --> 00:15:22,453
there's one teensy little
problem, and it's not so teensy.
358
00:15:22,488 --> 00:15:25,923
You see the pump is in
line here with the tower.
359
00:15:25,959 --> 00:15:29,260
That means the light
from the tower will be on it.
360
00:15:29,295 --> 00:15:31,179
And on us.
361
00:15:31,214 --> 00:15:33,314
Crawling around in
the middle of the night
362
00:15:33,349 --> 00:15:34,349
loaded with dynamite.
363
00:15:34,384 --> 00:15:35,349
Uh-uh, wrong.
364
00:15:35,385 --> 00:15:37,163
My good man, you put your finger
365
00:15:37,187 --> 00:15:38,981
on the very heart of this plan.
366
00:15:39,005 --> 00:15:40,338
Oh, yeah?
367
00:15:40,373 --> 00:15:41,939
I do that sometimes.
368
00:15:41,975 --> 00:15:43,507
I remember one time back home
369
00:15:43,542 --> 00:15:45,654
there was this trouble
with my dad's car...
370
00:15:45,678 --> 00:15:46,822
Carter.
371
00:15:46,846 --> 00:15:50,898
You'll notice the angle
of the tower with the pump
372
00:15:50,933 --> 00:15:53,501
as the trucks approach it.
373
00:15:53,536 --> 00:15:54,946
There's plenty of light here.
374
00:15:54,970 --> 00:15:56,348
Where you guys'll be working
375
00:15:56,372 --> 00:15:57,705
will be in the dark.
376
00:15:57,740 --> 00:16:00,274
The truck's body will
block the searchlight beam.
377
00:16:00,310 --> 00:16:01,075
Right.
378
00:16:01,110 --> 00:16:03,377
That's a fantastic setup.
379
00:16:03,412 --> 00:16:04,412
Great...
380
00:16:04,447 --> 00:16:06,914
Well, how do I look?
381
00:16:06,950 --> 00:16:09,283
Good enough to shoot.
382
00:16:09,318 --> 00:16:10,517
Any questions?
383
00:16:10,553 --> 00:16:13,187
Yeah, any idea how
many trucks in the convoy?
384
00:16:13,222 --> 00:16:15,267
Well, the enemy
doesn't tell me everything.
385
00:16:15,291 --> 00:16:17,925
We don't have enough
dynamite or detonators.
386
00:16:17,960 --> 00:16:19,505
All right, Kinch, contact
the underground.
387
00:16:19,529 --> 00:16:21,840
Relay message for Eskimo,
ask for whatever we need.
388
00:16:21,864 --> 00:16:23,909
Have him deliver the
stuff to the Hofbrau.
389
00:16:23,933 --> 00:16:26,245
One of us will pick
it up tomorrow night.
390
00:16:26,269 --> 00:16:27,235
Right, Colonel.
391
00:16:27,270 --> 00:16:28,569
You can't go again, Colonel.
392
00:16:28,605 --> 00:16:29,915
That'd be asking for trouble.
393
00:16:29,939 --> 00:16:30,771
Good point, Newkirk,
394
00:16:30,806 --> 00:16:32,406
and thank you for
being concerned.
395
00:16:32,442 --> 00:16:33,874
You can go.
396
00:16:35,144 --> 00:16:38,529
I wasn't all that
bloody concerned.
397
00:16:51,411 --> 00:16:52,709
Abend, fräulein.
398
00:16:52,745 --> 00:16:53,977
Abend.
399
00:16:54,013 --> 00:16:56,373
One beer, small, please.
400
00:17:14,700 --> 00:17:17,668
Oh, it's not easy
getting on these things.
401
00:17:17,703 --> 00:17:21,205
They say that's the
first sign of age...
402
00:17:21,240 --> 00:17:24,408
When the bar
stool's getting taller.
403
00:17:24,444 --> 00:17:26,944
Ah, there we are.
404
00:17:26,979 --> 00:17:29,780
My, but you're a
pretty young thing.
405
00:17:29,815 --> 00:17:31,148
Danke.
406
00:17:31,184 --> 00:17:33,750
And for you, gnädige frau?
407
00:17:33,786 --> 00:17:36,820
Oh, just a little
something to warm me up.
408
00:17:36,855 --> 00:17:38,255
Schnapps? Kimmel?
409
00:17:38,291 --> 00:17:40,257
I'll let you decide, dear.
410
00:17:42,161 --> 00:17:45,028
It's very cold tonight.
411
00:17:45,064 --> 00:17:46,763
Ah, ja.
412
00:17:46,799 --> 00:17:48,944
Spring is definitely
late this year.
413
00:17:48,968 --> 00:17:51,202
Oh, for me?
414
00:17:51,237 --> 00:17:53,137
Danke, handsome.
415
00:17:53,172 --> 00:17:56,474
I very seldom touch
alcoholic beverages.
416
00:17:59,762 --> 00:18:01,695
Donnerwetter!
417
00:18:01,731 --> 00:18:03,096
That stuff could unravel
418
00:18:03,132 --> 00:18:05,198
your elastic stockings.
419
00:18:05,234 --> 00:18:08,101
Well, you've all
been so gemütlich,
420
00:18:08,137 --> 00:18:10,303
I'd love to stay and get loaded,
421
00:18:10,339 --> 00:18:12,773
but you know how it is.
422
00:18:12,808 --> 00:18:14,508
Auf Wiedersehen.
423
00:18:14,544 --> 00:18:17,110
Auf Wiedersehen.
424
00:18:17,146 --> 00:18:19,980
Let's all do this
again sometime.
425
00:18:22,818 --> 00:18:24,451
Oh, dear...
426
00:18:34,113 --> 00:18:36,547
They just passed
through Flenzheim...
427
00:18:36,582 --> 00:18:40,851
estimated speed,
25 miles per hour.
428
00:18:40,886 --> 00:18:46,023
There are 22 trucks,
one command car.
429
00:18:46,059 --> 00:18:48,459
Flenzheim,
Flenzheim, here it is.
430
00:18:49,662 --> 00:18:51,507
Should be here
in about two hours.
431
00:18:51,531 --> 00:18:53,030
Yes, yes.
432
00:18:53,065 --> 00:18:54,732
Thank you, Captain Streicker.
433
00:18:54,767 --> 00:18:56,579
Everything will
be ready for you.
434
00:18:56,603 --> 00:18:58,569
Heil Hitler.
435
00:18:58,605 --> 00:19:01,171
That was the convoy
commander, Captain Streicker.
436
00:19:01,207 --> 00:19:02,006
They're in Flenzheim
437
00:19:02,041 --> 00:19:04,174
and they should be
here in two hours.
438
00:19:04,210 --> 00:19:05,420
Flenzheim, Herr Kommandant.
439
00:19:05,444 --> 00:19:10,781
Flenzheim, Flenzheim,
Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim...
440
00:19:10,817 --> 00:19:12,984
Ow!
441
00:19:13,019 --> 00:19:15,197
All right, they'll
beef up the guard,
442
00:19:15,221 --> 00:19:17,333
possibly an hour before
the convoy gets here.
443
00:19:17,357 --> 00:19:18,155
Newkirk'll join them
444
00:19:18,191 --> 00:19:20,035
and walk a post
right here. Good.
445
00:19:20,059 --> 00:19:21,203
Now, the three of you
446
00:19:21,227 --> 00:19:23,038
will come out of the
emergency tunnel here;
447
00:19:23,062 --> 00:19:23,927
you'll take cover.
448
00:19:23,963 --> 00:19:25,540
Wait for the word from Newkirk,
449
00:19:25,564 --> 00:19:27,109
then you'll cross the road here
450
00:19:27,133 --> 00:19:28,944
into the bushes
opposite the gas pump.
451
00:19:28,968 --> 00:19:29,933
Any questions?
452
00:19:29,969 --> 00:19:31,335
Yes, sir.
453
00:19:31,371 --> 00:19:35,206
Why can't the Krauts buy
gas at a regular station?
454
00:19:35,241 --> 00:19:37,575
And make sure
the guard is doubled
455
00:19:37,610 --> 00:19:38,720
before the convoy arrives.
456
00:19:38,744 --> 00:19:39,677
Jawohl, Herr Kommandant.
457
00:19:39,712 --> 00:19:41,423
Berlin will be
watching this operation.
458
00:19:41,447 --> 00:19:42,246
It's absolutely vital
459
00:19:42,281 --> 00:19:44,092
that everything go
according to plan.
460
00:19:44,116 --> 00:19:45,749
You can depend on me, sir.
461
00:19:45,784 --> 00:19:49,453
I will be alert and intelligent.
462
00:19:49,488 --> 00:19:52,323
Schultz, when I want
a miracle, I'll ask for it.
463
00:21:07,750 --> 00:21:09,100
Watch it.
464
00:21:09,135 --> 00:21:10,568
Report!
465
00:21:10,603 --> 00:21:12,247
Alles in Ordnung,
Herr Kommandant.
466
00:21:12,271 --> 00:21:13,504
Excellent.
467
00:21:13,539 --> 00:21:15,806
Who ordered you to patrol here?
468
00:21:15,841 --> 00:21:17,642
One of the officers, sir.
469
00:21:17,677 --> 00:21:20,244
Captain Streicker, the
convoy commander?
470
00:21:20,279 --> 00:21:22,357
Uh, ja, ja, Captain
Streicker, sir.
471
00:21:22,381 --> 00:21:24,749
Very good officer, he
thinks of everything.
472
00:21:24,784 --> 00:21:25,916
Carry on.
473
00:21:57,416 --> 00:21:58,426
Everything in order?
474
00:21:58,450 --> 00:21:59,383
Uh, jawohl, Captain.
475
00:21:59,418 --> 00:22:00,384
Good, good.
476
00:22:00,419 --> 00:22:01,763
I overlooked this area.
477
00:22:01,787 --> 00:22:03,420
Colonel Klink
posted me here, sir.
478
00:22:03,455 --> 00:22:04,466
Oh, good.
479
00:22:04,490 --> 00:22:05,734
Ja, an extra precaution.
480
00:22:05,758 --> 00:22:07,135
No wonder he's a colonel
481
00:22:07,159 --> 00:22:08,604
and I'm only a captain.
482
00:22:08,628 --> 00:22:09,972
I hadn't thought of it.
483
00:22:09,996 --> 00:22:11,276
Ja, ja, good.
484
00:22:34,753 --> 00:22:37,388
I thought they'd never leave.
485
00:22:37,423 --> 00:22:39,406
Let's go.
486
00:22:49,051 --> 00:22:51,652
Home Plate to Papa Bear.
487
00:22:51,687 --> 00:22:53,386
Home Plate to Papa Bear.
488
00:22:53,422 --> 00:22:54,739
Do you read me? Over.
489
00:22:54,774 --> 00:22:56,373
Papa Bear to Home Plate.
490
00:22:56,408 --> 00:22:57,808
Papa Bear to Home Plate.
491
00:22:57,844 --> 00:22:59,777
Read you loud and clear.
492
00:22:59,812 --> 00:23:01,678
Packages in sight.
493
00:23:01,714 --> 00:23:03,981
Repeat, packages in sight.
494
00:23:04,016 --> 00:23:05,216
Stand by.
495
00:23:05,251 --> 00:23:06,283
Roger.
496
00:23:06,319 --> 00:23:08,268
Packages are in sight.
497
00:23:25,204 --> 00:23:27,104
Papa Bear to Home Plate.
498
00:23:27,140 --> 00:23:29,940
Jackpot... all packages untied.
499
00:23:29,976 --> 00:23:31,192
Nice work. Over.
500
00:23:31,227 --> 00:23:32,359
Jackpot.
501
00:23:32,395 --> 00:23:33,661
Hey, we did it!
502
00:23:33,696 --> 00:23:35,073
Hey, call back the colonel.
503
00:23:35,097 --> 00:23:36,941
Let's congratulate
him on his great plan.
504
00:23:36,965 --> 00:23:38,599
Right... Home
Plate to Papa Bear.
505
00:23:38,634 --> 00:23:40,167
Home Plate to Papa Bear.
506
00:23:40,202 --> 00:23:42,036
Home Plate to Papa Bear.
507
00:23:42,071 --> 00:23:46,257
Come in, please. Over.
508
00:23:46,292 --> 00:23:48,525
Home Plate to Papa Bear.
509
00:23:48,561 --> 00:23:50,761
Do you read me? Over.
510
00:23:50,796 --> 00:23:52,207
Home Plate to Papa Bear.
511
00:23:52,231 --> 00:23:53,675
Home Plate to Papa Bear.
512
00:23:53,699 --> 00:23:55,644
Come in, please. Over.
513
00:23:55,668 --> 00:24:01,204
Sorry, Papa Bear is busy
and can't be disturbed.
514
00:24:01,240 --> 00:24:02,740
Over and out.
515
00:24:11,984 --> 00:24:14,518
The entire convoy blown up
less than ten miles from here.
516
00:24:14,554 --> 00:24:15,453
That's terrible.
517
00:24:15,488 --> 00:24:17,399
My part of the
operation was perfect...
518
00:24:17,423 --> 00:24:18,467
I'm in the clear.
519
00:24:18,491 --> 00:24:20,057
Any idea how it happened, sir?
520
00:24:20,092 --> 00:24:20,791
Obviously sabotage.
521
00:24:20,827 --> 00:24:21,937
The Gestapo's investigating it.
522
00:24:21,961 --> 00:24:23,928
Well, better luck
with your next convoy.
523
00:24:23,963 --> 00:24:25,273
There won't be another convoy.
524
00:24:25,297 --> 00:24:27,643
My orders from Berlin
are to dismantle the pump
525
00:24:27,667 --> 00:24:29,244
and get rid of the gasoline.
526
00:24:29,268 --> 00:24:31,112
Now, that should
make you happy, Hogan.
527
00:24:31,136 --> 00:24:32,202
I must admit, sir,
528
00:24:32,237 --> 00:24:34,304
you, uh, ran the whole
thing very efficiently.
529
00:24:34,340 --> 00:24:35,305
Thank you.
530
00:24:35,341 --> 00:24:37,307
Yeah, it would have
been no time at all
531
00:24:37,343 --> 00:24:38,821
before the Luftwaffe
would have had you
532
00:24:38,845 --> 00:24:40,221
managing gas stations
all over Germany.
533
00:24:40,245 --> 00:24:41,890
I am not a gas station operator.
534
00:24:41,914 --> 00:24:43,191
Now get out of here.
535
00:24:43,215 --> 00:24:44,114
Dismissed!
536
00:24:44,149 --> 00:24:45,248
Okay...
537
00:24:45,284 --> 00:24:46,350
Oh, by the way,
538
00:24:46,385 --> 00:24:48,318
the escape committee
wanted me to ask you,
539
00:24:48,354 --> 00:24:50,788
could you get us a
deal on 6x16 whitewalls?
34644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.