All language subtitles for Hogans Heroes S05E04 The Gasoline War.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,579 --> 00:01:20,123 It's a gas pump, 2 00:01:20,147 --> 00:01:22,092 that's what it is. 3 00:01:22,116 --> 00:01:24,783 Very good, Carter. 4 00:01:24,818 --> 00:01:26,785 Looks like they're going to feed the gas 5 00:01:26,820 --> 00:01:28,120 from the barracks. 6 00:01:28,155 --> 00:01:29,933 Why do they need a gas pump? 7 00:01:29,957 --> 00:01:31,501 I can't figure that out. 8 00:01:31,525 --> 00:01:32,702 You've done enough thinking 9 00:01:32,726 --> 00:01:33,692 for one day, Carter. 10 00:01:33,727 --> 00:01:34,938 You'll give yourself hives. 11 00:01:34,962 --> 00:01:37,006 Come on, gentlemen, come on. 12 00:01:37,030 --> 00:01:38,341 Let's go, let's move along. 13 00:01:38,365 --> 00:01:39,576 You don't belong here. 14 00:01:39,600 --> 00:01:40,566 Back, back, back. 15 00:01:40,601 --> 00:01:41,945 Get away from the wire! 16 00:01:41,969 --> 00:01:42,935 Schultz? Back! 17 00:01:42,970 --> 00:01:43,902 What's going on? 18 00:01:43,938 --> 00:01:46,271 I know nothing, nothing! 19 00:01:46,306 --> 00:01:47,806 Come on, Schultz. 20 00:01:47,841 --> 00:01:51,360 If I would know something, I wouldn't even tell myself. 21 00:01:51,395 --> 00:01:52,895 You don't even trust you? 22 00:01:52,930 --> 00:01:54,696 I'm too smart for that. 23 00:01:54,731 --> 00:01:57,432 Forget it, fellows, he's only a sergeant; 24 00:01:57,467 --> 00:01:58,811 they don't know anything important. 25 00:01:58,835 --> 00:02:00,946 That's right, the corporal knows better than you. 26 00:02:00,970 --> 00:02:02,748 Oh, ja, I'm only a sergeant? 27 00:02:02,772 --> 00:02:05,051 Ja, well, is that so? 28 00:02:05,075 --> 00:02:08,309 Well, they wouldn't have a gasoline pump 29 00:02:08,345 --> 00:02:12,548 loading convoys heading for France without telling me! 30 00:02:12,583 --> 00:02:13,849 So don't you for... 31 00:02:13,884 --> 00:02:15,216 Don't... 32 00:02:15,252 --> 00:02:16,451 Don't you forget it! 33 00:02:16,486 --> 00:02:17,836 Now get away from here! 34 00:02:17,871 --> 00:02:19,182 Get away from the wire! 35 00:02:19,206 --> 00:02:21,050 All right, you don't have to scream. 36 00:02:21,074 --> 00:02:22,151 I mean, really. Quiet! 37 00:02:22,175 --> 00:02:24,710 LeBeau... I'm warning you! 38 00:02:26,747 --> 00:02:29,781 There it is, fellows, straight from the horse's mouth. 39 00:02:29,817 --> 00:02:31,216 Clever, these Krauts; 40 00:02:31,251 --> 00:02:32,451 they refuel the trucks 41 00:02:32,486 --> 00:02:34,252 and store all the gas here 42 00:02:34,287 --> 00:02:35,754 because they know our side 43 00:02:35,789 --> 00:02:37,556 won't bomb a P.O.W. camp. 44 00:02:37,591 --> 00:02:39,958 Kinch, get in touch with the underground in Hammelburg. 45 00:02:39,993 --> 00:02:41,871 Find out if they know anything, huh? 46 00:02:41,895 --> 00:02:42,778 Right, Colonel. 47 00:02:42,813 --> 00:02:45,091 Hogan, this is none of your concern. 48 00:02:45,115 --> 00:02:46,681 The Geneva Convention forbids 49 00:02:46,716 --> 00:02:48,516 placing prisoners of war in danger. 50 00:02:48,551 --> 00:02:50,051 Gasoline is dangerous. 51 00:02:50,087 --> 00:02:50,986 Thank you, Hogan, 52 00:02:51,021 --> 00:02:52,565 you're very informative this morning; 53 00:02:52,589 --> 00:02:53,454 you're also dismissed. 54 00:02:53,490 --> 00:02:55,356 I'll have to file an official complaint 55 00:02:55,392 --> 00:02:56,491 with the protecting power. 56 00:02:56,526 --> 00:02:58,138 I have my orders from Berlin. 57 00:02:58,162 --> 00:02:59,861 And you didn't protest those orders? 58 00:02:59,897 --> 00:03:03,631 In my army, we don't protest, we obey orders. 59 00:03:03,667 --> 00:03:05,200 Now, would you mind? 60 00:03:06,336 --> 00:03:08,136 What about your pride? 61 00:03:08,172 --> 00:03:09,783 Do you realize they're making you 62 00:03:09,807 --> 00:03:11,384 a commandant of a gas station? 63 00:03:11,408 --> 00:03:12,307 What? Well, just think, 64 00:03:12,342 --> 00:03:13,887 you're going to be standing out there 65 00:03:13,911 --> 00:03:15,889 and some two-bit sergeant is going to drive up 66 00:03:15,913 --> 00:03:16,778 to "Klink's gas station," 67 00:03:16,814 --> 00:03:17,924 say, "Fill her up, buddy." 68 00:03:17,948 --> 00:03:18,914 Out! Dismissed. 69 00:03:18,949 --> 00:03:20,282 Then he's going to say, 70 00:03:20,317 --> 00:03:21,627 "You better get that windshield 71 00:03:21,651 --> 00:03:22,450 really clean, fella." 72 00:03:22,485 --> 00:03:24,585 Get out before I have you thrown out. 73 00:03:24,621 --> 00:03:25,621 Okay. 74 00:03:27,157 --> 00:03:30,292 Take 28 pounds of air in the front, 30 in the rear. 75 00:03:31,995 --> 00:03:33,795 The gall of that man! 76 00:03:33,830 --> 00:03:34,870 Insolence, pure insolence! 77 00:03:36,933 --> 00:03:37,973 Klink's gas station. 78 00:03:38,001 --> 00:03:39,467 Heil Hitler. 79 00:04:07,197 --> 00:04:09,275 Would you hurry up, Louie? 80 00:04:09,299 --> 00:04:10,877 My foot's catching pneumonia. 81 00:04:10,901 --> 00:04:12,400 I'm doing the best I can. 82 00:04:12,435 --> 00:04:14,936 It would be easier to make them into spats. 83 00:04:17,641 --> 00:04:19,141 Answer from the underground, Colonel. 84 00:04:19,176 --> 00:04:21,093 They got information on the first convoy. 85 00:04:21,128 --> 00:04:21,877 When? 86 00:04:21,912 --> 00:04:23,022 Well, they won't transmit it 87 00:04:23,046 --> 00:04:23,929 by radio... too risky. 88 00:04:23,964 --> 00:04:25,597 They expect us to guess at it? 89 00:04:25,632 --> 00:04:28,100 Well, they want someone to meet one of their people 90 00:04:28,135 --> 00:04:30,034 at the Hofbrau in Hammelburg tomorrow night. 91 00:04:30,070 --> 00:04:31,836 And that's not risky? 92 00:04:31,871 --> 00:04:32,888 Code name: Eskimo. 93 00:04:32,923 --> 00:04:34,990 "Eskimo." 94 00:04:35,025 --> 00:04:36,391 Confirm the meeting. 95 00:04:36,426 --> 00:04:37,525 Right. 96 00:04:37,560 --> 00:04:39,460 Now, wait a minute, Colonel. 97 00:04:39,496 --> 00:04:42,230 We haven't had one of those little surprise inspections 98 00:04:42,266 --> 00:04:43,865 from Klink in a long time. 99 00:04:43,901 --> 00:04:45,745 Yeah, he's about due. 100 00:04:45,769 --> 00:04:47,881 Suppose old Blood and Guts picks tomorrow night? 101 00:04:47,905 --> 00:04:48,970 It's a thought. 102 00:04:49,006 --> 00:04:51,740 Why don't we make sure that Klink pays us a visit. 103 00:04:51,775 --> 00:04:53,836 Colonel, do you feel all right? 104 00:04:53,860 --> 00:04:56,227 Our beloved commandant does his surprise act. 105 00:04:56,262 --> 00:04:58,107 When it's over, we're in the clear. 106 00:04:58,131 --> 00:04:59,409 Can you do it, Colonel? 107 00:04:59,433 --> 00:05:00,433 Well, we can try. 108 00:05:00,467 --> 00:05:01,700 I'll need both of you. 109 00:05:01,735 --> 00:05:03,935 Have Kinch tell Schultz I want to see him 110 00:05:03,970 --> 00:05:04,936 tomorrow morning, huh? Right. 111 00:05:04,971 --> 00:05:05,982 Uh, Colonel... 112 00:05:06,006 --> 00:05:08,406 if you don't mind, will you postpone the war 113 00:05:08,442 --> 00:05:09,725 till he finishes my sock? 114 00:05:09,760 --> 00:05:10,992 Get it done, huh? 115 00:05:11,028 --> 00:05:12,260 Carter's so temperamental. 116 00:05:12,295 --> 00:05:15,647 O, tu prends ma geule... il y a un grand trou ici, bien, ici. 117 00:05:15,682 --> 00:05:17,076 Tu crois, ça prend deux heures, ça. 118 00:05:17,100 --> 00:05:19,434 Mais oui, tiens, les cartes... 119 00:05:21,939 --> 00:05:24,005 One large Kraut approaching, stand by. 120 00:05:24,041 --> 00:05:25,506 All right, make it good. 121 00:05:25,542 --> 00:05:26,875 It's the best escape plan 122 00:05:26,910 --> 00:05:29,010 we've had in a long time, mon colonel. 123 00:05:29,046 --> 00:05:30,812 What? 124 00:05:30,847 --> 00:05:32,625 He said it's the best escape plan 125 00:05:32,649 --> 00:05:34,393 we've had in a long time, Colonel. 126 00:05:34,417 --> 00:05:35,349 See, the work detail 127 00:05:35,385 --> 00:05:37,030 takes those trash barrels out of camp 128 00:05:37,054 --> 00:05:38,003 every morning at 5:00. 129 00:05:38,038 --> 00:05:39,082 I know, I know. 130 00:05:39,106 --> 00:05:40,671 We sneak out of the barracks 131 00:05:40,707 --> 00:05:41,707 before it gets light, 132 00:05:41,742 --> 00:05:42,908 get into the barrels... 133 00:05:42,943 --> 00:05:45,271 They carry you out with the rest of the junk. 134 00:05:45,295 --> 00:05:47,896 Well, boy, that's not a very nice thing to say, 135 00:05:47,931 --> 00:05:49,431 I mean, even for an officer. 136 00:05:49,466 --> 00:05:50,632 What do you think? 137 00:05:50,667 --> 00:05:52,266 I already told you what I... 138 00:05:52,302 --> 00:05:53,446 Uh, uh, Colonel Hogan, 139 00:05:53,470 --> 00:05:56,070 you wanted to see me, huh? 140 00:05:56,105 --> 00:05:57,717 Oh, yeah, just a minute, Schultz. 141 00:05:57,741 --> 00:06:00,107 Look, I can't order you not to try it, 142 00:06:00,143 --> 00:06:01,454 but anything could go wrong. 143 00:06:01,478 --> 00:06:02,209 Like what, sir? 144 00:06:02,245 --> 00:06:03,289 Well, for one thing, 145 00:06:03,313 --> 00:06:05,324 suppose you can't sneak out of the barracks. 146 00:06:05,348 --> 00:06:06,615 What would stop us? 147 00:06:06,650 --> 00:06:09,117 Suppose they decide to double the guards. 148 00:06:09,152 --> 00:06:11,352 You know how erratic these goons can be. 149 00:06:11,387 --> 00:06:12,621 Nothing personal. 150 00:06:12,656 --> 00:06:14,689 Or suppose they try a special formation. 151 00:06:14,725 --> 00:06:15,790 Who knows? 152 00:06:15,826 --> 00:06:18,627 Klink might even try a surprise inspection. 153 00:06:18,662 --> 00:06:20,339 Gee, I never thought of that. 154 00:06:20,363 --> 00:06:22,497 Hey, it's a frightening idea. 155 00:06:22,532 --> 00:06:24,699 Colonel Hogan, I'm a busy man... 156 00:06:24,734 --> 00:06:27,369 Just a minute, Schultz. 157 00:06:27,404 --> 00:06:30,438 All I ask is you think it over real good. 158 00:06:30,474 --> 00:06:31,772 Now, just remember this is 159 00:06:31,808 --> 00:06:33,892 the toughest P.O.W. camp in all of Germany. 160 00:06:33,927 --> 00:06:36,595 That commandant in there is a killer. 161 00:06:36,630 --> 00:06:38,363 Oui, mon colonel. 162 00:06:38,399 --> 00:06:39,542 Yeah, okay, sir. 163 00:06:39,566 --> 00:06:42,300 Now, what can I do for you, Schultz? 164 00:06:42,335 --> 00:06:45,737 Uh... Sergeant Kinch said 165 00:06:45,773 --> 00:06:47,939 you wanted to see me about something. 166 00:06:47,974 --> 00:06:48,907 Oh, yeah. 167 00:06:48,942 --> 00:06:50,520 Remember I promised you something special 168 00:06:50,544 --> 00:06:52,121 when the Red Cross packages arrived? 169 00:06:52,145 --> 00:06:53,445 No, I do not remember. 170 00:06:53,480 --> 00:06:54,446 Uh-huh. 171 00:06:54,481 --> 00:06:56,014 Oh... 172 00:06:56,049 --> 00:06:59,384 Now it all comes back to me. 173 00:06:59,420 --> 00:07:00,764 That's why you're a sergeant. 174 00:07:00,788 --> 00:07:04,388 What a memory, Schultz, what a memory. 175 00:07:04,741 --> 00:07:08,242 And they have a plan to escape 176 00:07:08,278 --> 00:07:10,511 by hiding in the trash barrels. 177 00:07:10,547 --> 00:07:13,648 Trash barrels... child's play. 178 00:07:13,684 --> 00:07:15,161 But I'm certainly glad 179 00:07:15,185 --> 00:07:16,996 that I discovered their little plan. 180 00:07:17,020 --> 00:07:18,486 I thought I discovered it. 181 00:07:18,521 --> 00:07:19,688 Forget it. 182 00:07:19,723 --> 00:07:21,756 So Schultz, you say that Hogan 183 00:07:21,792 --> 00:07:23,942 talked them out of their escape plan, huh? 184 00:07:23,977 --> 00:07:26,344 They got scared. 185 00:07:26,379 --> 00:07:30,749 Colonel Hogan said that this is the toughest camp 186 00:07:30,784 --> 00:07:32,951 and that you are a killer. 187 00:07:32,986 --> 00:07:36,455 "A killer," that sounds more like it. 188 00:07:36,490 --> 00:07:38,156 I knew it all the time, 189 00:07:38,191 --> 00:07:41,209 but I never mentioned it to anybody. 190 00:07:41,244 --> 00:07:43,878 Tell me, Schultz, why would Hogan 191 00:07:43,914 --> 00:07:46,248 talk about an escape in front of you? 192 00:07:46,283 --> 00:07:48,149 I have no idea. 193 00:07:48,184 --> 00:07:49,784 I know you don't... 194 00:07:49,819 --> 00:07:51,819 but I do. 195 00:07:51,855 --> 00:07:54,556 You see, the prisoners plan an escape, 196 00:07:54,591 --> 00:07:57,136 Hogan talks them out of it in your presence, 197 00:07:57,160 --> 00:07:59,272 knowing that you will report it to me. 198 00:07:59,296 --> 00:08:02,497 Now, I'm supposed to think that the escape is off 199 00:08:02,532 --> 00:08:03,665 when it's really on. 200 00:08:03,700 --> 00:08:04,933 A double double-cross. 201 00:08:04,968 --> 00:08:06,902 Like a swastika. 202 00:08:06,937 --> 00:08:09,404 Yes, like a swastika. 203 00:08:09,439 --> 00:08:12,573 But I will double-double- double-cross them 204 00:08:12,609 --> 00:08:15,193 by pulling a surprise inspection anyway. 205 00:08:15,228 --> 00:08:20,615 Delicious, Herr Kommandant, if I may say so. 206 00:08:20,650 --> 00:08:21,783 You may, Schultz. 207 00:08:21,818 --> 00:08:25,553 You know, you've been very alert and efficient 208 00:08:25,589 --> 00:08:28,834 and I would like to express my appreciation somehow. 209 00:08:28,858 --> 00:08:30,358 Danke, Herr Kommandant. 210 00:08:30,394 --> 00:08:32,727 May I finish the sausage? 211 00:08:32,763 --> 00:08:34,696 You certainly may. 212 00:08:34,731 --> 00:08:36,164 Danke. 213 00:08:40,804 --> 00:08:43,305 But don't touch the marmalade! 214 00:09:00,457 --> 00:09:02,168 Up, up, up, up, up! 215 00:09:02,192 --> 00:09:04,559 Everybody raus, raus, raus, raus! 216 00:09:04,594 --> 00:09:07,595 You're going to be counted... Everybody up! 217 00:09:07,631 --> 00:09:09,897 Gentlemen! 218 00:09:09,932 --> 00:09:13,612 Gentlemen, sorry to disturb your beauty sleep. 219 00:09:13,637 --> 00:09:14,980 This won't take very long. 220 00:09:15,004 --> 00:09:16,149 Count them, Schultz. 221 00:09:16,173 --> 00:09:17,405 Jawohl, Herr Kommandant. 222 00:09:17,440 --> 00:09:19,073 Hey, hey, hey! 223 00:09:19,108 --> 00:09:20,375 What's all the excitement? 224 00:09:20,410 --> 00:09:22,727 Ahh, Colonel Hogan, 225 00:09:22,762 --> 00:09:23,728 good evening. 226 00:09:23,763 --> 00:09:24,929 Don't you Germans ever knock? 227 00:09:24,964 --> 00:09:26,609 I wanted to keep it a surprise. 228 00:09:26,633 --> 00:09:28,233 It's bad taste waking people up 229 00:09:28,268 --> 00:09:29,467 in the middle of the war. 230 00:09:29,502 --> 00:09:30,580 Just a minute, Hogan, 231 00:09:30,604 --> 00:09:32,215 the count is not over yet. 232 00:09:32,239 --> 00:09:33,804 All right, get on with it. 233 00:09:33,840 --> 00:09:34,606 What's your rush? 234 00:09:34,641 --> 00:09:35,607 You're not going anywhere. 235 00:09:35,642 --> 00:09:38,309 As a matter of fact, I have a date in town. 236 00:09:38,345 --> 00:09:39,788 Oh, really... Who's the lucky girl? 237 00:09:39,812 --> 00:09:42,247 It's not a girl, it's an Eskimo. 238 00:09:42,282 --> 00:09:44,594 Good old Yankee sense of humor. 239 00:09:44,618 --> 00:09:45,883 Right, we're going to laugh 240 00:09:45,918 --> 00:09:47,502 all the way to Berlin. 241 00:09:49,656 --> 00:09:52,556 Silence! 242 00:09:54,094 --> 00:09:55,437 All present, Herr Kommandant. 243 00:09:55,461 --> 00:09:57,595 Very good, Sergeant. 244 00:09:57,631 --> 00:09:59,530 And, uh, gentlemen, 245 00:09:59,565 --> 00:10:01,143 you'd better keep it that way... 246 00:10:01,167 --> 00:10:02,800 All present. 247 00:10:02,836 --> 00:10:04,335 A word to the wise. 248 00:10:06,740 --> 00:10:08,020 Pleasant dreams. 249 00:10:16,716 --> 00:10:17,849 Hey, hey, Colonel, 250 00:10:17,884 --> 00:10:20,051 what do we do if they come back? 251 00:10:20,086 --> 00:10:22,331 The Krauts will want to see you. 252 00:10:22,355 --> 00:10:24,488 Hang that on my door, huh? 253 00:11:00,894 --> 00:11:01,993 Oh. 254 00:11:03,797 --> 00:11:06,197 Danke. 255 00:11:06,232 --> 00:11:08,900 Very cold tonight. 256 00:11:08,935 --> 00:11:13,337 Yes, spring is definitely late this year. 257 00:11:17,494 --> 00:11:19,188 You picked me out just like that? 258 00:11:19,212 --> 00:11:21,179 We had a very good description 259 00:11:21,214 --> 00:11:22,263 from one of our people. 260 00:11:22,298 --> 00:11:23,843 It's a pleasure meeting an Eskimo 261 00:11:23,867 --> 00:11:25,183 in the middle of Germany. 262 00:11:25,218 --> 00:11:27,218 Oh, I am Eskimo. 263 00:11:27,253 --> 00:11:29,437 It's more of a pleasure all the time. 264 00:11:29,472 --> 00:11:32,006 I will get us the beer. 265 00:11:32,042 --> 00:11:34,542 You two can talk. 266 00:11:36,263 --> 00:11:37,862 Eskimo? 267 00:11:37,898 --> 00:11:39,742 Isn't it customary to rub noses? 268 00:11:39,766 --> 00:11:41,476 Franz picked the code name for me. 269 00:11:41,500 --> 00:11:43,212 I'll tell him what you said. 270 00:11:43,236 --> 00:11:45,570 I don't want to rub noses with him. 271 00:11:45,605 --> 00:11:47,038 Husband? 272 00:11:47,074 --> 00:11:48,184 Brother. 273 00:11:48,208 --> 00:11:49,290 So far so good. 274 00:11:49,325 --> 00:11:51,926 Please, we can't stay too long. 275 00:11:51,961 --> 00:11:52,961 Hold it. 276 00:12:03,406 --> 00:12:06,618 We have information from a contact in Berlin. 277 00:12:06,642 --> 00:12:07,920 The first truck convoy 278 00:12:07,944 --> 00:12:09,554 will be coming through next week, 279 00:12:09,578 --> 00:12:11,190 and they will attempt to use 280 00:12:11,214 --> 00:12:13,075 the new petrol station at Stalag 13. 281 00:12:13,099 --> 00:12:14,298 "Attempt" to use it? 282 00:12:14,333 --> 00:12:16,529 If we let them establish this new station, 283 00:12:16,553 --> 00:12:18,698 it will cut the travel time to France 284 00:12:18,722 --> 00:12:21,667 and in case of an invasion, it could be vital. 285 00:12:21,691 --> 00:12:24,292 Our orders are to destroy the pumps. 286 00:12:24,327 --> 00:12:26,327 What can we do to help? 287 00:12:26,362 --> 00:12:27,746 Do the job. 288 00:12:27,781 --> 00:12:30,615 I take back the question. 289 00:12:30,650 --> 00:12:34,552 We can't get near Stalag 13 without risk of capture, 290 00:12:34,588 --> 00:12:35,798 but you live there. 291 00:12:35,822 --> 00:12:39,040 Only because we couldn't get a reservation at the Y. 292 00:12:39,075 --> 00:12:41,242 You men know the ground, 293 00:12:41,277 --> 00:12:44,512 you have explosives, you have experience. 294 00:12:44,548 --> 00:12:46,181 Will you do the job? 295 00:12:46,216 --> 00:12:50,151 You want us to blow up our happy home... 296 00:12:50,187 --> 00:12:51,719 which isn't a bad idea. 297 00:12:54,591 --> 00:12:57,358 And I've had several complaints 298 00:12:57,393 --> 00:13:00,194 about drums of gasoline being stored 299 00:13:00,229 --> 00:13:01,563 in and around barracks 12. 300 00:13:03,099 --> 00:13:04,293 Silence! 301 00:13:04,317 --> 00:13:08,452 Unfortunately, that gasoline will have to remain where it is. 302 00:13:08,488 --> 00:13:10,038 I can do nothing about that. 303 00:13:12,242 --> 00:13:13,274 Commandant! 304 00:13:13,309 --> 00:13:15,910 Commandant, could you move the men out of barracks 12? 305 00:13:15,945 --> 00:13:17,745 We'll put them in the other huts. 306 00:13:17,780 --> 00:13:18,913 Request denied. 307 00:13:20,917 --> 00:13:23,251 The men will stay in barracks 12. 308 00:13:23,286 --> 00:13:25,920 Their presence will guarantee 309 00:13:25,955 --> 00:13:29,323 that no sabotage attempt will be made by any of you. 310 00:13:29,359 --> 00:13:32,159 If you set fire to the gasoline, 311 00:13:32,195 --> 00:13:35,263 you will be setting fire to your fellow prisoners. 312 00:13:35,298 --> 00:13:37,816 You sure run a friendly gas station. 313 00:13:37,851 --> 00:13:39,583 I have warned you. 314 00:13:39,619 --> 00:13:42,202 Dismissed! 315 00:13:49,612 --> 00:13:51,390 Well, there goes the ball game, Colonel. 316 00:13:51,414 --> 00:13:53,359 Hey, if we could get outside that wire, 317 00:13:53,383 --> 00:13:55,026 we could blow up that pumping station. 318 00:13:55,050 --> 00:13:55,983 Nah, no good... 319 00:13:56,018 --> 00:13:57,918 The fire'd travel back along the feeder line 320 00:13:57,953 --> 00:13:59,219 and blow up the whole barracks. 321 00:13:59,255 --> 00:14:00,866 Yeah, we'd go up like that... whoosh. 322 00:14:00,890 --> 00:14:01,689 Yeah, you're right. 323 00:14:01,724 --> 00:14:03,444 We're finished, Colonel. 324 00:14:04,294 --> 00:14:05,959 We can still do the job. 325 00:14:05,995 --> 00:14:07,262 Huh? 326 00:14:07,297 --> 00:14:09,430 We'll need a scale model of the pump, 327 00:14:09,466 --> 00:14:11,799 the guard tower, the road and the fence. 328 00:14:11,834 --> 00:14:13,551 I could draw you a map, sir. 329 00:14:13,586 --> 00:14:14,552 I said a model. 330 00:14:14,587 --> 00:14:16,938 It's the only way we can make sure it works. 331 00:14:16,973 --> 00:14:18,484 What's the plan, Colonel? 332 00:14:18,508 --> 00:14:21,041 There's an old saying, which I just made up: 333 00:14:21,077 --> 00:14:25,145 "If you can't blow up the gas station, blow up the convoy." 334 00:14:31,488 --> 00:14:33,721 The trucks approach the pump. 335 00:14:33,756 --> 00:14:36,056 The first one pulls up for loading, 336 00:14:36,092 --> 00:14:38,058 you three'll be in the bushes 337 00:14:38,094 --> 00:14:40,561 carrying delayed-action charges, waiting. 338 00:14:40,597 --> 00:14:42,074 And scared stiff. 339 00:14:42,098 --> 00:14:43,698 Now, the Krauts will fill it, 340 00:14:43,733 --> 00:14:46,167 two of you will cross this area here, get under the truck, 341 00:14:46,202 --> 00:14:47,813 attach the dynamite, go back, take the cover 342 00:14:47,837 --> 00:14:49,086 and wait for the next truck. 343 00:14:49,121 --> 00:14:51,488 And for the goons to find us. 344 00:14:51,524 --> 00:14:53,101 You'll have a little protection. 345 00:14:53,125 --> 00:14:55,237 Newkirk is stealing a German uniform right now. 346 00:14:55,261 --> 00:14:56,305 He'll be out there. 347 00:14:56,329 --> 00:14:58,730 And that's what I call "a little" protection. 348 00:14:58,765 --> 00:15:01,099 I don't think Newkirk would like that. 349 00:15:01,134 --> 00:15:03,734 Now, only two of you will go out at a time. 350 00:15:03,769 --> 00:15:05,881 The third will stay back here with the charges. 351 00:15:05,905 --> 00:15:08,239 That way you'll have more insurance in case of trouble. 352 00:15:08,274 --> 00:15:11,943 Uh, Colonel, I've been studying your little plan. 353 00:15:11,978 --> 00:15:13,055 I await your verdict 354 00:15:13,079 --> 00:15:15,040 with breathless anticipation. 355 00:15:15,064 --> 00:15:17,364 Yeah... no kidding? 356 00:15:17,400 --> 00:15:19,033 Now, you'll notice 357 00:15:19,068 --> 00:15:22,453 there's one teensy little problem, and it's not so teensy. 358 00:15:22,488 --> 00:15:25,923 You see the pump is in line here with the tower. 359 00:15:25,959 --> 00:15:29,260 That means the light from the tower will be on it. 360 00:15:29,295 --> 00:15:31,179 And on us. 361 00:15:31,214 --> 00:15:33,314 Crawling around in the middle of the night 362 00:15:33,349 --> 00:15:34,349 loaded with dynamite. 363 00:15:34,384 --> 00:15:35,349 Uh-uh, wrong. 364 00:15:35,385 --> 00:15:37,163 My good man, you put your finger 365 00:15:37,187 --> 00:15:38,981 on the very heart of this plan. 366 00:15:39,005 --> 00:15:40,338 Oh, yeah? 367 00:15:40,373 --> 00:15:41,939 I do that sometimes. 368 00:15:41,975 --> 00:15:43,507 I remember one time back home 369 00:15:43,542 --> 00:15:45,654 there was this trouble with my dad's car... 370 00:15:45,678 --> 00:15:46,822 Carter. 371 00:15:46,846 --> 00:15:50,898 You'll notice the angle of the tower with the pump 372 00:15:50,933 --> 00:15:53,501 as the trucks approach it. 373 00:15:53,536 --> 00:15:54,946 There's plenty of light here. 374 00:15:54,970 --> 00:15:56,348 Where you guys'll be working 375 00:15:56,372 --> 00:15:57,705 will be in the dark. 376 00:15:57,740 --> 00:16:00,274 The truck's body will block the searchlight beam. 377 00:16:00,310 --> 00:16:01,075 Right. 378 00:16:01,110 --> 00:16:03,377 That's a fantastic setup. 379 00:16:03,412 --> 00:16:04,412 Great... 380 00:16:04,447 --> 00:16:06,914 Well, how do I look? 381 00:16:06,950 --> 00:16:09,283 Good enough to shoot. 382 00:16:09,318 --> 00:16:10,517 Any questions? 383 00:16:10,553 --> 00:16:13,187 Yeah, any idea how many trucks in the convoy? 384 00:16:13,222 --> 00:16:15,267 Well, the enemy doesn't tell me everything. 385 00:16:15,291 --> 00:16:17,925 We don't have enough dynamite or detonators. 386 00:16:17,960 --> 00:16:19,505 All right, Kinch, contact the underground. 387 00:16:19,529 --> 00:16:21,840 Relay message for Eskimo, ask for whatever we need. 388 00:16:21,864 --> 00:16:23,909 Have him deliver the stuff to the Hofbrau. 389 00:16:23,933 --> 00:16:26,245 One of us will pick it up tomorrow night. 390 00:16:26,269 --> 00:16:27,235 Right, Colonel. 391 00:16:27,270 --> 00:16:28,569 You can't go again, Colonel. 392 00:16:28,605 --> 00:16:29,915 That'd be asking for trouble. 393 00:16:29,939 --> 00:16:30,771 Good point, Newkirk, 394 00:16:30,806 --> 00:16:32,406 and thank you for being concerned. 395 00:16:32,442 --> 00:16:33,874 You can go. 396 00:16:35,144 --> 00:16:38,529 I wasn't all that bloody concerned. 397 00:16:51,411 --> 00:16:52,709 Abend, fräulein. 398 00:16:52,745 --> 00:16:53,977 Abend. 399 00:16:54,013 --> 00:16:56,373 One beer, small, please. 400 00:17:14,700 --> 00:17:17,668 Oh, it's not easy getting on these things. 401 00:17:17,703 --> 00:17:21,205 They say that's the first sign of age... 402 00:17:21,240 --> 00:17:24,408 When the bar stool's getting taller. 403 00:17:24,444 --> 00:17:26,944 Ah, there we are. 404 00:17:26,979 --> 00:17:29,780 My, but you're a pretty young thing. 405 00:17:29,815 --> 00:17:31,148 Danke. 406 00:17:31,184 --> 00:17:33,750 And for you, gnädige frau? 407 00:17:33,786 --> 00:17:36,820 Oh, just a little something to warm me up. 408 00:17:36,855 --> 00:17:38,255 Schnapps? Kimmel? 409 00:17:38,291 --> 00:17:40,257 I'll let you decide, dear. 410 00:17:42,161 --> 00:17:45,028 It's very cold tonight. 411 00:17:45,064 --> 00:17:46,763 Ah, ja. 412 00:17:46,799 --> 00:17:48,944 Spring is definitely late this year. 413 00:17:48,968 --> 00:17:51,202 Oh, for me? 414 00:17:51,237 --> 00:17:53,137 Danke, handsome. 415 00:17:53,172 --> 00:17:56,474 I very seldom touch alcoholic beverages. 416 00:17:59,762 --> 00:18:01,695 Donnerwetter! 417 00:18:01,731 --> 00:18:03,096 That stuff could unravel 418 00:18:03,132 --> 00:18:05,198 your elastic stockings. 419 00:18:05,234 --> 00:18:08,101 Well, you've all been so gemütlich, 420 00:18:08,137 --> 00:18:10,303 I'd love to stay and get loaded, 421 00:18:10,339 --> 00:18:12,773 but you know how it is. 422 00:18:12,808 --> 00:18:14,508 Auf Wiedersehen. 423 00:18:14,544 --> 00:18:17,110 Auf Wiedersehen. 424 00:18:17,146 --> 00:18:19,980 Let's all do this again sometime. 425 00:18:22,818 --> 00:18:24,451 Oh, dear... 426 00:18:34,113 --> 00:18:36,547 They just passed through Flenzheim... 427 00:18:36,582 --> 00:18:40,851 estimated speed, 25 miles per hour. 428 00:18:40,886 --> 00:18:46,023 There are 22 trucks, one command car. 429 00:18:46,059 --> 00:18:48,459 Flenzheim, Flenzheim, here it is. 430 00:18:49,662 --> 00:18:51,507 Should be here in about two hours. 431 00:18:51,531 --> 00:18:53,030 Yes, yes. 432 00:18:53,065 --> 00:18:54,732 Thank you, Captain Streicker. 433 00:18:54,767 --> 00:18:56,579 Everything will be ready for you. 434 00:18:56,603 --> 00:18:58,569 Heil Hitler. 435 00:18:58,605 --> 00:19:01,171 That was the convoy commander, Captain Streicker. 436 00:19:01,207 --> 00:19:02,006 They're in Flenzheim 437 00:19:02,041 --> 00:19:04,174 and they should be here in two hours. 438 00:19:04,210 --> 00:19:05,420 Flenzheim, Herr Kommandant. 439 00:19:05,444 --> 00:19:10,781 Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim... 440 00:19:10,817 --> 00:19:12,984 Ow! 441 00:19:13,019 --> 00:19:15,197 All right, they'll beef up the guard, 442 00:19:15,221 --> 00:19:17,333 possibly an hour before the convoy gets here. 443 00:19:17,357 --> 00:19:18,155 Newkirk'll join them 444 00:19:18,191 --> 00:19:20,035 and walk a post right here. Good. 445 00:19:20,059 --> 00:19:21,203 Now, the three of you 446 00:19:21,227 --> 00:19:23,038 will come out of the emergency tunnel here; 447 00:19:23,062 --> 00:19:23,927 you'll take cover. 448 00:19:23,963 --> 00:19:25,540 Wait for the word from Newkirk, 449 00:19:25,564 --> 00:19:27,109 then you'll cross the road here 450 00:19:27,133 --> 00:19:28,944 into the bushes opposite the gas pump. 451 00:19:28,968 --> 00:19:29,933 Any questions? 452 00:19:29,969 --> 00:19:31,335 Yes, sir. 453 00:19:31,371 --> 00:19:35,206 Why can't the Krauts buy gas at a regular station? 454 00:19:35,241 --> 00:19:37,575 And make sure the guard is doubled 455 00:19:37,610 --> 00:19:38,720 before the convoy arrives. 456 00:19:38,744 --> 00:19:39,677 Jawohl, Herr Kommandant. 457 00:19:39,712 --> 00:19:41,423 Berlin will be watching this operation. 458 00:19:41,447 --> 00:19:42,246 It's absolutely vital 459 00:19:42,281 --> 00:19:44,092 that everything go according to plan. 460 00:19:44,116 --> 00:19:45,749 You can depend on me, sir. 461 00:19:45,784 --> 00:19:49,453 I will be alert and intelligent. 462 00:19:49,488 --> 00:19:52,323 Schultz, when I want a miracle, I'll ask for it. 463 00:21:07,750 --> 00:21:09,100 Watch it. 464 00:21:09,135 --> 00:21:10,568 Report! 465 00:21:10,603 --> 00:21:12,247 Alles in Ordnung, Herr Kommandant. 466 00:21:12,271 --> 00:21:13,504 Excellent. 467 00:21:13,539 --> 00:21:15,806 Who ordered you to patrol here? 468 00:21:15,841 --> 00:21:17,642 One of the officers, sir. 469 00:21:17,677 --> 00:21:20,244 Captain Streicker, the convoy commander? 470 00:21:20,279 --> 00:21:22,357 Uh, ja, ja, Captain Streicker, sir. 471 00:21:22,381 --> 00:21:24,749 Very good officer, he thinks of everything. 472 00:21:24,784 --> 00:21:25,916 Carry on. 473 00:21:57,416 --> 00:21:58,426 Everything in order? 474 00:21:58,450 --> 00:21:59,383 Uh, jawohl, Captain. 475 00:21:59,418 --> 00:22:00,384 Good, good. 476 00:22:00,419 --> 00:22:01,763 I overlooked this area. 477 00:22:01,787 --> 00:22:03,420 Colonel Klink posted me here, sir. 478 00:22:03,455 --> 00:22:04,466 Oh, good. 479 00:22:04,490 --> 00:22:05,734 Ja, an extra precaution. 480 00:22:05,758 --> 00:22:07,135 No wonder he's a colonel 481 00:22:07,159 --> 00:22:08,604 and I'm only a captain. 482 00:22:08,628 --> 00:22:09,972 I hadn't thought of it. 483 00:22:09,996 --> 00:22:11,276 Ja, ja, good. 484 00:22:34,753 --> 00:22:37,388 I thought they'd never leave. 485 00:22:37,423 --> 00:22:39,406 Let's go. 486 00:22:49,051 --> 00:22:51,652 Home Plate to Papa Bear. 487 00:22:51,687 --> 00:22:53,386 Home Plate to Papa Bear. 488 00:22:53,422 --> 00:22:54,739 Do you read me? Over. 489 00:22:54,774 --> 00:22:56,373 Papa Bear to Home Plate. 490 00:22:56,408 --> 00:22:57,808 Papa Bear to Home Plate. 491 00:22:57,844 --> 00:22:59,777 Read you loud and clear. 492 00:22:59,812 --> 00:23:01,678 Packages in sight. 493 00:23:01,714 --> 00:23:03,981 Repeat, packages in sight. 494 00:23:04,016 --> 00:23:05,216 Stand by. 495 00:23:05,251 --> 00:23:06,283 Roger. 496 00:23:06,319 --> 00:23:08,268 Packages are in sight. 497 00:23:25,204 --> 00:23:27,104 Papa Bear to Home Plate. 498 00:23:27,140 --> 00:23:29,940 Jackpot... all packages untied. 499 00:23:29,976 --> 00:23:31,192 Nice work. Over. 500 00:23:31,227 --> 00:23:32,359 Jackpot. 501 00:23:32,395 --> 00:23:33,661 Hey, we did it! 502 00:23:33,696 --> 00:23:35,073 Hey, call back the colonel. 503 00:23:35,097 --> 00:23:36,941 Let's congratulate him on his great plan. 504 00:23:36,965 --> 00:23:38,599 Right... Home Plate to Papa Bear. 505 00:23:38,634 --> 00:23:40,167 Home Plate to Papa Bear. 506 00:23:40,202 --> 00:23:42,036 Home Plate to Papa Bear. 507 00:23:42,071 --> 00:23:46,257 Come in, please. Over. 508 00:23:46,292 --> 00:23:48,525 Home Plate to Papa Bear. 509 00:23:48,561 --> 00:23:50,761 Do you read me? Over. 510 00:23:50,796 --> 00:23:52,207 Home Plate to Papa Bear. 511 00:23:52,231 --> 00:23:53,675 Home Plate to Papa Bear. 512 00:23:53,699 --> 00:23:55,644 Come in, please. Over. 513 00:23:55,668 --> 00:24:01,204 Sorry, Papa Bear is busy and can't be disturbed. 514 00:24:01,240 --> 00:24:02,740 Over and out. 515 00:24:11,984 --> 00:24:14,518 The entire convoy blown up less than ten miles from here. 516 00:24:14,554 --> 00:24:15,453 That's terrible. 517 00:24:15,488 --> 00:24:17,399 My part of the operation was perfect... 518 00:24:17,423 --> 00:24:18,467 I'm in the clear. 519 00:24:18,491 --> 00:24:20,057 Any idea how it happened, sir? 520 00:24:20,092 --> 00:24:20,791 Obviously sabotage. 521 00:24:20,827 --> 00:24:21,937 The Gestapo's investigating it. 522 00:24:21,961 --> 00:24:23,928 Well, better luck with your next convoy. 523 00:24:23,963 --> 00:24:25,273 There won't be another convoy. 524 00:24:25,297 --> 00:24:27,643 My orders from Berlin are to dismantle the pump 525 00:24:27,667 --> 00:24:29,244 and get rid of the gasoline. 526 00:24:29,268 --> 00:24:31,112 Now, that should make you happy, Hogan. 527 00:24:31,136 --> 00:24:32,202 I must admit, sir, 528 00:24:32,237 --> 00:24:34,304 you, uh, ran the whole thing very efficiently. 529 00:24:34,340 --> 00:24:35,305 Thank you. 530 00:24:35,341 --> 00:24:37,307 Yeah, it would have been no time at all 531 00:24:37,343 --> 00:24:38,821 before the Luftwaffe would have had you 532 00:24:38,845 --> 00:24:40,221 managing gas stations all over Germany. 533 00:24:40,245 --> 00:24:41,890 I am not a gas station operator. 534 00:24:41,914 --> 00:24:43,191 Now get out of here. 535 00:24:43,215 --> 00:24:44,114 Dismissed! 536 00:24:44,149 --> 00:24:45,248 Okay... 537 00:24:45,284 --> 00:24:46,350 Oh, by the way, 538 00:24:46,385 --> 00:24:48,318 the escape committee wanted me to ask you, 539 00:24:48,354 --> 00:24:50,788 could you get us a deal on 6x16 whitewalls? 34644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.