All language subtitles for Hogans Heroes S05E03 The Klink Commandos.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,550 --> 00:00:50,498 LeBeau. 2 00:00:50,534 --> 00:00:51,399 Ici. 3 00:00:51,435 --> 00:00:52,234 Carter. Aye. 4 00:00:52,269 --> 00:00:53,780 Newkirk. Ici. 5 00:00:53,804 --> 00:00:54,769 Kinchloe. Yeah. 6 00:00:54,805 --> 00:00:55,770 Hogan. 7 00:00:55,806 --> 00:00:57,039 Yeah, here. 8 00:00:57,074 --> 00:00:58,807 Everybody here? 9 00:00:58,843 --> 00:01:00,453 Don't question it, Schultz, enjoy it. 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,111 You are so right, Colonel Hogan. 11 00:01:03,147 --> 00:01:06,315 The end of a perfect day. 12 00:01:06,350 --> 00:01:08,283 I couldn't ask for anything... 13 00:01:08,319 --> 00:01:10,464 Report! 14 00:01:10,488 --> 00:01:13,438 Report! 15 00:01:17,494 --> 00:01:21,080 Herr Kommandant, beg to report that... 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,396 You beg to report that what? 17 00:01:27,354 --> 00:01:28,520 Klink, darling! 18 00:01:28,556 --> 00:01:30,688 I have come back to you! 19 00:01:32,826 --> 00:01:33,759 To me? 20 00:01:33,794 --> 00:01:36,962 Look at him, Waffy. 21 00:01:36,997 --> 00:01:38,130 Is he not beautiful?! 22 00:01:38,165 --> 00:01:42,167 Oh, Klinky... 23 00:01:42,202 --> 00:01:43,202 Oh... 24 00:01:44,571 --> 00:01:47,672 Crush me in your strong arms, Klink, darling. 25 00:01:47,707 --> 00:01:49,007 Hold me, hurt me... 26 00:01:49,042 --> 00:01:50,842 It's what I've been longing for. 27 00:01:52,346 --> 00:01:54,179 What do you make of that, Colonel? 28 00:01:54,215 --> 00:01:55,392 Things were running too smoothly 29 00:01:55,416 --> 00:01:56,815 is what I make of it. 30 00:01:56,850 --> 00:01:59,362 I didn't know she had a thing going with Klink. 31 00:01:59,386 --> 00:02:00,430 She could not, never. 32 00:02:00,454 --> 00:02:01,764 Pure as the driven snow... 33 00:02:01,788 --> 00:02:02,899 practically. 34 00:02:02,923 --> 00:02:04,223 LeBeau, do me a favor... 35 00:02:04,258 --> 00:02:05,258 Hold it. 36 00:02:06,727 --> 00:02:08,293 Look at our other visiting fireman. 37 00:02:13,817 --> 00:02:14,949 Waffy, dear, 38 00:02:14,985 --> 00:02:18,687 this is my gorgeous Kommandant Klink. 39 00:02:18,722 --> 00:02:20,321 Mmm! 40 00:02:20,357 --> 00:02:22,891 Look upon him and eat your Prussian heart out. 41 00:02:22,926 --> 00:02:24,871 Sir, I assure you, for my part, 42 00:02:24,895 --> 00:02:26,673 I have not made the slightest overtures, 43 00:02:26,697 --> 00:02:28,937 nor the most delicate innuendoes. 44 00:02:29,567 --> 00:02:32,233 Do not concern yourself, Klink, darling. 45 00:02:32,269 --> 00:02:34,870 Waffy and I are merely as brother and sister... 46 00:02:34,905 --> 00:02:36,021 Nothing. 47 00:02:36,056 --> 00:02:39,825 Oh, did I say that this is Count von Waffenschmidt? 48 00:02:39,860 --> 00:02:40,904 Oh, Count von Waffenschmidt, 49 00:02:40,928 --> 00:02:42,271 it's a great honor, sir. 50 00:02:42,295 --> 00:02:43,773 And once more may I say 51 00:02:43,797 --> 00:02:45,258 that I categorically state that I... 52 00:02:45,282 --> 00:02:48,449 Is it possible to transact our affairs inside? 53 00:02:48,485 --> 00:02:51,386 Or should we stand here like vegetable merchants? 54 00:02:51,422 --> 00:02:52,965 Oh, into my office, by all means. 55 00:02:52,989 --> 00:02:54,517 It's a great honor, Count von Waffenschmidt. 56 00:02:54,541 --> 00:02:56,941 Schultz, the door, the door. 57 00:02:56,977 --> 00:02:59,497 Jawohl, Herr Kommandant. 58 00:03:00,180 --> 00:03:02,514 Do not be jealous of him, Klink, darling. 59 00:03:02,549 --> 00:03:04,049 He is nothing to me. 60 00:03:04,084 --> 00:03:05,917 You are everything. 61 00:03:05,952 --> 00:03:07,386 Huh? 62 00:03:07,421 --> 00:03:08,701 How very kind of you. 63 00:03:11,809 --> 00:03:12,774 Hmm... 64 00:03:12,810 --> 00:03:15,054 She has come to see me, I feel it. 65 00:03:15,078 --> 00:03:16,555 Did she look over here once? 66 00:03:16,579 --> 00:03:17,545 Once?! 67 00:03:17,580 --> 00:03:19,092 She could not trust herself. 68 00:03:19,116 --> 00:03:21,427 That should be an interesting conversation, Colonel. 69 00:03:21,451 --> 00:03:23,084 Yeah, let's listen in, huh? 70 00:03:37,585 --> 00:03:40,919 That's very interesting, Count von Waffenschmidt. 71 00:03:40,955 --> 00:03:43,321 So you are going to the Russian front? 72 00:03:43,356 --> 00:03:44,968 That's a wonderful place to visit, 73 00:03:44,992 --> 00:03:47,509 but I wouldn't want to die there. 74 00:03:47,544 --> 00:03:51,779 There's a train running by here in the morning. 75 00:03:51,815 --> 00:03:54,649 Marya and I will be on it. 76 00:03:54,684 --> 00:03:59,121 You have only tonight for love, Klink. 77 00:03:59,156 --> 00:04:00,639 Enough? 78 00:04:01,609 --> 00:04:03,174 Tell him, Klink, darling. 79 00:04:03,210 --> 00:04:04,509 As a matter of fact, 80 00:04:04,544 --> 00:04:06,422 I believe I'm on guard duty tonight. 81 00:04:06,446 --> 00:04:08,714 Oh, you're so right, Klink, darling. 82 00:04:08,749 --> 00:04:10,315 En garde... 83 00:04:11,484 --> 00:04:16,221 Merely transact your sordid affairs out of my sight. 84 00:04:16,256 --> 00:04:19,757 And your quarters, Klink, do they carry out the, uh... 85 00:04:19,793 --> 00:04:23,378 decor of your office... "Early Grubby"? 86 00:04:24,915 --> 00:04:27,999 "Grubby"... grubby, yes, but home, sir. 87 00:04:28,034 --> 00:04:30,034 Good, I will sleep there. 88 00:04:30,070 --> 00:04:32,688 Do not disturb me. 89 00:04:32,723 --> 00:04:35,090 Waffy is petulant, Klink, darling, 90 00:04:35,125 --> 00:04:37,025 because I forced him to come here. 91 00:04:37,061 --> 00:04:38,760 Be realistic... what can you do 92 00:04:38,796 --> 00:04:40,845 with a suitcase chained to your wrist? 93 00:04:40,880 --> 00:04:43,648 Really, Marya, what possible difference does it make 94 00:04:43,684 --> 00:04:46,151 if I ignore you with one hand or two? 95 00:04:46,186 --> 00:04:47,486 Hah! 96 00:04:47,521 --> 00:04:50,555 You beg to be a courier so you can be a refugee from life. 97 00:04:50,591 --> 00:04:51,556 Pooey. 98 00:04:51,592 --> 00:04:53,542 It is all a crushing bore: 99 00:04:53,577 --> 00:04:56,411 you, this, him, the Russian front, everything. 100 00:04:56,446 --> 00:04:57,823 If you will excuse me, 101 00:04:57,847 --> 00:04:59,592 I must post the guard now. 102 00:04:59,616 --> 00:05:00,949 Oh, no, no, no. 103 00:05:00,984 --> 00:05:03,118 The evening belongs to me, Klink, darling. 104 00:05:03,153 --> 00:05:08,156 Where can we go that is intimate, romantic? 105 00:05:08,191 --> 00:05:10,225 The mess hall? 106 00:05:10,260 --> 00:05:14,763 Anywhere, Klink, darling... With you, anywhere. 107 00:05:14,798 --> 00:05:15,764 I wonder... 108 00:05:15,799 --> 00:05:16,664 How could she?! 109 00:05:16,700 --> 00:05:18,100 Klink?! Bah! 110 00:05:18,135 --> 00:05:19,445 LeBeau, you're around the bend. 111 00:05:19,469 --> 00:05:21,114 Wait a minute, wait a minute... 112 00:05:21,138 --> 00:05:22,582 I'm trying to sort this out. 113 00:05:22,606 --> 00:05:24,784 I don't trust her, but I don't underestimate her. 114 00:05:24,808 --> 00:05:26,742 She knows we've got Klink's office bugged, right? 115 00:05:26,777 --> 00:05:28,543 Or she's got a pretty good idea. 116 00:05:28,578 --> 00:05:30,990 So that conversation might have been meant for us. 117 00:05:31,014 --> 00:05:31,813 It's just possible. 118 00:05:31,849 --> 00:05:33,215 Now, what do we got? 119 00:05:33,250 --> 00:05:35,683 A courier on his way to the Russian front 120 00:05:35,719 --> 00:05:38,353 with an attaché case chained to his wrist, 121 00:05:38,388 --> 00:05:40,789 and he's sleeping in Klink's quarters tonight. 122 00:05:40,824 --> 00:05:44,192 Hey, maybe she wants us 123 00:05:44,228 --> 00:05:46,694 to steal that attaché case. 124 00:05:46,730 --> 00:05:48,913 While she takes Klink out of the way. 125 00:05:48,948 --> 00:05:50,549 You see, and you doubted her. 126 00:05:50,584 --> 00:05:52,579 That may be it... maybe. 127 00:05:52,603 --> 00:05:53,835 So what do we do? 128 00:05:53,870 --> 00:05:55,415 Wait till we find out definitely? 129 00:05:55,439 --> 00:05:57,617 They're leaving camp tomorrow morning. 130 00:05:57,641 --> 00:06:01,225 So we go to work tonight. 131 00:06:22,783 --> 00:06:24,783 Was there something you wanted? 132 00:06:24,818 --> 00:06:26,763 Wasn't this the room 133 00:06:26,787 --> 00:06:28,364 that called for a plumber? 134 00:06:28,388 --> 00:06:31,956 A fine example, I believe, of gallows humor. 135 00:06:31,991 --> 00:06:33,041 Schultz! 136 00:06:33,076 --> 00:06:35,410 Now, stand right over there... 137 00:06:35,445 --> 00:06:38,779 and quietly, most quietly. 138 00:06:38,815 --> 00:06:39,855 You wouldn't believe 139 00:06:39,883 --> 00:06:42,183 we were looking for a red-headed bird named Ginger? 140 00:06:42,219 --> 00:06:43,184 No. 141 00:06:43,220 --> 00:06:45,220 No, I didn't think you would somehow. 142 00:06:45,255 --> 00:06:46,366 Count von Waffenschmidt, 143 00:06:46,390 --> 00:06:47,889 Sergeant Schultz reporting, 144 00:06:47,924 --> 00:06:49,757 alert and on guard... 145 00:06:51,328 --> 00:06:52,693 Colonel Hogan, Newkirk. 146 00:06:52,729 --> 00:06:53,694 Hi, Schultz. 147 00:06:53,730 --> 00:06:55,141 Nice to see you, Schultzy. 148 00:06:55,165 --> 00:06:57,032 I see you know these men, Schultz. 149 00:06:57,067 --> 00:06:58,766 Of course, Count von Waffenschmidt. 150 00:06:58,801 --> 00:07:01,102 Those are our prisoners of war. 151 00:07:01,137 --> 00:07:03,405 Any idea how they got in here? 152 00:07:03,457 --> 00:07:05,240 Not the slightest. 153 00:07:05,292 --> 00:07:06,992 Then I will tell you. 154 00:07:07,027 --> 00:07:10,895 They came right past your nose as you were sleeping. 155 00:07:10,931 --> 00:07:16,000 Oh, a brilliant conclusion, Count von Waff... 156 00:07:16,035 --> 00:07:17,995 I will deal with you later, Schultz. 157 00:07:18,021 --> 00:07:22,457 Colonel Hogan, would you like to know 158 00:07:22,492 --> 00:07:24,426 the contents of this? 159 00:07:24,461 --> 00:07:25,971 If it wouldn't be prying. 160 00:07:25,995 --> 00:07:28,029 It contains honey, 161 00:07:28,064 --> 00:07:31,599 and you are the first fly to catch his feet in it. 162 00:07:31,652 --> 00:07:33,584 Glad you told me. 163 00:07:33,620 --> 00:07:35,319 I should be more specific. 164 00:07:35,355 --> 00:07:36,972 We have been troubled 165 00:07:37,007 --> 00:07:39,474 for the past six months by spies. 166 00:07:39,509 --> 00:07:41,620 Our general staff sends battle plans 167 00:07:41,644 --> 00:07:42,822 to the Russian front, 168 00:07:42,846 --> 00:07:44,690 but somehow the Russians have them 169 00:07:44,714 --> 00:07:47,182 before our own troops. 170 00:07:47,217 --> 00:07:51,586 Obviously a very clever ring. 171 00:07:51,621 --> 00:07:55,023 My, uh, sympathies to the general staff. 172 00:07:55,058 --> 00:07:58,126 This time we do things a bit differently. 173 00:07:58,178 --> 00:08:01,479 I carry the battle plans to the front myself. 174 00:08:01,514 --> 00:08:05,817 With me is Marya, whom we have been watching for some time. 175 00:08:05,853 --> 00:08:09,365 Now, if she cares to detour along the way, 176 00:08:09,389 --> 00:08:11,239 I allow it... 177 00:08:11,275 --> 00:08:15,043 Such as our stopover here at Stalag 13. 178 00:08:15,078 --> 00:08:18,697 You begin to get the picture, Hogan? 179 00:08:18,732 --> 00:08:21,182 Certainly looks bad for Klink, doesn't it? 180 00:08:21,218 --> 00:08:23,885 Oh, not Klink... you. 181 00:08:23,920 --> 00:08:26,587 You are the first of her contacts I have apprehended, 182 00:08:26,623 --> 00:08:29,574 and in a short while I will have the whole ring. 183 00:08:29,609 --> 00:08:32,393 Now, Schultz, both of these men will remain 184 00:08:32,429 --> 00:08:34,028 under the most stringent security 185 00:08:34,063 --> 00:08:36,530 until I return from Russia. 186 00:08:36,566 --> 00:08:38,566 At that time, the Gestapo in Berlin will undertake 187 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 the interrogation under my personal direction. 188 00:08:41,437 --> 00:08:43,571 Should either of them escape, 189 00:08:43,607 --> 00:08:46,007 your life will be forfeit. 190 00:08:46,042 --> 00:08:47,091 Understand? 191 00:08:47,126 --> 00:08:48,909 Count von Waffenschmidt, 192 00:08:48,945 --> 00:08:52,046 while I certainly am honored 193 00:08:52,081 --> 00:08:54,782 by this assignment, there are guards here 194 00:08:54,817 --> 00:08:57,685 who are younger and... 195 00:08:57,720 --> 00:08:59,832 more in need of recognition and... 196 00:08:59,856 --> 00:09:02,256 You, Schultz! 197 00:09:02,292 --> 00:09:03,558 Now take them away. 198 00:09:03,593 --> 00:09:05,042 Jawohl. 199 00:09:05,078 --> 00:09:07,779 Until my return, Colonel Hogan, 200 00:09:07,814 --> 00:09:11,449 when we shall become more closely acquainted. 201 00:09:11,484 --> 00:09:14,218 Colonel Hogan, Newkirk! 202 00:09:19,325 --> 00:09:21,738 You will stay away from the front lines? 203 00:09:21,762 --> 00:09:23,327 Definitely. 204 00:09:49,605 --> 00:09:50,683 Reporting for duty, Colonel. 205 00:09:50,707 --> 00:09:52,874 I know what you are thinking, mon colonel, 206 00:09:52,909 --> 00:09:54,325 but she is innocent, innocent. 207 00:09:54,360 --> 00:09:56,944 And you're out of your mind, but keep your voices down. 208 00:09:56,980 --> 00:09:58,747 She is innocent. 209 00:09:58,799 --> 00:10:01,043 Then what are we in here for, double parking? 210 00:10:01,067 --> 00:10:03,434 All right, look... they set a trap and we walked into it. 211 00:10:03,470 --> 00:10:05,481 I could get you out of here, Colonel. 212 00:10:05,505 --> 00:10:07,350 See, all I got to do is pour 213 00:10:07,374 --> 00:10:08,884 a couple of drops of nitroglycerin 214 00:10:08,908 --> 00:10:10,519 into the cell door lock there 215 00:10:10,543 --> 00:10:11,804 and she swings right open. 216 00:10:11,828 --> 00:10:13,161 Not good enough. 217 00:10:13,196 --> 00:10:14,307 Well, surely that's better 218 00:10:14,331 --> 00:10:16,976 than doing a waltz with the Gestapo in Berlin, sir. 219 00:10:17,000 --> 00:10:18,577 I'm not planning on doing either. 220 00:10:18,601 --> 00:10:21,202 Somehow I'm going to get my hands on those plans 221 00:10:21,238 --> 00:10:22,303 in that attaché case. 222 00:10:22,339 --> 00:10:24,739 But won't they be on that train tomorrow morning 223 00:10:24,774 --> 00:10:26,423 that's going to the Russian front? 224 00:10:26,460 --> 00:10:28,176 So will we. 225 00:10:28,211 --> 00:10:30,690 Maybe I should go home for that nitroglycerin. 226 00:10:30,714 --> 00:10:32,179 Go with LeBeau. 227 00:10:32,215 --> 00:10:35,250 Get into a German general's uniform, special forces. 228 00:10:35,285 --> 00:10:36,484 Tell Kinch to go out 229 00:10:36,519 --> 00:10:38,953 and set a time bomb on the tracks of that train. 230 00:10:38,988 --> 00:10:40,771 I want it delayed for about three hours. 231 00:10:40,807 --> 00:10:42,774 Oui... that I understand. 232 00:10:42,809 --> 00:10:46,289 Colonel, is there anything special you want me to do 233 00:10:46,313 --> 00:10:47,879 as a German general? 234 00:10:47,914 --> 00:10:50,598 Recruit us all into the Wehrmacht. 235 00:10:50,634 --> 00:10:54,135 We're joining the German army? 236 00:10:54,170 --> 00:10:55,803 Just for a short time. 237 00:10:55,856 --> 00:10:59,540 Oh, well, if it's only for a short time. 238 00:10:59,575 --> 00:11:02,477 On a suicide mission to the Russian front. 239 00:11:09,118 --> 00:11:13,688 Herr Kommandant, they went to the train station. 240 00:11:13,723 --> 00:11:15,122 Are you sure? 241 00:11:15,158 --> 00:11:16,524 The woman, too? 242 00:11:16,559 --> 00:11:20,161 Count von Waffenschmidt and the woman. 243 00:11:20,196 --> 00:11:21,796 Oh, what a relief. 244 00:11:21,831 --> 00:11:23,864 I'm a prisoner in my own camp. 245 00:11:23,900 --> 00:11:26,033 All night I've been trying to avoid her. 246 00:11:26,068 --> 00:11:27,935 I should get involved with a Russian 247 00:11:27,970 --> 00:11:30,070 traveling with a jealous count? 248 00:11:30,106 --> 00:11:33,758 Oh, Herr Kommandant, it was a very hard night. 249 00:11:33,793 --> 00:11:38,930 Perhaps we both could take the day off. 250 00:11:38,965 --> 00:11:40,832 Excellent idea, Schultz. 251 00:11:40,867 --> 00:11:43,334 Ah, my own quarters, a warm glass of milk 252 00:11:43,369 --> 00:11:44,802 in my own warm bed. 253 00:11:44,838 --> 00:11:47,138 So! 254 00:11:47,173 --> 00:11:49,040 9:00 in the morning 255 00:11:49,075 --> 00:11:50,720 and already we're going to bed. 256 00:11:50,744 --> 00:11:53,377 What is this, a rest camp or a prison camp?! 257 00:11:53,412 --> 00:11:54,311 Achtung! 258 00:11:54,347 --> 00:11:56,814 Ah, how very nice to see you, General, uh... 259 00:11:56,850 --> 00:11:59,028 Reifschneider... a name you will not soon forget! 260 00:11:59,052 --> 00:12:00,229 No, certainly, General Reifschneider. 261 00:12:00,253 --> 00:12:01,697 A great pleasure, General Reifschneider. 262 00:12:01,721 --> 00:12:03,287 You see, Sergeant Schultz and I 263 00:12:03,322 --> 00:12:05,422 were just having a bit of a joke, 264 00:12:05,458 --> 00:12:06,791 as you might call it. 265 00:12:06,826 --> 00:12:08,425 "Treason" I would call it. 266 00:12:08,461 --> 00:12:11,662 In Berlin we have two words for sleeping on the job... 267 00:12:11,697 --> 00:12:13,097 Boom, boom. 268 00:12:13,133 --> 00:12:14,766 "Boom, boom." 269 00:12:14,801 --> 00:12:15,432 Correct, sir. 270 00:12:15,468 --> 00:12:17,101 You're absolutely right. 271 00:12:17,137 --> 00:12:18,502 Remember that, Schultz. 272 00:12:18,537 --> 00:12:20,238 Me, Herr Kommandant? 273 00:12:20,273 --> 00:12:21,239 So! 274 00:12:21,274 --> 00:12:23,540 Where is your security here, Klink?! 275 00:12:23,576 --> 00:12:26,122 No one told you when I arrived! 276 00:12:26,146 --> 00:12:29,113 No one called you when I came to the gates, no! 277 00:12:29,149 --> 00:12:30,459 General Reifschneider, heads will roll. 278 00:12:30,483 --> 00:12:32,116 You can be assured of that. 279 00:12:32,152 --> 00:12:34,385 I am... a very shiny one. 280 00:12:34,420 --> 00:12:36,187 Very clever, General Reifschneider. 281 00:12:36,222 --> 00:12:39,257 No one enjoys a good laugh more than I do, but... 282 00:12:39,292 --> 00:12:40,724 Enough small talk. 283 00:12:40,760 --> 00:12:42,226 Of course, General Reifschneider. 284 00:12:42,262 --> 00:12:44,829 I mean after all, two busy men like us 285 00:12:44,864 --> 00:12:46,197 have no time for small... 286 00:12:46,232 --> 00:12:47,198 Enough, Klink! 287 00:12:47,233 --> 00:12:48,132 Enough, Klink! 288 00:12:48,168 --> 00:12:49,267 Yes, sir. 289 00:12:49,302 --> 00:12:52,670 Now prop open your eyes and listen to me. 290 00:12:52,705 --> 00:12:54,038 I have come from Berlin 291 00:12:54,073 --> 00:12:57,875 to recruit a very special squad... 292 00:12:57,911 --> 00:13:00,244 Men who have nothing to live for 293 00:13:00,280 --> 00:13:02,713 and so will not be afraid to die. 294 00:13:02,748 --> 00:13:05,883 In a word, prisoners. 295 00:13:05,919 --> 00:13:06,818 Prisoners? 296 00:13:06,853 --> 00:13:08,853 Oh... take all you want... 297 00:13:08,888 --> 00:13:10,254 Liberty hall. 298 00:13:10,290 --> 00:13:14,725 About five will do for a suicide squad to the Russian front! 299 00:13:14,760 --> 00:13:16,660 After Stalag 13, they would go anywhere, 300 00:13:16,696 --> 00:13:18,462 if I may say so, sir. 301 00:13:18,497 --> 00:13:19,463 You just did. 302 00:13:19,498 --> 00:13:21,410 Thank you for noticing it, General Reifschneider. 303 00:13:21,434 --> 00:13:23,167 Schultz! 304 00:13:23,203 --> 00:13:24,869 Round up five prisoners! 305 00:13:24,904 --> 00:13:25,870 Jawohl, Herr Kommandant. 306 00:13:25,905 --> 00:13:27,055 Klink! 307 00:13:27,090 --> 00:13:29,323 If I had wanted you to pick the prisoners, 308 00:13:29,359 --> 00:13:30,858 I could have stayed in Berlin! 309 00:13:30,893 --> 00:13:32,293 I will pick the men! 310 00:13:32,328 --> 00:13:34,995 And you will do a much better job, General Reifschneider. 311 00:13:35,031 --> 00:13:36,075 Schultz, countermand that order. 312 00:13:36,099 --> 00:13:37,109 Jawohl, Herr Kommandant. 313 00:13:37,133 --> 00:13:39,733 Come! When I see the men I will know them. 314 00:13:39,769 --> 00:13:40,535 Certainly, General Reifschneider. 315 00:13:40,570 --> 00:13:41,702 Schultz, you come with us. 316 00:13:41,737 --> 00:13:42,881 Jawohl, Herr Kommandant. 317 00:13:42,905 --> 00:13:43,916 Herr Kommandant... 318 00:13:43,940 --> 00:13:46,474 And after that, could I have the day off? 319 00:13:46,509 --> 00:13:47,475 Schultz. 320 00:13:47,510 --> 00:13:48,476 Klink! 321 00:13:48,511 --> 00:13:49,894 Ah, Klink. 322 00:13:51,180 --> 00:13:53,740 Achtung! 323 00:13:58,020 --> 00:13:59,119 Achtung! 324 00:13:59,155 --> 00:14:00,120 Ah... 325 00:14:00,156 --> 00:14:00,755 Restricted area. 326 00:14:00,790 --> 00:14:02,217 Back to the barracks at once. 327 00:14:02,241 --> 00:14:03,619 I'm sorry, General Reifschneider. 328 00:14:03,643 --> 00:14:04,909 Their names? 329 00:14:04,944 --> 00:14:07,879 Corporal LeBeau, Sergeant Kinchloe. 330 00:14:07,914 --> 00:14:10,915 Corrective discipline will be taken at once, trust me, sir. 331 00:14:10,951 --> 00:14:12,083 I shall take them. 332 00:14:12,118 --> 00:14:14,218 Excellent idea, General Reifschneider. 333 00:14:14,253 --> 00:14:16,020 Fit them with German uniforms... Wehrmacht. 334 00:14:16,056 --> 00:14:18,806 They fall out for the Russian front within the hour. 335 00:14:18,841 --> 00:14:20,725 Wait a minute! Don't we have a choice? 336 00:14:20,760 --> 00:14:21,726 None! 337 00:14:21,761 --> 00:14:22,894 You are volunteers. 338 00:14:22,929 --> 00:14:24,829 Who's in there? 339 00:14:24,864 --> 00:14:26,864 Oh, uh, top-security prisoners 340 00:14:26,900 --> 00:14:29,233 held by Count von Waffenschmidt and the Gestapo, sir. 341 00:14:29,268 --> 00:14:30,285 Good. 342 00:14:30,320 --> 00:14:32,019 I shall look at them. 343 00:14:32,054 --> 00:14:33,734 But General Reifschneider, I... I... 344 00:14:36,142 --> 00:14:39,009 But, General Reifschneider, my instructions are most specific. 345 00:14:39,045 --> 00:14:40,923 These men are to be held here 346 00:14:40,947 --> 00:14:42,791 until Count von Waffenschmidt returns. 347 00:14:42,815 --> 00:14:45,183 If they're not here, I will be shot. 348 00:14:45,218 --> 00:14:47,651 If you don't release them to me, 349 00:14:47,687 --> 00:14:49,019 you shall be shot now. 350 00:14:49,055 --> 00:14:50,055 It is your choice. 351 00:14:51,757 --> 00:14:54,292 I think I should prefer to be shot later. 352 00:14:54,327 --> 00:14:55,893 Congratulations. 353 00:14:55,928 --> 00:14:57,395 You men have just volunteered 354 00:14:57,430 --> 00:15:00,364 for a glorious suicide mission to the Russian front. 355 00:15:00,400 --> 00:15:01,966 I need one more. 356 00:15:02,001 --> 00:15:03,234 Uh, General, 357 00:15:03,269 --> 00:15:04,680 Sergeant Carter of our outfit 358 00:15:04,704 --> 00:15:06,315 would be a very good choice. 359 00:15:06,339 --> 00:15:07,505 Why? 360 00:15:07,540 --> 00:15:09,452 Well, he's not too bright. 361 00:15:09,476 --> 00:15:10,408 Perfect volunteer. 362 00:15:10,443 --> 00:15:12,543 I'll take him. 363 00:15:12,579 --> 00:15:15,213 Uniforms for all; they have a train to catch. 364 00:15:15,248 --> 00:15:16,491 Guards! 365 00:15:16,515 --> 00:15:18,849 The prisoners have just joined the Wehrmacht. 366 00:15:18,884 --> 00:15:20,335 Call the quartermaster. 367 00:15:20,370 --> 00:15:22,069 Uniforms for everybody. 368 00:15:22,104 --> 00:15:23,771 Klink, one thing more. 369 00:15:23,807 --> 00:15:25,172 Please, General... 370 00:15:25,208 --> 00:15:27,959 Klink, I am trying to help you. 371 00:15:27,994 --> 00:15:29,377 Really? 372 00:15:29,412 --> 00:15:31,278 If you do not wish to be around 373 00:15:31,313 --> 00:15:33,247 when Count von Waffenschmidt returns, 374 00:15:33,282 --> 00:15:34,349 how about a transfer? 375 00:15:34,384 --> 00:15:37,635 Oh, anywhere, anywhere at all, General Reifschneider. 376 00:15:37,670 --> 00:15:38,903 Good! 377 00:15:38,938 --> 00:15:41,339 You shall be the leader of the suicide squad. 378 00:15:43,226 --> 00:15:45,660 Fall out with full field pack in ten minutes. 379 00:15:45,695 --> 00:15:46,960 I'm returning to Berlin. 380 00:15:46,996 --> 00:15:48,762 But... 381 00:15:50,266 --> 00:15:52,466 Well, uh, congratulations, sir. 382 00:15:52,502 --> 00:15:54,446 Just what you've always wanted. 383 00:15:54,470 --> 00:15:58,472 Hogan, where did I go wrong? 384 00:16:10,987 --> 00:16:12,753 Getting colder, isn't it? 385 00:16:12,789 --> 00:16:14,354 Oh, uh, colder. 386 00:16:14,390 --> 00:16:15,623 Yes, definitely. 387 00:16:15,658 --> 00:16:18,459 Every mile now, colder. 388 00:16:18,494 --> 00:16:20,762 Every half mile even... colder. 389 00:16:20,797 --> 00:16:23,464 Yeah, getting colder, all right. 390 00:16:23,499 --> 00:16:24,565 I know it's cold. 391 00:16:24,600 --> 00:16:26,267 I can feel it, I'm freezing. 392 00:16:26,302 --> 00:16:29,003 Why do you have to keep reminding me of it? 393 00:16:29,038 --> 00:16:30,349 That's a good sign... irritable. 394 00:16:30,373 --> 00:16:32,785 Means he's honed to a fine edge for combat. 395 00:16:32,809 --> 00:16:35,176 Hogan, why do you have to keep saying that? 396 00:16:35,211 --> 00:16:36,911 Honed to a fine edge for what? 397 00:16:36,946 --> 00:16:38,913 I don't even know what our mission is. 398 00:16:38,948 --> 00:16:40,259 Well, we'll probably get sealed orders 399 00:16:40,283 --> 00:16:41,594 when we get to the front. 400 00:16:41,618 --> 00:16:43,128 That's the way these things usually work. 401 00:16:43,152 --> 00:16:43,951 Why?! 402 00:16:43,987 --> 00:16:46,120 What is the rhyme or reason of it? 403 00:16:46,155 --> 00:16:48,288 Why do I have to be snatched away 404 00:16:48,324 --> 00:16:50,958 from a warm, dry, safe Stalag 13 405 00:16:50,994 --> 00:16:55,212 and be sent on some suicide mission by some madman? 406 00:16:55,247 --> 00:16:56,964 General Reifschneider, sir? 407 00:16:56,999 --> 00:16:58,265 Yes, General Reifschneider! 408 00:16:58,300 --> 00:16:59,900 I'm not afraid to say it. 409 00:16:59,936 --> 00:17:02,069 And I shall certainly deny that I did. 410 00:17:02,104 --> 00:17:04,624 Courageous stand, sir. 411 00:17:09,312 --> 00:17:11,062 She is coming, Colonel, Marya. 412 00:17:11,097 --> 00:17:12,063 Marya? 413 00:17:12,098 --> 00:17:13,142 The Russian? 414 00:17:13,166 --> 00:17:14,409 From what direction? 415 00:17:14,433 --> 00:17:15,433 This way, sir. 416 00:17:16,635 --> 00:17:17,668 I'm going that direction. 417 00:17:17,703 --> 00:17:19,503 She was the cause of it all. 418 00:17:19,539 --> 00:17:21,083 Somehow I feel that she's responsible. 419 00:17:21,107 --> 00:17:22,406 She couldn't help herself, sir. 420 00:17:22,442 --> 00:17:23,607 It's your legendary charm. 421 00:17:23,642 --> 00:17:26,877 I will not let her spoil my last few miserable hours. 422 00:17:26,912 --> 00:17:28,079 Better go with him... 423 00:17:28,114 --> 00:17:30,064 Make sure he doesn't jump off the train, huh? 424 00:17:33,336 --> 00:17:34,913 And you will see, mon colonel, 425 00:17:34,937 --> 00:17:35,770 she's completely innocent. 426 00:17:35,805 --> 00:17:37,805 And the Russian front is a summer resort. 427 00:17:37,840 --> 00:17:38,806 See you later. 428 00:17:38,841 --> 00:17:43,711 Oh, you look lovely in your little uniform. 429 00:17:44,714 --> 00:17:46,580 And you in yours. 430 00:17:48,968 --> 00:17:51,635 After eternities! 431 00:17:52,805 --> 00:17:54,338 Alone at last. 432 00:17:54,374 --> 00:17:55,517 Hold me, Hogan. 433 00:17:55,541 --> 00:17:57,108 Hold you after what you did? 434 00:17:57,143 --> 00:17:58,575 I could strangle you. 435 00:17:58,611 --> 00:18:01,212 The small one, how he trusts me. 436 00:18:01,247 --> 00:18:03,948 What a lesson for you in his beautiful faith. 437 00:18:03,983 --> 00:18:06,117 Look, do you have any idea at all 438 00:18:06,152 --> 00:18:06,951 what you're doing? 439 00:18:06,986 --> 00:18:09,020 Von Waffenschmidt used you to trap me, 440 00:18:09,055 --> 00:18:11,355 and he's going to do the same thing 441 00:18:11,391 --> 00:18:12,790 with all your other contacts. 442 00:18:12,825 --> 00:18:13,903 How diabolical. 443 00:18:13,927 --> 00:18:15,526 It happens to be true, 444 00:18:15,561 --> 00:18:17,328 which is one of the reasons I'm here. 445 00:18:17,363 --> 00:18:18,329 Oh, how sad. 446 00:18:18,364 --> 00:18:20,342 I thought you pursued me out of passion. 447 00:18:20,366 --> 00:18:22,733 Look, stop the fun and games for a minute 448 00:18:22,769 --> 00:18:24,702 and listen to what I'm telling you. 449 00:18:24,737 --> 00:18:26,570 Von Waffenschmidt knows you're an agent. 450 00:18:26,606 --> 00:18:28,272 After he grabs all your contacts, 451 00:18:28,308 --> 00:18:29,640 he's going to grab you. 452 00:18:29,675 --> 00:18:30,874 I know. 453 00:18:30,910 --> 00:18:32,643 How long have you known? 454 00:18:32,678 --> 00:18:33,939 From the beginning. 455 00:18:33,963 --> 00:18:36,230 Then why this business at Stalag 13? 456 00:18:36,266 --> 00:18:38,132 You knew we had Klink's office bugged. 457 00:18:38,167 --> 00:18:39,167 You practically told us 458 00:18:39,202 --> 00:18:40,968 you were getting him out of the way 459 00:18:41,004 --> 00:18:42,853 so we'd make a grab for the case. 460 00:18:42,889 --> 00:18:45,200 The attaché case is of no importance; 461 00:18:45,224 --> 00:18:46,534 we already have the plans. 462 00:18:46,558 --> 00:18:49,160 Then why did you have me stick my neck out? 463 00:18:49,195 --> 00:18:51,039 Because I needed your help, Hogan, darling, 464 00:18:51,063 --> 00:18:52,947 in the larger plan. 465 00:18:52,982 --> 00:18:55,365 Was that your way of getting me to help you?! 466 00:18:55,401 --> 00:18:57,034 You're here. 467 00:18:57,069 --> 00:18:58,936 Hmm? 468 00:18:58,971 --> 00:19:00,404 All right, all right. 469 00:19:03,776 --> 00:19:05,242 What's it all about? 470 00:19:05,278 --> 00:19:07,595 First, say you trust me. 471 00:19:07,630 --> 00:19:09,580 Not for a second! 472 00:19:09,616 --> 00:19:11,382 I like you. 473 00:19:13,252 --> 00:19:16,053 Now, there are generals 474 00:19:16,088 --> 00:19:17,466 on the German general staff 475 00:19:17,490 --> 00:19:19,201 who wish to bring down Hitler. 476 00:19:19,225 --> 00:19:21,136 Every battle plan for the Eastern front 477 00:19:21,160 --> 00:19:22,972 is transmitted by them in code 478 00:19:22,996 --> 00:19:24,573 to a secret station in Switzerland. 479 00:19:24,597 --> 00:19:26,675 From there it finds its way to Russia. 480 00:19:26,699 --> 00:19:28,777 Naturally the Germans know there is a leak. 481 00:19:28,801 --> 00:19:30,613 Von Waffenschmidt is trying to find it. 482 00:19:30,637 --> 00:19:31,318 Simple, no? 483 00:19:31,353 --> 00:19:33,020 And that's how you already have 484 00:19:33,055 --> 00:19:34,855 the information he's carrying with him. 485 00:19:34,891 --> 00:19:37,002 Brilliant, Hogan, darling. 486 00:19:37,026 --> 00:19:39,559 This whole operation is just to throw 487 00:19:39,595 --> 00:19:41,361 von Waffenschmidt off the track, 488 00:19:41,397 --> 00:19:42,713 act as a red herring. 489 00:19:42,748 --> 00:19:46,217 Please, I'm a White Russian! 490 00:19:46,252 --> 00:19:48,386 Got to get rid of him somehow. 491 00:19:48,421 --> 00:19:50,054 Or discredit him. 492 00:19:50,089 --> 00:19:51,700 Don't worry, you'll think of something. 493 00:19:51,724 --> 00:19:53,291 I'll think of something, I will? 494 00:19:53,326 --> 00:19:54,370 Of course you will. 495 00:19:54,394 --> 00:19:56,104 I've already drugged his brandy. 496 00:19:56,128 --> 00:19:58,240 He'll be out at least another half hour. 497 00:19:58,264 --> 00:19:59,647 That's all, 30 minutes? 498 00:19:59,682 --> 00:20:01,214 Do not waste time. 499 00:20:01,250 --> 00:20:04,051 That leaves only 20 minutes for love. 500 00:20:10,142 --> 00:20:12,320 I think this is the one, Colonel... 501 00:20:12,344 --> 00:20:14,779 Same one as almost opened it before. 502 00:20:14,814 --> 00:20:15,824 Here we go. 503 00:20:15,848 --> 00:20:17,414 Ah. 504 00:20:17,450 --> 00:20:19,016 There, sir. 505 00:20:19,052 --> 00:20:20,095 Okay, Newkirk, good work. 506 00:20:20,119 --> 00:20:22,486 Right, shouldn't I get to work on the case, sir? 507 00:20:22,521 --> 00:20:24,466 Just take your knife and cut the seal. 508 00:20:24,490 --> 00:20:27,357 What... all this and you don't even want to open it? 509 00:20:27,393 --> 00:20:29,772 It just has to look like it's been opened. 510 00:20:29,796 --> 00:20:30,761 He is brilliant. 511 00:20:30,797 --> 00:20:31,929 Trust him as I do. 512 00:20:31,965 --> 00:20:33,208 Cut, Newkirk. 513 00:20:33,232 --> 00:20:35,850 Okay, sir... it's your show. 514 00:20:39,805 --> 00:20:41,016 Hmm... 515 00:20:41,040 --> 00:20:43,519 It looks like our boys got the train stopped. 516 00:20:43,543 --> 00:20:46,944 What a marvelous way to take advantage of me. 517 00:20:51,183 --> 00:20:52,783 Hey, LeBeau, you sure you know 518 00:20:52,819 --> 00:20:54,251 how to run an engine? 519 00:20:54,286 --> 00:20:57,466 Of course I am sure I know how to run an engine! 520 00:20:57,490 --> 00:20:59,702 Forward, I know how to run an engine! 521 00:20:59,726 --> 00:21:02,910 Backward, I have not had much practice! 522 00:21:07,900 --> 00:21:10,200 Probably a new crew. 523 00:21:10,235 --> 00:21:12,180 On my last trip must I be 524 00:21:12,204 --> 00:21:14,166 bounced around like a bean bag? 525 00:21:20,646 --> 00:21:22,813 Well, I guess they got it going now... 526 00:21:22,848 --> 00:21:23,814 I hope. 527 00:21:23,849 --> 00:21:26,350 Personally, I'm in no hurry. 528 00:21:27,820 --> 00:21:29,420 Does it seem to you 529 00:21:29,455 --> 00:21:31,975 like the train is going backwards? 530 00:21:35,244 --> 00:21:36,944 Oh, my head. 531 00:21:38,214 --> 00:21:40,414 What did you... 532 00:21:40,450 --> 00:21:42,633 You drank too much, Waffy. 533 00:21:42,668 --> 00:21:44,218 One drink? 534 00:21:44,253 --> 00:21:45,619 That was too much. 535 00:21:47,056 --> 00:21:48,506 Might be the climate. 536 00:21:48,541 --> 00:21:51,475 Now, you are Hogan. 537 00:21:51,511 --> 00:21:55,513 Well... now, how did you get here? 538 00:21:58,768 --> 00:22:00,233 Better check the seal. 539 00:22:04,557 --> 00:22:06,423 Looking for this? 540 00:22:06,458 --> 00:22:09,259 Oh, he forced me to tell. 541 00:22:11,163 --> 00:22:13,864 So, now you shoot me? 542 00:22:13,899 --> 00:22:15,844 Not necessarily... But the Gestapo might. 543 00:22:15,868 --> 00:22:17,100 Why? 544 00:22:17,135 --> 00:22:18,718 Several reasons. 545 00:22:18,755 --> 00:22:20,320 For losing the battle plans? 546 00:22:20,356 --> 00:22:21,550 They're still in there. 547 00:22:21,574 --> 00:22:23,151 But we might have made copies. 548 00:22:23,175 --> 00:22:25,275 What happens then? 549 00:22:25,310 --> 00:22:26,677 You deliver them, 550 00:22:26,712 --> 00:22:28,657 the Russians already have the plans, 551 00:22:28,681 --> 00:22:31,076 you get shot as a traitor. 552 00:22:31,100 --> 00:22:34,735 But if I say the plans might have been tampered with? 553 00:22:34,771 --> 00:22:37,437 They shoot for inefficiency, Waffy. 554 00:22:37,473 --> 00:22:39,073 I see. 555 00:22:39,108 --> 00:22:41,575 Well, then... 556 00:22:41,610 --> 00:22:44,411 Go ahead... shoot. 557 00:22:44,447 --> 00:22:46,613 Too messy. 558 00:22:49,268 --> 00:22:51,180 But you might defect. 559 00:22:51,204 --> 00:22:53,637 You could get me out of Germany? 560 00:22:53,673 --> 00:22:54,955 It's possible. 561 00:22:54,991 --> 00:22:57,024 But I would be branded. 562 00:22:57,059 --> 00:22:58,825 They would consider me the head 563 00:22:58,861 --> 00:23:01,228 of the spy ring I was sent to catch. 564 00:23:01,263 --> 00:23:03,108 They would take vengeance on my wife. 565 00:23:03,132 --> 00:23:05,583 You love her that much, Waffy? 566 00:23:05,618 --> 00:23:07,251 I will defect. 567 00:23:07,286 --> 00:23:10,788 You could be a great asset to the free world. 568 00:23:10,823 --> 00:23:14,825 What are we talking about? 569 00:23:14,861 --> 00:23:18,278 We are on a train bound for the Russian front. 570 00:23:18,314 --> 00:23:19,897 Stalag 13. 571 00:23:19,932 --> 00:23:22,933 The Russian front. 572 00:23:22,968 --> 00:23:27,299 When Hogan says something, Waffy, dear, believe him. 573 00:23:27,323 --> 00:23:29,523 Stalag 13? 574 00:23:41,270 --> 00:23:42,881 Rise and shine, commandant, 575 00:23:42,905 --> 00:23:43,915 we're here. Hmm? 576 00:23:43,939 --> 00:23:45,105 Hmm, we're... we're here? 577 00:23:45,140 --> 00:23:46,818 Yeah... the rest of the commandos 578 00:23:46,842 --> 00:23:48,187 are already off the train. 579 00:23:48,211 --> 00:23:49,476 Commandos? 580 00:23:49,512 --> 00:23:50,556 Klink's Commandos. 581 00:23:50,580 --> 00:23:52,513 Oh... 582 00:23:52,548 --> 00:23:54,415 Oh, it's terribly cold. 583 00:23:54,450 --> 00:23:55,416 Yeah, brisk, sir. 584 00:23:55,451 --> 00:23:57,050 Oh, thank you, Hogan. 585 00:23:57,086 --> 00:23:59,253 You know, Hogan, I just want to say, 586 00:23:59,288 --> 00:24:00,921 despite our little differences, 587 00:24:00,956 --> 00:24:04,325 I've always regarded you as a kindred spirit. 588 00:24:04,360 --> 00:24:06,605 "Kindred spirit"... it's very decent of you, sir. 589 00:24:06,629 --> 00:24:10,598 And, you know, when this is over and we should meet 590 00:24:10,633 --> 00:24:13,900 on that great parade ground in the sky, 591 00:24:13,936 --> 00:24:15,703 just call me Wilhelm. 592 00:24:15,738 --> 00:24:17,137 Well, thank you. 593 00:24:17,172 --> 00:24:19,451 And I know what a great disappointment 594 00:24:19,475 --> 00:24:20,752 this is to you. 595 00:24:20,776 --> 00:24:21,508 Disappointment? 596 00:24:21,544 --> 00:24:23,143 It's a disaster! 597 00:24:23,178 --> 00:24:25,056 No, no, I mean the mission being called off. 598 00:24:25,080 --> 00:24:26,046 Called off? 599 00:24:26,081 --> 00:24:27,125 Yeah, change of orders. 600 00:24:27,149 --> 00:24:28,193 I thought you heard. 601 00:24:28,217 --> 00:24:29,283 But where are we? 602 00:24:29,318 --> 00:24:31,763 At the station near Stalag 13. 603 00:24:31,787 --> 00:24:33,787 Stalag 13?! 604 00:24:38,427 --> 00:24:39,894 Tough break, Wilhelm. 605 00:24:42,731 --> 00:24:43,630 "Wilhelm"? 606 00:24:43,665 --> 00:24:46,700 Commandant Klink, Hogan. 607 00:24:46,735 --> 00:24:48,802 Yeah, good to be home again. 38954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.