Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,550 --> 00:00:50,498
LeBeau.
2
00:00:50,534 --> 00:00:51,399
Ici.
3
00:00:51,435 --> 00:00:52,234
Carter. Aye.
4
00:00:52,269 --> 00:00:53,780
Newkirk. Ici.
5
00:00:53,804 --> 00:00:54,769
Kinchloe. Yeah.
6
00:00:54,805 --> 00:00:55,770
Hogan.
7
00:00:55,806 --> 00:00:57,039
Yeah, here.
8
00:00:57,074 --> 00:00:58,807
Everybody here?
9
00:00:58,843 --> 00:01:00,453
Don't question it,
Schultz, enjoy it.
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,111
You are so right, Colonel Hogan.
11
00:01:03,147 --> 00:01:06,315
The end of a perfect day.
12
00:01:06,350 --> 00:01:08,283
I couldn't ask for anything...
13
00:01:08,319 --> 00:01:10,464
Report!
14
00:01:10,488 --> 00:01:13,438
Report!
15
00:01:17,494 --> 00:01:21,080
Herr Kommandant,
beg to report that...
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,396
You beg to report that what?
17
00:01:27,354 --> 00:01:28,520
Klink, darling!
18
00:01:28,556 --> 00:01:30,688
I have come back to you!
19
00:01:32,826 --> 00:01:33,759
To me?
20
00:01:33,794 --> 00:01:36,962
Look at him, Waffy.
21
00:01:36,997 --> 00:01:38,130
Is he not beautiful?!
22
00:01:38,165 --> 00:01:42,167
Oh, Klinky...
23
00:01:42,202 --> 00:01:43,202
Oh...
24
00:01:44,571 --> 00:01:47,672
Crush me in your strong
arms, Klink, darling.
25
00:01:47,707 --> 00:01:49,007
Hold me, hurt me...
26
00:01:49,042 --> 00:01:50,842
It's what I've been longing for.
27
00:01:52,346 --> 00:01:54,179
What do you make
of that, Colonel?
28
00:01:54,215 --> 00:01:55,392
Things were running too smoothly
29
00:01:55,416 --> 00:01:56,815
is what I make of it.
30
00:01:56,850 --> 00:01:59,362
I didn't know she had
a thing going with Klink.
31
00:01:59,386 --> 00:02:00,430
She could not, never.
32
00:02:00,454 --> 00:02:01,764
Pure as the driven snow...
33
00:02:01,788 --> 00:02:02,899
practically.
34
00:02:02,923 --> 00:02:04,223
LeBeau, do me a favor...
35
00:02:04,258 --> 00:02:05,258
Hold it.
36
00:02:06,727 --> 00:02:08,293
Look at our other
visiting fireman.
37
00:02:13,817 --> 00:02:14,949
Waffy, dear,
38
00:02:14,985 --> 00:02:18,687
this is my gorgeous
Kommandant Klink.
39
00:02:18,722 --> 00:02:20,321
Mmm!
40
00:02:20,357 --> 00:02:22,891
Look upon him and eat
your Prussian heart out.
41
00:02:22,926 --> 00:02:24,871
Sir, I assure you, for my part,
42
00:02:24,895 --> 00:02:26,673
I have not made the
slightest overtures,
43
00:02:26,697 --> 00:02:28,937
nor the most
delicate innuendoes.
44
00:02:29,567 --> 00:02:32,233
Do not concern
yourself, Klink, darling.
45
00:02:32,269 --> 00:02:34,870
Waffy and I are merely
as brother and sister...
46
00:02:34,905 --> 00:02:36,021
Nothing.
47
00:02:36,056 --> 00:02:39,825
Oh, did I say that this is
Count von Waffenschmidt?
48
00:02:39,860 --> 00:02:40,904
Oh, Count von Waffenschmidt,
49
00:02:40,928 --> 00:02:42,271
it's a great honor, sir.
50
00:02:42,295 --> 00:02:43,773
And once more may I say
51
00:02:43,797 --> 00:02:45,258
that I categorically
state that I...
52
00:02:45,282 --> 00:02:48,449
Is it possible to transact
our affairs inside?
53
00:02:48,485 --> 00:02:51,386
Or should we stand here
like vegetable merchants?
54
00:02:51,422 --> 00:02:52,965
Oh, into my office,
by all means.
55
00:02:52,989 --> 00:02:54,517
It's a great honor, Count
von Waffenschmidt.
56
00:02:54,541 --> 00:02:56,941
Schultz, the door, the door.
57
00:02:56,977 --> 00:02:59,497
Jawohl, Herr Kommandant.
58
00:03:00,180 --> 00:03:02,514
Do not be jealous
of him, Klink, darling.
59
00:03:02,549 --> 00:03:04,049
He is nothing to me.
60
00:03:04,084 --> 00:03:05,917
You are everything.
61
00:03:05,952 --> 00:03:07,386
Huh?
62
00:03:07,421 --> 00:03:08,701
How very kind of you.
63
00:03:11,809 --> 00:03:12,774
Hmm...
64
00:03:12,810 --> 00:03:15,054
She has come
to see me, I feel it.
65
00:03:15,078 --> 00:03:16,555
Did she look over here once?
66
00:03:16,579 --> 00:03:17,545
Once?!
67
00:03:17,580 --> 00:03:19,092
She could not trust herself.
68
00:03:19,116 --> 00:03:21,427
That should be an interesting
conversation, Colonel.
69
00:03:21,451 --> 00:03:23,084
Yeah, let's listen in, huh?
70
00:03:37,585 --> 00:03:40,919
That's very interesting,
Count von Waffenschmidt.
71
00:03:40,955 --> 00:03:43,321
So you are going
to the Russian front?
72
00:03:43,356 --> 00:03:44,968
That's a wonderful
place to visit,
73
00:03:44,992 --> 00:03:47,509
but I wouldn't
want to die there.
74
00:03:47,544 --> 00:03:51,779
There's a train running
by here in the morning.
75
00:03:51,815 --> 00:03:54,649
Marya and I will be on it.
76
00:03:54,684 --> 00:03:59,121
You have only
tonight for love, Klink.
77
00:03:59,156 --> 00:04:00,639
Enough?
78
00:04:01,609 --> 00:04:03,174
Tell him, Klink, darling.
79
00:04:03,210 --> 00:04:04,509
As a matter of fact,
80
00:04:04,544 --> 00:04:06,422
I believe I'm on
guard duty tonight.
81
00:04:06,446 --> 00:04:08,714
Oh, you're so
right, Klink, darling.
82
00:04:08,749 --> 00:04:10,315
En garde...
83
00:04:11,484 --> 00:04:16,221
Merely transact your
sordid affairs out of my sight.
84
00:04:16,256 --> 00:04:19,757
And your quarters, Klink,
do they carry out the, uh...
85
00:04:19,793 --> 00:04:23,378
decor of your office...
"Early Grubby"?
86
00:04:24,915 --> 00:04:27,999
"Grubby"... grubby,
yes, but home, sir.
87
00:04:28,034 --> 00:04:30,034
Good, I will sleep there.
88
00:04:30,070 --> 00:04:32,688
Do not disturb me.
89
00:04:32,723 --> 00:04:35,090
Waffy is petulant,
Klink, darling,
90
00:04:35,125 --> 00:04:37,025
because I forced
him to come here.
91
00:04:37,061 --> 00:04:38,760
Be realistic... what can you do
92
00:04:38,796 --> 00:04:40,845
with a suitcase
chained to your wrist?
93
00:04:40,880 --> 00:04:43,648
Really, Marya, what possible
difference does it make
94
00:04:43,684 --> 00:04:46,151
if I ignore you with
one hand or two?
95
00:04:46,186 --> 00:04:47,486
Hah!
96
00:04:47,521 --> 00:04:50,555
You beg to be a courier so
you can be a refugee from life.
97
00:04:50,591 --> 00:04:51,556
Pooey.
98
00:04:51,592 --> 00:04:53,542
It is all a crushing bore:
99
00:04:53,577 --> 00:04:56,411
you, this, him, the
Russian front, everything.
100
00:04:56,446 --> 00:04:57,823
If you will excuse me,
101
00:04:57,847 --> 00:04:59,592
I must post the guard now.
102
00:04:59,616 --> 00:05:00,949
Oh, no, no, no.
103
00:05:00,984 --> 00:05:03,118
The evening belongs
to me, Klink, darling.
104
00:05:03,153 --> 00:05:08,156
Where can we go that
is intimate, romantic?
105
00:05:08,191 --> 00:05:10,225
The mess hall?
106
00:05:10,260 --> 00:05:14,763
Anywhere, Klink, darling...
With you, anywhere.
107
00:05:14,798 --> 00:05:15,764
I wonder...
108
00:05:15,799 --> 00:05:16,664
How could she?!
109
00:05:16,700 --> 00:05:18,100
Klink?! Bah!
110
00:05:18,135 --> 00:05:19,445
LeBeau, you're around the bend.
111
00:05:19,469 --> 00:05:21,114
Wait a minute, wait a minute...
112
00:05:21,138 --> 00:05:22,582
I'm trying to sort this out.
113
00:05:22,606 --> 00:05:24,784
I don't trust her, but I
don't underestimate her.
114
00:05:24,808 --> 00:05:26,742
She knows we've got
Klink's office bugged, right?
115
00:05:26,777 --> 00:05:28,543
Or she's got a pretty good idea.
116
00:05:28,578 --> 00:05:30,990
So that conversation might
have been meant for us.
117
00:05:31,014 --> 00:05:31,813
It's just possible.
118
00:05:31,849 --> 00:05:33,215
Now, what do we got?
119
00:05:33,250 --> 00:05:35,683
A courier on his way
to the Russian front
120
00:05:35,719 --> 00:05:38,353
with an attaché case
chained to his wrist,
121
00:05:38,388 --> 00:05:40,789
and he's sleeping in
Klink's quarters tonight.
122
00:05:40,824 --> 00:05:44,192
Hey, maybe she wants us
123
00:05:44,228 --> 00:05:46,694
to steal that attaché case.
124
00:05:46,730 --> 00:05:48,913
While she takes
Klink out of the way.
125
00:05:48,948 --> 00:05:50,549
You see, and you doubted her.
126
00:05:50,584 --> 00:05:52,579
That may be it... maybe.
127
00:05:52,603 --> 00:05:53,835
So what do we do?
128
00:05:53,870 --> 00:05:55,415
Wait till we find
out definitely?
129
00:05:55,439 --> 00:05:57,617
They're leaving camp
tomorrow morning.
130
00:05:57,641 --> 00:06:01,225
So we go to work tonight.
131
00:06:22,783 --> 00:06:24,783
Was there something you wanted?
132
00:06:24,818 --> 00:06:26,763
Wasn't this the room
133
00:06:26,787 --> 00:06:28,364
that called for a plumber?
134
00:06:28,388 --> 00:06:31,956
A fine example, I
believe, of gallows humor.
135
00:06:31,991 --> 00:06:33,041
Schultz!
136
00:06:33,076 --> 00:06:35,410
Now, stand right over there...
137
00:06:35,445 --> 00:06:38,779
and quietly, most quietly.
138
00:06:38,815 --> 00:06:39,855
You wouldn't believe
139
00:06:39,883 --> 00:06:42,183
we were looking for a
red-headed bird named Ginger?
140
00:06:42,219 --> 00:06:43,184
No.
141
00:06:43,220 --> 00:06:45,220
No, I didn't think
you would somehow.
142
00:06:45,255 --> 00:06:46,366
Count von Waffenschmidt,
143
00:06:46,390 --> 00:06:47,889
Sergeant Schultz reporting,
144
00:06:47,924 --> 00:06:49,757
alert and on guard...
145
00:06:51,328 --> 00:06:52,693
Colonel Hogan, Newkirk.
146
00:06:52,729 --> 00:06:53,694
Hi, Schultz.
147
00:06:53,730 --> 00:06:55,141
Nice to see you, Schultzy.
148
00:06:55,165 --> 00:06:57,032
I see you know
these men, Schultz.
149
00:06:57,067 --> 00:06:58,766
Of course, Count
von Waffenschmidt.
150
00:06:58,801 --> 00:07:01,102
Those are our prisoners of war.
151
00:07:01,137 --> 00:07:03,405
Any idea how they got in here?
152
00:07:03,457 --> 00:07:05,240
Not the slightest.
153
00:07:05,292 --> 00:07:06,992
Then I will tell you.
154
00:07:07,027 --> 00:07:10,895
They came right past your
nose as you were sleeping.
155
00:07:10,931 --> 00:07:16,000
Oh, a brilliant conclusion,
Count von Waff...
156
00:07:16,035 --> 00:07:17,995
I will deal with
you later, Schultz.
157
00:07:18,021 --> 00:07:22,457
Colonel Hogan,
would you like to know
158
00:07:22,492 --> 00:07:24,426
the contents of this?
159
00:07:24,461 --> 00:07:25,971
If it wouldn't be prying.
160
00:07:25,995 --> 00:07:28,029
It contains honey,
161
00:07:28,064 --> 00:07:31,599
and you are the first
fly to catch his feet in it.
162
00:07:31,652 --> 00:07:33,584
Glad you told me.
163
00:07:33,620 --> 00:07:35,319
I should be more specific.
164
00:07:35,355 --> 00:07:36,972
We have been troubled
165
00:07:37,007 --> 00:07:39,474
for the past six
months by spies.
166
00:07:39,509 --> 00:07:41,620
Our general staff
sends battle plans
167
00:07:41,644 --> 00:07:42,822
to the Russian front,
168
00:07:42,846 --> 00:07:44,690
but somehow the
Russians have them
169
00:07:44,714 --> 00:07:47,182
before our own troops.
170
00:07:47,217 --> 00:07:51,586
Obviously a very clever ring.
171
00:07:51,621 --> 00:07:55,023
My, uh, sympathies
to the general staff.
172
00:07:55,058 --> 00:07:58,126
This time we do
things a bit differently.
173
00:07:58,178 --> 00:08:01,479
I carry the battle plans
to the front myself.
174
00:08:01,514 --> 00:08:05,817
With me is Marya, whom we
have been watching for some time.
175
00:08:05,853 --> 00:08:09,365
Now, if she cares to
detour along the way,
176
00:08:09,389 --> 00:08:11,239
I allow it...
177
00:08:11,275 --> 00:08:15,043
Such as our stopover
here at Stalag 13.
178
00:08:15,078 --> 00:08:18,697
You begin to get
the picture, Hogan?
179
00:08:18,732 --> 00:08:21,182
Certainly looks bad
for Klink, doesn't it?
180
00:08:21,218 --> 00:08:23,885
Oh, not Klink... you.
181
00:08:23,920 --> 00:08:26,587
You are the first of her
contacts I have apprehended,
182
00:08:26,623 --> 00:08:29,574
and in a short while I
will have the whole ring.
183
00:08:29,609 --> 00:08:32,393
Now, Schultz, both of
these men will remain
184
00:08:32,429 --> 00:08:34,028
under the most
stringent security
185
00:08:34,063 --> 00:08:36,530
until I return from Russia.
186
00:08:36,566 --> 00:08:38,566
At that time, the Gestapo
in Berlin will undertake
187
00:08:38,602 --> 00:08:41,402
the interrogation under
my personal direction.
188
00:08:41,437 --> 00:08:43,571
Should either of them escape,
189
00:08:43,607 --> 00:08:46,007
your life will be forfeit.
190
00:08:46,042 --> 00:08:47,091
Understand?
191
00:08:47,126 --> 00:08:48,909
Count von Waffenschmidt,
192
00:08:48,945 --> 00:08:52,046
while I certainly am honored
193
00:08:52,081 --> 00:08:54,782
by this assignment,
there are guards here
194
00:08:54,817 --> 00:08:57,685
who are younger and...
195
00:08:57,720 --> 00:08:59,832
more in need of
recognition and...
196
00:08:59,856 --> 00:09:02,256
You, Schultz!
197
00:09:02,292 --> 00:09:03,558
Now take them away.
198
00:09:03,593 --> 00:09:05,042
Jawohl.
199
00:09:05,078 --> 00:09:07,779
Until my return, Colonel Hogan,
200
00:09:07,814 --> 00:09:11,449
when we shall become
more closely acquainted.
201
00:09:11,484 --> 00:09:14,218
Colonel Hogan, Newkirk!
202
00:09:19,325 --> 00:09:21,738
You will stay away
from the front lines?
203
00:09:21,762 --> 00:09:23,327
Definitely.
204
00:09:49,605 --> 00:09:50,683
Reporting for duty, Colonel.
205
00:09:50,707 --> 00:09:52,874
I know what you are
thinking, mon colonel,
206
00:09:52,909 --> 00:09:54,325
but she is innocent, innocent.
207
00:09:54,360 --> 00:09:56,944
And you're out of your mind,
but keep your voices down.
208
00:09:56,980 --> 00:09:58,747
She is innocent.
209
00:09:58,799 --> 00:10:01,043
Then what are we in
here for, double parking?
210
00:10:01,067 --> 00:10:03,434
All right, look... they set a
trap and we walked into it.
211
00:10:03,470 --> 00:10:05,481
I could get you out
of here, Colonel.
212
00:10:05,505 --> 00:10:07,350
See, all I got to do is pour
213
00:10:07,374 --> 00:10:08,884
a couple of drops
of nitroglycerin
214
00:10:08,908 --> 00:10:10,519
into the cell door lock there
215
00:10:10,543 --> 00:10:11,804
and she swings right open.
216
00:10:11,828 --> 00:10:13,161
Not good enough.
217
00:10:13,196 --> 00:10:14,307
Well, surely that's better
218
00:10:14,331 --> 00:10:16,976
than doing a waltz with
the Gestapo in Berlin, sir.
219
00:10:17,000 --> 00:10:18,577
I'm not planning
on doing either.
220
00:10:18,601 --> 00:10:21,202
Somehow I'm going to get
my hands on those plans
221
00:10:21,238 --> 00:10:22,303
in that attaché case.
222
00:10:22,339 --> 00:10:24,739
But won't they be on that
train tomorrow morning
223
00:10:24,774 --> 00:10:26,423
that's going to
the Russian front?
224
00:10:26,460 --> 00:10:28,176
So will we.
225
00:10:28,211 --> 00:10:30,690
Maybe I should go
home for that nitroglycerin.
226
00:10:30,714 --> 00:10:32,179
Go with LeBeau.
227
00:10:32,215 --> 00:10:35,250
Get into a German general's
uniform, special forces.
228
00:10:35,285 --> 00:10:36,484
Tell Kinch to go out
229
00:10:36,519 --> 00:10:38,953
and set a time bomb
on the tracks of that train.
230
00:10:38,988 --> 00:10:40,771
I want it delayed for
about three hours.
231
00:10:40,807 --> 00:10:42,774
Oui... that I understand.
232
00:10:42,809 --> 00:10:46,289
Colonel, is there anything
special you want me to do
233
00:10:46,313 --> 00:10:47,879
as a German general?
234
00:10:47,914 --> 00:10:50,598
Recruit us all into
the Wehrmacht.
235
00:10:50,634 --> 00:10:54,135
We're joining the German army?
236
00:10:54,170 --> 00:10:55,803
Just for a short time.
237
00:10:55,856 --> 00:10:59,540
Oh, well, if it's only
for a short time.
238
00:10:59,575 --> 00:11:02,477
On a suicide mission
to the Russian front.
239
00:11:09,118 --> 00:11:13,688
Herr Kommandant, they
went to the train station.
240
00:11:13,723 --> 00:11:15,122
Are you sure?
241
00:11:15,158 --> 00:11:16,524
The woman, too?
242
00:11:16,559 --> 00:11:20,161
Count von Waffenschmidt
and the woman.
243
00:11:20,196 --> 00:11:21,796
Oh, what a relief.
244
00:11:21,831 --> 00:11:23,864
I'm a prisoner in my own camp.
245
00:11:23,900 --> 00:11:26,033
All night I've been
trying to avoid her.
246
00:11:26,068 --> 00:11:27,935
I should get involved
with a Russian
247
00:11:27,970 --> 00:11:30,070
traveling with a jealous count?
248
00:11:30,106 --> 00:11:33,758
Oh, Herr Kommandant,
it was a very hard night.
249
00:11:33,793 --> 00:11:38,930
Perhaps we both
could take the day off.
250
00:11:38,965 --> 00:11:40,832
Excellent idea, Schultz.
251
00:11:40,867 --> 00:11:43,334
Ah, my own quarters,
a warm glass of milk
252
00:11:43,369 --> 00:11:44,802
in my own warm bed.
253
00:11:44,838 --> 00:11:47,138
So!
254
00:11:47,173 --> 00:11:49,040
9:00 in the morning
255
00:11:49,075 --> 00:11:50,720
and already we're going to bed.
256
00:11:50,744 --> 00:11:53,377
What is this, a rest
camp or a prison camp?!
257
00:11:53,412 --> 00:11:54,311
Achtung!
258
00:11:54,347 --> 00:11:56,814
Ah, how very nice to
see you, General, uh...
259
00:11:56,850 --> 00:11:59,028
Reifschneider... a name
you will not soon forget!
260
00:11:59,052 --> 00:12:00,229
No, certainly,
General Reifschneider.
261
00:12:00,253 --> 00:12:01,697
A great pleasure,
General Reifschneider.
262
00:12:01,721 --> 00:12:03,287
You see, Sergeant Schultz and I
263
00:12:03,322 --> 00:12:05,422
were just having
a bit of a joke,
264
00:12:05,458 --> 00:12:06,791
as you might call it.
265
00:12:06,826 --> 00:12:08,425
"Treason" I would call it.
266
00:12:08,461 --> 00:12:11,662
In Berlin we have two words
for sleeping on the job...
267
00:12:11,697 --> 00:12:13,097
Boom, boom.
268
00:12:13,133 --> 00:12:14,766
"Boom, boom."
269
00:12:14,801 --> 00:12:15,432
Correct, sir.
270
00:12:15,468 --> 00:12:17,101
You're absolutely right.
271
00:12:17,137 --> 00:12:18,502
Remember that, Schultz.
272
00:12:18,537 --> 00:12:20,238
Me, Herr Kommandant?
273
00:12:20,273 --> 00:12:21,239
So!
274
00:12:21,274 --> 00:12:23,540
Where is your
security here, Klink?!
275
00:12:23,576 --> 00:12:26,122
No one told you when I arrived!
276
00:12:26,146 --> 00:12:29,113
No one called you when
I came to the gates, no!
277
00:12:29,149 --> 00:12:30,459
General Reifschneider,
heads will roll.
278
00:12:30,483 --> 00:12:32,116
You can be assured of that.
279
00:12:32,152 --> 00:12:34,385
I am... a very shiny one.
280
00:12:34,420 --> 00:12:36,187
Very clever, General
Reifschneider.
281
00:12:36,222 --> 00:12:39,257
No one enjoys a good
laugh more than I do, but...
282
00:12:39,292 --> 00:12:40,724
Enough small talk.
283
00:12:40,760 --> 00:12:42,226
Of course, General
Reifschneider.
284
00:12:42,262 --> 00:12:44,829
I mean after all,
two busy men like us
285
00:12:44,864 --> 00:12:46,197
have no time for small...
286
00:12:46,232 --> 00:12:47,198
Enough, Klink!
287
00:12:47,233 --> 00:12:48,132
Enough, Klink!
288
00:12:48,168 --> 00:12:49,267
Yes, sir.
289
00:12:49,302 --> 00:12:52,670
Now prop open your
eyes and listen to me.
290
00:12:52,705 --> 00:12:54,038
I have come from Berlin
291
00:12:54,073 --> 00:12:57,875
to recruit a very
special squad...
292
00:12:57,911 --> 00:13:00,244
Men who have nothing to live for
293
00:13:00,280 --> 00:13:02,713
and so will not
be afraid to die.
294
00:13:02,748 --> 00:13:05,883
In a word, prisoners.
295
00:13:05,919 --> 00:13:06,818
Prisoners?
296
00:13:06,853 --> 00:13:08,853
Oh... take all you want...
297
00:13:08,888 --> 00:13:10,254
Liberty hall.
298
00:13:10,290 --> 00:13:14,725
About five will do for a suicide
squad to the Russian front!
299
00:13:14,760 --> 00:13:16,660
After Stalag 13, they
would go anywhere,
300
00:13:16,696 --> 00:13:18,462
if I may say so, sir.
301
00:13:18,497 --> 00:13:19,463
You just did.
302
00:13:19,498 --> 00:13:21,410
Thank you for noticing
it, General Reifschneider.
303
00:13:21,434 --> 00:13:23,167
Schultz!
304
00:13:23,203 --> 00:13:24,869
Round up five prisoners!
305
00:13:24,904 --> 00:13:25,870
Jawohl, Herr Kommandant.
306
00:13:25,905 --> 00:13:27,055
Klink!
307
00:13:27,090 --> 00:13:29,323
If I had wanted you
to pick the prisoners,
308
00:13:29,359 --> 00:13:30,858
I could have stayed in Berlin!
309
00:13:30,893 --> 00:13:32,293
I will pick the men!
310
00:13:32,328 --> 00:13:34,995
And you will do a much better
job, General Reifschneider.
311
00:13:35,031 --> 00:13:36,075
Schultz, countermand that order.
312
00:13:36,099 --> 00:13:37,109
Jawohl, Herr Kommandant.
313
00:13:37,133 --> 00:13:39,733
Come! When I see the
men I will know them.
314
00:13:39,769 --> 00:13:40,535
Certainly, General
Reifschneider.
315
00:13:40,570 --> 00:13:41,702
Schultz, you come with us.
316
00:13:41,737 --> 00:13:42,881
Jawohl, Herr Kommandant.
317
00:13:42,905 --> 00:13:43,916
Herr Kommandant...
318
00:13:43,940 --> 00:13:46,474
And after that, could
I have the day off?
319
00:13:46,509 --> 00:13:47,475
Schultz.
320
00:13:47,510 --> 00:13:48,476
Klink!
321
00:13:48,511 --> 00:13:49,894
Ah, Klink.
322
00:13:51,180 --> 00:13:53,740
Achtung!
323
00:13:58,020 --> 00:13:59,119
Achtung!
324
00:13:59,155 --> 00:14:00,120
Ah...
325
00:14:00,156 --> 00:14:00,755
Restricted area.
326
00:14:00,790 --> 00:14:02,217
Back to the barracks at once.
327
00:14:02,241 --> 00:14:03,619
I'm sorry, General
Reifschneider.
328
00:14:03,643 --> 00:14:04,909
Their names?
329
00:14:04,944 --> 00:14:07,879
Corporal LeBeau,
Sergeant Kinchloe.
330
00:14:07,914 --> 00:14:10,915
Corrective discipline will be
taken at once, trust me, sir.
331
00:14:10,951 --> 00:14:12,083
I shall take them.
332
00:14:12,118 --> 00:14:14,218
Excellent idea,
General Reifschneider.
333
00:14:14,253 --> 00:14:16,020
Fit them with German
uniforms... Wehrmacht.
334
00:14:16,056 --> 00:14:18,806
They fall out for the
Russian front within the hour.
335
00:14:18,841 --> 00:14:20,725
Wait a minute! Don't
we have a choice?
336
00:14:20,760 --> 00:14:21,726
None!
337
00:14:21,761 --> 00:14:22,894
You are volunteers.
338
00:14:22,929 --> 00:14:24,829
Who's in there?
339
00:14:24,864 --> 00:14:26,864
Oh, uh, top-security prisoners
340
00:14:26,900 --> 00:14:29,233
held by Count von
Waffenschmidt and the Gestapo, sir.
341
00:14:29,268 --> 00:14:30,285
Good.
342
00:14:30,320 --> 00:14:32,019
I shall look at them.
343
00:14:32,054 --> 00:14:33,734
But General
Reifschneider, I... I...
344
00:14:36,142 --> 00:14:39,009
But, General Reifschneider,
my instructions are most specific.
345
00:14:39,045 --> 00:14:40,923
These men are to be held here
346
00:14:40,947 --> 00:14:42,791
until Count von
Waffenschmidt returns.
347
00:14:42,815 --> 00:14:45,183
If they're not
here, I will be shot.
348
00:14:45,218 --> 00:14:47,651
If you don't release them to me,
349
00:14:47,687 --> 00:14:49,019
you shall be shot now.
350
00:14:49,055 --> 00:14:50,055
It is your choice.
351
00:14:51,757 --> 00:14:54,292
I think I should
prefer to be shot later.
352
00:14:54,327 --> 00:14:55,893
Congratulations.
353
00:14:55,928 --> 00:14:57,395
You men have just volunteered
354
00:14:57,430 --> 00:15:00,364
for a glorious suicide
mission to the Russian front.
355
00:15:00,400 --> 00:15:01,966
I need one more.
356
00:15:02,001 --> 00:15:03,234
Uh, General,
357
00:15:03,269 --> 00:15:04,680
Sergeant Carter of our outfit
358
00:15:04,704 --> 00:15:06,315
would be a very good choice.
359
00:15:06,339 --> 00:15:07,505
Why?
360
00:15:07,540 --> 00:15:09,452
Well, he's not too bright.
361
00:15:09,476 --> 00:15:10,408
Perfect volunteer.
362
00:15:10,443 --> 00:15:12,543
I'll take him.
363
00:15:12,579 --> 00:15:15,213
Uniforms for all; they
have a train to catch.
364
00:15:15,248 --> 00:15:16,491
Guards!
365
00:15:16,515 --> 00:15:18,849
The prisoners have just
joined the Wehrmacht.
366
00:15:18,884 --> 00:15:20,335
Call the quartermaster.
367
00:15:20,370 --> 00:15:22,069
Uniforms for everybody.
368
00:15:22,104 --> 00:15:23,771
Klink, one thing more.
369
00:15:23,807 --> 00:15:25,172
Please, General...
370
00:15:25,208 --> 00:15:27,959
Klink, I am trying to help you.
371
00:15:27,994 --> 00:15:29,377
Really?
372
00:15:29,412 --> 00:15:31,278
If you do not wish to be around
373
00:15:31,313 --> 00:15:33,247
when Count von
Waffenschmidt returns,
374
00:15:33,282 --> 00:15:34,349
how about a transfer?
375
00:15:34,384 --> 00:15:37,635
Oh, anywhere, anywhere
at all, General Reifschneider.
376
00:15:37,670 --> 00:15:38,903
Good!
377
00:15:38,938 --> 00:15:41,339
You shall be the leader
of the suicide squad.
378
00:15:43,226 --> 00:15:45,660
Fall out with full field
pack in ten minutes.
379
00:15:45,695 --> 00:15:46,960
I'm returning to Berlin.
380
00:15:46,996 --> 00:15:48,762
But...
381
00:15:50,266 --> 00:15:52,466
Well, uh, congratulations, sir.
382
00:15:52,502 --> 00:15:54,446
Just what you've always wanted.
383
00:15:54,470 --> 00:15:58,472
Hogan, where did I go wrong?
384
00:16:10,987 --> 00:16:12,753
Getting colder, isn't it?
385
00:16:12,789 --> 00:16:14,354
Oh, uh, colder.
386
00:16:14,390 --> 00:16:15,623
Yes, definitely.
387
00:16:15,658 --> 00:16:18,459
Every mile now, colder.
388
00:16:18,494 --> 00:16:20,762
Every half mile even... colder.
389
00:16:20,797 --> 00:16:23,464
Yeah, getting colder, all right.
390
00:16:23,499 --> 00:16:24,565
I know it's cold.
391
00:16:24,600 --> 00:16:26,267
I can feel it, I'm freezing.
392
00:16:26,302 --> 00:16:29,003
Why do you have to
keep reminding me of it?
393
00:16:29,038 --> 00:16:30,349
That's a good sign... irritable.
394
00:16:30,373 --> 00:16:32,785
Means he's honed to
a fine edge for combat.
395
00:16:32,809 --> 00:16:35,176
Hogan, why do you
have to keep saying that?
396
00:16:35,211 --> 00:16:36,911
Honed to a fine edge for what?
397
00:16:36,946 --> 00:16:38,913
I don't even know
what our mission is.
398
00:16:38,948 --> 00:16:40,259
Well, we'll probably
get sealed orders
399
00:16:40,283 --> 00:16:41,594
when we get to the front.
400
00:16:41,618 --> 00:16:43,128
That's the way these
things usually work.
401
00:16:43,152 --> 00:16:43,951
Why?!
402
00:16:43,987 --> 00:16:46,120
What is the rhyme
or reason of it?
403
00:16:46,155 --> 00:16:48,288
Why do I have to
be snatched away
404
00:16:48,324 --> 00:16:50,958
from a warm, dry, safe Stalag 13
405
00:16:50,994 --> 00:16:55,212
and be sent on some suicide
mission by some madman?
406
00:16:55,247 --> 00:16:56,964
General Reifschneider, sir?
407
00:16:56,999 --> 00:16:58,265
Yes, General Reifschneider!
408
00:16:58,300 --> 00:16:59,900
I'm not afraid to say it.
409
00:16:59,936 --> 00:17:02,069
And I shall certainly
deny that I did.
410
00:17:02,104 --> 00:17:04,624
Courageous stand, sir.
411
00:17:09,312 --> 00:17:11,062
She is coming, Colonel, Marya.
412
00:17:11,097 --> 00:17:12,063
Marya?
413
00:17:12,098 --> 00:17:13,142
The Russian?
414
00:17:13,166 --> 00:17:14,409
From what direction?
415
00:17:14,433 --> 00:17:15,433
This way, sir.
416
00:17:16,635 --> 00:17:17,668
I'm going that direction.
417
00:17:17,703 --> 00:17:19,503
She was the cause of it all.
418
00:17:19,539 --> 00:17:21,083
Somehow I feel that
she's responsible.
419
00:17:21,107 --> 00:17:22,406
She couldn't help herself, sir.
420
00:17:22,442 --> 00:17:23,607
It's your legendary charm.
421
00:17:23,642 --> 00:17:26,877
I will not let her spoil my
last few miserable hours.
422
00:17:26,912 --> 00:17:28,079
Better go with him...
423
00:17:28,114 --> 00:17:30,064
Make sure he doesn't
jump off the train, huh?
424
00:17:33,336 --> 00:17:34,913
And you will see, mon colonel,
425
00:17:34,937 --> 00:17:35,770
she's completely innocent.
426
00:17:35,805 --> 00:17:37,805
And the Russian front
is a summer resort.
427
00:17:37,840 --> 00:17:38,806
See you later.
428
00:17:38,841 --> 00:17:43,711
Oh, you look lovely
in your little uniform.
429
00:17:44,714 --> 00:17:46,580
And you in yours.
430
00:17:48,968 --> 00:17:51,635
After eternities!
431
00:17:52,805 --> 00:17:54,338
Alone at last.
432
00:17:54,374 --> 00:17:55,517
Hold me, Hogan.
433
00:17:55,541 --> 00:17:57,108
Hold you after what you did?
434
00:17:57,143 --> 00:17:58,575
I could strangle you.
435
00:17:58,611 --> 00:18:01,212
The small one, how he trusts me.
436
00:18:01,247 --> 00:18:03,948
What a lesson for you
in his beautiful faith.
437
00:18:03,983 --> 00:18:06,117
Look, do you
have any idea at all
438
00:18:06,152 --> 00:18:06,951
what you're doing?
439
00:18:06,986 --> 00:18:09,020
Von Waffenschmidt
used you to trap me,
440
00:18:09,055 --> 00:18:11,355
and he's going to
do the same thing
441
00:18:11,391 --> 00:18:12,790
with all your other contacts.
442
00:18:12,825 --> 00:18:13,903
How diabolical.
443
00:18:13,927 --> 00:18:15,526
It happens to be true,
444
00:18:15,561 --> 00:18:17,328
which is one of the
reasons I'm here.
445
00:18:17,363 --> 00:18:18,329
Oh, how sad.
446
00:18:18,364 --> 00:18:20,342
I thought you pursued
me out of passion.
447
00:18:20,366 --> 00:18:22,733
Look, stop the fun
and games for a minute
448
00:18:22,769 --> 00:18:24,702
and listen to what
I'm telling you.
449
00:18:24,737 --> 00:18:26,570
Von Waffenschmidt
knows you're an agent.
450
00:18:26,606 --> 00:18:28,272
After he grabs
all your contacts,
451
00:18:28,308 --> 00:18:29,640
he's going to grab you.
452
00:18:29,675 --> 00:18:30,874
I know.
453
00:18:30,910 --> 00:18:32,643
How long have you known?
454
00:18:32,678 --> 00:18:33,939
From the beginning.
455
00:18:33,963 --> 00:18:36,230
Then why this
business at Stalag 13?
456
00:18:36,266 --> 00:18:38,132
You knew we had
Klink's office bugged.
457
00:18:38,167 --> 00:18:39,167
You practically told us
458
00:18:39,202 --> 00:18:40,968
you were getting
him out of the way
459
00:18:41,004 --> 00:18:42,853
so we'd make a
grab for the case.
460
00:18:42,889 --> 00:18:45,200
The attaché case
is of no importance;
461
00:18:45,224 --> 00:18:46,534
we already have the plans.
462
00:18:46,558 --> 00:18:49,160
Then why did you have
me stick my neck out?
463
00:18:49,195 --> 00:18:51,039
Because I needed your
help, Hogan, darling,
464
00:18:51,063 --> 00:18:52,947
in the larger plan.
465
00:18:52,982 --> 00:18:55,365
Was that your way of
getting me to help you?!
466
00:18:55,401 --> 00:18:57,034
You're here.
467
00:18:57,069 --> 00:18:58,936
Hmm?
468
00:18:58,971 --> 00:19:00,404
All right, all right.
469
00:19:03,776 --> 00:19:05,242
What's it all about?
470
00:19:05,278 --> 00:19:07,595
First, say you trust me.
471
00:19:07,630 --> 00:19:09,580
Not for a second!
472
00:19:09,616 --> 00:19:11,382
I like you.
473
00:19:13,252 --> 00:19:16,053
Now, there are generals
474
00:19:16,088 --> 00:19:17,466
on the German general staff
475
00:19:17,490 --> 00:19:19,201
who wish to bring down Hitler.
476
00:19:19,225 --> 00:19:21,136
Every battle plan
for the Eastern front
477
00:19:21,160 --> 00:19:22,972
is transmitted by them in code
478
00:19:22,996 --> 00:19:24,573
to a secret station
in Switzerland.
479
00:19:24,597 --> 00:19:26,675
From there it finds
its way to Russia.
480
00:19:26,699 --> 00:19:28,777
Naturally the Germans
know there is a leak.
481
00:19:28,801 --> 00:19:30,613
Von Waffenschmidt
is trying to find it.
482
00:19:30,637 --> 00:19:31,318
Simple, no?
483
00:19:31,353 --> 00:19:33,020
And that's how you already have
484
00:19:33,055 --> 00:19:34,855
the information he's
carrying with him.
485
00:19:34,891 --> 00:19:37,002
Brilliant, Hogan, darling.
486
00:19:37,026 --> 00:19:39,559
This whole operation
is just to throw
487
00:19:39,595 --> 00:19:41,361
von Waffenschmidt off the track,
488
00:19:41,397 --> 00:19:42,713
act as a red herring.
489
00:19:42,748 --> 00:19:46,217
Please, I'm a White Russian!
490
00:19:46,252 --> 00:19:48,386
Got to get rid of him somehow.
491
00:19:48,421 --> 00:19:50,054
Or discredit him.
492
00:19:50,089 --> 00:19:51,700
Don't worry, you'll
think of something.
493
00:19:51,724 --> 00:19:53,291
I'll think of something, I will?
494
00:19:53,326 --> 00:19:54,370
Of course you will.
495
00:19:54,394 --> 00:19:56,104
I've already drugged his brandy.
496
00:19:56,128 --> 00:19:58,240
He'll be out at least
another half hour.
497
00:19:58,264 --> 00:19:59,647
That's all, 30 minutes?
498
00:19:59,682 --> 00:20:01,214
Do not waste time.
499
00:20:01,250 --> 00:20:04,051
That leaves only
20 minutes for love.
500
00:20:10,142 --> 00:20:12,320
I think this is the
one, Colonel...
501
00:20:12,344 --> 00:20:14,779
Same one as almost
opened it before.
502
00:20:14,814 --> 00:20:15,824
Here we go.
503
00:20:15,848 --> 00:20:17,414
Ah.
504
00:20:17,450 --> 00:20:19,016
There, sir.
505
00:20:19,052 --> 00:20:20,095
Okay, Newkirk, good work.
506
00:20:20,119 --> 00:20:22,486
Right, shouldn't I get
to work on the case, sir?
507
00:20:22,521 --> 00:20:24,466
Just take your knife
and cut the seal.
508
00:20:24,490 --> 00:20:27,357
What... all this and you
don't even want to open it?
509
00:20:27,393 --> 00:20:29,772
It just has to look
like it's been opened.
510
00:20:29,796 --> 00:20:30,761
He is brilliant.
511
00:20:30,797 --> 00:20:31,929
Trust him as I do.
512
00:20:31,965 --> 00:20:33,208
Cut, Newkirk.
513
00:20:33,232 --> 00:20:35,850
Okay, sir... it's your show.
514
00:20:39,805 --> 00:20:41,016
Hmm...
515
00:20:41,040 --> 00:20:43,519
It looks like our boys
got the train stopped.
516
00:20:43,543 --> 00:20:46,944
What a marvelous way
to take advantage of me.
517
00:20:51,183 --> 00:20:52,783
Hey, LeBeau, you sure you know
518
00:20:52,819 --> 00:20:54,251
how to run an engine?
519
00:20:54,286 --> 00:20:57,466
Of course I am sure I
know how to run an engine!
520
00:20:57,490 --> 00:20:59,702
Forward, I know
how to run an engine!
521
00:20:59,726 --> 00:21:02,910
Backward, I have
not had much practice!
522
00:21:07,900 --> 00:21:10,200
Probably a new crew.
523
00:21:10,235 --> 00:21:12,180
On my last trip must I be
524
00:21:12,204 --> 00:21:14,166
bounced around like a bean bag?
525
00:21:20,646 --> 00:21:22,813
Well, I guess they
got it going now...
526
00:21:22,848 --> 00:21:23,814
I hope.
527
00:21:23,849 --> 00:21:26,350
Personally, I'm in no hurry.
528
00:21:27,820 --> 00:21:29,420
Does it seem to you
529
00:21:29,455 --> 00:21:31,975
like the train is
going backwards?
530
00:21:35,244 --> 00:21:36,944
Oh, my head.
531
00:21:38,214 --> 00:21:40,414
What did you...
532
00:21:40,450 --> 00:21:42,633
You drank too much, Waffy.
533
00:21:42,668 --> 00:21:44,218
One drink?
534
00:21:44,253 --> 00:21:45,619
That was too much.
535
00:21:47,056 --> 00:21:48,506
Might be the climate.
536
00:21:48,541 --> 00:21:51,475
Now, you are Hogan.
537
00:21:51,511 --> 00:21:55,513
Well... now, how
did you get here?
538
00:21:58,768 --> 00:22:00,233
Better check the seal.
539
00:22:04,557 --> 00:22:06,423
Looking for this?
540
00:22:06,458 --> 00:22:09,259
Oh, he forced me to tell.
541
00:22:11,163 --> 00:22:13,864
So, now you shoot me?
542
00:22:13,899 --> 00:22:15,844
Not necessarily...
But the Gestapo might.
543
00:22:15,868 --> 00:22:17,100
Why?
544
00:22:17,135 --> 00:22:18,718
Several reasons.
545
00:22:18,755 --> 00:22:20,320
For losing the battle plans?
546
00:22:20,356 --> 00:22:21,550
They're still in there.
547
00:22:21,574 --> 00:22:23,151
But we might have made copies.
548
00:22:23,175 --> 00:22:25,275
What happens then?
549
00:22:25,310 --> 00:22:26,677
You deliver them,
550
00:22:26,712 --> 00:22:28,657
the Russians already
have the plans,
551
00:22:28,681 --> 00:22:31,076
you get shot as a traitor.
552
00:22:31,100 --> 00:22:34,735
But if I say the plans might
have been tampered with?
553
00:22:34,771 --> 00:22:37,437
They shoot for
inefficiency, Waffy.
554
00:22:37,473 --> 00:22:39,073
I see.
555
00:22:39,108 --> 00:22:41,575
Well, then...
556
00:22:41,610 --> 00:22:44,411
Go ahead... shoot.
557
00:22:44,447 --> 00:22:46,613
Too messy.
558
00:22:49,268 --> 00:22:51,180
But you might defect.
559
00:22:51,204 --> 00:22:53,637
You could get me out of Germany?
560
00:22:53,673 --> 00:22:54,955
It's possible.
561
00:22:54,991 --> 00:22:57,024
But I would be branded.
562
00:22:57,059 --> 00:22:58,825
They would consider me the head
563
00:22:58,861 --> 00:23:01,228
of the spy ring I
was sent to catch.
564
00:23:01,263 --> 00:23:03,108
They would take
vengeance on my wife.
565
00:23:03,132 --> 00:23:05,583
You love her that much, Waffy?
566
00:23:05,618 --> 00:23:07,251
I will defect.
567
00:23:07,286 --> 00:23:10,788
You could be a great
asset to the free world.
568
00:23:10,823 --> 00:23:14,825
What are we talking about?
569
00:23:14,861 --> 00:23:18,278
We are on a train bound
for the Russian front.
570
00:23:18,314 --> 00:23:19,897
Stalag 13.
571
00:23:19,932 --> 00:23:22,933
The Russian front.
572
00:23:22,968 --> 00:23:27,299
When Hogan says something,
Waffy, dear, believe him.
573
00:23:27,323 --> 00:23:29,523
Stalag 13?
574
00:23:41,270 --> 00:23:42,881
Rise and shine, commandant,
575
00:23:42,905 --> 00:23:43,915
we're here. Hmm?
576
00:23:43,939 --> 00:23:45,105
Hmm, we're... we're here?
577
00:23:45,140 --> 00:23:46,818
Yeah... the rest
of the commandos
578
00:23:46,842 --> 00:23:48,187
are already off the train.
579
00:23:48,211 --> 00:23:49,476
Commandos?
580
00:23:49,512 --> 00:23:50,556
Klink's Commandos.
581
00:23:50,580 --> 00:23:52,513
Oh...
582
00:23:52,548 --> 00:23:54,415
Oh, it's terribly cold.
583
00:23:54,450 --> 00:23:55,416
Yeah, brisk, sir.
584
00:23:55,451 --> 00:23:57,050
Oh, thank you, Hogan.
585
00:23:57,086 --> 00:23:59,253
You know, Hogan,
I just want to say,
586
00:23:59,288 --> 00:24:00,921
despite our little differences,
587
00:24:00,956 --> 00:24:04,325
I've always regarded
you as a kindred spirit.
588
00:24:04,360 --> 00:24:06,605
"Kindred spirit"... it's
very decent of you, sir.
589
00:24:06,629 --> 00:24:10,598
And, you know, when this
is over and we should meet
590
00:24:10,633 --> 00:24:13,900
on that great parade
ground in the sky,
591
00:24:13,936 --> 00:24:15,703
just call me Wilhelm.
592
00:24:15,738 --> 00:24:17,137
Well, thank you.
593
00:24:17,172 --> 00:24:19,451
And I know what a
great disappointment
594
00:24:19,475 --> 00:24:20,752
this is to you.
595
00:24:20,776 --> 00:24:21,508
Disappointment?
596
00:24:21,544 --> 00:24:23,143
It's a disaster!
597
00:24:23,178 --> 00:24:25,056
No, no, I mean the
mission being called off.
598
00:24:25,080 --> 00:24:26,046
Called off?
599
00:24:26,081 --> 00:24:27,125
Yeah, change of orders.
600
00:24:27,149 --> 00:24:28,193
I thought you heard.
601
00:24:28,217 --> 00:24:29,283
But where are we?
602
00:24:29,318 --> 00:24:31,763
At the station near Stalag 13.
603
00:24:31,787 --> 00:24:33,787
Stalag 13?!
604
00:24:38,427 --> 00:24:39,894
Tough break, Wilhelm.
605
00:24:42,731 --> 00:24:43,630
"Wilhelm"?
606
00:24:43,665 --> 00:24:46,700
Commandant Klink, Hogan.
607
00:24:46,735 --> 00:24:48,802
Yeah, good to be home again.
38954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.