All language subtitles for Hogans Heroes S05E02 The Well.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,140 --> 00:00:58,440 Oh, Schultz, I just heard that... 2 00:00:58,476 --> 00:01:01,060 This is very nice. 3 00:01:01,095 --> 00:01:04,063 Germany is locked in a death struggle with her enemies, 4 00:01:04,098 --> 00:01:06,414 and you're practicing to be a trained seal. 5 00:01:06,450 --> 00:01:08,650 He's got to have a trade for after the war, sir. 6 00:01:08,702 --> 00:01:09,963 Hogan, what are you doing here? 7 00:01:09,987 --> 00:01:11,853 Shopping for a trained seal act. 8 00:01:11,906 --> 00:01:13,316 If you don't mind, I would like 9 00:01:13,340 --> 00:01:14,951 to conduct some Luftwaffe business. 10 00:01:14,975 --> 00:01:16,074 Okay. 11 00:01:16,110 --> 00:01:18,543 Major Strauss called from Stalag 4. 12 00:01:18,579 --> 00:01:20,457 General Burkhalter and Captain Ritter 13 00:01:20,481 --> 00:01:21,880 are on their way over here. 14 00:01:21,915 --> 00:01:23,727 Have the VIP quarters been cleaned? 15 00:01:23,751 --> 00:01:26,435 All is in order, Herr Commandant. 16 00:01:26,470 --> 00:01:28,370 And lucky for you. Carry on. 17 00:01:28,422 --> 00:01:30,022 You... out! 18 00:01:30,057 --> 00:01:32,124 Dismissed. 19 00:01:35,346 --> 00:01:36,812 Who's Captain Ritter? 20 00:01:36,847 --> 00:01:39,147 Luftwaffe staff officer, Intelligence Section. 21 00:01:39,182 --> 00:01:41,350 Any idea why he's coming to Shangri-La? 22 00:01:41,385 --> 00:01:43,697 The big shot doesn't tell us anything. 23 00:01:43,721 --> 00:01:44,953 Yeah. 24 00:01:44,988 --> 00:01:46,020 I can see you're busy. 25 00:01:46,056 --> 00:01:47,056 I'll see you later. 26 00:01:50,461 --> 00:01:51,926 Ah? 27 00:01:54,165 --> 00:01:55,430 Intelligence officer? 28 00:01:55,466 --> 00:01:56,965 Right, and due here in a few hours. 29 00:01:57,000 --> 00:01:57,966 Could be important. 30 00:01:58,001 --> 00:01:59,968 Kinch, radio London, tell them to stand by. 31 00:02:00,003 --> 00:02:01,436 We may have something for them. 32 00:02:01,472 --> 00:02:02,638 Right. 33 00:02:02,673 --> 00:02:03,972 LeBeau, Carter, when Burkhalter 34 00:02:04,007 --> 00:02:05,340 and this Captain Ritter arrive, 35 00:02:05,376 --> 00:02:06,675 I want you to get in the office 36 00:02:06,710 --> 00:02:07,776 and clean it... ears open. 37 00:02:07,811 --> 00:02:09,389 We already did that once, sir. 38 00:02:09,413 --> 00:02:10,579 Clean it again, Carter. 39 00:02:10,614 --> 00:02:12,013 Hasn't anyone ever told you 40 00:02:12,049 --> 00:02:13,282 war is a dirty business? 41 00:02:28,181 --> 00:02:29,213 Bonjour! 42 00:02:29,249 --> 00:02:31,149 Hi, folks. 43 00:02:31,184 --> 00:02:32,828 What are you doing in here? 44 00:02:32,852 --> 00:02:34,486 We've come to clean the office. 45 00:02:34,521 --> 00:02:36,098 But you cleaned it this morning. 46 00:02:36,122 --> 00:02:37,072 That's right. 47 00:02:37,124 --> 00:02:39,102 Where does the time go? 48 00:02:39,126 --> 00:02:40,604 Out! 49 00:02:40,628 --> 00:02:42,472 The officers are having a meeting. 50 00:02:42,496 --> 00:02:43,795 No one allowed in here. 51 00:02:43,831 --> 00:02:45,096 Well, with all that brass here, 52 00:02:45,132 --> 00:02:46,898 you want everyone to look busy, don't you? 53 00:02:46,934 --> 00:02:48,028 Never mind. 54 00:02:48,052 --> 00:02:49,095 We'll tell Colonel Hogan 55 00:02:49,119 --> 00:02:50,430 you wouldn't let us clean it. 56 00:02:50,454 --> 00:02:51,936 And he'll tell Klink. 57 00:02:51,972 --> 00:02:53,249 And Klink will tell you. 58 00:02:53,273 --> 00:02:54,773 Oh, boy, will he tell you. 59 00:02:54,808 --> 00:02:56,107 Hey, drop us a postcard. 60 00:02:56,142 --> 00:02:58,894 Let us know which combat unit you've been assigned to. 61 00:02:58,929 --> 00:03:00,228 Bye, ma'am. Au revoir. 62 00:03:00,263 --> 00:03:01,441 Wait a minute! 63 00:03:01,465 --> 00:03:03,432 Come in. 64 00:03:03,467 --> 00:03:06,067 Go ahead. Clean... But make it fast. 65 00:03:13,811 --> 00:03:16,445 Would you move your great bulk aside, Sergeant? 66 00:03:16,480 --> 00:03:17,979 Wh-Wh-What for? 67 00:03:18,014 --> 00:03:21,149 We have to clean inside the closet. Thank you. 68 00:03:33,830 --> 00:03:36,197 What brings you to Stalag 13? 69 00:03:36,233 --> 00:03:38,344 Captain Ritter has been ordered 70 00:03:38,368 --> 00:03:41,002 to acquaint himself with Luftwaffe 71 00:03:41,038 --> 00:03:43,338 prisoner-of-war facilities. 72 00:03:43,373 --> 00:03:44,717 The general was kind enough 73 00:03:44,741 --> 00:03:47,003 to let me tag along on the inspection tour. 74 00:03:47,027 --> 00:03:49,594 I'm at your disposal, Captain. 75 00:03:49,630 --> 00:03:52,314 I will give you any information that I have. 76 00:03:52,366 --> 00:03:53,748 Danke, Herr Colonel. 77 00:03:53,784 --> 00:03:57,485 You may learn a few things anyway. Hmm! 78 00:03:58,805 --> 00:04:01,272 Will you be filing a report with Headquarters, sir? 79 00:04:01,307 --> 00:04:03,386 I mean, are they contemplating any changes? 80 00:04:03,410 --> 00:04:06,311 Klink's a very secure man. 81 00:04:06,346 --> 00:04:07,490 No report, Colonel. 82 00:04:07,514 --> 00:04:09,658 My work is Luftwaffe Intelligence. 83 00:04:11,018 --> 00:04:13,451 There, there is nothing more intelligent 84 00:04:13,486 --> 00:04:15,453 than Intelligence, I always say. 85 00:04:15,488 --> 00:04:19,124 Unfortunately, that's what he always says, 86 00:04:19,159 --> 00:04:20,942 among other things. 87 00:04:20,978 --> 00:04:22,561 The general knows me so well. 88 00:04:22,596 --> 00:04:24,946 It has not been easy. 89 00:04:24,982 --> 00:04:26,615 Well, Captain, 90 00:04:26,650 --> 00:04:27,815 we shall try to make things 91 00:04:27,851 --> 00:04:29,384 as comfortable as possible for you. 92 00:04:29,419 --> 00:04:30,985 Now, if there is anything I can do. 93 00:04:31,021 --> 00:04:32,599 There is one small thing, Colonel. 94 00:04:32,623 --> 00:04:33,788 Mm-hmm. 95 00:04:33,823 --> 00:04:35,768 I have a Luftwaffe code book with me. 96 00:04:35,792 --> 00:04:37,003 Top secret, of course. 97 00:04:37,027 --> 00:04:39,794 I wonder if you could put it in your safe. 98 00:04:39,829 --> 00:04:41,796 Captain. 99 00:04:41,831 --> 00:04:45,567 I shall make it my personal responsibility. 100 00:04:55,796 --> 00:04:56,961 VoilĂ . 101 00:04:56,997 --> 00:04:58,813 In the safe it goes. 102 00:04:58,849 --> 00:04:59,959 In the office safe. 103 00:04:59,983 --> 00:05:02,417 Oui. Wrapped in a nice waterproof package. 104 00:05:02,453 --> 00:05:03,418 Luftwaffe codes. 105 00:05:03,454 --> 00:05:05,420 Just what London wants for Christmas. 106 00:05:05,456 --> 00:05:07,300 It's not what I want for Christmas, boy. 107 00:05:07,324 --> 00:05:08,423 Can we get it? 108 00:05:08,459 --> 00:05:09,969 I'd have to steal it long enough to copy it. 109 00:05:09,993 --> 00:05:11,838 Boy, what I'd like for Christmas 110 00:05:11,862 --> 00:05:14,563 is some new tires for my motorcycle back home. 111 00:05:14,598 --> 00:05:16,631 Newkirk could open the commandant's safe. 112 00:05:16,667 --> 00:05:17,766 I've done it before. 113 00:05:17,801 --> 00:05:18,767 Very risky. 114 00:05:18,802 --> 00:05:20,313 A man could get killed that way. 115 00:05:20,337 --> 00:05:21,448 Not if you don't speed. 116 00:05:21,472 --> 00:05:22,571 It's worth a try. 117 00:05:22,606 --> 00:05:24,038 All right, Newkirk'll get the book. 118 00:05:24,074 --> 00:05:25,440 Kinch, you handle the switchboard. 119 00:05:25,476 --> 00:05:26,716 We need Klink out of his office 120 00:05:26,744 --> 00:05:28,176 for about ten minutes. That's it. 121 00:05:28,211 --> 00:05:29,622 Boy, wouldn't do any good 122 00:05:29,646 --> 00:05:32,581 to get those tires to my motorcycle for Christmas. 123 00:05:32,616 --> 00:05:34,794 I'd have to be back home to enjoy them. 124 00:05:34,818 --> 00:05:36,295 Boy, that's what I wish. 125 00:05:36,319 --> 00:05:38,197 I wish I was a civilian again. 126 00:05:38,221 --> 00:05:39,320 So do we, Carter. 127 00:05:39,356 --> 00:05:40,422 So do we. 128 00:05:42,826 --> 00:05:44,437 Just answer my question, Newkirk. 129 00:05:44,461 --> 00:05:46,072 Do you call these windows clean? 130 00:05:46,096 --> 00:05:47,273 I do the best I can, sir. 131 00:05:47,297 --> 00:05:49,242 Well, if that's an example of your best, 132 00:05:49,266 --> 00:05:50,943 maybe you ought to try your worst. 133 00:05:50,967 --> 00:05:52,078 That's very funny, Colonel. 134 00:05:52,102 --> 00:05:53,413 I don't mind being knocked about 135 00:05:53,437 --> 00:05:54,580 with a touch of humor, sir. 136 00:05:54,604 --> 00:05:56,605 What is going on here? 137 00:05:56,640 --> 00:05:57,689 Just a minute, Commandant. 138 00:05:57,724 --> 00:05:59,658 When you do a job, don't you try to be perfect? 139 00:05:59,693 --> 00:06:02,093 I mean, when you're working, what are you thinking about? 140 00:06:02,128 --> 00:06:03,239 Girls, mostly, sir. 141 00:06:03,263 --> 00:06:04,523 It's been a long war. 142 00:06:04,547 --> 00:06:06,047 This is my office, you know. 143 00:06:06,083 --> 00:06:07,214 What's going on here? 144 00:06:07,250 --> 00:06:08,394 The colonel doesn't fancy 145 00:06:08,418 --> 00:06:10,463 the job I did on your windows, Commandant. 146 00:06:10,487 --> 00:06:12,232 Well, if the windows in the nerve center 147 00:06:12,256 --> 00:06:13,967 of Stalag 13 can't be clean, I give up. 148 00:06:13,991 --> 00:06:15,490 They look all right to me. 149 00:06:15,525 --> 00:06:17,370 Commandant, do you want Burkhalter 150 00:06:17,394 --> 00:06:20,095 to tell that gang in Berlin that you've got DW? 151 00:06:20,130 --> 00:06:21,830 DW? 152 00:06:21,865 --> 00:06:23,131 Dirty windows. 153 00:06:23,166 --> 00:06:25,300 Oh, never mind. Get on with it. 154 00:06:25,335 --> 00:06:27,179 Commandant, would you like to step outside 155 00:06:27,203 --> 00:06:28,848 for a few minutes while I do the job? 156 00:06:28,872 --> 00:06:31,839 No, the commandant would like to continue his work. 157 00:06:31,875 --> 00:06:35,310 Now, clean the windows and do it quietly. 158 00:06:40,567 --> 00:06:41,867 Colonel Klink speaking. 159 00:06:41,902 --> 00:06:42,984 Heil Hitler. 160 00:06:43,019 --> 00:06:45,286 Sergeant of the guard, Herr Commandant. 161 00:06:45,322 --> 00:06:47,789 General Burkhalter requests that you report 162 00:06:47,825 --> 00:06:49,207 to his quarters at once. 163 00:06:49,242 --> 00:06:50,541 I'll be there immediately. 164 00:07:12,498 --> 00:07:13,631 Schultz! 165 00:07:14,835 --> 00:07:16,234 Yes, Herr Commandant. 166 00:07:16,269 --> 00:07:18,214 Schultz, did you send for me? 167 00:07:18,238 --> 00:07:19,637 Me send for you? 168 00:07:19,672 --> 00:07:21,806 I never send for anybody, 169 00:07:21,842 --> 00:07:24,142 not even if I need them. 170 00:07:24,177 --> 00:07:26,255 I was told the general wanted to see me. 171 00:07:26,279 --> 00:07:28,490 I walked in there and interrupted his nap. 172 00:07:28,514 --> 00:07:30,215 Ooh, how terrible. 173 00:07:30,250 --> 00:07:35,153 Interrupting a general's nap could cost a promotion. 174 00:07:35,188 --> 00:07:37,655 If it costs me a promotion, Schultz, 175 00:07:37,690 --> 00:07:39,836 imagine what it would cost you. 176 00:07:39,860 --> 00:07:42,994 I've got to build up my efficiency rating. 177 00:07:43,029 --> 00:07:46,097 What do we have on the disciplinary file? 178 00:07:46,133 --> 00:07:49,968 The prisoners were writing nasty things about you 179 00:07:50,003 --> 00:07:51,770 on the barracks walls. 180 00:07:51,805 --> 00:07:52,771 Old stuff. 181 00:07:52,806 --> 00:07:53,972 Old, but true. 182 00:07:54,007 --> 00:07:56,107 Oh, shut up. Who cares? 183 00:07:56,143 --> 00:07:59,110 Oh... 184 00:07:59,146 --> 00:08:01,279 There are five silver spoons 185 00:08:01,314 --> 00:08:04,115 missing from the officers mess. 186 00:08:04,151 --> 00:08:07,118 No, that's not... Wait. 187 00:08:07,154 --> 00:08:09,788 That could be it. 188 00:08:09,823 --> 00:08:13,191 Call a special formation of all prisoners at once. 189 00:08:13,226 --> 00:08:15,760 Everyone must be there, no exceptions. 190 00:08:27,824 --> 00:08:29,224 Tell Kinch to start sending that 191 00:08:29,259 --> 00:08:30,259 to London immediately. 192 00:08:30,293 --> 00:08:31,459 I'll stay here and cover. 193 00:08:31,494 --> 00:08:32,560 Right. 194 00:08:34,497 --> 00:08:35,463 Oh, Colonel. 195 00:08:35,498 --> 00:08:36,909 If you ever get anything valuable, 196 00:08:36,933 --> 00:08:38,277 I wouldn't keep it in that bloody 197 00:08:38,301 --> 00:08:39,345 crackerbox if I were you. 198 00:08:39,369 --> 00:08:40,434 Not with you around. 199 00:08:44,791 --> 00:08:46,924 Where do you think you're going, soldier?! 200 00:08:46,960 --> 00:08:48,304 I'm going to the barracks. 201 00:08:48,328 --> 00:08:49,427 Halt! 202 00:08:49,463 --> 00:08:52,430 There has been a special formation called at once! 203 00:08:52,466 --> 00:08:53,977 Right, Herr Schultz. I'll be there 204 00:08:54,001 --> 00:08:55,778 and if I'm not there, start without me. 205 00:08:56,803 --> 00:08:57,913 Hold it, now... 206 00:08:57,937 --> 00:08:59,048 Get this man to the special 207 00:08:59,072 --> 00:09:00,038 formation at once! 208 00:09:00,073 --> 00:09:01,784 Take it easy, take it easy. 209 00:09:01,808 --> 00:09:03,319 There's no need to get alarmed. 210 00:09:03,343 --> 00:09:04,459 Good Lor... 211 00:09:06,546 --> 00:09:08,866 See what you nearly made me do. 212 00:09:11,801 --> 00:09:14,369 Achtung! 213 00:09:14,404 --> 00:09:15,720 Prisoners, 214 00:09:15,755 --> 00:09:19,290 the mess sergeant reports that five silver spoons are missing 215 00:09:19,325 --> 00:09:20,609 from the officers mess. 216 00:09:20,644 --> 00:09:24,646 The guilty man has 48 hours to return those spoons 217 00:09:24,681 --> 00:09:26,748 and report himself to the sergeant 218 00:09:26,783 --> 00:09:28,282 for suitable punishment. 219 00:09:28,317 --> 00:09:31,552 If he fails to do so, the entire camp 220 00:09:31,587 --> 00:09:36,758 will be restricted to quarters and all privileges revoked. 221 00:09:36,793 --> 00:09:39,060 Dismissed. 222 00:09:49,139 --> 00:09:51,317 Why did you have to throw it in the well? 223 00:09:51,341 --> 00:09:52,506 I was making a wish. 224 00:09:52,542 --> 00:09:54,453 I couldn't eat the bloody code book, could I? 225 00:09:54,477 --> 00:09:55,688 The question now is, how do we 226 00:09:55,712 --> 00:09:56,989 get the book out of the well? 227 00:09:57,013 --> 00:09:58,779 We could tunnel up to it, Colonel. 228 00:09:58,815 --> 00:10:00,315 Yeah, it'd take too long. 229 00:10:00,350 --> 00:10:03,818 Find an excuse to work over there... above ground. 230 00:10:03,853 --> 00:10:06,187 We start digging and tell them 231 00:10:06,222 --> 00:10:08,189 we're trying to get the well started again. 232 00:10:08,224 --> 00:10:09,335 Carter, go away. 233 00:10:09,359 --> 00:10:11,253 Help the Krauts find those spoons. 234 00:10:11,277 --> 00:10:12,676 Well, hold it, hold it. 235 00:10:12,712 --> 00:10:14,145 We could dig that well, 236 00:10:14,180 --> 00:10:16,025 but they'd have to need water. 237 00:10:16,049 --> 00:10:17,481 Okay, we cut the pipes. 238 00:10:17,516 --> 00:10:21,152 No, we need more time for digging. Something bigger. 239 00:10:21,187 --> 00:10:23,182 How about the water works at Hamelburg? 240 00:10:23,206 --> 00:10:24,422 Hey, that's marvelous! 241 00:10:24,457 --> 00:10:26,002 Hey, see, guys, I did have an idea. 242 00:10:26,026 --> 00:10:27,703 Blow up the water works in Hamelburg. 243 00:10:27,727 --> 00:10:29,493 Uh-huh. 244 00:10:29,529 --> 00:10:31,173 The water works in Hamel... 245 00:10:31,197 --> 00:10:32,241 Colonel, wait a minute! 246 00:10:32,265 --> 00:10:33,231 Don't listen to me! 247 00:10:33,266 --> 00:10:35,226 I don't always know what I'm saying! 248 00:12:03,823 --> 00:12:06,974 Klink!! 249 00:12:30,416 --> 00:12:33,117 And you expect people to go without water? 250 00:12:33,152 --> 00:12:35,219 What? 251 00:12:35,255 --> 00:12:36,687 I see. 252 00:12:36,722 --> 00:12:38,222 Heil Hitler. 253 00:12:38,258 --> 00:12:40,925 How long will the water be turned off, Herr Kommandant? 254 00:12:40,960 --> 00:12:43,294 Oh, it may take days. 255 00:12:43,329 --> 00:12:45,930 But we do have wine, General Burkhalter. 256 00:12:45,965 --> 00:12:48,983 I've never tried brushing my teeth with wine. 257 00:12:49,019 --> 00:12:52,987 We have several bottles of Riesling 1936. 258 00:12:53,022 --> 00:12:55,523 And I have no intention of walking around 259 00:12:55,558 --> 00:12:57,826 with drunken bridgework. 260 00:12:58,862 --> 00:12:59,961 Come in, come in, come in. 261 00:12:59,996 --> 00:13:00,962 Excuse me, gentlemen. 262 00:13:00,997 --> 00:13:02,208 A word with you, Commandant? 263 00:13:02,232 --> 00:13:03,331 Not now, Hogan. I'm busy. 264 00:13:03,366 --> 00:13:04,498 It's very important, sir. 265 00:13:04,534 --> 00:13:05,778 It's about the water supply. 266 00:13:05,802 --> 00:13:07,168 I said not now. 267 00:13:07,204 --> 00:13:08,815 Well, I mean, my men are without water. 268 00:13:08,839 --> 00:13:10,599 We want you to turn on the reserve supply. 269 00:13:10,623 --> 00:13:12,123 Reserve supply? 270 00:13:12,158 --> 00:13:14,125 There is no reserve supply. 271 00:13:14,160 --> 00:13:16,694 No reserve supply? That's shocking. 272 00:13:16,730 --> 00:13:19,008 What are your plans to meet the emergency, sir? 273 00:13:19,032 --> 00:13:21,332 Well, we are considering the problem right now. 274 00:13:21,367 --> 00:13:23,434 This is a high-level meeting for just that purpose. 275 00:13:23,469 --> 00:13:27,438 A high-level meeting with low-level thinking. 276 00:13:27,473 --> 00:13:30,541 Have you suggested the dry well, sir? 277 00:13:30,576 --> 00:13:32,243 I haven't gotten to that yet. 278 00:13:32,278 --> 00:13:33,555 Might be reactivated. 279 00:13:33,579 --> 00:13:35,991 Give us the tools, we can start digging. 280 00:13:36,015 --> 00:13:38,515 Of course, start digging... 281 00:13:38,551 --> 00:13:39,516 a tunnel. 282 00:13:39,552 --> 00:13:40,818 Request denied. 283 00:13:40,853 --> 00:13:42,320 No escape today. Thank you, Hogan. 284 00:13:42,355 --> 00:13:44,989 Just a minute, Klink. 285 00:13:45,025 --> 00:13:47,859 You think there is a chance you could reach water? 286 00:13:47,894 --> 00:13:49,371 What do we got to lose, General? 287 00:13:49,395 --> 00:13:50,494 This high-level talking 288 00:13:50,530 --> 00:13:52,108 isn't going to solve the problem. 289 00:13:52,132 --> 00:13:54,043 See that tools are issued to them at once. 290 00:13:54,067 --> 00:13:56,000 Yes, sir. And I think it's a excellent idea. 291 00:13:56,036 --> 00:13:57,001 Thank you, General. 292 00:13:57,037 --> 00:13:58,547 We'll get to work on it right away. 293 00:13:58,571 --> 00:14:00,604 Dismissed, Hogan. 294 00:14:00,640 --> 00:14:03,274 Well, gentlemen, to consider the problem... 295 00:14:03,310 --> 00:14:06,244 Klink, get me a bottle of that Riesling. 296 00:14:06,279 --> 00:14:07,611 At once, sir. 297 00:14:07,647 --> 00:14:10,215 I would like to wash up before lunch. 298 00:14:21,044 --> 00:14:22,487 I got the book, Colonel. 299 00:14:22,511 --> 00:14:24,411 All right, good. Hold on to it. 300 00:14:24,447 --> 00:14:27,014 Hey, Colonel, water's seeping into the bottom of the well. 301 00:14:27,050 --> 00:14:28,649 How about that, we really did a job. 302 00:14:28,685 --> 00:14:30,017 Let's get back to the barracks. 303 00:14:31,287 --> 00:14:33,054 Just a minute, Colonel Hogan. 304 00:14:33,089 --> 00:14:35,840 They are not going back to the barracks yet. 305 00:14:35,875 --> 00:14:37,174 Line up. Schnell. 306 00:14:37,210 --> 00:14:39,176 What's the idea, Schultz? 307 00:14:39,212 --> 00:14:42,046 Spot check. Orders by the Kommandant. 308 00:14:42,081 --> 00:14:43,814 Come on, we've been working for hours! 309 00:14:45,084 --> 00:14:46,216 Quiet! 310 00:14:46,252 --> 00:14:48,096 Still looking for the spoons? 311 00:14:48,120 --> 00:14:50,922 Yes. Klink says he's going to look for them 312 00:14:50,957 --> 00:14:52,523 till the end of the Earth. 313 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 And let's hope it's a one-way trip. 314 00:14:54,794 --> 00:14:58,146 Now I'm going to make the search. 315 00:14:58,181 --> 00:14:59,891 Hey, just a moment, Schultz. 316 00:14:59,915 --> 00:15:01,393 Am I in the right place? 317 00:15:01,417 --> 00:15:02,795 No. I stand over there. 318 00:15:02,819 --> 00:15:03,829 You're not over here. 319 00:15:03,853 --> 00:15:05,586 I mean, you're always on my right. 320 00:15:05,621 --> 00:15:06,754 No, no, I... 321 00:15:06,790 --> 00:15:08,267 I don't care where... 322 00:15:08,291 --> 00:15:11,159 I don't, I don't care where you stand! 323 00:15:11,194 --> 00:15:12,994 Line up! 324 00:15:13,029 --> 00:15:14,328 Keep it that way! 325 00:15:14,363 --> 00:15:16,130 That's better! 326 00:15:29,745 --> 00:15:31,791 I say forget the code book, Colonel. 327 00:15:31,815 --> 00:15:33,047 It's lost. 328 00:15:33,082 --> 00:15:35,649 Okay, Ritter checks out, he asks for it, no book, 329 00:15:35,685 --> 00:15:36,750 big investigation. 330 00:15:36,786 --> 00:15:39,020 You know how it ends? They shoot us as spies. 331 00:15:39,055 --> 00:15:40,487 Well, we're not spies, Colonel. 332 00:15:40,523 --> 00:15:41,488 We're just POWs. 333 00:15:41,524 --> 00:15:42,935 Blowing up bridges and factories 334 00:15:42,959 --> 00:15:44,425 in our spare time. 335 00:15:44,460 --> 00:15:46,071 Well, it keeps us out of trouble. 336 00:15:46,095 --> 00:15:47,161 There's no choice. 337 00:15:47,197 --> 00:15:48,446 Somebody's got to dive for it. 338 00:15:48,481 --> 00:15:50,926 By now there's ten feet of ice water in the well. 339 00:15:50,950 --> 00:15:52,595 He'll need earplugs, a flashlight. 340 00:15:52,619 --> 00:15:54,380 We'll waterproof it with wax and gum. 341 00:15:54,404 --> 00:15:55,837 Who's "he," Colonel? 342 00:15:55,872 --> 00:15:57,288 He's you, that's who he is. 343 00:15:57,323 --> 00:15:59,819 Me?! Dive for that book in that ice water?! 344 00:15:59,843 --> 00:16:01,420 Carter, you're in good physical shape. 345 00:16:01,444 --> 00:16:02,888 I know you're not afraid of water. 346 00:16:02,912 --> 00:16:04,812 Just because I take a bath every Saturday... 347 00:16:04,848 --> 00:16:06,097 That doesn't prove anything. 348 00:16:06,132 --> 00:16:07,976 We have to get most of the Krauts out of camp. 349 00:16:08,000 --> 00:16:10,120 I've got an idea. Who hasn't escaped lately? 350 00:16:13,873 --> 00:16:15,734 I don't care to escape. I like it here. 351 00:16:15,758 --> 00:16:17,603 I've got a plan for a diversion. 352 00:16:17,627 --> 00:16:19,143 It may involve shooting. 353 00:16:19,178 --> 00:16:20,945 Makes it sound like fun. 354 00:16:20,980 --> 00:16:21,980 What about me? 355 00:16:22,014 --> 00:16:23,454 I'm going to be under that ice water. 356 00:16:23,483 --> 00:16:25,616 Andrew, you look better that way. 357 00:16:28,488 --> 00:16:29,520 An escape? 358 00:16:29,556 --> 00:16:30,738 Which prisoner? 359 00:16:30,773 --> 00:16:31,972 LeBeau, the Frenchman. 360 00:16:32,007 --> 00:16:33,752 The cockroach wants to leave us? 361 00:16:33,776 --> 00:16:35,254 I thought he liked it here. 362 00:16:35,278 --> 00:16:36,377 Oh, shut up. 363 00:16:36,412 --> 00:16:37,662 Go on, Hogan. 364 00:16:37,697 --> 00:16:39,830 Well, he's dyed a blanket to make a crude uniform. 365 00:16:39,866 --> 00:16:42,667 Tomorrow night he wants me to report a prisoner missing. 366 00:16:42,702 --> 00:16:44,135 The alert starts, in the confusion, 367 00:16:44,170 --> 00:16:46,236 slips out of the barracks, joins the search party 368 00:16:46,272 --> 00:16:47,312 and leaves camp with them. 369 00:16:47,340 --> 00:16:48,306 Yes, yes. 370 00:16:48,341 --> 00:16:49,307 Once outside the wire, 371 00:16:49,342 --> 00:16:50,308 he slips away, 372 00:16:50,343 --> 00:16:51,623 takes off the uniform, he's gone. 373 00:16:52,178 --> 00:16:53,377 Brilliant. 374 00:16:53,412 --> 00:16:54,692 Stupid. 375 00:16:55,515 --> 00:16:58,182 Uh, stupid and brilliant. 376 00:16:58,217 --> 00:16:59,550 Schultz, arrest the Frenchman. 377 00:16:59,585 --> 00:17:00,818 Throw him into the cooler. 378 00:17:00,853 --> 00:17:02,452 Give him a chance to think it over. 379 00:17:02,488 --> 00:17:03,598 Jawohl, Herr Kommandant. 380 00:17:03,622 --> 00:17:04,588 Wrong, Commandant. 381 00:17:04,623 --> 00:17:06,301 Smarter to let him go through with his plan. 382 00:17:06,325 --> 00:17:08,003 Arrest him outside the wire tomorrow night. 383 00:17:08,027 --> 00:17:08,993 What for? 384 00:17:09,028 --> 00:17:10,372 Well, if he has any outside contacts, 385 00:17:10,396 --> 00:17:11,506 pick them up, too. 386 00:17:11,530 --> 00:17:13,308 We are the Luftwaffe, not the Gestapo. I don't like it. 387 00:17:13,332 --> 00:17:15,443 And it would look better on your efficiency rating. 388 00:17:15,467 --> 00:17:17,001 However, I like to keep an open mind. 389 00:17:17,036 --> 00:17:18,446 We'll try it. Good thinking, sir. 390 00:17:18,470 --> 00:17:20,121 Hogan. 391 00:17:20,156 --> 00:17:22,507 Why are you reporting one of your own men? 392 00:17:22,542 --> 00:17:24,008 I don't want him to get hurt. 393 00:17:24,043 --> 00:17:25,943 I've learned from bitter experience... 394 00:17:25,979 --> 00:17:28,646 Nobody escapes from Stalag 13 and the Iron Colonel. 395 00:17:28,681 --> 00:17:30,526 Iron Colonel? Who's that? 396 00:17:30,550 --> 00:17:33,618 Schultz, I wish you would escape. 397 00:17:33,653 --> 00:17:35,970 I wouldn't raise a finger to stop you. 398 00:17:43,746 --> 00:17:45,913 Oh, Florence Chadwick, I presume. 399 00:17:45,948 --> 00:17:48,282 Huh! The Krauts are all standing by, sir. 400 00:17:48,317 --> 00:17:49,483 Good. 401 00:17:49,518 --> 00:17:51,529 That uniform is perfect, LeBeau... just bad enough. 402 00:17:51,553 --> 00:17:52,564 Where'd you get the gun? 403 00:17:52,588 --> 00:17:53,353 Belongs to Schultz. 404 00:17:53,389 --> 00:17:54,532 What's he going to use? 405 00:17:54,556 --> 00:17:55,700 That's his problem. 406 00:17:55,724 --> 00:17:56,902 All right, let's get organized. 407 00:17:56,926 --> 00:17:58,804 Newkirk, you'll be in charge of the flashlight, 408 00:17:58,828 --> 00:18:00,272 the rope and the blanket. Right, sir. 409 00:18:00,296 --> 00:18:01,606 Kinch, London all set for the code? 410 00:18:01,630 --> 00:18:02,596 Standing by, Colonel. 411 00:18:02,631 --> 00:18:03,597 Okay, this is it. 412 00:18:03,632 --> 00:18:04,598 LeBeau, let's move out. 413 00:18:04,633 --> 00:18:05,599 Jawohl, Herr Kommandant! 414 00:18:05,634 --> 00:18:06,600 Please don't be too German. 415 00:18:06,635 --> 00:18:07,802 They'll never believe it. 416 00:18:08,871 --> 00:18:09,837 Almost set, Carter? 417 00:18:09,872 --> 00:18:10,838 Yes, sir. Okay. 418 00:18:10,873 --> 00:18:12,173 Good luck with your Channel swim. 419 00:18:12,208 --> 00:18:13,288 Thanks. 420 00:18:14,110 --> 00:18:15,976 Oh, that's charming. 421 00:18:27,790 --> 00:18:28,755 Schultz! 422 00:18:28,791 --> 00:18:29,956 Schultz! 423 00:18:31,678 --> 00:18:32,843 There's a man missing. 424 00:18:32,879 --> 00:18:34,078 He's gone. 425 00:18:34,113 --> 00:18:36,313 Looks like an escape. 426 00:18:36,348 --> 00:18:40,317 Prisoner escaped! 427 00:18:40,353 --> 00:18:41,902 Prisoner escaping! 428 00:18:41,938 --> 00:18:43,849 Search party, schnell, schnell, schnell! 429 00:18:44,874 --> 00:18:46,252 Search party, come on, let's go! Schnell! 430 00:18:46,276 --> 00:18:47,241 Prepare to move out! 431 00:18:47,277 --> 00:18:48,576 Jawohl, Herr Kommandant. 432 00:18:48,611 --> 00:18:50,444 Schnell, schnell! Let's go! 433 00:18:50,480 --> 00:18:51,790 Come on, let's go. 434 00:18:51,814 --> 00:18:53,976 Schnell, schnell, schnell, schnell, schnell! 435 00:18:54,000 --> 00:18:56,133 Search party, let's go! 436 00:18:56,169 --> 00:18:57,313 Come on, in the truck! 437 00:18:57,337 --> 00:18:59,448 Schnell, schnell, schnell, schnell! 438 00:18:59,472 --> 00:19:00,938 Come on, let's go! 439 00:19:00,974 --> 00:19:01,974 Schnell! 440 00:19:07,080 --> 00:19:09,847 Forward!! 441 00:19:41,463 --> 00:19:42,463 Come on. 442 00:20:17,350 --> 00:20:18,749 Now, got the signals? 443 00:20:18,784 --> 00:20:21,785 Two tugs on the rope means we'll pull you up. 444 00:20:21,821 --> 00:20:25,223 Three tugs means trouble, stay down. 445 00:20:25,258 --> 00:20:26,657 Good luck. 446 00:20:35,785 --> 00:20:38,225 Think a short prayer might be in order, sir. 447 00:20:40,156 --> 00:20:42,323 Is he in the water yet? 448 00:20:42,358 --> 00:20:44,959 It's a half mile down there. 449 00:20:48,364 --> 00:20:50,214 Any more questions, Colonel? 450 00:20:52,335 --> 00:20:54,446 We've given him enough time. 451 00:20:54,470 --> 00:20:55,614 Schultz, over there. 452 00:20:55,638 --> 00:20:58,118 The rest of you come with me. 453 00:20:58,841 --> 00:21:01,676 That cockroach is here somewhere. 454 00:21:01,711 --> 00:21:03,177 I think I hear breathing. 455 00:21:03,212 --> 00:21:05,572 I bloody well hope so. 456 00:21:07,133 --> 00:21:08,933 He's ready to come up. 457 00:21:08,968 --> 00:21:10,901 I got that impression myself. 458 00:21:10,937 --> 00:21:12,217 Let's get him up. 459 00:21:22,865 --> 00:21:23,831 Hey, he's got it. 460 00:21:23,866 --> 00:21:26,150 Watch it. Kraut coming. Take cover. 461 00:21:56,649 --> 00:21:58,381 LeBeau! 462 00:21:58,417 --> 00:22:01,217 Can you hear me? 463 00:22:01,253 --> 00:22:03,537 I know you're in there. 464 00:22:03,572 --> 00:22:05,117 Now come out with your hands up 465 00:22:05,141 --> 00:22:06,301 and you won't get hurt. 466 00:22:06,325 --> 00:22:08,893 LeBeau, don't be a fool. 467 00:22:08,928 --> 00:22:10,411 You haven't got a chance. 468 00:22:10,446 --> 00:22:12,780 I will count till three. 469 00:22:12,815 --> 00:22:14,715 If you do not come out, 470 00:22:14,750 --> 00:22:17,918 I will have the patrol fire. 471 00:22:17,953 --> 00:22:19,564 Prepare to fire. 472 00:22:21,123 --> 00:22:22,673 All right, LeBeau. 473 00:22:22,708 --> 00:22:24,475 At the count of three. 474 00:22:24,510 --> 00:22:27,077 One... two... three. 475 00:22:27,112 --> 00:22:28,912 Don't hurt him. 476 00:22:28,947 --> 00:22:31,660 He makes marvelous strudel. 477 00:22:31,684 --> 00:22:32,716 Oh, shut up. 478 00:22:32,751 --> 00:22:33,784 Fire! 479 00:22:38,307 --> 00:22:40,207 Cease fire! 480 00:22:42,078 --> 00:22:44,644 Get London working on that right away, huh? 481 00:22:44,680 --> 00:22:45,690 Right. 482 00:22:45,714 --> 00:22:47,981 Let's get this blanket on him. 483 00:22:50,619 --> 00:22:52,586 Nice going, Carter. Nice going. 484 00:22:53,655 --> 00:22:55,222 There you are, champ. 485 00:22:55,257 --> 00:22:56,968 You did a great job. 486 00:22:56,992 --> 00:22:59,159 He's got an affinity for water. 487 00:22:59,195 --> 00:23:00,527 A natural frogman. 488 00:23:00,563 --> 00:23:02,429 Be a smash in the Navy. 489 00:23:02,465 --> 00:23:05,199 If they ask for him, I'll have to sign the transfer papers. 490 00:23:08,204 --> 00:23:09,970 If you guys don't mind, 491 00:23:10,005 --> 00:23:11,705 I'll see myself home. 492 00:23:25,003 --> 00:23:26,470 Colonel Hogan, I'm not in... 493 00:23:26,505 --> 00:23:28,150 Newkirk, what are you doing here? 494 00:23:28,174 --> 00:23:30,252 I was just inspecting your windows, sir. 495 00:23:30,276 --> 00:23:32,242 Out. Dismissed. 496 00:23:33,512 --> 00:23:36,646 Commandant, you knew about the escape in advance. 497 00:23:36,682 --> 00:23:38,293 30 days in the cooler is too stiff. 498 00:23:38,317 --> 00:23:40,317 The man did try to escape. 499 00:23:40,352 --> 00:23:42,314 But I tipped you off. 500 00:23:42,338 --> 00:23:44,638 And what's more, LeBeau stole those spoons 501 00:23:44,673 --> 00:23:47,208 so he could finance himself once he got out. 502 00:23:47,243 --> 00:23:50,077 Now, nobody steals the property of the Third Reich 503 00:23:50,112 --> 00:23:51,378 and gets away with it! 504 00:23:53,182 --> 00:23:54,715 The spoons. 505 00:23:54,767 --> 00:23:56,833 Will wonders never cease. 506 00:23:56,868 --> 00:23:57,918 But how did they...? 507 00:23:57,953 --> 00:24:00,273 Good fairies must have returned them during the night. 508 00:24:01,157 --> 00:24:02,589 I knew I would get them back. 509 00:24:02,625 --> 00:24:04,136 Yeah, you've had a big week, sir. 510 00:24:04,160 --> 00:24:05,570 The spoons have been returned, 511 00:24:05,594 --> 00:24:07,472 you recaptured the prisoner, we struck water. 512 00:24:07,496 --> 00:24:10,230 Come on now, reduce LeBeau's sentence. 513 00:24:10,266 --> 00:24:12,132 All right, 15 days in the cooler. 514 00:24:12,168 --> 00:24:14,546 Come on, Commandant, that's not like you. 515 00:24:14,570 --> 00:24:16,548 You're so strong and compassionate 516 00:24:16,572 --> 00:24:18,750 and efficient and likable and warm 517 00:24:18,774 --> 00:24:20,952 and human and just and fair. 518 00:24:20,976 --> 00:24:24,289 Now, come on, you can afford to make a gesture. 519 00:24:24,313 --> 00:24:27,314 Why, thank you for the compliments, Hogan. 520 00:24:27,349 --> 00:24:30,417 One week... and believe me it's not easy for me 521 00:24:30,452 --> 00:24:31,885 to reduce a sentence. 522 00:24:31,920 --> 00:24:33,532 Believe me, it's not easy for me 523 00:24:33,556 --> 00:24:35,500 to think up those compliments for you. 524 00:24:36,625 --> 00:24:38,659 Dismissed! 33821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.