All language subtitles for Hogans Heroes S05E01 Hogan Goes Hollywood.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,504 --> 00:01:29,088 You've come back. 2 00:01:29,123 --> 00:01:31,690 You've come back alive. 3 00:01:31,725 --> 00:01:33,358 Oh, darling, darling. 4 00:01:33,394 --> 00:01:34,488 It was just a routine flight. 5 00:01:34,512 --> 00:01:37,779 But it's over now. All over. 6 00:01:37,815 --> 00:01:39,826 Your 50 missions are up, my darling. 7 00:01:39,850 --> 00:01:40,861 You're safe. 8 00:01:40,885 --> 00:01:41,984 No, my dear. 9 00:01:42,019 --> 00:01:44,987 I've got to fly tomorrow, 10 00:01:45,022 --> 00:01:46,366 and the next day and the next. 11 00:01:46,390 --> 00:01:50,275 Until it's really over everywhere. 12 00:01:50,310 --> 00:01:55,280 You do see that. Don't you? 13 00:01:55,315 --> 00:01:58,083 You big lug. 14 00:01:58,118 --> 00:02:00,953 I guess that's why I love you. 15 00:02:09,296 --> 00:02:10,340 Light, light, lights. 16 00:02:10,364 --> 00:02:12,364 Yes, Herr Kommandant. 17 00:02:13,567 --> 00:02:18,002 And now perhaps Hogan and you others are wondering 18 00:02:18,038 --> 00:02:20,316 how I'm able to show you this latest product of Hollywood. 19 00:02:20,340 --> 00:02:22,585 Well, partially it's due, of course, 20 00:02:22,609 --> 00:02:23,909 to my generosity. 21 00:02:23,944 --> 00:02:25,688 Let's hear it for his generosity! 22 00:02:25,712 --> 00:02:29,381 Marvelous! We're very grateful! 23 00:02:29,416 --> 00:02:31,717 Thank you. 24 00:02:31,752 --> 00:02:34,586 But... an equal share of the credit 25 00:02:34,621 --> 00:02:38,523 must go to the all-conquering German Luftwaffe. 26 00:02:38,559 --> 00:02:41,426 You see, an Allied plane carrying this film 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,562 strayed over our sacred borders 28 00:02:43,597 --> 00:02:46,214 and was, of course, shot down immediately. 29 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 Everybody's a critic. 30 00:02:49,203 --> 00:02:51,570 I suppose, Hogan, that was meant to be a witticism. 31 00:02:51,605 --> 00:02:55,674 Well, as a serious student of the cinema, let me assure you, 32 00:02:55,709 --> 00:02:58,243 that the acting of Byron Buckles 33 00:02:58,279 --> 00:03:01,408 transcends all cultural barriers. 34 00:03:01,432 --> 00:03:04,265 Exactly! Herr Kommandant. 35 00:03:04,301 --> 00:03:07,747 Never have I slept less in any picture. 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,555 Thank you, Schultz. 37 00:03:09,590 --> 00:03:11,434 Yeah, nice talking to you, Commandant. 38 00:03:11,458 --> 00:03:13,369 We watched your movie. That's enough for one night. 39 00:03:13,393 --> 00:03:16,995 Not quite! 40 00:03:17,031 --> 00:03:19,031 Gentlemen. 41 00:03:19,066 --> 00:03:23,869 It is always been my dream to record with a camera, 42 00:03:23,904 --> 00:03:29,775 for the whole world to see, the true story of Stalag 13. 43 00:03:29,810 --> 00:03:31,577 The humane treatment. 44 00:03:31,612 --> 00:03:36,181 The total acceptance by the prisoners of the New Order. 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,985 And now, to use a film vernacular, 46 00:03:40,020 --> 00:03:42,804 I am just about ready to... 47 00:03:42,840 --> 00:03:44,672 roll them! 48 00:03:44,708 --> 00:03:45,673 Yeah, yeah. Fine. 49 00:03:45,709 --> 00:03:46,920 Thanks for the news item, Commandant. 50 00:03:46,944 --> 00:03:48,087 Any other flashes for us? 51 00:03:48,111 --> 00:03:49,077 Yes, just one more. 52 00:03:49,112 --> 00:03:50,646 Schultz! Bring in the new prisoner. 53 00:03:50,681 --> 00:03:52,358 Immediately, Herr Kommandant. 54 00:03:52,382 --> 00:03:54,649 This new prisoner, Hogan, was shot down, 55 00:03:54,684 --> 00:03:57,485 along with the film that you have just seen. 56 00:03:57,520 --> 00:03:59,321 I've had some talks with him today 57 00:03:59,356 --> 00:04:02,891 about my own little cinematic project. 58 00:04:02,926 --> 00:04:04,860 And I'm pleased to announce to you, 59 00:04:04,895 --> 00:04:08,547 that he has indicated his total cooperation. 60 00:04:09,683 --> 00:04:16,454 Gentlemen, may I present Major Byron Buckles. 61 00:04:16,490 --> 00:04:19,107 Hello, chaps. Anyone for autographs? 62 00:04:21,578 --> 00:04:25,547 Why couldn't they shoot down Lana Turner? 63 00:04:38,795 --> 00:04:41,529 Well, we just can't let him do it. 64 00:04:41,564 --> 00:04:43,176 I mean, how's it going to look? 65 00:04:43,200 --> 00:04:47,769 America's sweetheart making a propaganda movie for the Nazis? 66 00:04:47,804 --> 00:04:49,570 Colonel Hogan will think of something. 67 00:04:49,606 --> 00:04:51,106 I have confidence. 68 00:04:51,141 --> 00:04:52,985 The trouble with Colonel Hogan, 69 00:04:53,009 --> 00:04:54,854 is he's too soft-hearted. 70 00:04:54,878 --> 00:04:57,511 If America's sweetheart is a traitor, 71 00:04:57,547 --> 00:05:00,081 we've got to do away with America's sweetheart. 72 00:05:00,117 --> 00:05:01,449 Right, Carter? 73 00:05:07,057 --> 00:05:10,859 I pretend I'm taking a picture 74 00:05:10,894 --> 00:05:12,961 but instead, inside the camera, 75 00:05:12,996 --> 00:05:19,533 I've got a .37-millimeter cannon, sawed off. 76 00:05:19,569 --> 00:05:21,313 You don't think that's a little messy? 77 00:05:21,337 --> 00:05:22,738 Oh. 78 00:05:22,773 --> 00:05:24,584 I'm glad you're all here. We've got a problem. 79 00:05:24,608 --> 00:05:25,608 Right, sir! 80 00:05:25,642 --> 00:05:28,309 How about putting some cobra venom in his cologne? 81 00:05:28,345 --> 00:05:29,923 What are you talking about, Carter? 82 00:05:29,947 --> 00:05:32,180 The movie star, Byron Buckles. 83 00:05:32,216 --> 00:05:33,348 We'll take care of him, sir. 84 00:05:33,383 --> 00:05:34,393 Who cares about him? 85 00:05:34,417 --> 00:05:35,795 We've got more important stuff. 86 00:05:35,819 --> 00:05:37,569 Kinch and I been down in the radio room. 87 00:05:37,604 --> 00:05:39,604 London's on to us to blow up that bridge 88 00:05:39,640 --> 00:05:40,805 20 miles south of here. 89 00:05:40,841 --> 00:05:43,374 There's too much flak for the bombers to get through. 90 00:05:43,410 --> 00:05:44,787 Yeah, and so many troops around here 91 00:05:44,811 --> 00:05:45,922 we can't get through. 92 00:05:45,946 --> 00:05:47,245 Anybody got any ideas? 93 00:05:47,280 --> 00:05:49,225 Hey, how about an exploding fountain pen, sir? 94 00:05:49,249 --> 00:05:52,250 What is it with you, Carter? 95 00:05:53,420 --> 00:05:54,452 Oh, boy. 96 00:05:55,622 --> 00:05:59,891 Colonel Hogan! A matter of great importance. 97 00:05:59,926 --> 00:06:01,092 Later, Schultz. 98 00:06:01,127 --> 00:06:05,997 Hmm. Now. Will the prisoner please come in? 99 00:06:06,033 --> 00:06:07,298 Danke. 100 00:06:07,333 --> 00:06:09,111 Carry on, men. I don't intend to stand on rank. 101 00:06:09,135 --> 00:06:12,404 For your information, Buckles, a colonel outranks a major. 102 00:06:12,439 --> 00:06:13,905 Colonel Hogan. 103 00:06:13,940 --> 00:06:15,841 Kommandant Klink has placed Major Buckles 104 00:06:15,876 --> 00:06:18,677 under my personal and special protection. 105 00:06:18,712 --> 00:06:23,147 I'm directly responsible that nothing, absolutely nothing, 106 00:06:23,183 --> 00:06:25,617 happens to Major Buckles. 107 00:06:25,652 --> 00:06:28,970 Nothing is going to happen to Major Buckles? 108 00:06:29,005 --> 00:06:30,738 Of course not, Schultz. 109 00:06:30,774 --> 00:06:33,407 Just like nothing happened to Benedict Arnold. 110 00:06:33,443 --> 00:06:35,309 Because we didn't catch him. 111 00:06:35,345 --> 00:06:37,144 Carter, I'm warning you! 112 00:06:37,180 --> 00:06:40,214 Furthermore, I'm imploring you. 113 00:06:40,249 --> 00:06:43,101 I don't quite understand, chaps. 114 00:06:43,136 --> 00:06:46,504 I mean, my record is perfect. 115 00:06:46,540 --> 00:06:48,217 Appeared three times in two years 116 00:06:48,241 --> 00:06:49,808 at the Hollywood Canteen. 117 00:06:49,843 --> 00:06:51,676 My men are upset with you, Buckles, 118 00:06:51,711 --> 00:06:54,029 for doing a propaganda film for the Germans. 119 00:06:54,064 --> 00:06:55,563 They are? 120 00:06:55,598 --> 00:06:57,043 It sounded like such a good part. 121 00:06:57,067 --> 00:06:59,034 Get him out of here, Schultz. 122 00:06:59,069 --> 00:07:02,770 My orders are to remain with this man at all times. 123 00:07:02,805 --> 00:07:04,172 At all times! 124 00:07:04,207 --> 00:07:07,175 I'm very happy for both of you, but be together somewhere else. 125 00:07:07,210 --> 00:07:08,677 We got work to do. 126 00:07:08,712 --> 00:07:11,245 Work to do? What kind of work? 127 00:07:11,281 --> 00:07:13,548 Please, don't tell me. 128 00:07:13,583 --> 00:07:15,917 Wait a minute, Hogan. 129 00:07:15,952 --> 00:07:17,697 I'm beginning to get your drift. 130 00:07:17,721 --> 00:07:20,188 You mean that public relations-wise, 131 00:07:20,223 --> 00:07:22,201 it might be bad for my image 132 00:07:22,225 --> 00:07:23,352 to make this film, huh? 133 00:07:23,376 --> 00:07:26,377 It's Colonel Hogan. And I couldn't care less. 134 00:07:26,413 --> 00:07:27,490 I like that. I like that. 135 00:07:27,514 --> 00:07:29,158 I like a man who looks after my interests. 136 00:07:29,182 --> 00:07:32,684 Very good, Hogan. I won't do it. 137 00:07:32,719 --> 00:07:34,585 Wait a minute. 138 00:07:34,621 --> 00:07:36,955 Do it. 139 00:07:36,990 --> 00:07:38,556 I'll be the director. 140 00:07:38,591 --> 00:07:39,991 What?! 141 00:07:40,027 --> 00:07:41,626 Hold on, Colonel. Why? 142 00:07:41,662 --> 00:07:44,328 Colonel, you're going to direct a German propaganda movie? 143 00:07:44,364 --> 00:07:45,497 That's right. 144 00:07:45,532 --> 00:07:48,399 Excuse me, please, Colonel Hogan. 145 00:07:48,435 --> 00:07:50,668 Colonel Hogan, I know from experience, 146 00:07:50,703 --> 00:07:52,903 when you decide to do something 147 00:07:52,939 --> 00:07:54,805 which looks good for the Germans, 148 00:07:54,841 --> 00:07:55,873 it's bad for the Germans. 149 00:07:55,908 --> 00:07:56,875 Am I right? 150 00:07:56,910 --> 00:07:58,543 Keep going, Schultz. 151 00:07:58,578 --> 00:08:00,411 Now, what's bad for the Germans, 152 00:08:00,446 --> 00:08:01,479 you're about to explain 153 00:08:01,515 --> 00:08:04,382 to my personal charge, the movie star, Major. 154 00:08:04,417 --> 00:08:05,817 It's possible. 155 00:08:05,852 --> 00:08:07,752 But I have strict orders 156 00:08:07,787 --> 00:08:10,221 not to let him out of my sight! 157 00:08:10,256 --> 00:08:13,658 What do you think you should do, Schultz? 158 00:08:13,693 --> 00:08:15,059 I know nothing! 159 00:08:15,094 --> 00:08:18,462 I see nothing! 160 00:08:18,498 --> 00:08:21,249 Nothing! 161 00:08:21,284 --> 00:08:23,651 I think I shall place my camera right here 162 00:08:23,686 --> 00:08:25,703 so as to feature the chief speaker. 163 00:08:25,738 --> 00:08:26,755 You, Kommandant? 164 00:08:26,790 --> 00:08:28,256 Who else? 165 00:08:28,291 --> 00:08:31,242 To write, produce, direct and act. 166 00:08:31,277 --> 00:08:33,444 It is remarkable, isn't it? 167 00:08:33,479 --> 00:08:37,916 And then, a camera move, picking up Byron Buckles, side by side, 168 00:08:37,951 --> 00:08:40,518 with me leading the happy prisoners 169 00:08:40,553 --> 00:08:42,453 in the Horst Wessel Song. 170 00:08:42,488 --> 00:08:44,388 Oh, Hilda. Get every word of this, 171 00:08:44,424 --> 00:08:46,490 while I'm in white heat. 172 00:08:46,526 --> 00:08:50,361 There will be a small part, Kommandant, for a woman? 173 00:08:50,396 --> 00:08:51,830 Of course, my dear. 174 00:08:51,865 --> 00:08:53,275 But you see, in the picture business, 175 00:08:53,299 --> 00:08:56,467 we must have interviews, tryouts, readings, tests, 176 00:08:56,502 --> 00:09:00,438 late conferences to establish the necessary rapport, 177 00:09:00,473 --> 00:09:02,173 you understand, my dear? 178 00:09:02,209 --> 00:09:03,942 Oh, perfectly, Herr Director. 179 00:09:03,977 --> 00:09:07,128 Excellent. Excellent. 180 00:09:09,398 --> 00:09:10,509 Go away! 181 00:09:10,533 --> 00:09:13,234 I could make you a star. 182 00:09:13,269 --> 00:09:15,769 Pardon me, Herr Kommandant. 183 00:09:15,805 --> 00:09:17,472 Schultz! Get out! 184 00:09:17,507 --> 00:09:18,906 I'm not to be disturbed. 185 00:09:18,941 --> 00:09:20,052 I know, Herr Kommandant, 186 00:09:20,076 --> 00:09:22,154 and I sympathize with you, Herr Kommandant, 187 00:09:22,178 --> 00:09:24,145 but Major Buckles... 188 00:09:24,180 --> 00:09:26,781 Schultz, you were not to leave him out of your sight! 189 00:09:26,816 --> 00:09:27,882 That was a direct order! 190 00:09:27,917 --> 00:09:29,383 Exactly, Herr Kommandant. 191 00:09:29,418 --> 00:09:31,230 Which is, when he insisted on seeing you, 192 00:09:31,254 --> 00:09:32,314 I brought him with me. 193 00:09:32,338 --> 00:09:34,038 Schultz! 194 00:09:34,074 --> 00:09:35,952 Ahh, Commandant, I'm glad we're not interrupting. 195 00:09:35,976 --> 00:09:37,909 Business, business, business, 24 hours a day. 196 00:09:37,944 --> 00:09:38,944 That's our commandant. 197 00:09:38,979 --> 00:09:40,645 Hogan! Out! 198 00:09:40,680 --> 00:09:42,446 What can I do for you, Major Buckles? 199 00:09:42,482 --> 00:09:44,522 Oh, I believe you know my secretary, Fraulein Hilda. 200 00:09:46,052 --> 00:09:49,020 Enchanté. 201 00:09:49,055 --> 00:09:51,555 Hogan, I want her in the picture. 202 00:09:51,591 --> 00:09:53,502 Hogan, you want her in the picture? 203 00:09:53,526 --> 00:09:54,926 Why Hogan? 204 00:09:54,961 --> 00:09:56,845 Well, my dear Klink, I found our director. 205 00:09:56,880 --> 00:09:59,125 But of course you know all about his background, 206 00:09:59,149 --> 00:10:00,465 about which you've told me. 207 00:10:00,500 --> 00:10:02,378 What? What did I tell you? 208 00:10:02,402 --> 00:10:04,346 Your knowledge of cinematic history. 209 00:10:04,370 --> 00:10:07,105 Of course. Hogan. 210 00:10:07,140 --> 00:10:08,484 You'll read for me, of course, Hilda? 211 00:10:08,508 --> 00:10:10,141 Oh, any time, Colonel Hogan. 212 00:10:10,176 --> 00:10:11,320 Are your quarters going to be free 213 00:10:11,344 --> 00:10:12,655 tomorrow night, Commandant? 214 00:10:12,679 --> 00:10:14,223 No! Major Buckles? 215 00:10:14,247 --> 00:10:16,514 Naturally, we won't work from a script. 216 00:10:16,549 --> 00:10:18,482 Hogan likes to create on the set. 217 00:10:18,518 --> 00:10:20,046 Create on the set? 218 00:10:20,070 --> 00:10:23,822 Which leaves us with only one major role to fill. 219 00:10:23,857 --> 00:10:25,290 What is that? 220 00:10:25,325 --> 00:10:27,458 Someone to play the part of the Commandant. 221 00:10:27,493 --> 00:10:29,221 Someone to play my part? 222 00:10:29,245 --> 00:10:31,524 Uh, maybe Berlin can help us out. 223 00:10:31,548 --> 00:10:32,714 Good thought. 224 00:10:32,749 --> 00:10:35,617 But gentlemen, I thought in order 225 00:10:35,652 --> 00:10:37,852 to bring the necessary authenticity to the role, 226 00:10:37,887 --> 00:10:40,688 that I would consent to play the part. 227 00:10:40,724 --> 00:10:42,974 Definitely not the type. 228 00:10:43,009 --> 00:10:44,108 Definitely. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,477 But gentlemen... 230 00:10:45,512 --> 00:10:48,746 No, it calls for authority, old man, bearings, stature. 231 00:10:51,585 --> 00:10:55,086 Schultz! Dismissed! 232 00:10:55,121 --> 00:10:57,221 Hmm... Shultz... 233 00:10:57,256 --> 00:10:59,524 Let me hear you read that line. 234 00:10:59,559 --> 00:11:00,670 With pleasure. 235 00:11:00,694 --> 00:11:03,561 Schultz! Dismissed! 236 00:11:03,596 --> 00:11:05,874 Oh, that's better. That's much, much better. 237 00:11:05,898 --> 00:11:08,533 Yeah. Commandant, will you lend him your monocle, please? 238 00:11:08,568 --> 00:11:10,267 No! 239 00:11:10,303 --> 00:11:12,515 And I will not be browbeaten by prisoners! 240 00:11:12,539 --> 00:11:13,849 I will write this picture. 241 00:11:13,873 --> 00:11:14,839 I will direct it. 242 00:11:14,874 --> 00:11:15,918 I will produce it, 243 00:11:15,942 --> 00:11:17,820 and I will play the part of Klink! 244 00:11:17,844 --> 00:11:19,922 Otherwise, there is no picture! 245 00:11:19,946 --> 00:11:21,746 No picture. 246 00:11:23,199 --> 00:11:26,217 Um, Commandant... 247 00:11:26,252 --> 00:11:28,853 I, uh, know how you feel, Commandant, 248 00:11:28,888 --> 00:11:31,222 but the movie world is a jungle. 249 00:11:31,257 --> 00:11:33,169 We're dealing here with a star. 250 00:11:33,193 --> 00:11:36,327 But it was all my idea, my dream, Hogan. 251 00:11:36,362 --> 00:11:37,472 I know it was. 252 00:11:37,496 --> 00:11:40,631 But he doesn't need you. You need him. 253 00:11:40,666 --> 00:11:42,466 I will not submit to blackmail. 254 00:11:42,501 --> 00:11:43,467 The picture is off! 255 00:11:43,502 --> 00:11:45,314 I admire a man of principle. 256 00:11:45,338 --> 00:11:46,481 It's a good thing 257 00:11:46,505 --> 00:11:48,584 you haven't told Berlin about the film. 258 00:11:48,608 --> 00:11:49,874 But I did. 259 00:11:49,909 --> 00:11:52,110 They're sending cameras, film crews. 260 00:11:52,145 --> 00:11:54,779 Stick to your guns, and, I must say, sir, 261 00:11:54,814 --> 00:11:56,125 it's been a pleasure to know you. 262 00:11:56,149 --> 00:11:58,950 Hogan, you have to help me. 263 00:11:58,985 --> 00:12:00,596 It's going to be tough, sir. 264 00:12:00,620 --> 00:12:03,487 Have you ever worked with a star before? 265 00:12:03,522 --> 00:12:04,688 No, never. 266 00:12:04,724 --> 00:12:06,991 Monsters. 267 00:12:07,026 --> 00:12:08,108 Come on. 268 00:12:08,145 --> 00:12:11,646 Uh, Major. Major, I'm sorry, 269 00:12:11,681 --> 00:12:12,647 but the Commandant is adamant. 270 00:12:12,682 --> 00:12:13,814 Hogan? 271 00:12:13,850 --> 00:12:15,761 His name must remain on the screen as producer. 272 00:12:15,785 --> 00:12:17,230 In fine print, of course. 273 00:12:17,254 --> 00:12:18,403 What else? 274 00:12:18,438 --> 00:12:20,783 In return, he's agreed to let me write and direct. 275 00:12:20,807 --> 00:12:22,317 Schultz will play the Commandant. 276 00:12:22,341 --> 00:12:24,074 Hogan. 277 00:12:24,110 --> 00:12:28,579 Might I say, Major Buckles, Colonel Hogan, Kommandant Klink, 278 00:12:28,615 --> 00:12:31,916 I think it sounds very fair. 279 00:12:31,951 --> 00:12:33,312 Schultz! Get out of here! 280 00:12:33,336 --> 00:12:37,205 Would you try that? 281 00:12:37,240 --> 00:12:40,541 Schultz! Get out of here! 282 00:12:40,576 --> 00:12:42,271 Oh, that's better. That's much, much better. 283 00:12:42,295 --> 00:12:43,728 Yeah. 284 00:12:45,232 --> 00:12:46,697 Well, that's show business. 285 00:12:55,641 --> 00:12:58,475 All right, all right, quiet, everybody. 286 00:12:58,511 --> 00:13:00,222 Quiet on the set! Quiet! 287 00:13:00,246 --> 00:13:02,713 All right, now, here's the action. 288 00:13:02,748 --> 00:13:03,759 The prisoners... you... 289 00:13:03,783 --> 00:13:05,661 Have arranged a surprise birthday party 290 00:13:05,685 --> 00:13:07,819 for their beloved commandant, Colonel Klink. 291 00:13:07,854 --> 00:13:09,215 How nice. 292 00:13:09,239 --> 00:13:11,239 You're Schultz. He's Klink. 293 00:13:11,274 --> 00:13:14,675 Oh, yes, - I'm Schultz. He's Klink. 294 00:13:14,711 --> 00:13:17,245 But naturally. 295 00:13:17,280 --> 00:13:20,514 Now, Klink is lured here on some pretense by Schultz, 296 00:13:20,550 --> 00:13:22,467 who opens the door and says... 297 00:13:24,236 --> 00:13:25,470 What do I say? 298 00:13:25,505 --> 00:13:26,582 Achtung, Achtung. 299 00:13:26,606 --> 00:13:29,640 Achtung... with a smile. 300 00:13:29,676 --> 00:13:31,141 I'm sorry about that. 301 00:13:31,177 --> 00:13:32,788 I just do not seem to feel the part. 302 00:13:32,812 --> 00:13:33,928 But I will get it. 303 00:13:33,963 --> 00:13:35,107 I will get it. 304 00:13:35,131 --> 00:13:36,297 Ach... tung! 305 00:13:37,667 --> 00:13:40,902 Thank you, Schultz. 306 00:13:40,937 --> 00:13:41,977 All right, all right. 307 00:13:42,005 --> 00:13:43,204 Places, everybody. 308 00:13:45,057 --> 00:13:46,335 Places, everybody! 309 00:13:46,359 --> 00:13:47,492 Quiet! 310 00:13:47,527 --> 00:13:48,576 Very bright, 311 00:13:48,611 --> 00:13:49,621 very happy. 312 00:13:49,645 --> 00:13:51,245 All right, roll 'em. 313 00:13:51,281 --> 00:13:52,361 Action. 314 00:13:53,432 --> 00:13:56,667 Ach... Ach... 315 00:13:57,820 --> 00:14:00,249 Keep it rolling 'til he gets it. 316 00:14:00,273 --> 00:14:03,374 Ach... Ach... 317 00:14:03,409 --> 00:14:04,419 Tung! 318 00:14:04,443 --> 00:14:05,409 Tung. 319 00:14:05,444 --> 00:14:06,744 Achtung... of course. 320 00:14:06,780 --> 00:14:11,182 ♪ For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow ♪ 321 00:14:11,217 --> 00:14:17,689 ♪ For he's a jolly good fellow, which nobody can deny. ♪ 322 00:14:22,428 --> 00:14:24,996 Happy prisoners, glad to be 323 00:14:25,031 --> 00:14:28,733 the wonderful world of the Third Reich. 324 00:14:29,969 --> 00:14:31,502 Oh... 325 00:14:31,537 --> 00:14:33,821 For me?! 326 00:14:33,856 --> 00:14:35,801 And there's more to come, Commandant, 327 00:14:35,825 --> 00:14:40,528 as the prisoners express through their own simple handicraft 328 00:14:40,563 --> 00:14:42,963 their gratitude for your hospitality 329 00:14:42,999 --> 00:14:44,231 and political guidance. 330 00:14:44,267 --> 00:14:46,834 Oh, how wonderful! 331 00:14:46,869 --> 00:14:49,937 Crafted out of their own mess tins, 332 00:14:49,972 --> 00:14:53,675 a scale replica of the battleship Bismarck. 333 00:14:53,710 --> 00:14:58,613 Oh! The unsinkable Bismarck! 334 00:14:59,966 --> 00:15:01,649 Cut, cut! 335 00:15:01,684 --> 00:15:04,685 Hogan, Hogan, this man is completely impossible. 336 00:15:04,720 --> 00:15:06,954 I cannot work with him. 337 00:15:06,989 --> 00:15:09,056 It is my scene. 338 00:15:09,091 --> 00:15:11,159 It is my birthday. 339 00:15:11,194 --> 00:15:13,927 Why does he have to destroy my battleship? 340 00:15:13,963 --> 00:15:15,429 In all my pictures, 341 00:15:15,465 --> 00:15:17,965 the finished film... By contract... 342 00:15:18,000 --> 00:15:20,834 Must be at least 60% close-ups of me. 343 00:15:20,870 --> 00:15:22,670 All right, all right. Hold it. Hold it. 344 00:15:22,705 --> 00:15:23,804 Achtung! 345 00:15:23,839 --> 00:15:25,139 Very good. Later, later. 346 00:15:25,175 --> 00:15:26,240 Achtung, Achtung! 347 00:15:26,276 --> 00:15:27,353 General Burkhalter is here. 348 00:15:27,377 --> 00:15:31,979 Klink, what is going on here? 349 00:15:32,014 --> 00:15:34,848 General Burkhalter, what a pleasure to see the General. 350 00:15:34,884 --> 00:15:36,484 Always so nice to see you, sir. 351 00:15:36,519 --> 00:15:38,852 What is all this, Klink? 352 00:15:38,888 --> 00:15:41,955 And why are you out of uniform? 353 00:15:41,991 --> 00:15:45,159 Or has Berlin finally caught up with you? 354 00:15:46,512 --> 00:15:48,257 Nothing like that, General Burkhalter. 355 00:15:48,281 --> 00:15:50,026 We're just doing a little play-acting, 356 00:15:50,050 --> 00:15:51,015 as you can see. 357 00:15:51,051 --> 00:15:53,234 Needed a better type for the commandant, General. 358 00:15:53,269 --> 00:15:56,771 Welcome to Stalag 13, General. 359 00:15:56,806 --> 00:15:58,022 Quiet, Schultz! 360 00:15:58,057 --> 00:15:59,857 Just a little documentary 361 00:15:59,892 --> 00:16:02,593 that I am producing, General Burkhalter 362 00:16:02,628 --> 00:16:05,696 after I persuaded the actor, Byron Buckles, 363 00:16:05,731 --> 00:16:08,177 to, uh, give us, full cooperation. 364 00:16:08,201 --> 00:16:10,262 Uh, he is the one sitting right over there. 365 00:16:10,286 --> 00:16:12,387 Very amenable. 366 00:16:12,422 --> 00:16:16,057 I am here only because of a wire from Colonel Hogan. 367 00:16:16,092 --> 00:16:17,925 Hogan? 368 00:16:17,960 --> 00:16:20,272 How can a prisoner send a wire, Hogan? 369 00:16:20,296 --> 00:16:24,715 A very good question, Sergeant Klink. 370 00:16:24,750 --> 00:16:25,816 Actually, General, 371 00:16:25,851 --> 00:16:27,951 I have this parade sequence in mind: 372 00:16:27,987 --> 00:16:30,187 hundreds of marching happy prisoners. 373 00:16:30,222 --> 00:16:31,700 We certainly need a more imposing figure 374 00:16:31,724 --> 00:16:32,857 to take their salute. 375 00:16:32,892 --> 00:16:34,225 Excellent idea, Hogan. 376 00:16:34,260 --> 00:16:36,861 And the General wouldn't be tied up at all. 377 00:16:36,896 --> 00:16:37,973 We could do it in a day. 378 00:16:37,997 --> 00:16:38,913 This afternoon, sir. 379 00:16:38,948 --> 00:16:40,548 Well, actually, 380 00:16:40,583 --> 00:16:43,234 I had more of a commitment in mind. 381 00:16:43,269 --> 00:16:45,703 Lovely costume on Hilda, isn't it, sir? 382 00:16:45,738 --> 00:16:48,072 Um, you see, we need a more sure hand 383 00:16:48,107 --> 00:16:49,624 on the production reins. 384 00:16:49,659 --> 00:16:51,437 Perhaps if you could give us a week. 385 00:16:51,461 --> 00:16:52,760 Production reins? 386 00:16:52,795 --> 00:16:55,073 Hogan, the General is much too busy for that. 387 00:16:55,097 --> 00:16:57,159 You are much too busy, aren't you, sir? 388 00:16:57,183 --> 00:16:58,549 This is much too important 389 00:16:58,584 --> 00:17:00,317 a project, Klink, 390 00:17:00,352 --> 00:17:03,054 to leave it to a Sergeant. 391 00:17:03,089 --> 00:17:05,172 Right? 392 00:17:05,225 --> 00:17:06,468 Very good, General Burkhalter. 393 00:17:07,660 --> 00:17:10,060 Work that into the script, Hogan. 394 00:17:10,330 --> 00:17:13,063 In my career, Hogan, I have worked with dogs. 395 00:17:13,099 --> 00:17:15,077 I have even worked with small children, 396 00:17:15,101 --> 00:17:18,019 but never with a scene-stealer like Schultz. 397 00:17:18,071 --> 00:17:20,633 Let's not lose sight of our purpose. 398 00:17:20,657 --> 00:17:22,400 We're using that film for a reason... 399 00:17:22,424 --> 00:17:23,602 A very important reason... 400 00:17:23,626 --> 00:17:25,237 To Allied High Command in London. 401 00:17:25,261 --> 00:17:26,471 Now, whose side are you on? 402 00:17:26,495 --> 00:17:27,628 Mine. 403 00:17:27,664 --> 00:17:29,442 That's why I'm a star. 404 00:17:29,466 --> 00:17:31,844 Why don't you step outside, Colonel? 405 00:17:31,868 --> 00:17:33,534 We can persuade him easy. 406 00:17:33,570 --> 00:17:35,420 No trouble at all, Colonel. 407 00:17:35,455 --> 00:17:36,721 Forget it. 408 00:17:36,756 --> 00:17:38,834 Buckles, it may have escaped your attention, 409 00:17:38,858 --> 00:17:40,057 but there's a war on. 410 00:17:40,092 --> 00:17:41,492 A joint enterprise. 411 00:17:41,528 --> 00:17:43,661 No free passes to Hollywood stars. 412 00:17:43,696 --> 00:17:45,596 Furthermore... 413 00:17:47,366 --> 00:17:49,734 Strike all that. 414 00:17:49,769 --> 00:17:53,638 Buckles, look on it as your greatest role. 415 00:17:56,309 --> 00:17:58,309 My greatest role? 416 00:17:58,344 --> 00:18:00,344 Academy Award time. 417 00:18:04,951 --> 00:18:07,184 I'll do it. 418 00:18:07,219 --> 00:18:08,853 How would it be if, uh... 419 00:18:08,888 --> 00:18:10,065 No. It won't do. 420 00:18:10,089 --> 00:18:11,622 What we need is a big finish. 421 00:18:11,658 --> 00:18:13,091 Really big. 422 00:18:13,126 --> 00:18:14,625 But the parade. 423 00:18:14,660 --> 00:18:15,460 Static. 424 00:18:15,495 --> 00:18:16,489 Static? 425 00:18:16,513 --> 00:18:18,078 Static. 426 00:18:18,114 --> 00:18:20,425 Something showing the love and devotion of the prisoners. 427 00:18:20,449 --> 00:18:21,694 Not only toward the Commandant, 428 00:18:21,718 --> 00:18:22,795 but toward the Third Reich. 429 00:18:22,819 --> 00:18:24,296 Something big, dramatic. 430 00:18:24,320 --> 00:18:25,887 Action, action. 431 00:18:25,922 --> 00:18:27,065 Film is action. 432 00:18:27,089 --> 00:18:29,323 Film is action... how true. 433 00:18:30,393 --> 00:18:31,759 I've got it. 434 00:18:31,794 --> 00:18:33,973 The prisoners form a military unit, 435 00:18:33,997 --> 00:18:36,296 and go behind Allied lines to blow up a bridge. 436 00:18:36,332 --> 00:18:37,565 Take that down, Hilda. 437 00:18:37,600 --> 00:18:39,567 To go behind their own lines 438 00:18:39,602 --> 00:18:41,869 to blow up their own bridge? 439 00:18:41,904 --> 00:18:45,005 What a grasp of a concept, sir. 440 00:18:45,040 --> 00:18:47,085 But how can we be sure 441 00:18:47,109 --> 00:18:48,993 they will come back to Stalag 13? 442 00:18:49,028 --> 00:18:50,772 Mind like a steel trap. 443 00:18:50,796 --> 00:18:52,174 That's the beauty of film, sir. 444 00:18:52,198 --> 00:18:54,043 We use a-a bridge close to camp. 445 00:18:54,067 --> 00:18:56,061 Say the one 20 miles south of here. 446 00:18:56,085 --> 00:18:59,754 You cannot blow up that bridge, Hogan. 447 00:18:59,789 --> 00:19:01,756 That bridge is very important. 448 00:19:01,791 --> 00:19:04,926 It is the most closely-guarded bridge in Germany. 449 00:19:04,961 --> 00:19:06,627 What a producer. 450 00:19:06,662 --> 00:19:08,762 We only use the bridge for filming, sir. 451 00:19:08,798 --> 00:19:10,464 We even use fake explosives. 452 00:19:10,499 --> 00:19:12,444 The actual explosion is done with a miniature. 453 00:19:12,468 --> 00:19:13,818 Six feet long. 454 00:19:13,853 --> 00:19:16,737 But to film in the restricted area? 455 00:19:16,772 --> 00:19:19,050 Yeah, lucky our producer's a general. 456 00:19:19,074 --> 00:19:20,307 Oh, yes. 457 00:19:20,343 --> 00:19:21,475 Well, but, uh... 458 00:19:21,510 --> 00:19:22,654 Yeah. 459 00:19:22,678 --> 00:19:25,112 Cinematic history in the making. 460 00:19:25,147 --> 00:19:27,781 What'll we call our outfit? 461 00:19:27,816 --> 00:19:30,117 The Klink Brigade. 462 00:19:30,152 --> 00:19:32,219 That doesn't quite make it, does it? 463 00:19:32,255 --> 00:19:33,387 Mm-hmm. 464 00:19:33,422 --> 00:19:35,356 Um, let's see. 465 00:19:37,460 --> 00:19:39,271 The Burkhalter Brigade. 466 00:19:39,295 --> 00:19:41,629 That's it. 467 00:19:41,664 --> 00:19:43,964 The Burkhalter Brigade. 468 00:19:45,167 --> 00:19:47,100 I like it. 469 00:19:48,304 --> 00:19:49,670 All right, the film is rolling. 470 00:19:49,705 --> 00:19:50,705 Move in on the bridge. 471 00:19:53,158 --> 00:19:54,825 Wire the TNT. 472 00:19:54,860 --> 00:19:56,827 This good enough? 473 00:19:56,862 --> 00:19:58,995 A little further, Major. 474 00:20:00,499 --> 00:20:02,065 Good. 475 00:20:08,257 --> 00:20:10,235 I always work with doubles, you know? 476 00:20:10,259 --> 00:20:11,592 Always. 477 00:20:11,628 --> 00:20:13,138 Why couldn't Hogan give me a double? 478 00:20:13,162 --> 00:20:15,162 Authenticity for your performance. 479 00:20:15,197 --> 00:20:16,575 I think he's insane. 480 00:20:16,599 --> 00:20:17,965 Will you hold this, please? 481 00:20:18,001 --> 00:20:19,411 It won't go off, will it? 482 00:20:19,435 --> 00:20:20,601 Probably not. 483 00:20:20,637 --> 00:20:21,917 I think I'm insane. 484 00:20:22,872 --> 00:20:25,523 Do you actually know Esther Williams? 485 00:20:28,010 --> 00:20:29,621 What's the matter with him anyway? 486 00:20:29,645 --> 00:20:30,889 I never worked with a director 487 00:20:30,913 --> 00:20:32,407 who made things so complicated. 488 00:20:32,431 --> 00:20:35,565 You know, audiences won't follow a complicated story. 489 00:20:35,601 --> 00:20:37,167 It's the old Hogan touch. 490 00:20:37,203 --> 00:20:39,003 See, if he didn't keep Klink and Burkhalter 491 00:20:39,038 --> 00:20:40,437 kind of stirred up and confused, 492 00:20:40,472 --> 00:20:42,857 they might figure out what's really going on. 493 00:20:42,892 --> 00:20:44,058 Ready, Kinch? 494 00:20:44,093 --> 00:20:45,076 Ready. 495 00:20:45,111 --> 00:20:46,277 LeBeau, Newkirk? 496 00:20:46,312 --> 00:20:47,873 I'm all set. Just yours now. 497 00:20:47,897 --> 00:20:49,462 Fire! 498 00:20:50,566 --> 00:20:52,133 What was that? 499 00:20:52,168 --> 00:20:54,135 It was a rifle shot. 500 00:20:54,170 --> 00:20:55,302 Colonel Hogan thought 501 00:20:55,338 --> 00:20:57,038 it might make things seem more realistic. 502 00:20:57,073 --> 00:20:58,750 Why didn't he tell me? 503 00:20:58,774 --> 00:20:59,957 He's got a lot on his mind. 504 00:20:59,992 --> 00:21:01,836 A lot on his mind? 505 00:21:01,860 --> 00:21:03,005 Is he aware 506 00:21:03,029 --> 00:21:04,172 that in this business 507 00:21:04,196 --> 00:21:05,707 the making of a star takes a minimum 508 00:21:05,731 --> 00:21:07,559 of eight years and millions and millions... 509 00:21:11,354 --> 00:21:13,821 If I'm going to die... 510 00:21:13,856 --> 00:21:16,557 at least let it be in a close-up. 511 00:21:18,293 --> 00:21:20,645 Now they got you surrounded, Buckles. 512 00:21:22,682 --> 00:21:24,615 You're determined to blow the bridge. 513 00:21:25,351 --> 00:21:26,517 You're getting ready 514 00:21:26,552 --> 00:21:28,185 to push the detonator down. 515 00:21:29,388 --> 00:21:31,539 Hold it, hold it! Cut, cut. 516 00:21:31,574 --> 00:21:32,973 It's wrong, wrong. 517 00:21:33,009 --> 00:21:34,441 Hogan, 518 00:21:34,476 --> 00:21:35,976 what is the matter? 519 00:21:36,012 --> 00:21:37,845 Uh, it just doesn't sing. 520 00:21:37,880 --> 00:21:39,013 Sing? 521 00:21:39,048 --> 00:21:40,191 Sing. 522 00:21:40,215 --> 00:21:41,226 Oh. Oh. 523 00:21:41,250 --> 00:21:42,616 There's an element missing. 524 00:21:42,651 --> 00:21:45,119 It just doesn't build. 525 00:21:45,154 --> 00:21:46,453 Of course. 526 00:21:46,488 --> 00:21:48,122 Of course what? 527 00:21:48,157 --> 00:21:51,125 The gallant allies, the staunch companions. 528 00:21:51,160 --> 00:21:53,177 They should be in the scene. 529 00:21:53,212 --> 00:21:54,345 Who are they? 530 00:21:54,380 --> 00:21:55,513 It's symbolism. 531 00:21:55,548 --> 00:21:56,814 Hands across the sea. 532 00:21:56,849 --> 00:21:58,816 The defenders of the Third Reich. 533 00:21:58,851 --> 00:22:01,151 Together again for the roaring climax. 534 00:22:01,187 --> 00:22:02,403 Burkhalter! 535 00:22:02,438 --> 00:22:04,104 Klink and Schultz! 536 00:22:04,139 --> 00:22:06,072 It sings! 537 00:22:07,410 --> 00:22:08,575 Okay. 538 00:22:08,611 --> 00:22:09,922 Everybody set? 539 00:22:09,946 --> 00:22:11,489 All right now, with your buddy 540 00:22:11,513 --> 00:22:14,081 standing guard around you... 541 00:22:14,117 --> 00:22:15,249 Fire. 542 00:22:29,015 --> 00:22:31,293 Great shot, just great. 543 00:22:31,317 --> 00:22:33,328 Just what we needed to sell the picture. 544 00:22:33,352 --> 00:22:35,052 Hogan! 545 00:22:35,087 --> 00:22:36,286 Never mind the picture. 546 00:22:36,322 --> 00:22:37,821 What about the bridge? 547 00:22:37,856 --> 00:22:39,301 That was unfortunate, sir. 548 00:22:39,325 --> 00:22:40,668 But you can't make an omelet 549 00:22:40,692 --> 00:22:41,936 without breaking a few eggs. 550 00:22:41,960 --> 00:22:43,160 You tricked us, Hogan. 551 00:22:43,195 --> 00:22:44,639 You were using real explosives. 552 00:22:44,663 --> 00:22:45,874 I believe it was furnished 553 00:22:45,898 --> 00:22:47,042 by you, Commandant. 554 00:22:47,066 --> 00:22:49,244 Schultz, that was your responsibility. 555 00:22:49,268 --> 00:22:50,534 As a Commandant, 556 00:22:50,570 --> 00:22:53,804 I cannot follow up every detail personally, 557 00:22:53,839 --> 00:22:55,968 Herr Kommandant. 558 00:22:55,992 --> 00:22:57,257 I will have all your heads! 559 00:22:57,293 --> 00:22:58,425 All of them! 560 00:22:58,461 --> 00:23:00,439 Uh, begging your pardon, General, 561 00:23:00,463 --> 00:23:02,107 but I think we're all in this together. 562 00:23:02,131 --> 00:23:04,076 Especially since we have such marvelous footage 563 00:23:04,100 --> 00:23:05,510 of you setting off the explosion. 564 00:23:05,534 --> 00:23:07,218 Destroy the picture! 565 00:23:07,253 --> 00:23:08,630 Anything you say, sir, anything. 566 00:23:08,654 --> 00:23:09,831 Uh, uh. 567 00:23:09,855 --> 00:23:11,066 That still leaves the bridge, 568 00:23:11,090 --> 00:23:12,234 or what's left of it. 569 00:23:12,258 --> 00:23:15,392 I will tell Berlin the complete, entire truth. 570 00:23:15,428 --> 00:23:18,161 And then kill myself. 571 00:23:18,197 --> 00:23:20,431 Don't you have anything in your mind, Hogan? 572 00:23:20,466 --> 00:23:23,534 A high-flying bomber, secret weapon. 573 00:23:23,569 --> 00:23:24,746 Can't be seen nor heard. 574 00:23:24,770 --> 00:23:27,170 But how could they fly that high? 575 00:23:27,205 --> 00:23:28,989 It's a secret. 576 00:23:29,024 --> 00:23:30,524 I like it. 577 00:23:30,559 --> 00:23:32,236 Schultz, keep out of this. 578 00:23:32,260 --> 00:23:33,839 What do you think, General Burkhalter? 579 00:23:33,863 --> 00:23:35,796 I hate it. 580 00:23:35,832 --> 00:23:38,465 And then I will take killing myself. 581 00:23:38,500 --> 00:23:39,678 Excellent. 582 00:23:39,702 --> 00:23:40,846 Any loose ends? 583 00:23:40,870 --> 00:23:42,002 Hogan, Hogan, 584 00:23:42,038 --> 00:23:43,670 are you aware that during the last shot 585 00:23:43,706 --> 00:23:45,973 this man had his hand over my face? 586 00:23:46,008 --> 00:23:48,042 We'll simply have to shoot it all over again. 587 00:23:48,077 --> 00:23:50,044 Major, forget it. 588 00:23:57,052 --> 00:23:59,386 Sorry you won't be with us any longer, Major. 589 00:23:59,421 --> 00:24:01,399 Well, I'm terribly sorry myself, old man. 590 00:24:01,423 --> 00:24:04,358 Exchanging me for three German generals, you know. 591 00:24:04,393 --> 00:24:05,904 Good break for you. 592 00:24:05,928 --> 00:24:07,194 Oh, not really. 593 00:24:07,230 --> 00:24:10,297 I insisted on it in my contract before I enlisted. 594 00:24:10,333 --> 00:24:11,798 Mr. Buckle, 595 00:24:11,834 --> 00:24:14,112 would you tell Betty Grable Carter says hello? 596 00:24:14,136 --> 00:24:16,670 Right. 597 00:24:16,705 --> 00:24:17,838 Well, bye-bye, chaps. 598 00:24:17,874 --> 00:24:19,406 Buy bonds. 599 00:24:19,441 --> 00:24:20,919 Clever turn of phrase, Major. 600 00:24:20,943 --> 00:24:22,142 Just came to me. 601 00:24:22,178 --> 00:24:24,411 Like to work with you again 602 00:24:24,446 --> 00:24:25,946 sometime, Hogan. 603 00:24:25,982 --> 00:24:27,926 If you're ever in Hollywood after this whole... 604 00:24:27,950 --> 00:24:29,083 We can have lunch. 605 00:24:29,118 --> 00:24:30,417 Bless you. 606 00:24:30,452 --> 00:24:31,663 Major Buckles, 607 00:24:31,687 --> 00:24:32,819 your car is waiting. 608 00:24:32,855 --> 00:24:34,132 Well, carry on, chaps. 609 00:24:34,156 --> 00:24:36,357 Oh, Major Buckles, may I say that appearing with you 610 00:24:36,392 --> 00:24:38,392 on the silver screen has been the high point... 611 00:24:38,427 --> 00:24:39,604 Bless you. 612 00:24:39,628 --> 00:24:40,794 Uh, one for our collection, 613 00:24:40,829 --> 00:24:41,890 Major, before you leave? 614 00:24:41,914 --> 00:24:43,625 Uh, but of course, old chap. 615 00:24:43,649 --> 00:24:45,816 Has been the high point of my career at Stalag 13, 616 00:24:45,852 --> 00:24:47,117 which has not been without... 617 00:24:47,153 --> 00:24:48,285 Okay? Hold it. 618 00:24:48,321 --> 00:24:50,921 Unbelievable episodes. 39381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.