All language subtitles for Hogans Heroes S04E23 The Witness.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,236 --> 00:00:54,936 Allow me, General von Rauscher. 2 00:00:54,971 --> 00:00:56,170 Thank you, Klink. 3 00:00:56,206 --> 00:00:58,618 Definitely a pleasure, General von Rauscher. 4 00:00:58,642 --> 00:01:01,309 This American colonel, Klink... this, uh... 5 00:01:01,344 --> 00:01:03,244 Hogan, Putzi, Hogan. 6 00:01:03,280 --> 00:01:06,715 Hogan... how would you describe him? 7 00:01:06,750 --> 00:01:08,850 Describe Hogan? 8 00:01:08,886 --> 00:01:13,555 Well, I would say that he is, um, unique. 9 00:01:13,590 --> 00:01:14,768 Definitely unique. 10 00:01:14,792 --> 00:01:15,757 Klink! 11 00:01:15,793 --> 00:01:17,036 Yes, General? 12 00:01:17,060 --> 00:01:19,360 A prisoner may have a unique commandant, 13 00:01:19,396 --> 00:01:21,596 but a commandant has only prisoners! 14 00:01:21,632 --> 00:01:22,898 Remember that, Klink! 15 00:01:22,933 --> 00:01:24,999 A commandant with unique prisoners 16 00:01:25,035 --> 00:01:27,118 is a commandant we can do without. 17 00:01:27,154 --> 00:01:28,815 Oh, I couldn't agree with you more, sir. 18 00:01:28,839 --> 00:01:30,238 Could not agree with you more. 19 00:01:30,273 --> 00:01:35,543 But, Putzi, Hogan is unique. 20 00:01:39,983 --> 00:01:41,861 Which is why, Marya, 21 00:01:41,885 --> 00:01:45,853 I am making this unique playmate of yours 22 00:01:45,889 --> 00:01:48,807 part of our unique experiment. 23 00:01:48,842 --> 00:01:52,594 Have you ever seen such jealousy ever, Klink? 24 00:01:52,629 --> 00:01:53,662 Tell me. 25 00:01:53,697 --> 00:01:55,063 Well, yes... 26 00:01:55,098 --> 00:01:56,531 and no. 27 00:01:56,566 --> 00:01:59,284 MARYA: Putzi, stop it. 28 00:01:59,319 --> 00:02:00,552 You're terrible. 29 00:02:00,587 --> 00:02:02,298 They are nothing more than good friends. 30 00:02:02,322 --> 00:02:03,288 I can tell. 31 00:02:03,323 --> 00:02:04,289 Listen to him. 32 00:02:04,324 --> 00:02:05,568 He can tell. 33 00:02:05,592 --> 00:02:07,270 I would swear that this woman is just... 34 00:02:07,294 --> 00:02:08,326 All right, hold it. 35 00:02:08,361 --> 00:02:09,811 I want to hear about the experiment. 36 00:02:09,846 --> 00:02:11,646 Putzi, stop it. 37 00:02:13,350 --> 00:02:15,116 Good friends? 38 00:02:15,151 --> 00:02:17,151 Disregard appearances. 39 00:02:19,690 --> 00:02:20,789 Von Rauscher... 40 00:02:20,824 --> 00:02:21,968 Von Rauscher. 41 00:02:21,992 --> 00:02:23,525 I've heard that name, Colonel. 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,059 He's one of their bright boys 43 00:02:25,095 --> 00:02:26,528 in new-weapons development. 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,691 Yeah, but what's he doing here with her? 45 00:02:28,715 --> 00:02:30,799 Schultz is coming. 46 00:02:30,835 --> 00:02:33,585 All right, keep listening and don't miss a word. 47 00:02:33,621 --> 00:02:34,731 Colonel Hogan?! 48 00:02:34,755 --> 00:02:35,987 Yes. 49 00:02:36,023 --> 00:02:38,802 Oh, Colonel Hogan, you're wanted immediately 50 00:02:38,826 --> 00:02:41,104 in the office of Commandant Klink 51 00:02:41,128 --> 00:02:43,439 by order of General von Rauscher. 52 00:02:43,463 --> 00:02:45,463 What's it all about, Schultz? 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,798 My lips are sealed. 54 00:02:46,834 --> 00:02:48,399 Oh, naturally, uh, 55 00:02:48,435 --> 00:02:52,771 but, uh, you do have an ear to the ground, Schultz. 56 00:02:52,806 --> 00:02:55,473 Well, all I know is 57 00:02:55,508 --> 00:02:58,443 that woman is here again... that Russian. 58 00:02:58,478 --> 00:03:01,046 Remember, she was also here 59 00:03:01,081 --> 00:03:04,182 when the rocket-fuel depot blew up. 60 00:03:04,218 --> 00:03:05,700 What do they want with me? 61 00:03:05,736 --> 00:03:08,036 My impression is that the woman, 62 00:03:08,072 --> 00:03:10,405 at the time of the big boom-boom, 63 00:03:10,440 --> 00:03:12,241 was madly in love with you. 64 00:03:12,276 --> 00:03:15,043 My impression also is that at the present time, 65 00:03:15,079 --> 00:03:19,447 she is madly in love with General von Rauscher. 66 00:03:19,483 --> 00:03:21,850 Therefore, Colonel Hogan... 67 00:03:21,885 --> 00:03:23,051 Therefore what, Schultz? 68 00:03:23,087 --> 00:03:28,656 Therefore, I would rather be me than you. 69 00:03:28,692 --> 00:03:29,972 Shall we go? 70 00:03:42,573 --> 00:03:43,599 General von Rauscher, 71 00:03:43,623 --> 00:03:44,667 Colonel Hogan. 72 00:03:44,691 --> 00:03:46,391 Sir. 73 00:03:46,426 --> 00:03:48,693 Do not salute me, Hogan. 74 00:03:48,729 --> 00:03:49,694 Kiss me. 75 00:03:49,730 --> 00:03:50,906 Colonel Robert Hogan... 76 00:03:50,930 --> 00:03:52,608 Senior prisoner-of-war officer. 77 00:03:52,632 --> 00:03:55,800 The iron control of this man... The long winter nights 78 00:03:55,836 --> 00:03:59,203 he has spent on his prison cot, dreaming of my embrace. 79 00:03:59,239 --> 00:04:02,206 Fortunately that is now over. 80 00:04:03,744 --> 00:04:05,810 What did you see in him, Marya? 81 00:04:05,846 --> 00:04:07,957 He forced himself on me, 82 00:04:07,981 --> 00:04:10,147 and I adored it. 83 00:04:10,183 --> 00:04:11,148 General von Rauscher... 84 00:04:11,184 --> 00:04:12,751 Quiet! 85 00:04:20,460 --> 00:04:21,426 He will do. 86 00:04:21,461 --> 00:04:23,144 He is adequate. 87 00:04:23,180 --> 00:04:24,279 Adequate? 88 00:04:24,314 --> 00:04:26,598 He is sensational. 89 00:04:26,633 --> 00:04:28,366 Adequate! 90 00:04:28,401 --> 00:04:32,236 Hogan, did you know the war is over? 91 00:04:32,272 --> 00:04:33,905 The war is over? 92 00:04:33,940 --> 00:04:35,140 Who won? 93 00:04:35,175 --> 00:04:36,503 Dismiss this man! 94 00:04:36,527 --> 00:04:39,194 Schultz, dis... missed! 95 00:04:39,229 --> 00:04:41,189 Jawohl, Herr Kommandant. 96 00:04:43,967 --> 00:04:45,912 You do not seem to be surprised 97 00:04:45,936 --> 00:04:47,180 by the news, Hogan. 98 00:04:47,204 --> 00:04:48,514 Not really, but I must say 99 00:04:48,538 --> 00:04:50,150 you put up a game little fight. 100 00:04:50,174 --> 00:04:53,591 Not only is the war over, Hogan, another surprise... 101 00:04:53,627 --> 00:04:57,445 You are the one who will tell the Allies they have lost. 102 00:04:57,481 --> 00:04:59,992 Well, General, although I appreciate your asking... 103 00:05:00,016 --> 00:05:01,711 We are not offering you a choice. 104 00:05:01,735 --> 00:05:03,167 We are giving you an order. 105 00:05:03,202 --> 00:05:05,203 Yes, Hogan, an order! 106 00:05:05,238 --> 00:05:08,190 Your military specialty, Klink, 107 00:05:08,225 --> 00:05:09,691 is interpreter? 108 00:05:09,726 --> 00:05:10,692 Interpreter? 109 00:05:10,727 --> 00:05:11,693 Definitely not. 110 00:05:11,728 --> 00:05:14,196 Because I believe that calls 111 00:05:14,231 --> 00:05:16,898 for a rating of full corporal. 112 00:05:16,934 --> 00:05:18,300 Of course, sir. 113 00:05:18,335 --> 00:05:20,335 That's very fair, too. 114 00:05:20,370 --> 00:05:22,587 So, Hogan, 115 00:05:22,622 --> 00:05:25,740 through the good offices of our mutual friend here... 116 00:05:25,775 --> 00:05:26,986 Thanks a lot. 117 00:05:27,010 --> 00:05:30,211 It was nothing, darling. 118 00:05:30,247 --> 00:05:31,579 You have been chosen 119 00:05:31,614 --> 00:05:34,649 to be the witness of a historic demonstration 120 00:05:34,684 --> 00:05:37,585 of a new weapon developed under my command, 121 00:05:37,620 --> 00:05:40,771 which will convince the Allies all is useless. 122 00:05:40,807 --> 00:05:43,224 After the demonstration, you will fly back 123 00:05:43,260 --> 00:05:45,326 to the United States with the news. 124 00:05:45,361 --> 00:05:46,678 Why do you want a witness? 125 00:05:46,713 --> 00:05:49,080 Don't tell me you're not going to try this thing out 126 00:05:49,115 --> 00:05:50,164 on a live target. 127 00:05:50,200 --> 00:05:52,250 Of course a live target. 128 00:05:52,286 --> 00:05:54,286 But the most difficult, 129 00:05:54,321 --> 00:05:57,255 the most elusive target imaginable. 130 00:05:57,291 --> 00:05:59,123 Once that target vanishes, 131 00:05:59,159 --> 00:06:01,926 you will corroborate that we hit exactly 132 00:06:01,961 --> 00:06:04,179 and precisely what we aimed for. 133 00:06:04,214 --> 00:06:08,900 You will be doing your country and England a great favor. 134 00:06:08,935 --> 00:06:11,803 What about Russia? 135 00:06:11,839 --> 00:06:15,590 We are hopeful that the United States and England 136 00:06:15,626 --> 00:06:20,111 will then join us in our little crusade against the East. 137 00:06:20,146 --> 00:06:22,480 Don't hang by your thumbs. 138 00:06:22,515 --> 00:06:23,565 That is all, Hogan! 139 00:06:23,600 --> 00:06:24,566 Pack your gear. 140 00:06:24,601 --> 00:06:26,134 We leave within the hour. 141 00:06:27,270 --> 00:06:29,449 Terribly sorry to lose you, Hogan. 142 00:06:29,473 --> 00:06:31,639 You are not losing him yet, Klink. 143 00:06:31,674 --> 00:06:32,851 But the General said... 144 00:06:32,875 --> 00:06:33,908 You are coming along 145 00:06:33,943 --> 00:06:35,776 to be in charge of Hogan's security. 146 00:06:35,812 --> 00:06:38,413 And if he escapes... 147 00:06:38,448 --> 00:06:42,016 up against the wall, Klink. 148 00:06:42,051 --> 00:06:43,684 Up against the wall. 149 00:06:43,720 --> 00:06:47,255 The General certainly has a way with words. 150 00:06:47,290 --> 00:06:48,889 Any more questions? 151 00:06:48,925 --> 00:06:50,542 Just one: Why me? 152 00:06:50,577 --> 00:06:54,012 Because of what we once had together. 153 00:06:54,047 --> 00:06:55,914 I'm asking you, General. 154 00:06:55,949 --> 00:06:58,016 Why me? 155 00:06:58,051 --> 00:06:59,951 I will tell you. 156 00:06:59,986 --> 00:07:02,286 Marya has intimated to me 157 00:07:02,321 --> 00:07:05,322 that your role here at Stalag 13 158 00:07:05,358 --> 00:07:09,060 is not entirely, shall we say, passive. 159 00:07:09,095 --> 00:07:10,995 I don't understand, General. 160 00:07:11,031 --> 00:07:12,564 You will. 161 00:07:12,599 --> 00:07:16,134 Her little hint fits in with what we know about this area... 162 00:07:16,169 --> 00:07:17,546 A center for sabotage, 163 00:07:17,570 --> 00:07:19,082 clandestine operations, 164 00:07:19,106 --> 00:07:20,516 commandos, everything! 165 00:07:20,540 --> 00:07:21,606 Surely the General... 166 00:07:21,641 --> 00:07:24,209 You are interpreting again! 167 00:07:24,244 --> 00:07:26,577 "Corporal Klink"... 168 00:07:26,613 --> 00:07:30,281 It has a nice ring to it, no? 169 00:07:30,316 --> 00:07:31,783 "Corporal Klink"... 170 00:07:31,818 --> 00:07:34,219 It has a nice ring to it, yes. 171 00:07:34,254 --> 00:07:35,686 So, Hogan, 172 00:07:35,722 --> 00:07:38,089 by reassigning you, so to speak, 173 00:07:38,125 --> 00:07:41,159 we are killing two birds with one stone. 174 00:07:42,328 --> 00:07:43,294 Clever. 175 00:07:43,329 --> 00:07:44,963 Diabolically. 176 00:07:44,998 --> 00:07:47,899 Do not thank me, Hogan. 177 00:07:47,935 --> 00:07:53,955 You will make it up to me... in other ways. 178 00:07:58,828 --> 00:08:01,062 Perhaps she's under the influence of drugs. 179 00:08:03,199 --> 00:08:05,733 All right, all right, it was just an idea. 180 00:08:05,769 --> 00:08:07,680 All right, look, I'll try to get in touch with you 181 00:08:07,704 --> 00:08:08,670 wherever they take me. 182 00:08:08,705 --> 00:08:10,483 Above all, keep loose. 183 00:08:10,507 --> 00:08:13,257 If they come after you, fold up Stalag 13. 184 00:08:13,292 --> 00:08:14,542 What?! 185 00:08:14,577 --> 00:08:15,721 You've got to be joking, sir. 186 00:08:15,745 --> 00:08:16,677 Fold up Stalag 13?! 187 00:08:16,713 --> 00:08:17,695 That's an order. 188 00:08:17,731 --> 00:08:19,108 Yes, sir. Right, sir. 189 00:08:19,132 --> 00:08:20,232 All right, Colonel. 190 00:08:20,267 --> 00:08:21,365 Roger, Colonel. 191 00:08:21,401 --> 00:08:22,845 If there's anything that can be done 192 00:08:22,869 --> 00:08:25,169 about their so-called superweapon, I'll try to do it. 193 00:08:25,204 --> 00:08:26,720 If not... 194 00:08:26,756 --> 00:08:28,589 You know, sir, 195 00:08:28,625 --> 00:08:29,690 I kind of always thought 196 00:08:29,726 --> 00:08:31,759 that if there was to be an ultimate weapon, 197 00:08:31,795 --> 00:08:32,860 it would've been mine. 198 00:08:32,896 --> 00:08:34,073 You did fine, Carter. 199 00:08:34,097 --> 00:08:35,097 All of you. 200 00:08:37,901 --> 00:08:38,901 Colonel Hogan. 201 00:08:38,936 --> 00:08:40,914 Yeah, I know, Schultz, time to go. 202 00:08:40,938 --> 00:08:42,603 Although I don't know where it is, 203 00:08:42,639 --> 00:08:43,972 I'm supposed to go with you, 204 00:08:44,007 --> 00:08:45,340 guarding you from escaping. 205 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 You do not intend to escape, do you? 206 00:08:47,911 --> 00:08:49,277 We'll see, Schultz. 207 00:08:49,313 --> 00:08:51,512 Because I did not like the way 208 00:08:51,548 --> 00:08:55,216 General von Rauscher said, "Up against the wall." 209 00:08:55,252 --> 00:08:57,718 I'm not quite sure what it means, 210 00:08:57,754 --> 00:09:00,355 but I'm quite sure I don't like it. 211 00:09:00,390 --> 00:09:02,135 Schultz, if you don't mind... 212 00:09:02,159 --> 00:09:03,691 Oh, excuse me. 213 00:09:03,726 --> 00:09:04,859 Of course. 214 00:09:04,894 --> 00:09:06,127 I'll wait outside. 215 00:09:09,599 --> 00:09:11,366 Who won the war? 216 00:09:11,401 --> 00:09:13,841 It's still up for grabs. 217 00:09:15,038 --> 00:09:16,204 Good. 218 00:09:16,239 --> 00:09:18,973 I'm bipartisan myself. 219 00:09:21,844 --> 00:09:23,722 Well, fellas, I guess I've said everything 220 00:09:23,746 --> 00:09:24,712 that has to be said. 221 00:09:24,747 --> 00:09:27,582 If we don't meet again, it's been fun. 222 00:09:27,617 --> 00:09:28,628 Good luck. 223 00:09:28,652 --> 00:09:29,717 Good-bye, sir. 224 00:09:30,787 --> 00:09:32,119 Thanks, Carter. 225 00:09:39,829 --> 00:09:42,508 Well, you see it, Hogan. 226 00:09:42,532 --> 00:09:44,210 What do you think, huh? 227 00:09:44,234 --> 00:09:46,645 Looks like a standard V2 rocket to me. 228 00:09:46,669 --> 00:09:48,837 Correct, on the outside. 229 00:09:48,872 --> 00:09:50,805 But on the inside 230 00:09:50,840 --> 00:09:52,452 where Dr. Zagoskin is working, 231 00:09:52,476 --> 00:09:53,774 it is vastly different. 232 00:09:53,810 --> 00:09:55,104 I'd like to see that. 233 00:09:55,128 --> 00:09:56,739 Sorry, my dear Hogan. 234 00:09:56,763 --> 00:09:59,764 I told you, Putzi, he's always thinking. 235 00:09:59,800 --> 00:10:02,266 What's inside, a new guidance system? 236 00:10:02,302 --> 00:10:04,368 Years ahead of its time... 237 00:10:04,404 --> 00:10:06,304 Infallible, sophisticated. 238 00:10:06,339 --> 00:10:09,974 In one sec, it will home in on any target, Hogan, 239 00:10:10,009 --> 00:10:12,510 any target... Stationary or moving. 240 00:10:12,545 --> 00:10:14,629 You're happy for us, Hogan. 241 00:10:14,664 --> 00:10:15,647 "Us"? 242 00:10:15,682 --> 00:10:16,748 Of course. 243 00:10:16,783 --> 00:10:20,284 Zagoskin is a Russian... A genius. 244 00:10:20,320 --> 00:10:22,031 You deserve each other. 245 00:10:22,055 --> 00:10:23,388 As a military man, 246 00:10:23,423 --> 00:10:25,556 you will see what this means. 247 00:10:25,592 --> 00:10:27,192 Once in mass production, 248 00:10:27,227 --> 00:10:28,926 we will be able to shoot down at will 249 00:10:28,962 --> 00:10:31,129 any train, plane, ship; 250 00:10:31,164 --> 00:10:34,099 hit any single vital factory; 251 00:10:34,134 --> 00:10:36,634 blast any armored columns. 252 00:10:37,770 --> 00:10:42,440 Hogan, in your own terms, you have had it. 253 00:10:42,475 --> 00:10:45,309 My warmest congratulations to the General. 254 00:10:45,345 --> 00:10:48,013 I always said when you find a smart Russian... 255 00:10:48,048 --> 00:10:49,264 Oh, Schultz, be quiet. 256 00:10:49,299 --> 00:10:53,050 So, uh, when's the grand demonstration? 257 00:10:53,086 --> 00:10:55,687 Tomorrow at midnight. 258 00:10:55,722 --> 00:10:57,221 Zagoskin! 259 00:10:59,893 --> 00:11:02,413 Zagoskin, come down! 260 00:11:09,018 --> 00:11:11,453 I was about to tell our witness 261 00:11:11,488 --> 00:11:13,921 of the target. 262 00:11:13,957 --> 00:11:16,786 Somewhere in the North Sea, Hogan, 263 00:11:16,810 --> 00:11:19,126 the British battleship Duke of York 264 00:11:19,162 --> 00:11:20,127 is on patrol. 265 00:11:20,163 --> 00:11:21,974 Where, we do not know. 266 00:11:21,998 --> 00:11:23,910 We do not have to know. 267 00:11:23,934 --> 00:11:25,399 The rocket will know. 268 00:11:25,435 --> 00:11:26,712 Yes, Zagoskin? 269 00:11:26,736 --> 00:11:27,769 Huh? 270 00:11:27,804 --> 00:11:30,171 Oh, a battleship... Not a problem, no. 271 00:11:30,206 --> 00:11:32,451 The adjustment has been made. 272 00:11:32,475 --> 00:11:34,220 Sometime after midnight, 273 00:11:34,244 --> 00:11:35,521 the Duke of York 274 00:11:35,545 --> 00:11:39,913 will simply vanish from the surface of the sea. 275 00:11:39,949 --> 00:11:41,182 Beautiful. 276 00:11:41,217 --> 00:11:42,650 With 3,000 men. 277 00:11:42,685 --> 00:11:44,084 A detail. 278 00:11:44,120 --> 00:11:46,020 The theory will be a submarine attack 279 00:11:46,055 --> 00:11:47,355 or a giant mine. 280 00:11:47,390 --> 00:11:49,423 But you, Hogan, will arrive 281 00:11:49,459 --> 00:11:51,225 with the true story. 282 00:11:51,261 --> 00:11:53,194 The United States and England 283 00:11:53,229 --> 00:11:55,029 will quickly sue for peace. 284 00:11:55,064 --> 00:11:56,030 All is clear? 285 00:11:56,065 --> 00:11:57,532 Just one thing. 286 00:11:59,369 --> 00:12:00,601 You're a Russian national? 287 00:12:00,637 --> 00:12:01,637 Huh? 288 00:12:01,671 --> 00:12:02,637 Oh, I suppose so. 289 00:12:02,672 --> 00:12:03,638 Things like that, 290 00:12:03,673 --> 00:12:05,083 they're not important to me. 291 00:12:05,107 --> 00:12:07,741 You're aware if the Nazis can use a thing like this 292 00:12:07,777 --> 00:12:09,109 to knock us out of the war, 293 00:12:09,145 --> 00:12:10,578 their next target is Russia? 294 00:12:10,613 --> 00:12:12,090 Oh, there you are wrong. 295 00:12:12,114 --> 00:12:13,325 I have been assured 296 00:12:13,349 --> 00:12:15,916 it will never be used against my Russia. 297 00:12:15,951 --> 00:12:16,917 Never. 298 00:12:16,952 --> 00:12:18,452 You're not only a traitor, 299 00:12:18,488 --> 00:12:19,520 you're a fool. 300 00:12:19,556 --> 00:12:20,888 Hogan... 301 00:12:20,923 --> 00:12:23,974 you forget the war is over. 302 00:12:24,010 --> 00:12:25,259 Not yet. 303 00:12:25,295 --> 00:12:26,994 At least not until tomorrow night. 304 00:12:27,029 --> 00:12:28,696 Oh, and you are looking 305 00:12:28,731 --> 00:12:31,865 for some way to alter the course of history 306 00:12:31,901 --> 00:12:34,035 or the course of the rocket? 307 00:12:34,070 --> 00:12:35,153 Not necessarily, 308 00:12:35,188 --> 00:12:37,639 not with Sergeant Schultz and Colonel Klink to guard me. 309 00:12:37,674 --> 00:12:39,073 That's true. 310 00:12:39,108 --> 00:12:41,508 The General knows my record at Stalag 13... 311 00:12:41,544 --> 00:12:42,910 Not one escape, not one. 312 00:12:42,946 --> 00:12:46,447 And never even any monkey business? 313 00:12:46,482 --> 00:12:47,648 Monkey business? 314 00:12:47,683 --> 00:12:48,916 Never, General von Rauscher. 315 00:12:48,952 --> 00:12:50,318 Never! 316 00:12:50,353 --> 00:12:51,819 Ah! 317 00:12:51,855 --> 00:12:55,756 Well, Hogan, I have no more worries. 318 00:12:55,792 --> 00:12:58,420 You better stay away from that rocket! 319 00:12:58,444 --> 00:12:59,978 Did you hear me? 320 00:13:00,013 --> 00:13:01,440 What is going on there? 321 00:13:01,464 --> 00:13:03,014 Back, back, all of you, back! 322 00:13:03,049 --> 00:13:04,315 Who are you? 323 00:13:04,351 --> 00:13:05,995 Major Hochstetter, Herr General, 324 00:13:06,019 --> 00:13:07,396 in charge of security here. 325 00:13:07,420 --> 00:13:09,732 And you're all much too close to this rocket. 326 00:13:09,756 --> 00:13:12,223 My dear Major, there is no danger of it firing. 327 00:13:12,259 --> 00:13:13,469 Firing? 328 00:13:13,493 --> 00:13:14,903 Who's worried about firing? 329 00:13:14,927 --> 00:13:16,205 I'm worried about spying. 330 00:13:16,229 --> 00:13:19,264 Are you aware that I am in charge of this project 331 00:13:19,299 --> 00:13:21,139 and that this is the inventor? 332 00:13:25,205 --> 00:13:26,171 Until I clear you, 333 00:13:26,206 --> 00:13:27,299 please stop inventing. 334 00:13:27,323 --> 00:13:28,867 Who is that woman? 335 00:13:28,891 --> 00:13:31,992 She is my interpreter, Hochstetter. 336 00:13:32,028 --> 00:13:33,994 Oh? 337 00:13:35,465 --> 00:13:39,700 Yes, Major Hochstetter, and I believe a full corporal. 338 00:13:39,735 --> 00:13:42,253 What is this bungler doing here? 339 00:13:42,288 --> 00:13:45,150 He's responsible for the security of our witness. 340 00:13:45,174 --> 00:13:47,424 I am responsible for security here! 341 00:13:47,460 --> 00:13:48,860 What witness? 342 00:13:48,895 --> 00:13:50,661 Hi, there. 343 00:13:51,931 --> 00:13:54,766 What is this man doing here? 344 00:13:54,801 --> 00:13:57,952 Hochstetter, I am in charge of this project, 345 00:13:57,987 --> 00:14:00,232 and I am operating under direct authority 346 00:14:00,256 --> 00:14:01,801 of the German general staff. 347 00:14:01,825 --> 00:14:03,257 Traitors, all of them. 348 00:14:03,292 --> 00:14:04,892 What is this man doing here? 349 00:14:04,928 --> 00:14:06,271 I am in charge of security! 350 00:14:06,295 --> 00:14:10,230 What is this man doing here?! 351 00:14:10,266 --> 00:14:11,444 He is our witness. 352 00:14:11,468 --> 00:14:12,934 Witness? 353 00:14:14,403 --> 00:14:16,604 You have chosen the most dangerous man 354 00:14:16,639 --> 00:14:19,106 in all Germany as a witness. 355 00:14:19,141 --> 00:14:22,543 The Gestapo is taking over. 356 00:14:22,579 --> 00:14:25,246 I will surround this camp with a ring of steel. 357 00:14:25,282 --> 00:14:27,782 Anyone within a hundred yards of this rocket 358 00:14:27,817 --> 00:14:29,250 will be shot and re-shot. 359 00:14:29,286 --> 00:14:30,762 Major Hochstetter, 360 00:14:30,786 --> 00:14:32,706 it's a pleasure to have you aboard. 361 00:14:40,363 --> 00:14:42,463 Oh, Colonel Hogan, 362 00:14:42,498 --> 00:14:43,665 it seems you have a visitor. 363 00:14:43,700 --> 00:14:45,444 What are you talking about, Schultz? 364 00:14:45,468 --> 00:14:49,403 The rules are no visitors, but for that visitor, 365 00:14:49,438 --> 00:14:52,273 I am convinced I would be worse off 366 00:14:52,308 --> 00:14:55,409 if I did not let her in than if I did. 367 00:14:55,444 --> 00:14:57,378 She's very much like you, Colonel. 368 00:14:57,413 --> 00:14:58,546 Mm-hmm. 369 00:15:00,183 --> 00:15:02,383 I have come to you, Hogan darling. 370 00:15:02,418 --> 00:15:03,985 Yes, well... 371 00:15:04,020 --> 00:15:06,320 You're not dying from sheer desire? 372 00:15:06,355 --> 00:15:08,034 Not the kind you mean, no. 373 00:15:08,058 --> 00:15:11,175 Oh, again you misunderstand me. 374 00:15:11,210 --> 00:15:12,543 I am on your side. 375 00:15:12,578 --> 00:15:13,822 You are? 376 00:15:13,846 --> 00:15:15,313 By telling von Rauscher 377 00:15:15,348 --> 00:15:17,059 about our operation at Stalag 13? 378 00:15:17,083 --> 00:15:19,767 By contriving to get me out of there and sent home? 379 00:15:19,802 --> 00:15:23,098 By being part of a plot to win the war for the Nazis? 380 00:15:23,122 --> 00:15:24,739 Get off my side. 381 00:15:24,774 --> 00:15:27,942 First time we're alone, and you talk politics. 382 00:15:27,977 --> 00:15:29,543 Oh, look... 383 00:15:29,579 --> 00:15:32,747 I admit circumstantial evidence is against me, 384 00:15:32,782 --> 00:15:35,533 but I expected you to have faith, Hogan. 385 00:15:35,568 --> 00:15:37,046 You expect me to have what? 386 00:15:37,070 --> 00:15:39,470 Faith. 387 00:15:39,505 --> 00:15:42,740 My real mission is to get Zagoskin out of here 388 00:15:42,776 --> 00:15:44,709 and back to Russia. 389 00:15:44,744 --> 00:15:46,678 I could have done it alone, 390 00:15:46,713 --> 00:15:50,247 but there's so much more fun together, Hogan, hmm? 391 00:15:50,283 --> 00:15:51,749 That's your mission? 392 00:15:51,785 --> 00:15:53,384 Of course. 393 00:15:53,419 --> 00:15:56,120 You brought your men with you from Stalag 13, 394 00:15:56,156 --> 00:15:59,223 especially my... mmm... Delicious small one, LeBeau? 395 00:15:59,258 --> 00:16:01,269 No, I didn't bring your delicious small one 396 00:16:01,293 --> 00:16:02,538 or any other kind. 397 00:16:02,562 --> 00:16:03,839 How was I to know? 398 00:16:03,863 --> 00:16:06,380 Think with your heart, Hogan. 399 00:16:06,415 --> 00:16:07,442 What about the rocket? 400 00:16:07,466 --> 00:16:08,627 What do we do about that? 401 00:16:08,651 --> 00:16:10,752 Do anything you want. 402 00:16:10,787 --> 00:16:12,720 Do I know from rockets? 403 00:16:12,755 --> 00:16:15,506 Yeah, it's against my better judgment, 404 00:16:15,541 --> 00:16:18,108 but I guess I'll have to trust you. 405 00:16:18,143 --> 00:16:22,613 Ah... you never could resist me, Hogan. 406 00:16:22,648 --> 00:16:25,516 Yeah, look, they must have a shortwave set here. 407 00:16:25,551 --> 00:16:27,084 Can you get access to it? 408 00:16:27,119 --> 00:16:29,030 I've got access to you, darling. 409 00:16:29,054 --> 00:16:32,823 Mm-hmm, I want you to transmit this message, word for word, 410 00:16:32,859 --> 00:16:35,760 and if luck is with us, my boys will hear it. 411 00:16:36,896 --> 00:16:39,296 I melt when you trust me like this. 412 00:16:42,668 --> 00:16:45,302 Hogan, this is highly irregular. 413 00:16:45,338 --> 00:16:48,539 You would dare to interrupt a Gestapo interrogation?! 414 00:16:48,575 --> 00:16:49,624 The Gestapo? 415 00:16:49,659 --> 00:16:50,925 Why, certainly not. 416 00:16:50,960 --> 00:16:52,254 She's not a corporal, sir. 417 00:16:52,278 --> 00:16:53,622 She's a lieutenant colonel. 418 00:16:53,646 --> 00:16:54,890 She outranks Hochstetter. 419 00:16:54,914 --> 00:16:58,665 While I have always cooperated with the Gestapo most fully... 420 00:16:58,701 --> 00:17:01,068 And my record is quite clear on that... 421 00:17:01,104 --> 00:17:04,005 Still, under the circumstances, I feel obliged 422 00:17:04,040 --> 00:17:06,874 that I must report this to Major Hochstetter. 423 00:17:06,909 --> 00:17:08,642 I would not. 424 00:17:08,677 --> 00:17:10,878 You see, I am watching him. 425 00:17:10,913 --> 00:17:12,213 Oh, of course. 426 00:17:12,248 --> 00:17:13,514 That's most thorough. 427 00:17:13,549 --> 00:17:15,582 Then I shall mention it to no one? 428 00:17:15,617 --> 00:17:16,867 No one! 429 00:17:16,902 --> 00:17:18,102 Dismissed! 430 00:17:18,137 --> 00:17:19,270 He's about to crack. 431 00:17:32,952 --> 00:17:35,419 At last... 432 00:17:35,455 --> 00:17:37,888 we are almost alone. 433 00:17:41,160 --> 00:17:42,871 What's with von Rauscher? 434 00:17:42,895 --> 00:17:45,762 He will sleep until the rocket launching. 435 00:17:45,798 --> 00:17:48,399 Do not press me for details, darling. 436 00:17:48,434 --> 00:17:49,578 Okay, I won't. 437 00:17:49,602 --> 00:17:51,368 Be as jealous as you want, darling. 438 00:17:51,404 --> 00:17:52,647 Yeah, later. 439 00:17:52,671 --> 00:17:54,616 I've got to meet my boys in the woods. 440 00:17:54,640 --> 00:17:55,939 Zagoskin? 441 00:17:55,975 --> 00:17:58,209 Oh, what a busy evening it has been for me. 442 00:17:58,244 --> 00:18:00,144 He is ready to talk, to cry, to sing. 443 00:18:00,179 --> 00:18:01,479 Is he a Russian? 444 00:18:01,514 --> 00:18:03,225 He might have a bad singing voice, 445 00:18:03,249 --> 00:18:05,449 but we'd better talk to him now. 446 00:18:07,437 --> 00:18:09,070 Hey, Zagoskin... 447 00:18:09,105 --> 00:18:10,471 Zagoskin. 448 00:18:10,506 --> 00:18:13,274 Oh, you... you... you called me a traitor, a fool, 449 00:18:13,309 --> 00:18:14,808 and you were right. 450 00:18:14,843 --> 00:18:17,089 Well, nobody's perfect. 451 00:18:17,113 --> 00:18:20,815 Ilich, Ilichska... 452 00:18:20,850 --> 00:18:21,816 Stop that. 453 00:18:21,851 --> 00:18:22,817 Not now. 454 00:18:22,852 --> 00:18:23,818 Wake up. Wake up! 455 00:18:23,853 --> 00:18:24,819 You hear me? 456 00:18:24,854 --> 00:18:25,820 Are you up? 457 00:18:25,855 --> 00:18:27,955 Hogan is my friend. 458 00:18:27,990 --> 00:18:29,023 He's working with me. 459 00:18:29,058 --> 00:18:30,157 He is on our side. 460 00:18:30,193 --> 00:18:31,391 You hear me? 461 00:18:31,427 --> 00:18:32,793 Mm-hmm. 462 00:18:32,829 --> 00:18:34,295 We must have answers from you. 463 00:18:34,330 --> 00:18:37,264 Life teaches only one thing: 464 00:18:37,300 --> 00:18:40,467 There are no answers. 465 00:18:40,503 --> 00:18:41,747 Look, make a guess. 466 00:18:41,771 --> 00:18:44,917 What happens tonight when your rocket goes up? 467 00:18:44,941 --> 00:18:47,141 Oh, I was not taken in, no. 468 00:18:47,176 --> 00:18:48,876 There you were wrong. 469 00:18:48,912 --> 00:18:52,479 I knew they would use it against my Russia. 470 00:18:52,515 --> 00:18:54,260 Then why'd you make it? 471 00:18:54,284 --> 00:18:55,649 Or did you? 472 00:18:56,685 --> 00:18:58,252 Of course I made it! 473 00:18:59,655 --> 00:19:01,188 I had this theory. 474 00:19:01,224 --> 00:19:03,490 I wanted to see if it would work. 475 00:19:03,526 --> 00:19:05,192 It did! 476 00:19:07,596 --> 00:19:09,096 It did. 477 00:19:11,434 --> 00:19:13,634 Oh, it did. 478 00:19:13,669 --> 00:19:15,970 Look, what happens tonight? 479 00:19:16,005 --> 00:19:18,806 Does it wipe out the battleship? 480 00:19:18,841 --> 00:19:20,252 Huh? Oh... battleship. 481 00:19:20,276 --> 00:19:21,553 No, no. 482 00:19:21,577 --> 00:19:22,760 What, then? What? 483 00:19:22,795 --> 00:19:28,299 It will arise majestically... fly from sight, 484 00:19:28,334 --> 00:19:34,538 and exactly 18 minutes later, return and kill everyone here, 485 00:19:34,573 --> 00:19:39,777 including Ilich Igor Zagoskin. 486 00:19:39,812 --> 00:19:42,579 I shall have atoned. 487 00:19:44,284 --> 00:19:48,352 You don't come up with any easy ones, do you? 488 00:19:48,388 --> 00:19:49,787 Never. 489 00:19:51,424 --> 00:19:52,990 All right, Carter, give it back to me. 490 00:19:53,025 --> 00:19:55,025 I want to make sure we're all straight on this. 491 00:19:55,060 --> 00:19:56,126 Yes, sir. 492 00:19:56,161 --> 00:19:57,639 I go 100 yards due south from here. 493 00:19:57,663 --> 00:19:59,541 That puts me near the perimeter to the camp. 494 00:19:59,565 --> 00:20:01,949 At 2200 hours... 10:00... 495 00:20:01,984 --> 00:20:03,450 I fire a couple of bursts into camp, 496 00:20:03,485 --> 00:20:05,102 and then I set off my firecrackers. 497 00:20:05,138 --> 00:20:06,186 Right. 498 00:20:06,222 --> 00:20:07,632 Boy, I got some beauties here, Colonel. 499 00:20:07,656 --> 00:20:09,134 They're going to sound like rifle shots. 500 00:20:09,158 --> 00:20:09,890 I hope. 501 00:20:09,925 --> 00:20:11,058 This is going to be 502 00:20:11,093 --> 00:20:12,459 one of my greatest diversions. 503 00:20:12,494 --> 00:20:13,521 As soon as you set them off, 504 00:20:13,545 --> 00:20:14,990 come back here and wait for the others. 505 00:20:15,014 --> 00:20:15,674 Yes, sir. 506 00:20:15,698 --> 00:20:17,030 The rest of you will be with me. 507 00:20:17,066 --> 00:20:19,733 After, you return to Stalag 13 the same way you came. 508 00:20:19,768 --> 00:20:20,845 What about you, Colonel? 509 00:20:20,869 --> 00:20:22,736 If things work out, I'll meet you there. 510 00:20:22,771 --> 00:20:24,004 I told you, Colonel, right? 511 00:20:24,039 --> 00:20:25,239 I said she's on our side. 512 00:20:25,274 --> 00:20:26,774 I think she's on our side. 513 00:20:26,809 --> 00:20:28,041 I'm not sure. 514 00:20:28,077 --> 00:20:29,410 Good luck, Carter. 515 00:20:32,348 --> 00:20:34,281 Okay, let's go. 516 00:20:40,990 --> 00:20:42,818 All right, on your feet! 517 00:20:42,842 --> 00:20:43,808 It's a partisan attack. 518 00:20:43,843 --> 00:20:44,809 Join the other troops. 519 00:20:44,844 --> 00:20:46,077 We'll guard the rocket. Now! 520 00:20:46,112 --> 00:20:47,556 All right, you guys stand guard. 521 00:20:47,580 --> 00:20:48,580 Come on, Kinch. 522 00:20:59,642 --> 00:21:01,925 We got trouble coming, Colonel. 523 00:21:01,961 --> 00:21:04,361 All right, behind the rocket... come on. 524 00:21:05,214 --> 00:21:06,341 What is happening here? 525 00:21:06,365 --> 00:21:07,575 Where's the other guards? 526 00:21:07,599 --> 00:21:08,732 It's a partisan attack. 527 00:21:08,767 --> 00:21:10,234 The other guards went to fight. 528 00:21:10,269 --> 00:21:11,668 I will have them shot. 529 00:21:11,704 --> 00:21:12,837 Good work. 530 00:21:12,872 --> 00:21:13,838 Danke. 531 00:21:13,873 --> 00:21:14,839 Come with me, Klink. 532 00:21:14,874 --> 00:21:15,884 To the fighting, Major? 533 00:21:15,908 --> 00:21:17,452 Of course to the fighting. 534 00:21:17,476 --> 00:21:18,976 Where, then? 535 00:21:19,011 --> 00:21:19,977 You go ahead. 536 00:21:20,012 --> 00:21:20,978 I meet you there. 537 00:21:21,013 --> 00:21:23,513 I-I... I forgot my helmet. 538 00:21:23,549 --> 00:21:24,932 Klink! Klink! 539 00:21:26,001 --> 00:21:27,601 Dummkopf! 540 00:21:29,772 --> 00:21:32,005 Schultz, guard this rocket with your life. 541 00:21:32,040 --> 00:21:33,641 Jawohl, Herr Major. 542 00:21:34,910 --> 00:21:36,710 With my life? 543 00:21:41,050 --> 00:21:43,429 You think there's any danger here? 544 00:21:43,453 --> 00:21:46,787 You're as safe as in your mum's arms, Schultzy. 545 00:21:46,822 --> 00:21:47,988 Good. 546 00:21:48,023 --> 00:21:49,303 "Schultzy." 547 00:21:50,626 --> 00:21:52,660 You! 548 00:21:52,695 --> 00:21:54,060 Hi, Schultz. 549 00:21:54,096 --> 00:21:55,478 Fancy meeting you here. 550 00:21:55,514 --> 00:21:57,531 LeBeau! 551 00:21:57,567 --> 00:21:59,066 Look over there, Schultz. 552 00:21:59,102 --> 00:22:00,418 Like old home week. 553 00:22:04,406 --> 00:22:07,607 I see nothing... nothing! 554 00:22:09,945 --> 00:22:11,790 I do not like this. 555 00:22:11,814 --> 00:22:13,391 Too many things are happening... 556 00:22:13,415 --> 00:22:15,060 An attack that is not an attack, 557 00:22:15,084 --> 00:22:16,616 guards deserting their posts. 558 00:22:16,652 --> 00:22:18,018 And where is Zagoskin? 559 00:22:18,053 --> 00:22:19,019 Sleeping. 560 00:22:19,054 --> 00:22:20,087 We could not rouse him. 561 00:22:20,122 --> 00:22:21,432 Well, if anything goes wrong, 562 00:22:21,456 --> 00:22:22,901 I will find ways of rousing him. 563 00:22:22,925 --> 00:22:23,891 Quiet! 564 00:22:23,926 --> 00:22:24,892 Countdown. 565 00:22:24,927 --> 00:22:25,893 Countdown. 566 00:22:25,928 --> 00:22:26,894 Exciting, isn't it? 567 00:22:26,929 --> 00:22:28,473 Quiet! 568 00:22:28,497 --> 00:22:32,265 Eight, seven, six, five, four, 569 00:22:32,301 --> 00:22:34,534 three, two, 570 00:22:34,569 --> 00:22:36,754 one... fire! 571 00:22:51,253 --> 00:22:52,720 Bunglers! Traitors! 572 00:22:52,755 --> 00:22:54,755 Someone will pay for this. 573 00:22:54,790 --> 00:22:56,056 Heads will roll. 574 00:22:56,091 --> 00:22:57,691 I don't understand. 575 00:22:57,727 --> 00:23:00,761 Every test was perfect. 576 00:23:00,796 --> 00:23:03,397 Hogan, from the first, I suspected you. 577 00:23:03,432 --> 00:23:05,043 What do you have to say? 578 00:23:05,067 --> 00:23:07,434 Well, back to the old drawing board. 579 00:23:13,792 --> 00:23:16,793 Berlin is calling every minute... 580 00:23:16,829 --> 00:23:19,963 "What happened to the Duke of York?" 581 00:23:19,998 --> 00:23:23,467 Nothing is what happened to the Duke of York! 582 00:23:23,502 --> 00:23:25,502 Bad scene, Major. 583 00:23:25,538 --> 00:23:27,978 Hogan, I will not go down alone. 584 00:23:28,006 --> 00:23:31,358 If my head is to roll, all heads will roll. 585 00:23:31,393 --> 00:23:35,328 Except, Major, I quite clearly had no part 586 00:23:35,364 --> 00:23:36,608 in this whole affair. 587 00:23:36,632 --> 00:23:37,998 Therefore, I... 588 00:23:38,033 --> 00:23:40,767 All heads will roll. 589 00:23:40,803 --> 00:23:41,813 All heads will roll. 590 00:23:41,837 --> 00:23:43,515 Oh, that's quite democratic, sir. 591 00:23:43,539 --> 00:23:47,240 Poor Putzi... so handsome and so unlucky. 592 00:23:47,275 --> 00:23:48,825 Traitors! All of you! 593 00:23:48,861 --> 00:23:50,494 I fully intend... 594 00:23:52,398 --> 00:23:53,976 Hogan, why are you so composed? 595 00:23:54,000 --> 00:23:55,465 It's obvious, Major. 596 00:23:55,501 --> 00:23:58,568 You've already figured how to turn this to your advantage. 597 00:23:58,604 --> 00:24:00,036 I have? 598 00:24:00,072 --> 00:24:01,138 He has? 599 00:24:01,173 --> 00:24:02,306 Of course! 600 00:24:02,341 --> 00:24:04,475 The ultimate weapon didn't quite work out, 601 00:24:04,510 --> 00:24:05,787 but the major has a plan 602 00:24:05,811 --> 00:24:08,145 to cripple the entire Russian rocket program. 603 00:24:08,180 --> 00:24:09,462 He has? 604 00:24:09,498 --> 00:24:10,647 Go on, Hogan. 605 00:24:10,682 --> 00:24:11,926 You're pulling my leg. 606 00:24:11,950 --> 00:24:13,595 You're not arranging right now 607 00:24:13,619 --> 00:24:15,397 for Zagoskin to escape to Russia? 608 00:24:15,421 --> 00:24:16,886 Of course you are. 609 00:24:16,922 --> 00:24:19,256 He'll do for them what he's done for you. 610 00:24:20,692 --> 00:24:23,093 It's worthy of Himmler himself, Major. 611 00:24:23,129 --> 00:24:24,377 Hogan, I... 612 00:24:24,413 --> 00:24:27,180 Major Hochstetter is a genius, Putzi. 613 00:24:27,216 --> 00:24:28,932 He's saved us all. 614 00:24:28,967 --> 00:24:30,250 Ja, I believe I have. 615 00:24:30,285 --> 00:24:33,086 I'm sure you're still going to send me home, aren't you? 616 00:24:33,121 --> 00:24:34,421 Of course not. 617 00:24:34,456 --> 00:24:36,423 Take him away, Klink, back to Stalag 13. 618 00:24:36,458 --> 00:24:37,824 Schultz, take him away. 619 00:24:37,860 --> 00:24:39,560 That's cruel, sir, cruel. 620 00:24:41,430 --> 00:24:43,747 Sensational. 621 00:24:43,782 --> 00:24:45,933 Adequate. 38550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.