Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,236 --> 00:00:54,936
Allow me, General von Rauscher.
2
00:00:54,971 --> 00:00:56,170
Thank you, Klink.
3
00:00:56,206 --> 00:00:58,618
Definitely a pleasure,
General von Rauscher.
4
00:00:58,642 --> 00:01:01,309
This American colonel,
Klink... this, uh...
5
00:01:01,344 --> 00:01:03,244
Hogan, Putzi, Hogan.
6
00:01:03,280 --> 00:01:06,715
Hogan... how would
you describe him?
7
00:01:06,750 --> 00:01:08,850
Describe Hogan?
8
00:01:08,886 --> 00:01:13,555
Well, I would say
that he is, um, unique.
9
00:01:13,590 --> 00:01:14,768
Definitely unique.
10
00:01:14,792 --> 00:01:15,757
Klink!
11
00:01:15,793 --> 00:01:17,036
Yes, General?
12
00:01:17,060 --> 00:01:19,360
A prisoner may have
a unique commandant,
13
00:01:19,396 --> 00:01:21,596
but a commandant
has only prisoners!
14
00:01:21,632 --> 00:01:22,898
Remember that, Klink!
15
00:01:22,933 --> 00:01:24,999
A commandant
with unique prisoners
16
00:01:25,035 --> 00:01:27,118
is a commandant
we can do without.
17
00:01:27,154 --> 00:01:28,815
Oh, I couldn't agree
with you more, sir.
18
00:01:28,839 --> 00:01:30,238
Could not agree with you more.
19
00:01:30,273 --> 00:01:35,543
But, Putzi, Hogan is unique.
20
00:01:39,983 --> 00:01:41,861
Which is why, Marya,
21
00:01:41,885 --> 00:01:45,853
I am making this
unique playmate of yours
22
00:01:45,889 --> 00:01:48,807
part of our unique experiment.
23
00:01:48,842 --> 00:01:52,594
Have you ever seen
such jealousy ever, Klink?
24
00:01:52,629 --> 00:01:53,662
Tell me.
25
00:01:53,697 --> 00:01:55,063
Well, yes...
26
00:01:55,098 --> 00:01:56,531
and no.
27
00:01:56,566 --> 00:01:59,284
MARYA: Putzi, stop it.
28
00:01:59,319 --> 00:02:00,552
You're terrible.
29
00:02:00,587 --> 00:02:02,298
They are nothing
more than good friends.
30
00:02:02,322 --> 00:02:03,288
I can tell.
31
00:02:03,323 --> 00:02:04,289
Listen to him.
32
00:02:04,324 --> 00:02:05,568
He can tell.
33
00:02:05,592 --> 00:02:07,270
I would swear that
this woman is just...
34
00:02:07,294 --> 00:02:08,326
All right, hold it.
35
00:02:08,361 --> 00:02:09,811
I want to hear about
the experiment.
36
00:02:09,846 --> 00:02:11,646
Putzi, stop it.
37
00:02:13,350 --> 00:02:15,116
Good friends?
38
00:02:15,151 --> 00:02:17,151
Disregard appearances.
39
00:02:19,690 --> 00:02:20,789
Von Rauscher...
40
00:02:20,824 --> 00:02:21,968
Von Rauscher.
41
00:02:21,992 --> 00:02:23,525
I've heard that name, Colonel.
42
00:02:23,560 --> 00:02:25,059
He's one of their bright boys
43
00:02:25,095 --> 00:02:26,528
in new-weapons development.
44
00:02:26,563 --> 00:02:28,691
Yeah, but what's he
doing here with her?
45
00:02:28,715 --> 00:02:30,799
Schultz is coming.
46
00:02:30,835 --> 00:02:33,585
All right, keep listening
and don't miss a word.
47
00:02:33,621 --> 00:02:34,731
Colonel Hogan?!
48
00:02:34,755 --> 00:02:35,987
Yes.
49
00:02:36,023 --> 00:02:38,802
Oh, Colonel Hogan,
you're wanted immediately
50
00:02:38,826 --> 00:02:41,104
in the office of
Commandant Klink
51
00:02:41,128 --> 00:02:43,439
by order of General
von Rauscher.
52
00:02:43,463 --> 00:02:45,463
What's it all about, Schultz?
53
00:02:45,498 --> 00:02:46,798
My lips are sealed.
54
00:02:46,834 --> 00:02:48,399
Oh, naturally, uh,
55
00:02:48,435 --> 00:02:52,771
but, uh, you do have an
ear to the ground, Schultz.
56
00:02:52,806 --> 00:02:55,473
Well, all I know is
57
00:02:55,508 --> 00:02:58,443
that woman is here
again... that Russian.
58
00:02:58,478 --> 00:03:01,046
Remember, she was also here
59
00:03:01,081 --> 00:03:04,182
when the rocket-fuel
depot blew up.
60
00:03:04,218 --> 00:03:05,700
What do they want with me?
61
00:03:05,736 --> 00:03:08,036
My impression is that the woman,
62
00:03:08,072 --> 00:03:10,405
at the time of the
big boom-boom,
63
00:03:10,440 --> 00:03:12,241
was madly in love with you.
64
00:03:12,276 --> 00:03:15,043
My impression also is
that at the present time,
65
00:03:15,079 --> 00:03:19,447
she is madly in love with
General von Rauscher.
66
00:03:19,483 --> 00:03:21,850
Therefore, Colonel Hogan...
67
00:03:21,885 --> 00:03:23,051
Therefore what, Schultz?
68
00:03:23,087 --> 00:03:28,656
Therefore, I would
rather be me than you.
69
00:03:28,692 --> 00:03:29,972
Shall we go?
70
00:03:42,573 --> 00:03:43,599
General von Rauscher,
71
00:03:43,623 --> 00:03:44,667
Colonel Hogan.
72
00:03:44,691 --> 00:03:46,391
Sir.
73
00:03:46,426 --> 00:03:48,693
Do not salute me, Hogan.
74
00:03:48,729 --> 00:03:49,694
Kiss me.
75
00:03:49,730 --> 00:03:50,906
Colonel Robert Hogan...
76
00:03:50,930 --> 00:03:52,608
Senior prisoner-of-war officer.
77
00:03:52,632 --> 00:03:55,800
The iron control of this
man... The long winter nights
78
00:03:55,836 --> 00:03:59,203
he has spent on his prison
cot, dreaming of my embrace.
79
00:03:59,239 --> 00:04:02,206
Fortunately that is now over.
80
00:04:03,744 --> 00:04:05,810
What did you see in him, Marya?
81
00:04:05,846 --> 00:04:07,957
He forced himself on me,
82
00:04:07,981 --> 00:04:10,147
and I adored it.
83
00:04:10,183 --> 00:04:11,148
General von Rauscher...
84
00:04:11,184 --> 00:04:12,751
Quiet!
85
00:04:20,460 --> 00:04:21,426
He will do.
86
00:04:21,461 --> 00:04:23,144
He is adequate.
87
00:04:23,180 --> 00:04:24,279
Adequate?
88
00:04:24,314 --> 00:04:26,598
He is sensational.
89
00:04:26,633 --> 00:04:28,366
Adequate!
90
00:04:28,401 --> 00:04:32,236
Hogan, did you
know the war is over?
91
00:04:32,272 --> 00:04:33,905
The war is over?
92
00:04:33,940 --> 00:04:35,140
Who won?
93
00:04:35,175 --> 00:04:36,503
Dismiss this man!
94
00:04:36,527 --> 00:04:39,194
Schultz, dis... missed!
95
00:04:39,229 --> 00:04:41,189
Jawohl, Herr Kommandant.
96
00:04:43,967 --> 00:04:45,912
You do not seem to be surprised
97
00:04:45,936 --> 00:04:47,180
by the news, Hogan.
98
00:04:47,204 --> 00:04:48,514
Not really, but I must say
99
00:04:48,538 --> 00:04:50,150
you put up a game little fight.
100
00:04:50,174 --> 00:04:53,591
Not only is the war over,
Hogan, another surprise...
101
00:04:53,627 --> 00:04:57,445
You are the one who will
tell the Allies they have lost.
102
00:04:57,481 --> 00:04:59,992
Well, General, although I
appreciate your asking...
103
00:05:00,016 --> 00:05:01,711
We are not offering
you a choice.
104
00:05:01,735 --> 00:05:03,167
We are giving you an order.
105
00:05:03,202 --> 00:05:05,203
Yes, Hogan, an order!
106
00:05:05,238 --> 00:05:08,190
Your military specialty, Klink,
107
00:05:08,225 --> 00:05:09,691
is interpreter?
108
00:05:09,726 --> 00:05:10,692
Interpreter?
109
00:05:10,727 --> 00:05:11,693
Definitely not.
110
00:05:11,728 --> 00:05:14,196
Because I believe that calls
111
00:05:14,231 --> 00:05:16,898
for a rating of full corporal.
112
00:05:16,934 --> 00:05:18,300
Of course, sir.
113
00:05:18,335 --> 00:05:20,335
That's very fair, too.
114
00:05:20,370 --> 00:05:22,587
So, Hogan,
115
00:05:22,622 --> 00:05:25,740
through the good offices
of our mutual friend here...
116
00:05:25,775 --> 00:05:26,986
Thanks a lot.
117
00:05:27,010 --> 00:05:30,211
It was nothing, darling.
118
00:05:30,247 --> 00:05:31,579
You have been chosen
119
00:05:31,614 --> 00:05:34,649
to be the witness of a
historic demonstration
120
00:05:34,684 --> 00:05:37,585
of a new weapon developed
under my command,
121
00:05:37,620 --> 00:05:40,771
which will convince
the Allies all is useless.
122
00:05:40,807 --> 00:05:43,224
After the demonstration,
you will fly back
123
00:05:43,260 --> 00:05:45,326
to the United
States with the news.
124
00:05:45,361 --> 00:05:46,678
Why do you want a witness?
125
00:05:46,713 --> 00:05:49,080
Don't tell me you're not
going to try this thing out
126
00:05:49,115 --> 00:05:50,164
on a live target.
127
00:05:50,200 --> 00:05:52,250
Of course a live target.
128
00:05:52,286 --> 00:05:54,286
But the most difficult,
129
00:05:54,321 --> 00:05:57,255
the most elusive
target imaginable.
130
00:05:57,291 --> 00:05:59,123
Once that target vanishes,
131
00:05:59,159 --> 00:06:01,926
you will corroborate
that we hit exactly
132
00:06:01,961 --> 00:06:04,179
and precisely what we aimed for.
133
00:06:04,214 --> 00:06:08,900
You will be doing your country
and England a great favor.
134
00:06:08,935 --> 00:06:11,803
What about Russia?
135
00:06:11,839 --> 00:06:15,590
We are hopeful that the
United States and England
136
00:06:15,626 --> 00:06:20,111
will then join us in our little
crusade against the East.
137
00:06:20,146 --> 00:06:22,480
Don't hang by your thumbs.
138
00:06:22,515 --> 00:06:23,565
That is all, Hogan!
139
00:06:23,600 --> 00:06:24,566
Pack your gear.
140
00:06:24,601 --> 00:06:26,134
We leave within the hour.
141
00:06:27,270 --> 00:06:29,449
Terribly sorry to
lose you, Hogan.
142
00:06:29,473 --> 00:06:31,639
You are not losing
him yet, Klink.
143
00:06:31,674 --> 00:06:32,851
But the General said...
144
00:06:32,875 --> 00:06:33,908
You are coming along
145
00:06:33,943 --> 00:06:35,776
to be in charge of
Hogan's security.
146
00:06:35,812 --> 00:06:38,413
And if he escapes...
147
00:06:38,448 --> 00:06:42,016
up against the wall, Klink.
148
00:06:42,051 --> 00:06:43,684
Up against the wall.
149
00:06:43,720 --> 00:06:47,255
The General certainly
has a way with words.
150
00:06:47,290 --> 00:06:48,889
Any more questions?
151
00:06:48,925 --> 00:06:50,542
Just one: Why me?
152
00:06:50,577 --> 00:06:54,012
Because of what we
once had together.
153
00:06:54,047 --> 00:06:55,914
I'm asking you, General.
154
00:06:55,949 --> 00:06:58,016
Why me?
155
00:06:58,051 --> 00:06:59,951
I will tell you.
156
00:06:59,986 --> 00:07:02,286
Marya has intimated to me
157
00:07:02,321 --> 00:07:05,322
that your role here at Stalag 13
158
00:07:05,358 --> 00:07:09,060
is not entirely, shall
we say, passive.
159
00:07:09,095 --> 00:07:10,995
I don't understand, General.
160
00:07:11,031 --> 00:07:12,564
You will.
161
00:07:12,599 --> 00:07:16,134
Her little hint fits in with what
we know about this area...
162
00:07:16,169 --> 00:07:17,546
A center for sabotage,
163
00:07:17,570 --> 00:07:19,082
clandestine operations,
164
00:07:19,106 --> 00:07:20,516
commandos, everything!
165
00:07:20,540 --> 00:07:21,606
Surely the General...
166
00:07:21,641 --> 00:07:24,209
You are interpreting again!
167
00:07:24,244 --> 00:07:26,577
"Corporal Klink"...
168
00:07:26,613 --> 00:07:30,281
It has a nice ring to it, no?
169
00:07:30,316 --> 00:07:31,783
"Corporal Klink"...
170
00:07:31,818 --> 00:07:34,219
It has a nice ring to it, yes.
171
00:07:34,254 --> 00:07:35,686
So, Hogan,
172
00:07:35,722 --> 00:07:38,089
by reassigning you, so to speak,
173
00:07:38,125 --> 00:07:41,159
we are killing two
birds with one stone.
174
00:07:42,328 --> 00:07:43,294
Clever.
175
00:07:43,329 --> 00:07:44,963
Diabolically.
176
00:07:44,998 --> 00:07:47,899
Do not thank me, Hogan.
177
00:07:47,935 --> 00:07:53,955
You will make it up
to me... in other ways.
178
00:07:58,828 --> 00:08:01,062
Perhaps she's under
the influence of drugs.
179
00:08:03,199 --> 00:08:05,733
All right, all right,
it was just an idea.
180
00:08:05,769 --> 00:08:07,680
All right, look, I'll try
to get in touch with you
181
00:08:07,704 --> 00:08:08,670
wherever they take me.
182
00:08:08,705 --> 00:08:10,483
Above all, keep loose.
183
00:08:10,507 --> 00:08:13,257
If they come after
you, fold up Stalag 13.
184
00:08:13,292 --> 00:08:14,542
What?!
185
00:08:14,577 --> 00:08:15,721
You've got to be joking, sir.
186
00:08:15,745 --> 00:08:16,677
Fold up Stalag 13?!
187
00:08:16,713 --> 00:08:17,695
That's an order.
188
00:08:17,731 --> 00:08:19,108
Yes, sir. Right, sir.
189
00:08:19,132 --> 00:08:20,232
All right, Colonel.
190
00:08:20,267 --> 00:08:21,365
Roger, Colonel.
191
00:08:21,401 --> 00:08:22,845
If there's anything
that can be done
192
00:08:22,869 --> 00:08:25,169
about their so-called
superweapon, I'll try to do it.
193
00:08:25,204 --> 00:08:26,720
If not...
194
00:08:26,756 --> 00:08:28,589
You know, sir,
195
00:08:28,625 --> 00:08:29,690
I kind of always thought
196
00:08:29,726 --> 00:08:31,759
that if there was to
be an ultimate weapon,
197
00:08:31,795 --> 00:08:32,860
it would've been mine.
198
00:08:32,896 --> 00:08:34,073
You did fine, Carter.
199
00:08:34,097 --> 00:08:35,097
All of you.
200
00:08:37,901 --> 00:08:38,901
Colonel Hogan.
201
00:08:38,936 --> 00:08:40,914
Yeah, I know,
Schultz, time to go.
202
00:08:40,938 --> 00:08:42,603
Although I don't
know where it is,
203
00:08:42,639 --> 00:08:43,972
I'm supposed to go with you,
204
00:08:44,007 --> 00:08:45,340
guarding you from escaping.
205
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
You do not intend
to escape, do you?
206
00:08:47,911 --> 00:08:49,277
We'll see, Schultz.
207
00:08:49,313 --> 00:08:51,512
Because I did not like the way
208
00:08:51,548 --> 00:08:55,216
General von Rauscher
said, "Up against the wall."
209
00:08:55,252 --> 00:08:57,718
I'm not quite sure
what it means,
210
00:08:57,754 --> 00:09:00,355
but I'm quite
sure I don't like it.
211
00:09:00,390 --> 00:09:02,135
Schultz, if you don't mind...
212
00:09:02,159 --> 00:09:03,691
Oh, excuse me.
213
00:09:03,726 --> 00:09:04,859
Of course.
214
00:09:04,894 --> 00:09:06,127
I'll wait outside.
215
00:09:09,599 --> 00:09:11,366
Who won the war?
216
00:09:11,401 --> 00:09:13,841
It's still up for grabs.
217
00:09:15,038 --> 00:09:16,204
Good.
218
00:09:16,239 --> 00:09:18,973
I'm bipartisan myself.
219
00:09:21,844 --> 00:09:23,722
Well, fellas, I guess
I've said everything
220
00:09:23,746 --> 00:09:24,712
that has to be said.
221
00:09:24,747 --> 00:09:27,582
If we don't meet
again, it's been fun.
222
00:09:27,617 --> 00:09:28,628
Good luck.
223
00:09:28,652 --> 00:09:29,717
Good-bye, sir.
224
00:09:30,787 --> 00:09:32,119
Thanks, Carter.
225
00:09:39,829 --> 00:09:42,508
Well, you see it, Hogan.
226
00:09:42,532 --> 00:09:44,210
What do you think, huh?
227
00:09:44,234 --> 00:09:46,645
Looks like a standard
V2 rocket to me.
228
00:09:46,669 --> 00:09:48,837
Correct, on the outside.
229
00:09:48,872 --> 00:09:50,805
But on the inside
230
00:09:50,840 --> 00:09:52,452
where Dr. Zagoskin is working,
231
00:09:52,476 --> 00:09:53,774
it is vastly different.
232
00:09:53,810 --> 00:09:55,104
I'd like to see that.
233
00:09:55,128 --> 00:09:56,739
Sorry, my dear Hogan.
234
00:09:56,763 --> 00:09:59,764
I told you, Putzi,
he's always thinking.
235
00:09:59,800 --> 00:10:02,266
What's inside, a new
guidance system?
236
00:10:02,302 --> 00:10:04,368
Years ahead of its time...
237
00:10:04,404 --> 00:10:06,304
Infallible, sophisticated.
238
00:10:06,339 --> 00:10:09,974
In one sec, it will home
in on any target, Hogan,
239
00:10:10,009 --> 00:10:12,510
any target...
Stationary or moving.
240
00:10:12,545 --> 00:10:14,629
You're happy for us, Hogan.
241
00:10:14,664 --> 00:10:15,647
"Us"?
242
00:10:15,682 --> 00:10:16,748
Of course.
243
00:10:16,783 --> 00:10:20,284
Zagoskin is a
Russian... A genius.
244
00:10:20,320 --> 00:10:22,031
You deserve each other.
245
00:10:22,055 --> 00:10:23,388
As a military man,
246
00:10:23,423 --> 00:10:25,556
you will see what this means.
247
00:10:25,592 --> 00:10:27,192
Once in mass production,
248
00:10:27,227 --> 00:10:28,926
we will be able to
shoot down at will
249
00:10:28,962 --> 00:10:31,129
any train, plane, ship;
250
00:10:31,164 --> 00:10:34,099
hit any single vital factory;
251
00:10:34,134 --> 00:10:36,634
blast any armored columns.
252
00:10:37,770 --> 00:10:42,440
Hogan, in your own
terms, you have had it.
253
00:10:42,475 --> 00:10:45,309
My warmest congratulations
to the General.
254
00:10:45,345 --> 00:10:48,013
I always said when you
find a smart Russian...
255
00:10:48,048 --> 00:10:49,264
Oh, Schultz, be quiet.
256
00:10:49,299 --> 00:10:53,050
So, uh, when's the
grand demonstration?
257
00:10:53,086 --> 00:10:55,687
Tomorrow at midnight.
258
00:10:55,722 --> 00:10:57,221
Zagoskin!
259
00:10:59,893 --> 00:11:02,413
Zagoskin, come down!
260
00:11:09,018 --> 00:11:11,453
I was about to tell our witness
261
00:11:11,488 --> 00:11:13,921
of the target.
262
00:11:13,957 --> 00:11:16,786
Somewhere in the
North Sea, Hogan,
263
00:11:16,810 --> 00:11:19,126
the British battleship
Duke of York
264
00:11:19,162 --> 00:11:20,127
is on patrol.
265
00:11:20,163 --> 00:11:21,974
Where, we do not know.
266
00:11:21,998 --> 00:11:23,910
We do not have to know.
267
00:11:23,934 --> 00:11:25,399
The rocket will know.
268
00:11:25,435 --> 00:11:26,712
Yes, Zagoskin?
269
00:11:26,736 --> 00:11:27,769
Huh?
270
00:11:27,804 --> 00:11:30,171
Oh, a battleship...
Not a problem, no.
271
00:11:30,206 --> 00:11:32,451
The adjustment has been made.
272
00:11:32,475 --> 00:11:34,220
Sometime after midnight,
273
00:11:34,244 --> 00:11:35,521
the Duke of York
274
00:11:35,545 --> 00:11:39,913
will simply vanish from
the surface of the sea.
275
00:11:39,949 --> 00:11:41,182
Beautiful.
276
00:11:41,217 --> 00:11:42,650
With 3,000 men.
277
00:11:42,685 --> 00:11:44,084
A detail.
278
00:11:44,120 --> 00:11:46,020
The theory will be
a submarine attack
279
00:11:46,055 --> 00:11:47,355
or a giant mine.
280
00:11:47,390 --> 00:11:49,423
But you, Hogan, will arrive
281
00:11:49,459 --> 00:11:51,225
with the true story.
282
00:11:51,261 --> 00:11:53,194
The United States and England
283
00:11:53,229 --> 00:11:55,029
will quickly sue for peace.
284
00:11:55,064 --> 00:11:56,030
All is clear?
285
00:11:56,065 --> 00:11:57,532
Just one thing.
286
00:11:59,369 --> 00:12:00,601
You're a Russian national?
287
00:12:00,637 --> 00:12:01,637
Huh?
288
00:12:01,671 --> 00:12:02,637
Oh, I suppose so.
289
00:12:02,672 --> 00:12:03,638
Things like that,
290
00:12:03,673 --> 00:12:05,083
they're not important to me.
291
00:12:05,107 --> 00:12:07,741
You're aware if the Nazis
can use a thing like this
292
00:12:07,777 --> 00:12:09,109
to knock us out of the war,
293
00:12:09,145 --> 00:12:10,578
their next target is Russia?
294
00:12:10,613 --> 00:12:12,090
Oh, there you are wrong.
295
00:12:12,114 --> 00:12:13,325
I have been assured
296
00:12:13,349 --> 00:12:15,916
it will never be used
against my Russia.
297
00:12:15,951 --> 00:12:16,917
Never.
298
00:12:16,952 --> 00:12:18,452
You're not only a traitor,
299
00:12:18,488 --> 00:12:19,520
you're a fool.
300
00:12:19,556 --> 00:12:20,888
Hogan...
301
00:12:20,923 --> 00:12:23,974
you forget the war is over.
302
00:12:24,010 --> 00:12:25,259
Not yet.
303
00:12:25,295 --> 00:12:26,994
At least not until
tomorrow night.
304
00:12:27,029 --> 00:12:28,696
Oh, and you are looking
305
00:12:28,731 --> 00:12:31,865
for some way to alter
the course of history
306
00:12:31,901 --> 00:12:34,035
or the course of the rocket?
307
00:12:34,070 --> 00:12:35,153
Not necessarily,
308
00:12:35,188 --> 00:12:37,639
not with Sergeant Schultz
and Colonel Klink to guard me.
309
00:12:37,674 --> 00:12:39,073
That's true.
310
00:12:39,108 --> 00:12:41,508
The General knows
my record at Stalag 13...
311
00:12:41,544 --> 00:12:42,910
Not one escape, not one.
312
00:12:42,946 --> 00:12:46,447
And never even any
monkey business?
313
00:12:46,482 --> 00:12:47,648
Monkey business?
314
00:12:47,683 --> 00:12:48,916
Never, General von Rauscher.
315
00:12:48,952 --> 00:12:50,318
Never!
316
00:12:50,353 --> 00:12:51,819
Ah!
317
00:12:51,855 --> 00:12:55,756
Well, Hogan, I have
no more worries.
318
00:12:55,792 --> 00:12:58,420
You better stay
away from that rocket!
319
00:12:58,444 --> 00:12:59,978
Did you hear me?
320
00:13:00,013 --> 00:13:01,440
What is going on there?
321
00:13:01,464 --> 00:13:03,014
Back, back, all of you, back!
322
00:13:03,049 --> 00:13:04,315
Who are you?
323
00:13:04,351 --> 00:13:05,995
Major Hochstetter, Herr General,
324
00:13:06,019 --> 00:13:07,396
in charge of security here.
325
00:13:07,420 --> 00:13:09,732
And you're all much
too close to this rocket.
326
00:13:09,756 --> 00:13:12,223
My dear Major, there
is no danger of it firing.
327
00:13:12,259 --> 00:13:13,469
Firing?
328
00:13:13,493 --> 00:13:14,903
Who's worried about firing?
329
00:13:14,927 --> 00:13:16,205
I'm worried about spying.
330
00:13:16,229 --> 00:13:19,264
Are you aware that I am
in charge of this project
331
00:13:19,299 --> 00:13:21,139
and that this is the inventor?
332
00:13:25,205 --> 00:13:26,171
Until I clear you,
333
00:13:26,206 --> 00:13:27,299
please stop inventing.
334
00:13:27,323 --> 00:13:28,867
Who is that woman?
335
00:13:28,891 --> 00:13:31,992
She is my interpreter,
Hochstetter.
336
00:13:32,028 --> 00:13:33,994
Oh?
337
00:13:35,465 --> 00:13:39,700
Yes, Major Hochstetter,
and I believe a full corporal.
338
00:13:39,735 --> 00:13:42,253
What is this bungler doing here?
339
00:13:42,288 --> 00:13:45,150
He's responsible for the
security of our witness.
340
00:13:45,174 --> 00:13:47,424
I am responsible
for security here!
341
00:13:47,460 --> 00:13:48,860
What witness?
342
00:13:48,895 --> 00:13:50,661
Hi, there.
343
00:13:51,931 --> 00:13:54,766
What is this man doing here?
344
00:13:54,801 --> 00:13:57,952
Hochstetter, I am in
charge of this project,
345
00:13:57,987 --> 00:14:00,232
and I am operating
under direct authority
346
00:14:00,256 --> 00:14:01,801
of the German general staff.
347
00:14:01,825 --> 00:14:03,257
Traitors, all of them.
348
00:14:03,292 --> 00:14:04,892
What is this man doing here?
349
00:14:04,928 --> 00:14:06,271
I am in charge of security!
350
00:14:06,295 --> 00:14:10,230
What is this man doing here?!
351
00:14:10,266 --> 00:14:11,444
He is our witness.
352
00:14:11,468 --> 00:14:12,934
Witness?
353
00:14:14,403 --> 00:14:16,604
You have chosen the
most dangerous man
354
00:14:16,639 --> 00:14:19,106
in all Germany as a witness.
355
00:14:19,141 --> 00:14:22,543
The Gestapo is taking over.
356
00:14:22,579 --> 00:14:25,246
I will surround this
camp with a ring of steel.
357
00:14:25,282 --> 00:14:27,782
Anyone within a hundred
yards of this rocket
358
00:14:27,817 --> 00:14:29,250
will be shot and re-shot.
359
00:14:29,286 --> 00:14:30,762
Major Hochstetter,
360
00:14:30,786 --> 00:14:32,706
it's a pleasure to
have you aboard.
361
00:14:40,363 --> 00:14:42,463
Oh, Colonel Hogan,
362
00:14:42,498 --> 00:14:43,665
it seems you have a visitor.
363
00:14:43,700 --> 00:14:45,444
What are you talking
about, Schultz?
364
00:14:45,468 --> 00:14:49,403
The rules are no
visitors, but for that visitor,
365
00:14:49,438 --> 00:14:52,273
I am convinced I
would be worse off
366
00:14:52,308 --> 00:14:55,409
if I did not let
her in than if I did.
367
00:14:55,444 --> 00:14:57,378
She's very much
like you, Colonel.
368
00:14:57,413 --> 00:14:58,546
Mm-hmm.
369
00:15:00,183 --> 00:15:02,383
I have come to
you, Hogan darling.
370
00:15:02,418 --> 00:15:03,985
Yes, well...
371
00:15:04,020 --> 00:15:06,320
You're not dying
from sheer desire?
372
00:15:06,355 --> 00:15:08,034
Not the kind you mean, no.
373
00:15:08,058 --> 00:15:11,175
Oh, again you misunderstand me.
374
00:15:11,210 --> 00:15:12,543
I am on your side.
375
00:15:12,578 --> 00:15:13,822
You are?
376
00:15:13,846 --> 00:15:15,313
By telling von Rauscher
377
00:15:15,348 --> 00:15:17,059
about our operation
at Stalag 13?
378
00:15:17,083 --> 00:15:19,767
By contriving to get me
out of there and sent home?
379
00:15:19,802 --> 00:15:23,098
By being part of a plot to
win the war for the Nazis?
380
00:15:23,122 --> 00:15:24,739
Get off my side.
381
00:15:24,774 --> 00:15:27,942
First time we're alone,
and you talk politics.
382
00:15:27,977 --> 00:15:29,543
Oh, look...
383
00:15:29,579 --> 00:15:32,747
I admit circumstantial
evidence is against me,
384
00:15:32,782 --> 00:15:35,533
but I expected you
to have faith, Hogan.
385
00:15:35,568 --> 00:15:37,046
You expect me to have what?
386
00:15:37,070 --> 00:15:39,470
Faith.
387
00:15:39,505 --> 00:15:42,740
My real mission is to
get Zagoskin out of here
388
00:15:42,776 --> 00:15:44,709
and back to Russia.
389
00:15:44,744 --> 00:15:46,678
I could have done it alone,
390
00:15:46,713 --> 00:15:50,247
but there's so much more
fun together, Hogan, hmm?
391
00:15:50,283 --> 00:15:51,749
That's your mission?
392
00:15:51,785 --> 00:15:53,384
Of course.
393
00:15:53,419 --> 00:15:56,120
You brought your men
with you from Stalag 13,
394
00:15:56,156 --> 00:15:59,223
especially my... mmm...
Delicious small one, LeBeau?
395
00:15:59,258 --> 00:16:01,269
No, I didn't bring your
delicious small one
396
00:16:01,293 --> 00:16:02,538
or any other kind.
397
00:16:02,562 --> 00:16:03,839
How was I to know?
398
00:16:03,863 --> 00:16:06,380
Think with your heart, Hogan.
399
00:16:06,415 --> 00:16:07,442
What about the rocket?
400
00:16:07,466 --> 00:16:08,627
What do we do about that?
401
00:16:08,651 --> 00:16:10,752
Do anything you want.
402
00:16:10,787 --> 00:16:12,720
Do I know from rockets?
403
00:16:12,755 --> 00:16:15,506
Yeah, it's against
my better judgment,
404
00:16:15,541 --> 00:16:18,108
but I guess I'll
have to trust you.
405
00:16:18,143 --> 00:16:22,613
Ah... you never could
resist me, Hogan.
406
00:16:22,648 --> 00:16:25,516
Yeah, look, they must
have a shortwave set here.
407
00:16:25,551 --> 00:16:27,084
Can you get access to it?
408
00:16:27,119 --> 00:16:29,030
I've got access to you, darling.
409
00:16:29,054 --> 00:16:32,823
Mm-hmm, I want you to transmit
this message, word for word,
410
00:16:32,859 --> 00:16:35,760
and if luck is with us,
my boys will hear it.
411
00:16:36,896 --> 00:16:39,296
I melt when you
trust me like this.
412
00:16:42,668 --> 00:16:45,302
Hogan, this is highly irregular.
413
00:16:45,338 --> 00:16:48,539
You would dare to interrupt
a Gestapo interrogation?!
414
00:16:48,575 --> 00:16:49,624
The Gestapo?
415
00:16:49,659 --> 00:16:50,925
Why, certainly not.
416
00:16:50,960 --> 00:16:52,254
She's not a corporal, sir.
417
00:16:52,278 --> 00:16:53,622
She's a lieutenant colonel.
418
00:16:53,646 --> 00:16:54,890
She outranks Hochstetter.
419
00:16:54,914 --> 00:16:58,665
While I have always cooperated
with the Gestapo most fully...
420
00:16:58,701 --> 00:17:01,068
And my record is
quite clear on that...
421
00:17:01,104 --> 00:17:04,005
Still, under the
circumstances, I feel obliged
422
00:17:04,040 --> 00:17:06,874
that I must report this
to Major Hochstetter.
423
00:17:06,909 --> 00:17:08,642
I would not.
424
00:17:08,677 --> 00:17:10,878
You see, I am watching him.
425
00:17:10,913 --> 00:17:12,213
Oh, of course.
426
00:17:12,248 --> 00:17:13,514
That's most thorough.
427
00:17:13,549 --> 00:17:15,582
Then I shall
mention it to no one?
428
00:17:15,617 --> 00:17:16,867
No one!
429
00:17:16,902 --> 00:17:18,102
Dismissed!
430
00:17:18,137 --> 00:17:19,270
He's about to crack.
431
00:17:32,952 --> 00:17:35,419
At last...
432
00:17:35,455 --> 00:17:37,888
we are almost alone.
433
00:17:41,160 --> 00:17:42,871
What's with von Rauscher?
434
00:17:42,895 --> 00:17:45,762
He will sleep until
the rocket launching.
435
00:17:45,798 --> 00:17:48,399
Do not press me
for details, darling.
436
00:17:48,434 --> 00:17:49,578
Okay, I won't.
437
00:17:49,602 --> 00:17:51,368
Be as jealous as
you want, darling.
438
00:17:51,404 --> 00:17:52,647
Yeah, later.
439
00:17:52,671 --> 00:17:54,616
I've got to meet my
boys in the woods.
440
00:17:54,640 --> 00:17:55,939
Zagoskin?
441
00:17:55,975 --> 00:17:58,209
Oh, what a busy evening
it has been for me.
442
00:17:58,244 --> 00:18:00,144
He is ready to
talk, to cry, to sing.
443
00:18:00,179 --> 00:18:01,479
Is he a Russian?
444
00:18:01,514 --> 00:18:03,225
He might have a
bad singing voice,
445
00:18:03,249 --> 00:18:05,449
but we'd better talk to him now.
446
00:18:07,437 --> 00:18:09,070
Hey, Zagoskin...
447
00:18:09,105 --> 00:18:10,471
Zagoskin.
448
00:18:10,506 --> 00:18:13,274
Oh, you... you... you
called me a traitor, a fool,
449
00:18:13,309 --> 00:18:14,808
and you were right.
450
00:18:14,843 --> 00:18:17,089
Well, nobody's perfect.
451
00:18:17,113 --> 00:18:20,815
Ilich, Ilichska...
452
00:18:20,850 --> 00:18:21,816
Stop that.
453
00:18:21,851 --> 00:18:22,817
Not now.
454
00:18:22,852 --> 00:18:23,818
Wake up. Wake up!
455
00:18:23,853 --> 00:18:24,819
You hear me?
456
00:18:24,854 --> 00:18:25,820
Are you up?
457
00:18:25,855 --> 00:18:27,955
Hogan is my friend.
458
00:18:27,990 --> 00:18:29,023
He's working with me.
459
00:18:29,058 --> 00:18:30,157
He is on our side.
460
00:18:30,193 --> 00:18:31,391
You hear me?
461
00:18:31,427 --> 00:18:32,793
Mm-hmm.
462
00:18:32,829 --> 00:18:34,295
We must have answers from you.
463
00:18:34,330 --> 00:18:37,264
Life teaches only one thing:
464
00:18:37,300 --> 00:18:40,467
There are no answers.
465
00:18:40,503 --> 00:18:41,747
Look, make a guess.
466
00:18:41,771 --> 00:18:44,917
What happens tonight
when your rocket goes up?
467
00:18:44,941 --> 00:18:47,141
Oh, I was not taken in, no.
468
00:18:47,176 --> 00:18:48,876
There you were wrong.
469
00:18:48,912 --> 00:18:52,479
I knew they would use
it against my Russia.
470
00:18:52,515 --> 00:18:54,260
Then why'd you make it?
471
00:18:54,284 --> 00:18:55,649
Or did you?
472
00:18:56,685 --> 00:18:58,252
Of course I made it!
473
00:18:59,655 --> 00:19:01,188
I had this theory.
474
00:19:01,224 --> 00:19:03,490
I wanted to see
if it would work.
475
00:19:03,526 --> 00:19:05,192
It did!
476
00:19:07,596 --> 00:19:09,096
It did.
477
00:19:11,434 --> 00:19:13,634
Oh, it did.
478
00:19:13,669 --> 00:19:15,970
Look, what happens tonight?
479
00:19:16,005 --> 00:19:18,806
Does it wipe out the battleship?
480
00:19:18,841 --> 00:19:20,252
Huh? Oh... battleship.
481
00:19:20,276 --> 00:19:21,553
No, no.
482
00:19:21,577 --> 00:19:22,760
What, then? What?
483
00:19:22,795 --> 00:19:28,299
It will arise majestically...
fly from sight,
484
00:19:28,334 --> 00:19:34,538
and exactly 18 minutes later,
return and kill everyone here,
485
00:19:34,573 --> 00:19:39,777
including Ilich Igor Zagoskin.
486
00:19:39,812 --> 00:19:42,579
I shall have atoned.
487
00:19:44,284 --> 00:19:48,352
You don't come up with
any easy ones, do you?
488
00:19:48,388 --> 00:19:49,787
Never.
489
00:19:51,424 --> 00:19:52,990
All right, Carter,
give it back to me.
490
00:19:53,025 --> 00:19:55,025
I want to make sure
we're all straight on this.
491
00:19:55,060 --> 00:19:56,126
Yes, sir.
492
00:19:56,161 --> 00:19:57,639
I go 100 yards due
south from here.
493
00:19:57,663 --> 00:19:59,541
That puts me near the
perimeter to the camp.
494
00:19:59,565 --> 00:20:01,949
At 2200 hours... 10:00...
495
00:20:01,984 --> 00:20:03,450
I fire a couple of
bursts into camp,
496
00:20:03,485 --> 00:20:05,102
and then I set off
my firecrackers.
497
00:20:05,138 --> 00:20:06,186
Right.
498
00:20:06,222 --> 00:20:07,632
Boy, I got some
beauties here, Colonel.
499
00:20:07,656 --> 00:20:09,134
They're going to
sound like rifle shots.
500
00:20:09,158 --> 00:20:09,890
I hope.
501
00:20:09,925 --> 00:20:11,058
This is going to be
502
00:20:11,093 --> 00:20:12,459
one of my greatest diversions.
503
00:20:12,494 --> 00:20:13,521
As soon as you set them off,
504
00:20:13,545 --> 00:20:14,990
come back here and
wait for the others.
505
00:20:15,014 --> 00:20:15,674
Yes, sir.
506
00:20:15,698 --> 00:20:17,030
The rest of you will be with me.
507
00:20:17,066 --> 00:20:19,733
After, you return to Stalag
13 the same way you came.
508
00:20:19,768 --> 00:20:20,845
What about you, Colonel?
509
00:20:20,869 --> 00:20:22,736
If things work out,
I'll meet you there.
510
00:20:22,771 --> 00:20:24,004
I told you, Colonel, right?
511
00:20:24,039 --> 00:20:25,239
I said she's on our side.
512
00:20:25,274 --> 00:20:26,774
I think she's on our side.
513
00:20:26,809 --> 00:20:28,041
I'm not sure.
514
00:20:28,077 --> 00:20:29,410
Good luck, Carter.
515
00:20:32,348 --> 00:20:34,281
Okay, let's go.
516
00:20:40,990 --> 00:20:42,818
All right, on your feet!
517
00:20:42,842 --> 00:20:43,808
It's a partisan attack.
518
00:20:43,843 --> 00:20:44,809
Join the other troops.
519
00:20:44,844 --> 00:20:46,077
We'll guard the rocket. Now!
520
00:20:46,112 --> 00:20:47,556
All right, you guys stand guard.
521
00:20:47,580 --> 00:20:48,580
Come on, Kinch.
522
00:20:59,642 --> 00:21:01,925
We got trouble coming, Colonel.
523
00:21:01,961 --> 00:21:04,361
All right, behind the
rocket... come on.
524
00:21:05,214 --> 00:21:06,341
What is happening here?
525
00:21:06,365 --> 00:21:07,575
Where's the other guards?
526
00:21:07,599 --> 00:21:08,732
It's a partisan attack.
527
00:21:08,767 --> 00:21:10,234
The other guards went to fight.
528
00:21:10,269 --> 00:21:11,668
I will have them shot.
529
00:21:11,704 --> 00:21:12,837
Good work.
530
00:21:12,872 --> 00:21:13,838
Danke.
531
00:21:13,873 --> 00:21:14,839
Come with me, Klink.
532
00:21:14,874 --> 00:21:15,884
To the fighting, Major?
533
00:21:15,908 --> 00:21:17,452
Of course to the fighting.
534
00:21:17,476 --> 00:21:18,976
Where, then?
535
00:21:19,011 --> 00:21:19,977
You go ahead.
536
00:21:20,012 --> 00:21:20,978
I meet you there.
537
00:21:21,013 --> 00:21:23,513
I-I... I forgot my helmet.
538
00:21:23,549 --> 00:21:24,932
Klink! Klink!
539
00:21:26,001 --> 00:21:27,601
Dummkopf!
540
00:21:29,772 --> 00:21:32,005
Schultz, guard this
rocket with your life.
541
00:21:32,040 --> 00:21:33,641
Jawohl, Herr Major.
542
00:21:34,910 --> 00:21:36,710
With my life?
543
00:21:41,050 --> 00:21:43,429
You think there's
any danger here?
544
00:21:43,453 --> 00:21:46,787
You're as safe as in your
mum's arms, Schultzy.
545
00:21:46,822 --> 00:21:47,988
Good.
546
00:21:48,023 --> 00:21:49,303
"Schultzy."
547
00:21:50,626 --> 00:21:52,660
You!
548
00:21:52,695 --> 00:21:54,060
Hi, Schultz.
549
00:21:54,096 --> 00:21:55,478
Fancy meeting you here.
550
00:21:55,514 --> 00:21:57,531
LeBeau!
551
00:21:57,567 --> 00:21:59,066
Look over there, Schultz.
552
00:21:59,102 --> 00:22:00,418
Like old home week.
553
00:22:04,406 --> 00:22:07,607
I see nothing... nothing!
554
00:22:09,945 --> 00:22:11,790
I do not like this.
555
00:22:11,814 --> 00:22:13,391
Too many things are happening...
556
00:22:13,415 --> 00:22:15,060
An attack that is not an attack,
557
00:22:15,084 --> 00:22:16,616
guards deserting their posts.
558
00:22:16,652 --> 00:22:18,018
And where is Zagoskin?
559
00:22:18,053 --> 00:22:19,019
Sleeping.
560
00:22:19,054 --> 00:22:20,087
We could not rouse him.
561
00:22:20,122 --> 00:22:21,432
Well, if anything goes wrong,
562
00:22:21,456 --> 00:22:22,901
I will find ways of rousing him.
563
00:22:22,925 --> 00:22:23,891
Quiet!
564
00:22:23,926 --> 00:22:24,892
Countdown.
565
00:22:24,927 --> 00:22:25,893
Countdown.
566
00:22:25,928 --> 00:22:26,894
Exciting, isn't it?
567
00:22:26,929 --> 00:22:28,473
Quiet!
568
00:22:28,497 --> 00:22:32,265
Eight, seven, six, five, four,
569
00:22:32,301 --> 00:22:34,534
three, two,
570
00:22:34,569 --> 00:22:36,754
one... fire!
571
00:22:51,253 --> 00:22:52,720
Bunglers! Traitors!
572
00:22:52,755 --> 00:22:54,755
Someone will pay for this.
573
00:22:54,790 --> 00:22:56,056
Heads will roll.
574
00:22:56,091 --> 00:22:57,691
I don't understand.
575
00:22:57,727 --> 00:23:00,761
Every test was perfect.
576
00:23:00,796 --> 00:23:03,397
Hogan, from the
first, I suspected you.
577
00:23:03,432 --> 00:23:05,043
What do you have to say?
578
00:23:05,067 --> 00:23:07,434
Well, back to the
old drawing board.
579
00:23:13,792 --> 00:23:16,793
Berlin is calling
every minute...
580
00:23:16,829 --> 00:23:19,963
"What happened to
the Duke of York?"
581
00:23:19,998 --> 00:23:23,467
Nothing is what happened
to the Duke of York!
582
00:23:23,502 --> 00:23:25,502
Bad scene, Major.
583
00:23:25,538 --> 00:23:27,978
Hogan, I will not go down alone.
584
00:23:28,006 --> 00:23:31,358
If my head is to
roll, all heads will roll.
585
00:23:31,393 --> 00:23:35,328
Except, Major, I quite
clearly had no part
586
00:23:35,364 --> 00:23:36,608
in this whole affair.
587
00:23:36,632 --> 00:23:37,998
Therefore, I...
588
00:23:38,033 --> 00:23:40,767
All heads will roll.
589
00:23:40,803 --> 00:23:41,813
All heads will roll.
590
00:23:41,837 --> 00:23:43,515
Oh, that's quite
democratic, sir.
591
00:23:43,539 --> 00:23:47,240
Poor Putzi... so
handsome and so unlucky.
592
00:23:47,275 --> 00:23:48,825
Traitors! All of you!
593
00:23:48,861 --> 00:23:50,494
I fully intend...
594
00:23:52,398 --> 00:23:53,976
Hogan, why are you so composed?
595
00:23:54,000 --> 00:23:55,465
It's obvious, Major.
596
00:23:55,501 --> 00:23:58,568
You've already figured how
to turn this to your advantage.
597
00:23:58,604 --> 00:24:00,036
I have?
598
00:24:00,072 --> 00:24:01,138
He has?
599
00:24:01,173 --> 00:24:02,306
Of course!
600
00:24:02,341 --> 00:24:04,475
The ultimate weapon
didn't quite work out,
601
00:24:04,510 --> 00:24:05,787
but the major has a plan
602
00:24:05,811 --> 00:24:08,145
to cripple the entire
Russian rocket program.
603
00:24:08,180 --> 00:24:09,462
He has?
604
00:24:09,498 --> 00:24:10,647
Go on, Hogan.
605
00:24:10,682 --> 00:24:11,926
You're pulling my leg.
606
00:24:11,950 --> 00:24:13,595
You're not arranging right now
607
00:24:13,619 --> 00:24:15,397
for Zagoskin to
escape to Russia?
608
00:24:15,421 --> 00:24:16,886
Of course you are.
609
00:24:16,922 --> 00:24:19,256
He'll do for them
what he's done for you.
610
00:24:20,692 --> 00:24:23,093
It's worthy of Himmler
himself, Major.
611
00:24:23,129 --> 00:24:24,377
Hogan, I...
612
00:24:24,413 --> 00:24:27,180
Major Hochstetter
is a genius, Putzi.
613
00:24:27,216 --> 00:24:28,932
He's saved us all.
614
00:24:28,967 --> 00:24:30,250
Ja, I believe I have.
615
00:24:30,285 --> 00:24:33,086
I'm sure you're still going to
send me home, aren't you?
616
00:24:33,121 --> 00:24:34,421
Of course not.
617
00:24:34,456 --> 00:24:36,423
Take him away, Klink,
back to Stalag 13.
618
00:24:36,458 --> 00:24:37,824
Schultz, take him away.
619
00:24:37,860 --> 00:24:39,560
That's cruel, sir, cruel.
620
00:24:41,430 --> 00:24:43,747
Sensational.
621
00:24:43,782 --> 00:24:45,933
Adequate.
38550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.