All language subtitles for Hogans Heroes S04E22 The Purchasing Plan.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,950 --> 00:00:51,900 Darn it, I dropped a stitch again. 2 00:00:51,935 --> 00:00:54,380 Forget it... we've got all the socks we need. 3 00:00:54,404 --> 00:00:57,556 Yeah, but I'm sending these to my kid brother back home. 4 00:00:57,591 --> 00:00:59,558 You'd do a thing like that to your own brother? 5 00:00:59,593 --> 00:01:01,271 When you're finished with those, Carter, 6 00:01:01,295 --> 00:01:03,039 why don't you knit something interesting? 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,162 Yeah, like a girl. 8 00:01:05,448 --> 00:01:06,614 Hey! 9 00:01:06,650 --> 00:01:09,195 Why don't you warn somebody before you come out? 10 00:01:09,219 --> 00:01:10,864 He's all good news. 11 00:01:10,888 --> 00:01:12,999 Message from London, Colonel. 12 00:01:13,023 --> 00:01:14,455 It's urgent. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,602 You know, after the war, Andrew, 14 00:01:16,626 --> 00:01:19,639 you're going to make somebody a great little wife. 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,563 That's ridiculous... ridiculous! 16 00:01:21,598 --> 00:01:22,898 What's ridiculous? 17 00:01:22,933 --> 00:01:25,567 London's dropped in a load of ammunition for the underground. 18 00:01:25,602 --> 00:01:26,947 What's that got to do with us? 19 00:01:26,971 --> 00:01:29,304 They want us to bring it into camp, store it here, 20 00:01:29,339 --> 00:01:31,523 and then move it out to the underground units. 21 00:01:31,558 --> 00:01:33,141 Well, that's ridiculous! 22 00:01:33,177 --> 00:01:35,277 Turn a POW camp into an ammo dump? 23 00:01:35,312 --> 00:01:37,479 Well, good night... I'm going to bed. 24 00:01:37,514 --> 00:01:39,592 I'm going to resign from the bloody RAF, 25 00:01:39,616 --> 00:01:41,161 that's what I'm going to do. 26 00:01:41,185 --> 00:01:43,685 Sir, I'd like to request a transfer to the navy. 27 00:01:43,720 --> 00:01:45,932 Somebody wake me in time for the next war. 28 00:01:47,624 --> 00:01:49,469 Wait a minute. Hold it. 29 00:01:49,493 --> 00:01:51,621 When do we start, Colonel? 30 00:01:51,645 --> 00:01:54,045 We bring in the stuff tomorrow night. 31 00:01:54,081 --> 00:01:55,030 How did you know the colonel 32 00:01:55,065 --> 00:01:56,109 was going to accept the assignment? 33 00:01:56,133 --> 00:01:57,599 It was easy. 34 00:01:57,635 --> 00:01:59,301 I read it in his face. 35 00:01:59,336 --> 00:02:02,754 Every time it's a tough one, his left eyebrow goes up. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,822 Let his eyebrow do the job. 37 00:02:04,858 --> 00:02:06,936 Yeah, good luck to it, I say. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,538 Well, I'll tell you one thing... 39 00:02:08,562 --> 00:02:10,740 We should have enlisted on the other side 40 00:02:10,764 --> 00:02:13,284 and we'd be a lot safer. 41 00:02:39,993 --> 00:02:42,160 Guten Abend, Schnitzer. 42 00:02:42,196 --> 00:02:43,239 Hey, Schultzy. 43 00:02:43,263 --> 00:02:44,307 How goes the war? 44 00:02:44,331 --> 00:02:45,430 I don't know. 45 00:02:45,466 --> 00:02:47,765 I haven't heard from the Führer this week. 46 00:02:47,801 --> 00:02:48,945 You're lucky. 47 00:02:48,969 --> 00:02:50,846 Anybody who hears from the Führer 48 00:02:50,870 --> 00:02:52,504 is never heard from again. 49 00:02:52,539 --> 00:02:54,517 I don't mix in politics. 50 00:02:54,541 --> 00:02:55,840 I'm a soldier. 51 00:02:55,875 --> 00:02:56,986 Good! 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,588 I'll keep your secret. 53 00:02:58,612 --> 00:03:01,857 Hey, Schultz, there's somebody I want you to meet. 54 00:03:01,881 --> 00:03:04,616 I haven't got time to meet anybody. 55 00:03:04,651 --> 00:03:06,118 Come over here. 56 00:03:07,788 --> 00:03:09,704 My niece Heidi. 57 00:03:09,740 --> 00:03:12,374 Sergeant Hans Schultz. 58 00:03:12,409 --> 00:03:15,077 Guten Abend, Sergeant. 59 00:03:15,112 --> 00:03:18,280 Enchanté, mademoiselle. 60 00:03:18,315 --> 00:03:19,447 French. 61 00:03:19,483 --> 00:03:20,599 Schön. 62 00:03:20,634 --> 00:03:22,251 Very schön. 63 00:03:22,286 --> 00:03:25,131 I've heard so much about you. 64 00:03:25,155 --> 00:03:28,823 Onkel Albert tells me you run the whole place here. 65 00:03:28,858 --> 00:03:32,410 I have a little help, but not very much. 66 00:03:32,446 --> 00:03:36,664 It is not easy to get good soldiers in wartime. 67 00:03:36,700 --> 00:03:38,828 It's getting colder, Heidi. 68 00:03:38,852 --> 00:03:40,330 Come on, let's go home. 69 00:03:40,354 --> 00:03:42,654 Wait a minute, hold it, hold it. 70 00:03:42,690 --> 00:03:43,805 What's the rush? 71 00:03:43,840 --> 00:03:45,606 I mean, we... just got acquainted. 72 00:03:45,642 --> 00:03:48,510 I'd be pleased you could give us a nice cup of coffee. 73 00:03:48,545 --> 00:03:50,979 But it's in the orderly room, 74 00:03:51,014 --> 00:03:53,781 and I'm supposed to be here with the truck. 75 00:03:53,817 --> 00:03:55,117 Orders, you know. 76 00:03:55,152 --> 00:03:57,363 But I thought you run things here. 77 00:03:57,387 --> 00:04:00,021 Yeah, I do, but... but... 78 00:04:00,056 --> 00:04:02,557 I gave the orders to myself. 79 00:04:02,593 --> 00:04:09,097 Nobody can use this truck to escape in, Schultzy. 80 00:04:09,133 --> 00:04:11,833 Oh, your uncle is so clever. 81 00:04:11,868 --> 00:04:14,068 And so is his niece. 82 00:04:19,459 --> 00:04:23,678 Klink, facts and figures don't lie, even though you may. 83 00:04:23,713 --> 00:04:25,013 Me? Lie? 84 00:04:25,048 --> 00:04:27,416 Why is Stalag 13 the most expensive 85 00:04:27,451 --> 00:04:29,618 prisoner of war camp in Germany? 86 00:04:29,653 --> 00:04:31,886 That's a very good question, Herr General. 87 00:04:31,921 --> 00:04:35,640 It costs 30% more to operate this hotel of yours 88 00:04:35,675 --> 00:04:38,226 than any other POW camp. 89 00:04:38,262 --> 00:04:39,244 But we do have fun. 90 00:04:39,279 --> 00:04:40,445 Silence! 91 00:04:40,481 --> 00:04:42,781 Sir, it may cost a lot more, 92 00:04:42,816 --> 00:04:44,850 but may I remind you... 93 00:04:44,885 --> 00:04:47,985 I have never had an escape in Stalag 13. 94 00:04:48,021 --> 00:04:49,654 Perhaps you should. 95 00:04:49,690 --> 00:04:51,422 It might be cheaper. 96 00:04:51,458 --> 00:04:52,835 I'd be willing to try. 97 00:04:52,859 --> 00:04:54,159 Quiet! 98 00:04:54,194 --> 00:04:59,431 General... I keep my expenses down to the barest minimum. 99 00:04:59,466 --> 00:05:02,434 I order only those things that are absolutely necessary. 100 00:05:02,469 --> 00:05:03,768 Is that so? 101 00:05:03,803 --> 00:05:07,038 Signed requisitions for caviar, 102 00:05:07,074 --> 00:05:10,108 asparagus, champagne, brandy. 103 00:05:10,143 --> 00:05:13,111 How dare you sign requisitions for such things? 104 00:05:13,146 --> 00:05:15,346 This is your signature. 105 00:05:15,382 --> 00:05:17,382 Why do you let me sign such things? 106 00:05:17,417 --> 00:05:20,151 I have to do everything around here by myself. 107 00:05:20,186 --> 00:05:22,887 How does this happen, Klink? 108 00:05:22,923 --> 00:05:24,723 It's his fault. 109 00:05:24,758 --> 00:05:26,407 Hogan? 110 00:05:26,442 --> 00:05:28,609 Yes... he keeps demanding his rights 111 00:05:28,645 --> 00:05:30,378 under the Geneva Convention. 112 00:05:30,414 --> 00:05:32,647 Oh, sure... luxuries like bread and water. 113 00:05:32,682 --> 00:05:34,582 He's passing the buck, General. 114 00:05:34,618 --> 00:05:37,652 If it weren't for our packages from home, we'd starve. 115 00:05:37,688 --> 00:05:39,504 That's a terrible exaggeration. 116 00:05:39,539 --> 00:05:40,939 Yeah? 117 00:05:40,974 --> 00:05:43,319 We're the only POW camp that doesn't have mice. 118 00:05:43,343 --> 00:05:45,243 That's another distortion of the truth. 119 00:05:45,279 --> 00:05:46,790 Well, we do have one mouse, 120 00:05:46,814 --> 00:05:48,158 but he only sleeps here. 121 00:05:48,182 --> 00:05:49,926 He eats his meals at Stalag 4. 122 00:05:49,950 --> 00:05:51,249 I don't believe it. 123 00:05:51,285 --> 00:05:53,451 Neither do I... but it's not bad. 124 00:05:56,623 --> 00:05:59,291 Klink! I'm warning you. 125 00:05:59,326 --> 00:06:02,828 Keep your costs down, put your house in order, 126 00:06:02,863 --> 00:06:05,363 or the next time you want caviar, 127 00:06:05,398 --> 00:06:07,532 you won't have to import it... 128 00:06:07,567 --> 00:06:10,301 You can catch your own on the Volga. 129 00:06:10,337 --> 00:06:11,731 But you'll have to eat it there. 130 00:06:11,755 --> 00:06:13,048 You can't take it home, sir. 131 00:06:13,072 --> 00:06:14,172 Hogan! 132 00:06:14,207 --> 00:06:15,384 General, I promise you, 133 00:06:15,408 --> 00:06:17,520 I will bring all my skill and my intelligence 134 00:06:17,544 --> 00:06:18,788 to bear on this problem. 135 00:06:18,812 --> 00:06:20,111 Who knows? 136 00:06:20,147 --> 00:06:23,281 You may be able to solve it anyway. 137 00:06:33,359 --> 00:06:36,594 Cor blimey! There can't be any ammunition left in England. 138 00:06:36,629 --> 00:06:38,797 The next one to light a cigarette down here 139 00:06:38,832 --> 00:06:40,131 gets a court-martial. 140 00:06:40,167 --> 00:06:42,145 Before or after the explosion? 141 00:06:42,169 --> 00:06:43,334 Colonel? 142 00:06:45,906 --> 00:06:48,339 London wants this ammo divided into four lots 143 00:06:48,374 --> 00:06:50,319 and delivered to separate locations. 144 00:06:50,343 --> 00:06:51,960 They must be kidding. 145 00:06:51,995 --> 00:06:54,190 Shh... they're sending them now. 146 00:06:54,214 --> 00:06:55,764 Oh, well, that's lovely. 147 00:06:55,799 --> 00:06:59,133 Prisoners of war delivering ammunition all over Germany. 148 00:06:59,169 --> 00:07:01,502 Maybe they would like to have the stuff gift-wrapped. 149 00:07:01,537 --> 00:07:03,187 It can't be done, mon colonel. 150 00:07:03,222 --> 00:07:05,740 We moved the ammo in, we can move it out. 151 00:07:05,775 --> 00:07:07,270 To four different places? 152 00:07:07,294 --> 00:07:08,471 Come on, Colonel. 153 00:07:08,495 --> 00:07:09,860 Tell us how to do it. 154 00:07:09,896 --> 00:07:12,747 I wish you guys wouldn't ask embarrassing questions. 155 00:07:12,782 --> 00:07:13,977 Excuse me. 156 00:07:14,001 --> 00:07:15,979 Colonel, I think I've solved your problem. 157 00:07:16,003 --> 00:07:18,270 The Cub Scouts to the rescue. 158 00:07:18,305 --> 00:07:20,305 Speak. 159 00:07:20,340 --> 00:07:22,551 Well, your basic problems in this case 160 00:07:22,575 --> 00:07:24,520 are purchasing and distribution. 161 00:07:24,544 --> 00:07:26,455 Now, the Germans are overlooking 162 00:07:26,479 --> 00:07:27,924 a very simple principle. 163 00:07:27,948 --> 00:07:29,725 Carter, what are you nattering about? 164 00:07:29,749 --> 00:07:30,715 The colonel told me 165 00:07:30,750 --> 00:07:32,929 that Klink was chewed out for mismanagement. 166 00:07:32,953 --> 00:07:34,397 I've just been fooling around 167 00:07:34,421 --> 00:07:35,664 with a couple of ideas. 168 00:07:35,688 --> 00:07:37,655 We're trying to move ammunition, 169 00:07:37,690 --> 00:07:40,858 and you're trying to make the war easier for the Krauts. 170 00:07:40,894 --> 00:07:42,071 Well, not exactly. 171 00:07:42,095 --> 00:07:43,128 What does he know 172 00:07:43,163 --> 00:07:44,528 about management anyway? 173 00:07:44,564 --> 00:07:47,782 I happen to have attended a very fine business school. 174 00:07:47,817 --> 00:07:50,685 I didn't waste my time hanging around pool halls 175 00:07:50,720 --> 00:07:52,904 like certain people I could mention. 176 00:07:52,940 --> 00:07:54,389 What do you got there? 177 00:07:54,424 --> 00:07:55,891 Just a few notes, sir. 178 00:07:55,926 --> 00:08:00,595 Now... now, the Krauts, they deal with five or six POW camps. 179 00:08:00,631 --> 00:08:02,330 Now, if they could centralize 180 00:08:02,365 --> 00:08:04,499 their purchasing and their distribution... 181 00:08:04,535 --> 00:08:06,367 Like use one camp as a depot... 182 00:08:06,403 --> 00:08:08,231 Then they wouldn't have a problem. 183 00:08:08,255 --> 00:08:10,138 But we would: you. 184 00:08:10,173 --> 00:08:12,323 Which side are you on? 185 00:08:12,358 --> 00:08:14,137 Andrew, are you one of the good guys 186 00:08:14,161 --> 00:08:15,460 or one of the bad guys? 187 00:08:15,495 --> 00:08:16,772 Okay, just laugh at a guy 188 00:08:16,796 --> 00:08:18,374 who's trying to use his brains. 189 00:08:20,533 --> 00:08:22,094 Hold it, hold it! 190 00:08:22,118 --> 00:08:24,485 Carter just may be one of the good guys. 191 00:08:24,521 --> 00:08:27,638 Could you write that up to make it sound important? 192 00:08:27,674 --> 00:08:29,257 Piece of pie. 193 00:08:29,292 --> 00:08:31,659 It's "cake," Andrew... "piece of cake." 194 00:08:31,694 --> 00:08:33,072 What's the pitch, Colonel? 195 00:08:33,096 --> 00:08:36,731 Well, with Carter's plan, we just might be able 196 00:08:36,766 --> 00:08:40,068 to get the Krauts to move the ammunition for us. 197 00:08:40,103 --> 00:08:41,998 The colonel's gone over the edge. 198 00:08:42,022 --> 00:08:44,300 What is this... A cuckoo festival? 199 00:08:44,324 --> 00:08:46,290 Next time you radio London, 200 00:08:46,326 --> 00:08:48,727 tell them we need a psychiatrist. 201 00:08:48,762 --> 00:08:51,062 No, I don't have an appointment, ma'am, 202 00:08:51,098 --> 00:08:52,764 but it's very important. 203 00:08:54,567 --> 00:08:55,847 I'll see. 204 00:09:03,342 --> 00:09:04,909 Come in! 205 00:09:04,944 --> 00:09:06,922 Excuse me, Herr Kommandant, 206 00:09:06,946 --> 00:09:09,125 a prisoner is asking to see you. 207 00:09:09,149 --> 00:09:11,649 Don't you see that I'm up to my neck here? 208 00:09:11,685 --> 00:09:13,518 I am drowning in paperwork. 209 00:09:13,553 --> 00:09:14,519 I cannot be bothered 210 00:09:14,554 --> 00:09:16,565 with the problems of every individual prisoner. 211 00:09:16,589 --> 00:09:17,834 It's driving me out of my skull! 212 00:09:17,858 --> 00:09:19,102 Don't you understand that? 213 00:09:19,126 --> 00:09:21,893 Carter, what are you doing here without permission? 214 00:09:21,928 --> 00:09:23,856 I wanted to show the commandant my plan. 215 00:09:23,880 --> 00:09:25,162 Oh, that thing again. 216 00:09:25,198 --> 00:09:26,631 I ordered you not to show it. 217 00:09:26,666 --> 00:09:28,110 Well, I think it's good! 218 00:09:28,134 --> 00:09:29,244 It deserves a chance. 219 00:09:29,268 --> 00:09:30,869 I don't care what you think. 220 00:09:30,904 --> 00:09:33,137 We're not in this war to help the Germans, you know. 221 00:09:33,172 --> 00:09:34,238 Now, give me that plan. 222 00:09:34,273 --> 00:09:35,518 Yes, sir. 223 00:09:35,542 --> 00:09:36,752 It's a good thing I got it in time. 224 00:09:36,776 --> 00:09:38,120 You're not to show this to the Krauts. 225 00:09:38,144 --> 00:09:39,110 Now get back to your hut. 226 00:09:39,145 --> 00:09:40,690 But, Colonel, I was just trying... 227 00:09:40,714 --> 00:09:42,024 That's an order, Sergeant! 228 00:09:42,048 --> 00:09:45,299 Just one moment, please. 229 00:09:45,335 --> 00:09:47,235 And what is this document 230 00:09:47,270 --> 00:09:49,938 you're trying to keep from the Krauts? 231 00:09:49,973 --> 00:09:51,272 He's been eavesdropping. 232 00:09:51,308 --> 00:09:52,673 That's not very nice. 233 00:09:52,708 --> 00:09:54,575 Any gentleman would have coughed. 234 00:09:54,610 --> 00:09:55,977 In his case, grunted. 235 00:09:56,012 --> 00:09:57,123 In that case, 236 00:09:57,147 --> 00:09:59,392 it would not be called eavesdropping, would it? 237 00:09:59,416 --> 00:10:01,060 Now... "reorganization... 238 00:10:01,084 --> 00:10:03,617 "purchasing... distributing procedures... 239 00:10:03,653 --> 00:10:05,531 "central buying authority... 240 00:10:05,555 --> 00:10:07,366 "supplies shipped to Stalag 13... 241 00:10:07,390 --> 00:10:09,790 reloaded for Luft Stalags in this area..." 242 00:10:09,826 --> 00:10:12,626 And that last part is mighty important, Commandant. 243 00:10:12,662 --> 00:10:14,640 This is your idea, Carter? 244 00:10:14,664 --> 00:10:15,796 Yes, sir. 245 00:10:15,832 --> 00:10:18,010 See, I heard you were having management trouble, 246 00:10:18,034 --> 00:10:19,611 and, uh, I took it as a challenge. 247 00:10:19,635 --> 00:10:22,270 You know, if you don't use the old brain, it gets rusty. 248 00:10:22,305 --> 00:10:23,637 See, I went to business school. 249 00:10:23,673 --> 00:10:25,340 And after the war, you're going to take 250 00:10:25,375 --> 00:10:26,907 postgraduate work in the stockade. 251 00:10:26,943 --> 00:10:28,120 Hogan! 252 00:10:28,144 --> 00:10:30,356 Uh, now, Carter, you would like 253 00:10:30,380 --> 00:10:32,981 to put your ideas into practice, eh? 254 00:10:33,016 --> 00:10:34,148 Yes, sir. 255 00:10:34,184 --> 00:10:35,783 I'm making a formal protest. 256 00:10:35,818 --> 00:10:37,185 You're aiding the enemy. 257 00:10:37,220 --> 00:10:38,652 That's you, Commandant. 258 00:10:38,688 --> 00:10:41,000 That protest can wait till after the war. 259 00:10:41,024 --> 00:10:44,475 This has definite possibilities. 260 00:10:44,510 --> 00:10:46,277 You're in a lot of trouble, Carter. 261 00:10:46,313 --> 00:10:47,423 But, sir... 262 00:10:47,447 --> 00:10:48,879 Save it for your court-martial. 263 00:10:48,915 --> 00:10:50,092 That's very unfair. 264 00:10:50,116 --> 00:10:52,211 Go ahead... fight among yourselves, I love it. 265 00:10:52,235 --> 00:10:54,981 Fräulein Hilda, call General Burkhalter at once in Berlin. 266 00:10:55,005 --> 00:10:56,582 I want an immediate appointment. 267 00:10:56,606 --> 00:10:57,833 This is most important. 268 00:10:57,857 --> 00:10:59,390 You wouldn't actually put that plan 269 00:10:59,426 --> 00:11:00,575 in operation, would you? 270 00:11:00,610 --> 00:11:01,910 Why not? 271 00:11:01,945 --> 00:11:05,480 This is one of the best ideas I've ever had. 272 00:11:12,105 --> 00:11:13,404 Amazing. 273 00:11:13,439 --> 00:11:17,041 You obviously worked hard on this plan, Klink. 274 00:11:17,076 --> 00:11:18,810 Thank you, General Burkhalter. 275 00:11:18,845 --> 00:11:21,578 I have given it many hours of intelligent thought. 276 00:11:21,614 --> 00:11:23,325 That's what's so amazing. 277 00:11:23,349 --> 00:11:25,327 What is your opinion, Major? 278 00:11:25,351 --> 00:11:30,822 Not a bad idea, but I doubt that Klink can make it work. 279 00:11:30,857 --> 00:11:32,489 That's terribly unfair. 280 00:11:32,525 --> 00:11:36,828 In fact, ever since we at the Gestapo discovered 281 00:11:36,863 --> 00:11:38,930 your mismanagement of Stalag 13, 282 00:11:38,965 --> 00:11:41,232 I have had the feeling that possibly 283 00:11:41,267 --> 00:11:44,401 you should be transferred to some other activity. 284 00:11:44,437 --> 00:11:47,271 Ha! Me? Where would I go? 285 00:11:47,307 --> 00:11:49,674 I have a few ideas. 286 00:11:49,709 --> 00:11:51,943 Let us be practical, Major. 287 00:11:51,978 --> 00:11:54,445 This could save a lot of money. 288 00:11:54,481 --> 00:11:56,008 Yes, it could even be used 289 00:11:56,032 --> 00:11:57,843 by some of the other services. 290 00:11:57,867 --> 00:12:00,146 I understand they're already beginning 291 00:12:00,170 --> 00:12:01,947 to call it the "Klink plan." 292 00:12:01,971 --> 00:12:04,939 Oh? Who calls it the "Klink plan"? 293 00:12:04,974 --> 00:12:07,775 Oh, some of the gang back at the stalag. 294 00:12:07,810 --> 00:12:10,050 As a matter of fact, from now on, 295 00:12:10,080 --> 00:12:14,298 I think it should be called the "Klink-Burkhalter plan." 296 00:12:14,333 --> 00:12:15,650 Klink! 297 00:12:15,685 --> 00:12:18,386 I'm already leaning in his direction. 298 00:12:18,422 --> 00:12:20,088 Don't push me. 299 00:12:20,123 --> 00:12:23,007 General, I'm against this idea. 300 00:12:23,042 --> 00:12:25,927 It's a Luftwaffe matter, Major. 301 00:12:25,962 --> 00:12:30,081 I will make the decision. 302 00:12:30,116 --> 00:12:31,231 We will try it. 303 00:12:31,267 --> 00:12:32,761 Thank you, sir. 304 00:12:32,785 --> 00:12:34,252 Your decision is final? 305 00:12:34,287 --> 00:12:36,087 Ja! 306 00:12:36,122 --> 00:12:37,889 Klink. 307 00:12:37,924 --> 00:12:40,458 Order supplies for the Luft Stalags in your area 308 00:12:40,493 --> 00:12:42,227 and have them sent to Stalag 13. 309 00:12:42,262 --> 00:12:44,879 Redistribute the material to the other camps. 310 00:12:44,914 --> 00:12:45,880 Understood? 311 00:12:45,915 --> 00:12:47,081 Understood, sir. 312 00:12:47,116 --> 00:12:50,017 Oh, it's amazing how you grasp the essentials of this plan. 313 00:12:50,052 --> 00:12:51,352 Absolutely brilliant. 314 00:12:51,387 --> 00:12:52,553 Brilliant, sir. 315 00:12:52,589 --> 00:12:54,722 Herr General, you have made the decision. 316 00:12:54,757 --> 00:12:56,958 The Gestapo cannot interfere at this point. 317 00:12:56,993 --> 00:12:58,392 Right. 318 00:13:01,865 --> 00:13:04,499 As for you, Klink, I will be watching. 319 00:13:04,534 --> 00:13:07,301 One wrong move and you will be smiling 320 00:13:07,336 --> 00:13:10,004 out of the other side of your monocle. 321 00:13:10,039 --> 00:13:11,572 Herr General. 322 00:13:16,880 --> 00:13:18,696 I despise that man. 323 00:13:18,731 --> 00:13:20,581 So do I. 324 00:13:20,617 --> 00:13:22,517 But I rarely mention it. 325 00:13:22,552 --> 00:13:25,920 He has a microphone planted in this office. 326 00:13:25,955 --> 00:13:28,606 But, sir, you just agreed that you despise him, too. 327 00:13:28,641 --> 00:13:30,224 Where's the microphone? 328 00:13:30,259 --> 00:13:32,627 At the moment you are sitting on it. 329 00:13:44,674 --> 00:13:46,123 Ah, Hogan, another protest, huh? 330 00:13:46,159 --> 00:13:47,202 You're darn right. 331 00:13:47,226 --> 00:13:49,238 It's all over camp you intend to use Carter 332 00:13:49,262 --> 00:13:50,506 as foreman on this new plan. 333 00:13:50,530 --> 00:13:51,729 I do? 334 00:13:51,765 --> 00:13:52,775 Sure, because you know 335 00:13:52,799 --> 00:13:54,310 he understands how it should work 336 00:13:54,334 --> 00:13:55,478 and he's the logical man. 337 00:13:55,502 --> 00:13:57,402 Well, that hadn't occurred to me, but... 338 00:13:57,437 --> 00:13:59,047 It's against the Geneva Convention 339 00:13:59,071 --> 00:14:00,383 to have a prisoner of war... 340 00:14:00,407 --> 00:14:01,606 Thank you, Colonel Hogan. 341 00:14:01,641 --> 00:14:04,475 You have practically ensured the success of the "Klink plan." 342 00:14:04,511 --> 00:14:06,877 Who calls it the "Klink plan"? 343 00:14:06,913 --> 00:14:09,647 Some of the gang back in Berlin. 344 00:14:09,683 --> 00:14:10,993 In spite of my protests, 345 00:14:11,017 --> 00:14:13,162 you're going to use Carter to supervise 346 00:14:13,186 --> 00:14:15,920 and let him pick his own men for the loading, too? 347 00:14:15,955 --> 00:14:17,221 Absolutely! 348 00:14:17,256 --> 00:14:19,757 And that's another good idea you've just given me. 349 00:14:19,793 --> 00:14:21,771 Why can't I keep my big mouth shut? 350 00:14:21,795 --> 00:14:22,827 Ha! 351 00:14:24,980 --> 00:14:29,617 Klink's orders are to ship the supplies out day after tomorrow. 352 00:14:29,652 --> 00:14:32,531 Now, they go to Stalags 4, 9, 11 and 14. 353 00:14:32,555 --> 00:14:34,099 Are you sure about that? 354 00:14:34,123 --> 00:14:36,673 Never argue with the foreman. 355 00:14:36,709 --> 00:14:39,243 Kinch, these are the locations of the four stalags. 356 00:14:39,279 --> 00:14:41,745 I want you to get in touch with the underground. 357 00:14:41,781 --> 00:14:43,247 Somewhere along these roads, 358 00:14:43,283 --> 00:14:46,250 they've got to stop those trucks and take the ammunition. 359 00:14:46,286 --> 00:14:47,785 Nice little job. 360 00:14:47,821 --> 00:14:52,056 Newkirk, Carter, I want you to divide up the ammo into four lots. 361 00:14:52,091 --> 00:14:55,109 Mark the boxes W, X, Y and, uh... Z for nitro. 362 00:14:55,145 --> 00:14:56,544 Yes, sir. All right, sir. 363 00:14:56,579 --> 00:14:59,330 Kinch, radio that information to the underground, huh? 364 00:14:59,365 --> 00:15:00,631 Will do. 365 00:15:00,667 --> 00:15:01,732 Hold it, hold it. 366 00:15:01,767 --> 00:15:03,267 Let's get to the main problem. 367 00:15:03,303 --> 00:15:04,268 There's more? 368 00:15:04,304 --> 00:15:05,314 There's always more. 369 00:15:05,338 --> 00:15:06,538 We got to move that ammunition 370 00:15:06,573 --> 00:15:08,573 to the storage building with the other supplies. 371 00:15:08,608 --> 00:15:09,685 And if the Krauts catch us, 372 00:15:09,709 --> 00:15:11,220 we'll move right on into the cooler. 373 00:15:11,244 --> 00:15:14,212 Yeah, their next move after that is the firing squad. 374 00:15:14,247 --> 00:15:15,925 How close is the nearest tunnel? 375 00:15:15,949 --> 00:15:16,980 Right here. 376 00:15:17,016 --> 00:15:19,378 Holy cow! That comes up under the guards' barracks. 377 00:15:19,402 --> 00:15:20,668 In Schultz's room. 378 00:15:20,704 --> 00:15:22,347 Yeah, it could be Piccadilly Circus 379 00:15:22,371 --> 00:15:24,149 for all the good it's going to do us. 380 00:15:24,173 --> 00:15:25,740 Wrong... it's a break. 381 00:15:25,775 --> 00:15:28,075 That's right next to the storage building. 382 00:15:28,110 --> 00:15:30,745 Now, we move our boxes along through the tunnel, 383 00:15:30,780 --> 00:15:32,513 surface in Schultz's room, 384 00:15:32,548 --> 00:15:34,565 across the alley into the building. 385 00:15:34,601 --> 00:15:37,702 You've come out with some harebrained schemes... 386 00:15:37,737 --> 00:15:39,481 I think it'll work. 387 00:15:39,505 --> 00:15:41,116 It's optimists like you, Carter, 388 00:15:41,140 --> 00:15:43,169 that cause all the trouble in the world. 389 00:15:43,193 --> 00:15:44,436 What about Schultz, Colonel? 390 00:15:44,460 --> 00:15:45,721 He'll be sleeping in there. 391 00:15:45,745 --> 00:15:47,828 If he wakes up, even he will know something's wrong. 392 00:15:47,864 --> 00:15:49,730 LeBeau, I want you to feed Schultz 393 00:15:49,766 --> 00:15:51,766 some of your strudel tomorrow night. 394 00:15:51,801 --> 00:15:53,245 That won't knock him out. 395 00:15:53,269 --> 00:15:56,170 No... but this will. 396 00:15:58,090 --> 00:16:01,793 Beautiful, beautiful! 397 00:16:01,828 --> 00:16:06,196 It is so good, one shouldn't even call it strudel. 398 00:16:06,232 --> 00:16:08,466 How about caviar? 399 00:16:09,602 --> 00:16:10,768 Caviar? No. 400 00:16:10,804 --> 00:16:12,269 I think I better call it strudel. 401 00:16:12,305 --> 00:16:14,983 Would you like to have a nice cup of coffee to go with it? 402 00:16:15,007 --> 00:16:17,508 Oh, ja... the good, strong amerikanischer Kaffee, ja. 403 00:16:17,544 --> 00:16:19,076 Jawohl. 404 00:16:19,111 --> 00:16:21,424 But it won't keep me awake, will it? 405 00:16:21,448 --> 00:16:22,608 I think I can guarantee that. 406 00:16:22,632 --> 00:16:24,414 Good. 407 00:17:22,391 --> 00:17:24,174 Freeze. 408 00:17:24,210 --> 00:17:26,477 Guten Abend, Hogan. 409 00:17:26,513 --> 00:17:28,546 Ho... Hogan, what is it? 410 00:17:28,581 --> 00:17:30,347 What? 411 00:17:30,383 --> 00:17:34,852 You're having a dream... dream... dream. 412 00:17:34,887 --> 00:17:39,172 But I see men with boxes over my bed. 413 00:17:39,208 --> 00:17:43,460 It's part of the dream... dream... dream. 414 00:17:43,496 --> 00:17:46,530 Yeah, but it looks so real. 415 00:17:46,566 --> 00:17:50,000 That's the best kind. 416 00:17:50,036 --> 00:17:51,536 Dream... 417 00:17:51,571 --> 00:17:56,174 dream... dream. 418 00:18:13,259 --> 00:18:15,025 W, X and Y are all loaded, sir. 419 00:18:15,061 --> 00:18:16,171 Okay, Carter. 420 00:18:16,195 --> 00:18:17,161 That it? 421 00:18:17,196 --> 00:18:18,162 Yeah. 422 00:18:18,197 --> 00:18:19,496 Okay, Z's taken care of. 423 00:18:19,531 --> 00:18:21,543 You're the best foreman we ever had. 424 00:18:21,567 --> 00:18:23,734 I'd like to try for a medical discharge 425 00:18:23,769 --> 00:18:25,435 on grounds of extreme fatigue. 426 00:18:25,471 --> 00:18:27,951 Major Hochstetter... Who sent for him? 427 00:18:29,509 --> 00:18:32,343 Major Hochstetter, what a pleasure to see you. 428 00:18:32,378 --> 00:18:33,994 I was just passing by. 429 00:18:34,030 --> 00:18:35,696 If he asks questions, what do we do? 430 00:18:35,731 --> 00:18:36,942 It's a toss-up. 431 00:18:36,966 --> 00:18:39,060 Either faint dead away or start crying. 432 00:18:39,084 --> 00:18:40,234 Carter. 433 00:18:40,270 --> 00:18:43,103 Everything's all loaded and ready to roll out, Commandant. 434 00:18:43,139 --> 00:18:44,104 Thank you, Carter. 435 00:18:44,140 --> 00:18:45,105 Schultz! 436 00:18:45,141 --> 00:18:46,106 Wait a minute. 437 00:18:46,142 --> 00:18:47,619 Wh... what do you mean, Herr Major? 438 00:18:47,643 --> 00:18:48,925 Wine? 439 00:18:48,961 --> 00:18:50,227 It's going to Stalag 11, 440 00:18:50,263 --> 00:18:52,095 requisitioned to the officers' mess 441 00:18:52,131 --> 00:18:53,914 for a birthday party. 442 00:18:53,950 --> 00:18:55,433 Wine! 443 00:18:55,468 --> 00:18:57,246 Birthday parties in wartime! 444 00:18:57,270 --> 00:18:58,514 Whose birthday? 445 00:18:58,538 --> 00:18:59,970 The Führer's birthday. 446 00:19:00,005 --> 00:19:01,472 Why didn't you say so? 447 00:19:05,411 --> 00:19:07,394 Sergeant Schultz! 448 00:19:07,429 --> 00:19:09,730 Let the trucks move out! 449 00:19:09,765 --> 00:19:11,409 Jawohl, Herr Kommandant. 450 00:19:11,433 --> 00:19:12,945 Fortunately, Major Hochstetter, 451 00:19:12,969 --> 00:19:15,881 you are just in time to see the "Klink plan" begin operations. 452 00:19:15,905 --> 00:19:17,204 Amazing, isn't it? 453 00:19:17,239 --> 00:19:18,572 It will be if it works. 454 00:19:18,608 --> 00:19:19,940 You were not able to operate 455 00:19:19,976 --> 00:19:22,175 the business of this camp under the old plan; 456 00:19:22,211 --> 00:19:23,878 why should anyone expect you to... 457 00:19:23,913 --> 00:19:26,024 I think, sir, you're jumping to conclusions. 458 00:19:26,048 --> 00:19:27,882 Yeah, well, if this plan does not work, 459 00:19:27,917 --> 00:19:29,282 the Gestapo will jump on you. 460 00:19:29,318 --> 00:19:30,518 Heil Hitler. 461 00:19:30,553 --> 00:19:31,836 Heil Hitler. 462 00:19:34,574 --> 00:19:36,907 You have some very nice friends, Commandant. 463 00:19:36,943 --> 00:19:38,408 That Hochstetter... 464 00:19:38,444 --> 00:19:41,011 He's going to make me an old man before my time. 465 00:19:41,046 --> 00:19:42,412 What did you say, Grandpa? 466 00:19:44,650 --> 00:19:46,183 We hit the jackpot, Colonel. 467 00:19:46,218 --> 00:19:47,996 The underground got all the ammo. 468 00:19:49,889 --> 00:19:51,054 We've got a play-by-play. 469 00:19:51,090 --> 00:19:53,234 The first gang did it wearing German uniforms. 470 00:19:53,258 --> 00:19:55,693 They even signed a receipt for the boxes marked "W." 471 00:19:55,728 --> 00:19:57,294 Clever, clever. 472 00:19:57,329 --> 00:19:59,708 Now, the second group, they shot out one of the truck's tires. 473 00:19:59,732 --> 00:20:01,052 The Krauts stopped to change it... 474 00:20:02,001 --> 00:20:03,078 There goes the "X" shipment. 475 00:20:03,102 --> 00:20:04,112 The third bunch got theirs 476 00:20:04,136 --> 00:20:05,931 while the driver and his pal were eating lunch. 477 00:20:05,955 --> 00:20:08,305 And the last group, the "Z" boxes... 478 00:20:08,340 --> 00:20:10,457 They simply blocked the road. 479 00:20:12,561 --> 00:20:14,628 We owe it all to the Carter plan. 480 00:20:14,663 --> 00:20:16,241 Aw, heck, it was nothing. 481 00:20:16,265 --> 00:20:18,043 Yeah, that's true enough, but it turned the trick. 482 00:20:18,067 --> 00:20:19,244 Let's get in touch with London, 483 00:20:19,268 --> 00:20:20,412 tell them "Mission accomplished." 484 00:20:20,436 --> 00:20:21,402 Right. 485 00:20:21,437 --> 00:20:22,470 Colonel Hogan... 486 00:20:23,606 --> 00:20:25,050 Somebody call for room service? 487 00:20:25,074 --> 00:20:27,441 Colonel Klink wants to see you and Sergeant Carter 488 00:20:27,477 --> 00:20:28,642 in his quarters at once. 489 00:20:28,677 --> 00:20:29,643 What for? 490 00:20:29,678 --> 00:20:30,711 Me, Schultz? 491 00:20:30,746 --> 00:20:35,966 He says he has a little surprise for both of you. 492 00:20:36,002 --> 00:20:38,685 You don't get a minute to yourself in this war, do you? 493 00:20:38,720 --> 00:20:40,037 Let's go. 494 00:20:45,345 --> 00:20:48,912 How is the strudel situation tonight? 495 00:20:48,948 --> 00:20:50,113 Forget it. 496 00:20:50,149 --> 00:20:53,351 That's only for special occasions. 497 00:20:53,386 --> 00:20:55,419 That strudel is wunderbar. 498 00:20:55,455 --> 00:21:00,040 After you eat it, you sleep like a little baby. 499 00:21:00,076 --> 00:21:01,758 You sent for us, Commandant? 500 00:21:01,794 --> 00:21:03,327 Ah! Yes, come in, come in. 501 00:21:03,362 --> 00:21:06,029 Oh, all the stalags report supplies received. 502 00:21:06,065 --> 00:21:07,398 The plan is a success. 503 00:21:07,433 --> 00:21:08,932 Oh, congratulations, sir. 504 00:21:08,967 --> 00:21:10,979 Yeah, that's very gratifying, sir. 505 00:21:11,003 --> 00:21:14,371 And now I think we should have a little celebration, huh? 506 00:21:14,407 --> 00:21:17,140 And you keep telling everybody he's a monster. 507 00:21:17,176 --> 00:21:18,776 Oh, ho-ho. 508 00:21:18,811 --> 00:21:20,343 On that last truck, 509 00:21:20,379 --> 00:21:23,013 there were a few cases of wine for the officers. 510 00:21:23,049 --> 00:21:23,964 Wine? 511 00:21:24,000 --> 00:21:30,704 And I had Sergeant Schultz borrow one for me. 512 00:21:33,676 --> 00:21:35,120 It's got a "Z" on it. 513 00:21:35,144 --> 00:21:36,243 What? 514 00:21:36,279 --> 00:21:37,311 Yeah, a "Z." 515 00:21:37,347 --> 00:21:38,479 It was a vintage year. 516 00:21:38,514 --> 00:21:39,780 Oh, yes! 517 00:21:39,815 --> 00:21:41,115 Well, I'll just open it. 518 00:21:41,150 --> 00:21:42,794 No, no, no! We'll open it for you. 519 00:21:42,818 --> 00:21:43,784 Carter, pick that up. 520 00:21:43,819 --> 00:21:44,785 Oh, please don't bother. 521 00:21:44,820 --> 00:21:45,965 No, you'll mess up your room, sir. 522 00:21:45,989 --> 00:21:46,954 But... 523 00:21:46,990 --> 00:21:47,972 Carter, pick it up. 524 00:21:48,007 --> 00:21:49,940 Pick it up, Carter. 525 00:21:49,975 --> 00:21:51,775 He's tired. 526 00:21:51,810 --> 00:21:53,944 A foreman's job is not easy. 527 00:21:53,979 --> 00:21:57,948 We'll... here! be right back. 528 00:21:59,802 --> 00:22:01,952 Settle down, will you? 529 00:22:01,987 --> 00:22:03,788 What will I do? 530 00:22:03,823 --> 00:22:04,789 Listen carefully. 531 00:22:04,824 --> 00:22:06,089 Take it back to the hut. 532 00:22:06,125 --> 00:22:07,491 Put a charge on it and a timer. 533 00:22:07,527 --> 00:22:08,527 Set it for 60 seconds. 534 00:22:08,561 --> 00:22:10,327 Then leave it out in the compound 535 00:22:10,362 --> 00:22:11,929 where it won't hurt anybody. 536 00:22:11,964 --> 00:22:12,930 I'll stall Klink. 537 00:22:12,965 --> 00:22:14,209 You get back here after you set it off. 538 00:22:14,233 --> 00:22:15,198 Understood? 539 00:22:15,234 --> 00:22:16,478 Understood. 540 00:22:16,502 --> 00:22:17,613 Boy, everything was going so well. 541 00:22:17,637 --> 00:22:18,702 Move. 542 00:22:19,872 --> 00:22:22,150 Boy, if Klink had opened this box... 543 00:22:22,174 --> 00:22:23,340 Don't talk... work. 544 00:22:23,375 --> 00:22:25,821 We want it set for 60 seconds, Andrew? 545 00:22:25,845 --> 00:22:27,678 That's what the colonel said. 546 00:22:27,713 --> 00:22:28,679 Get on with it. 547 00:22:28,714 --> 00:22:30,013 You want to do this? 548 00:22:30,049 --> 00:22:31,081 I don't enjoy... 549 00:22:31,116 --> 00:22:32,616 Shh. 550 00:22:32,651 --> 00:22:36,670 You know, we Germans have a great talent for plans and inventions. 551 00:22:36,706 --> 00:22:38,205 That's true. 552 00:22:38,241 --> 00:22:39,484 You invented Hitler. 553 00:22:39,508 --> 00:22:40,907 Yes, we... 554 00:22:40,943 --> 00:22:43,076 Oh, that's very good, Hogan! 555 00:22:43,112 --> 00:22:46,680 It's amazing what you can do with a Tinkertoy. 556 00:22:56,642 --> 00:22:59,093 I wonder what's taking him so long with that wine. 557 00:22:59,128 --> 00:23:00,794 He's probably dusting the bottles. 558 00:23:00,830 --> 00:23:02,162 Of course. 559 00:23:02,198 --> 00:23:04,743 You know, Sergeant Carter is a very thoughtful man. 560 00:23:04,767 --> 00:23:06,066 I hope so. 561 00:23:07,486 --> 00:23:09,169 Colonel... 562 00:23:09,204 --> 00:23:10,387 Where's the wine? 563 00:23:10,423 --> 00:23:13,001 Well, there was something wrong with that box. 564 00:23:13,025 --> 00:23:14,269 I left it outside. 565 00:23:14,293 --> 00:23:15,426 Something wrong? 566 00:23:15,461 --> 00:23:17,972 It was making ticking noises, funny noises. 567 00:23:17,996 --> 00:23:19,363 Ticking? 568 00:23:19,398 --> 00:23:20,831 Nonsense. 569 00:23:20,866 --> 00:23:22,199 I'll have a look at it. 570 00:23:31,077 --> 00:23:32,108 What happened? 571 00:23:32,144 --> 00:23:33,888 My guess would be Major Hochstetter. 572 00:23:33,912 --> 00:23:35,078 The Gestapo? 573 00:23:35,113 --> 00:23:36,180 Right. 574 00:23:36,215 --> 00:23:38,126 Couldn't stand your plan being a success. 575 00:23:38,150 --> 00:23:39,761 He tried getting you another way. 576 00:23:39,785 --> 00:23:40,950 That's terrible. 577 00:23:40,986 --> 00:23:42,152 It's that man or me, 578 00:23:42,188 --> 00:23:44,454 and I've got to find a way to get at him first. 579 00:23:44,490 --> 00:23:45,789 Carter? 580 00:23:45,824 --> 00:23:47,191 Sir. 581 00:23:47,226 --> 00:23:49,504 You think you can come up with a plan for that? 582 00:23:49,528 --> 00:23:50,760 Piece of pie. 583 00:23:50,796 --> 00:23:53,863 Uh... he means "cake." 584 00:23:59,105 --> 00:24:00,504 Yes, Herr General. 585 00:24:00,539 --> 00:24:01,805 Carry on with the plan. 586 00:24:01,840 --> 00:24:03,207 Yes, sir. 587 00:24:03,242 --> 00:24:05,242 Oh, sir, when you have time, 588 00:24:05,277 --> 00:24:08,144 I would like to discuss a matter with you 589 00:24:08,180 --> 00:24:10,280 concerning Major Hochstetter. 590 00:24:10,316 --> 00:24:11,781 Forget it? 591 00:24:11,817 --> 00:24:13,317 Don't be an idiot? 592 00:24:13,352 --> 00:24:14,718 Yes, sir, I'll try. 593 00:24:14,753 --> 00:24:15,885 Thank you, sir. 594 00:24:15,921 --> 00:24:16,986 Heil Hitler. 595 00:24:17,022 --> 00:24:18,455 He's very pleased. 596 00:24:18,490 --> 00:24:19,856 I'm to continue with the plan. 597 00:24:19,891 --> 00:24:21,358 Congratulations, sir. 598 00:24:21,393 --> 00:24:24,060 Believe me, Hogan, this will make me general. 599 00:24:24,096 --> 00:24:25,862 Before this war is over, 600 00:24:25,897 --> 00:24:27,809 you will see the insignia right here. 601 00:24:27,833 --> 00:24:29,633 I better start thinking about a gift for you. 602 00:24:29,668 --> 00:24:30,634 I'll talk to the boys. 603 00:24:30,669 --> 00:24:31,979 What will it be? What, huh? 604 00:24:32,003 --> 00:24:33,003 Oh, I don't know. 605 00:24:33,038 --> 00:24:34,538 Maybe we'll chip in with the Gestapo 606 00:24:34,573 --> 00:24:35,739 and buy you a case of wine. 607 00:24:35,774 --> 00:24:37,374 Oh, a case of... 608 00:24:37,409 --> 00:24:40,810 Dismissed! 39616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.