Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,950 --> 00:00:51,900
Darn it, I dropped
a stitch again.
2
00:00:51,935 --> 00:00:54,380
Forget it... we've got
all the socks we need.
3
00:00:54,404 --> 00:00:57,556
Yeah, but I'm sending these
to my kid brother back home.
4
00:00:57,591 --> 00:00:59,558
You'd do a thing like
that to your own brother?
5
00:00:59,593 --> 00:01:01,271
When you're finished
with those, Carter,
6
00:01:01,295 --> 00:01:03,039
why don't you knit
something interesting?
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,162
Yeah, like a girl.
8
00:01:05,448 --> 00:01:06,614
Hey!
9
00:01:06,650 --> 00:01:09,195
Why don't you warn
somebody before you come out?
10
00:01:09,219 --> 00:01:10,864
He's all good news.
11
00:01:10,888 --> 00:01:12,999
Message from London, Colonel.
12
00:01:13,023 --> 00:01:14,455
It's urgent.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,602
You know, after the war, Andrew,
14
00:01:16,626 --> 00:01:19,639
you're going to make
somebody a great little wife.
15
00:01:19,663 --> 00:01:21,563
That's ridiculous... ridiculous!
16
00:01:21,598 --> 00:01:22,898
What's ridiculous?
17
00:01:22,933 --> 00:01:25,567
London's dropped in a load of
ammunition for the underground.
18
00:01:25,602 --> 00:01:26,947
What's that got to do with us?
19
00:01:26,971 --> 00:01:29,304
They want us to bring it
into camp, store it here,
20
00:01:29,339 --> 00:01:31,523
and then move it out to
the underground units.
21
00:01:31,558 --> 00:01:33,141
Well, that's ridiculous!
22
00:01:33,177 --> 00:01:35,277
Turn a POW camp
into an ammo dump?
23
00:01:35,312 --> 00:01:37,479
Well, good night...
I'm going to bed.
24
00:01:37,514 --> 00:01:39,592
I'm going to resign
from the bloody RAF,
25
00:01:39,616 --> 00:01:41,161
that's what I'm going to do.
26
00:01:41,185 --> 00:01:43,685
Sir, I'd like to request
a transfer to the navy.
27
00:01:43,720 --> 00:01:45,932
Somebody wake me
in time for the next war.
28
00:01:47,624 --> 00:01:49,469
Wait a minute. Hold it.
29
00:01:49,493 --> 00:01:51,621
When do we start, Colonel?
30
00:01:51,645 --> 00:01:54,045
We bring in the
stuff tomorrow night.
31
00:01:54,081 --> 00:01:55,030
How did you know the colonel
32
00:01:55,065 --> 00:01:56,109
was going to accept
the assignment?
33
00:01:56,133 --> 00:01:57,599
It was easy.
34
00:01:57,635 --> 00:01:59,301
I read it in his face.
35
00:01:59,336 --> 00:02:02,754
Every time it's a tough one,
his left eyebrow goes up.
36
00:02:02,789 --> 00:02:04,822
Let his eyebrow do the job.
37
00:02:04,858 --> 00:02:06,936
Yeah, good luck to it, I say.
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,538
Well, I'll tell you one thing...
39
00:02:08,562 --> 00:02:10,740
We should have
enlisted on the other side
40
00:02:10,764 --> 00:02:13,284
and we'd be a lot safer.
41
00:02:39,993 --> 00:02:42,160
Guten Abend, Schnitzer.
42
00:02:42,196 --> 00:02:43,239
Hey, Schultzy.
43
00:02:43,263 --> 00:02:44,307
How goes the war?
44
00:02:44,331 --> 00:02:45,430
I don't know.
45
00:02:45,466 --> 00:02:47,765
I haven't heard from
the Führer this week.
46
00:02:47,801 --> 00:02:48,945
You're lucky.
47
00:02:48,969 --> 00:02:50,846
Anybody who hears
from the Führer
48
00:02:50,870 --> 00:02:52,504
is never heard from again.
49
00:02:52,539 --> 00:02:54,517
I don't mix in politics.
50
00:02:54,541 --> 00:02:55,840
I'm a soldier.
51
00:02:55,875 --> 00:02:56,986
Good!
52
00:02:57,010 --> 00:02:58,588
I'll keep your secret.
53
00:02:58,612 --> 00:03:01,857
Hey, Schultz, there's
somebody I want you to meet.
54
00:03:01,881 --> 00:03:04,616
I haven't got time
to meet anybody.
55
00:03:04,651 --> 00:03:06,118
Come over here.
56
00:03:07,788 --> 00:03:09,704
My niece Heidi.
57
00:03:09,740 --> 00:03:12,374
Sergeant Hans Schultz.
58
00:03:12,409 --> 00:03:15,077
Guten Abend, Sergeant.
59
00:03:15,112 --> 00:03:18,280
Enchanté, mademoiselle.
60
00:03:18,315 --> 00:03:19,447
French.
61
00:03:19,483 --> 00:03:20,599
Schön.
62
00:03:20,634 --> 00:03:22,251
Very schön.
63
00:03:22,286 --> 00:03:25,131
I've heard so much about you.
64
00:03:25,155 --> 00:03:28,823
Onkel Albert tells me you
run the whole place here.
65
00:03:28,858 --> 00:03:32,410
I have a little help,
but not very much.
66
00:03:32,446 --> 00:03:36,664
It is not easy to get
good soldiers in wartime.
67
00:03:36,700 --> 00:03:38,828
It's getting colder, Heidi.
68
00:03:38,852 --> 00:03:40,330
Come on, let's go home.
69
00:03:40,354 --> 00:03:42,654
Wait a minute, hold it, hold it.
70
00:03:42,690 --> 00:03:43,805
What's the rush?
71
00:03:43,840 --> 00:03:45,606
I mean, we... just
got acquainted.
72
00:03:45,642 --> 00:03:48,510
I'd be pleased you could
give us a nice cup of coffee.
73
00:03:48,545 --> 00:03:50,979
But it's in the orderly room,
74
00:03:51,014 --> 00:03:53,781
and I'm supposed to
be here with the truck.
75
00:03:53,817 --> 00:03:55,117
Orders, you know.
76
00:03:55,152 --> 00:03:57,363
But I thought you
run things here.
77
00:03:57,387 --> 00:04:00,021
Yeah, I do, but... but...
78
00:04:00,056 --> 00:04:02,557
I gave the orders to myself.
79
00:04:02,593 --> 00:04:09,097
Nobody can use this
truck to escape in, Schultzy.
80
00:04:09,133 --> 00:04:11,833
Oh, your uncle is so clever.
81
00:04:11,868 --> 00:04:14,068
And so is his niece.
82
00:04:19,459 --> 00:04:23,678
Klink, facts and figures don't
lie, even though you may.
83
00:04:23,713 --> 00:04:25,013
Me? Lie?
84
00:04:25,048 --> 00:04:27,416
Why is Stalag 13
the most expensive
85
00:04:27,451 --> 00:04:29,618
prisoner of war camp in Germany?
86
00:04:29,653 --> 00:04:31,886
That's a very good
question, Herr General.
87
00:04:31,921 --> 00:04:35,640
It costs 30% more to
operate this hotel of yours
88
00:04:35,675 --> 00:04:38,226
than any other POW camp.
89
00:04:38,262 --> 00:04:39,244
But we do have fun.
90
00:04:39,279 --> 00:04:40,445
Silence!
91
00:04:40,481 --> 00:04:42,781
Sir, it may cost a lot more,
92
00:04:42,816 --> 00:04:44,850
but may I remind you...
93
00:04:44,885 --> 00:04:47,985
I have never had an
escape in Stalag 13.
94
00:04:48,021 --> 00:04:49,654
Perhaps you should.
95
00:04:49,690 --> 00:04:51,422
It might be cheaper.
96
00:04:51,458 --> 00:04:52,835
I'd be willing to try.
97
00:04:52,859 --> 00:04:54,159
Quiet!
98
00:04:54,194 --> 00:04:59,431
General... I keep my expenses
down to the barest minimum.
99
00:04:59,466 --> 00:05:02,434
I order only those things
that are absolutely necessary.
100
00:05:02,469 --> 00:05:03,768
Is that so?
101
00:05:03,803 --> 00:05:07,038
Signed requisitions for caviar,
102
00:05:07,074 --> 00:05:10,108
asparagus, champagne, brandy.
103
00:05:10,143 --> 00:05:13,111
How dare you sign
requisitions for such things?
104
00:05:13,146 --> 00:05:15,346
This is your signature.
105
00:05:15,382 --> 00:05:17,382
Why do you let me
sign such things?
106
00:05:17,417 --> 00:05:20,151
I have to do everything
around here by myself.
107
00:05:20,186 --> 00:05:22,887
How does this happen, Klink?
108
00:05:22,923 --> 00:05:24,723
It's his fault.
109
00:05:24,758 --> 00:05:26,407
Hogan?
110
00:05:26,442 --> 00:05:28,609
Yes... he keeps
demanding his rights
111
00:05:28,645 --> 00:05:30,378
under the Geneva Convention.
112
00:05:30,414 --> 00:05:32,647
Oh, sure... luxuries
like bread and water.
113
00:05:32,682 --> 00:05:34,582
He's passing the buck, General.
114
00:05:34,618 --> 00:05:37,652
If it weren't for our packages
from home, we'd starve.
115
00:05:37,688 --> 00:05:39,504
That's a terrible exaggeration.
116
00:05:39,539 --> 00:05:40,939
Yeah?
117
00:05:40,974 --> 00:05:43,319
We're the only POW camp
that doesn't have mice.
118
00:05:43,343 --> 00:05:45,243
That's another
distortion of the truth.
119
00:05:45,279 --> 00:05:46,790
Well, we do have one mouse,
120
00:05:46,814 --> 00:05:48,158
but he only sleeps here.
121
00:05:48,182 --> 00:05:49,926
He eats his meals at Stalag 4.
122
00:05:49,950 --> 00:05:51,249
I don't believe it.
123
00:05:51,285 --> 00:05:53,451
Neither do I...
but it's not bad.
124
00:05:56,623 --> 00:05:59,291
Klink! I'm warning you.
125
00:05:59,326 --> 00:06:02,828
Keep your costs down,
put your house in order,
126
00:06:02,863 --> 00:06:05,363
or the next time
you want caviar,
127
00:06:05,398 --> 00:06:07,532
you won't have to import it...
128
00:06:07,567 --> 00:06:10,301
You can catch your
own on the Volga.
129
00:06:10,337 --> 00:06:11,731
But you'll have to eat it there.
130
00:06:11,755 --> 00:06:13,048
You can't take it home, sir.
131
00:06:13,072 --> 00:06:14,172
Hogan!
132
00:06:14,207 --> 00:06:15,384
General, I promise you,
133
00:06:15,408 --> 00:06:17,520
I will bring all my skill
and my intelligence
134
00:06:17,544 --> 00:06:18,788
to bear on this problem.
135
00:06:18,812 --> 00:06:20,111
Who knows?
136
00:06:20,147 --> 00:06:23,281
You may be able
to solve it anyway.
137
00:06:33,359 --> 00:06:36,594
Cor blimey! There can't be
any ammunition left in England.
138
00:06:36,629 --> 00:06:38,797
The next one to light
a cigarette down here
139
00:06:38,832 --> 00:06:40,131
gets a court-martial.
140
00:06:40,167 --> 00:06:42,145
Before or after the explosion?
141
00:06:42,169 --> 00:06:43,334
Colonel?
142
00:06:45,906 --> 00:06:48,339
London wants this
ammo divided into four lots
143
00:06:48,374 --> 00:06:50,319
and delivered to
separate locations.
144
00:06:50,343 --> 00:06:51,960
They must be kidding.
145
00:06:51,995 --> 00:06:54,190
Shh... they're sending them now.
146
00:06:54,214 --> 00:06:55,764
Oh, well, that's lovely.
147
00:06:55,799 --> 00:06:59,133
Prisoners of war delivering
ammunition all over Germany.
148
00:06:59,169 --> 00:07:01,502
Maybe they would like to
have the stuff gift-wrapped.
149
00:07:01,537 --> 00:07:03,187
It can't be done, mon colonel.
150
00:07:03,222 --> 00:07:05,740
We moved the ammo
in, we can move it out.
151
00:07:05,775 --> 00:07:07,270
To four different places?
152
00:07:07,294 --> 00:07:08,471
Come on, Colonel.
153
00:07:08,495 --> 00:07:09,860
Tell us how to do it.
154
00:07:09,896 --> 00:07:12,747
I wish you guys wouldn't
ask embarrassing questions.
155
00:07:12,782 --> 00:07:13,977
Excuse me.
156
00:07:14,001 --> 00:07:15,979
Colonel, I think I've
solved your problem.
157
00:07:16,003 --> 00:07:18,270
The Cub Scouts to the rescue.
158
00:07:18,305 --> 00:07:20,305
Speak.
159
00:07:20,340 --> 00:07:22,551
Well, your basic
problems in this case
160
00:07:22,575 --> 00:07:24,520
are purchasing and distribution.
161
00:07:24,544 --> 00:07:26,455
Now, the Germans are overlooking
162
00:07:26,479 --> 00:07:27,924
a very simple principle.
163
00:07:27,948 --> 00:07:29,725
Carter, what are
you nattering about?
164
00:07:29,749 --> 00:07:30,715
The colonel told me
165
00:07:30,750 --> 00:07:32,929
that Klink was chewed
out for mismanagement.
166
00:07:32,953 --> 00:07:34,397
I've just been fooling around
167
00:07:34,421 --> 00:07:35,664
with a couple of ideas.
168
00:07:35,688 --> 00:07:37,655
We're trying to move ammunition,
169
00:07:37,690 --> 00:07:40,858
and you're trying to make
the war easier for the Krauts.
170
00:07:40,894 --> 00:07:42,071
Well, not exactly.
171
00:07:42,095 --> 00:07:43,128
What does he know
172
00:07:43,163 --> 00:07:44,528
about management anyway?
173
00:07:44,564 --> 00:07:47,782
I happen to have attended
a very fine business school.
174
00:07:47,817 --> 00:07:50,685
I didn't waste my time
hanging around pool halls
175
00:07:50,720 --> 00:07:52,904
like certain people
I could mention.
176
00:07:52,940 --> 00:07:54,389
What do you got there?
177
00:07:54,424 --> 00:07:55,891
Just a few notes, sir.
178
00:07:55,926 --> 00:08:00,595
Now... now, the Krauts, they
deal with five or six POW camps.
179
00:08:00,631 --> 00:08:02,330
Now, if they could centralize
180
00:08:02,365 --> 00:08:04,499
their purchasing
and their distribution...
181
00:08:04,535 --> 00:08:06,367
Like use one camp as a depot...
182
00:08:06,403 --> 00:08:08,231
Then they wouldn't
have a problem.
183
00:08:08,255 --> 00:08:10,138
But we would: you.
184
00:08:10,173 --> 00:08:12,323
Which side are you on?
185
00:08:12,358 --> 00:08:14,137
Andrew, are you
one of the good guys
186
00:08:14,161 --> 00:08:15,460
or one of the bad guys?
187
00:08:15,495 --> 00:08:16,772
Okay, just laugh at a guy
188
00:08:16,796 --> 00:08:18,374
who's trying to use his brains.
189
00:08:20,533 --> 00:08:22,094
Hold it, hold it!
190
00:08:22,118 --> 00:08:24,485
Carter just may be
one of the good guys.
191
00:08:24,521 --> 00:08:27,638
Could you write that up to
make it sound important?
192
00:08:27,674 --> 00:08:29,257
Piece of pie.
193
00:08:29,292 --> 00:08:31,659
It's "cake," Andrew...
"piece of cake."
194
00:08:31,694 --> 00:08:33,072
What's the pitch, Colonel?
195
00:08:33,096 --> 00:08:36,731
Well, with Carter's plan,
we just might be able
196
00:08:36,766 --> 00:08:40,068
to get the Krauts to move
the ammunition for us.
197
00:08:40,103 --> 00:08:41,998
The colonel's
gone over the edge.
198
00:08:42,022 --> 00:08:44,300
What is this... A
cuckoo festival?
199
00:08:44,324 --> 00:08:46,290
Next time you radio London,
200
00:08:46,326 --> 00:08:48,727
tell them we need
a psychiatrist.
201
00:08:48,762 --> 00:08:51,062
No, I don't have an
appointment, ma'am,
202
00:08:51,098 --> 00:08:52,764
but it's very important.
203
00:08:54,567 --> 00:08:55,847
I'll see.
204
00:09:03,342 --> 00:09:04,909
Come in!
205
00:09:04,944 --> 00:09:06,922
Excuse me, Herr Kommandant,
206
00:09:06,946 --> 00:09:09,125
a prisoner is asking to see you.
207
00:09:09,149 --> 00:09:11,649
Don't you see that I'm
up to my neck here?
208
00:09:11,685 --> 00:09:13,518
I am drowning in paperwork.
209
00:09:13,553 --> 00:09:14,519
I cannot be bothered
210
00:09:14,554 --> 00:09:16,565
with the problems of
every individual prisoner.
211
00:09:16,589 --> 00:09:17,834
It's driving me out of my skull!
212
00:09:17,858 --> 00:09:19,102
Don't you understand that?
213
00:09:19,126 --> 00:09:21,893
Carter, what are you doing
here without permission?
214
00:09:21,928 --> 00:09:23,856
I wanted to show the
commandant my plan.
215
00:09:23,880 --> 00:09:25,162
Oh, that thing again.
216
00:09:25,198 --> 00:09:26,631
I ordered you not to show it.
217
00:09:26,666 --> 00:09:28,110
Well, I think it's good!
218
00:09:28,134 --> 00:09:29,244
It deserves a chance.
219
00:09:29,268 --> 00:09:30,869
I don't care what you think.
220
00:09:30,904 --> 00:09:33,137
We're not in this war to
help the Germans, you know.
221
00:09:33,172 --> 00:09:34,238
Now, give me that plan.
222
00:09:34,273 --> 00:09:35,518
Yes, sir.
223
00:09:35,542 --> 00:09:36,752
It's a good thing
I got it in time.
224
00:09:36,776 --> 00:09:38,120
You're not to show
this to the Krauts.
225
00:09:38,144 --> 00:09:39,110
Now get back to your hut.
226
00:09:39,145 --> 00:09:40,690
But, Colonel, I
was just trying...
227
00:09:40,714 --> 00:09:42,024
That's an order, Sergeant!
228
00:09:42,048 --> 00:09:45,299
Just one moment, please.
229
00:09:45,335 --> 00:09:47,235
And what is this document
230
00:09:47,270 --> 00:09:49,938
you're trying to keep
from the Krauts?
231
00:09:49,973 --> 00:09:51,272
He's been eavesdropping.
232
00:09:51,308 --> 00:09:52,673
That's not very nice.
233
00:09:52,708 --> 00:09:54,575
Any gentleman
would have coughed.
234
00:09:54,610 --> 00:09:55,977
In his case, grunted.
235
00:09:56,012 --> 00:09:57,123
In that case,
236
00:09:57,147 --> 00:09:59,392
it would not be called
eavesdropping, would it?
237
00:09:59,416 --> 00:10:01,060
Now... "reorganization...
238
00:10:01,084 --> 00:10:03,617
"purchasing...
distributing procedures...
239
00:10:03,653 --> 00:10:05,531
"central buying authority...
240
00:10:05,555 --> 00:10:07,366
"supplies shipped
to Stalag 13...
241
00:10:07,390 --> 00:10:09,790
reloaded for Luft
Stalags in this area..."
242
00:10:09,826 --> 00:10:12,626
And that last part is mighty
important, Commandant.
243
00:10:12,662 --> 00:10:14,640
This is your idea, Carter?
244
00:10:14,664 --> 00:10:15,796
Yes, sir.
245
00:10:15,832 --> 00:10:18,010
See, I heard you were
having management trouble,
246
00:10:18,034 --> 00:10:19,611
and, uh, I took
it as a challenge.
247
00:10:19,635 --> 00:10:22,270
You know, if you don't use
the old brain, it gets rusty.
248
00:10:22,305 --> 00:10:23,637
See, I went to business school.
249
00:10:23,673 --> 00:10:25,340
And after the war,
you're going to take
250
00:10:25,375 --> 00:10:26,907
postgraduate work
in the stockade.
251
00:10:26,943 --> 00:10:28,120
Hogan!
252
00:10:28,144 --> 00:10:30,356
Uh, now, Carter, you would like
253
00:10:30,380 --> 00:10:32,981
to put your ideas
into practice, eh?
254
00:10:33,016 --> 00:10:34,148
Yes, sir.
255
00:10:34,184 --> 00:10:35,783
I'm making a formal protest.
256
00:10:35,818 --> 00:10:37,185
You're aiding the enemy.
257
00:10:37,220 --> 00:10:38,652
That's you, Commandant.
258
00:10:38,688 --> 00:10:41,000
That protest can
wait till after the war.
259
00:10:41,024 --> 00:10:44,475
This has definite possibilities.
260
00:10:44,510 --> 00:10:46,277
You're in a lot
of trouble, Carter.
261
00:10:46,313 --> 00:10:47,423
But, sir...
262
00:10:47,447 --> 00:10:48,879
Save it for your court-martial.
263
00:10:48,915 --> 00:10:50,092
That's very unfair.
264
00:10:50,116 --> 00:10:52,211
Go ahead... fight among
yourselves, I love it.
265
00:10:52,235 --> 00:10:54,981
Fräulein Hilda, call General
Burkhalter at once in Berlin.
266
00:10:55,005 --> 00:10:56,582
I want an immediate appointment.
267
00:10:56,606 --> 00:10:57,833
This is most important.
268
00:10:57,857 --> 00:10:59,390
You wouldn't
actually put that plan
269
00:10:59,426 --> 00:11:00,575
in operation, would you?
270
00:11:00,610 --> 00:11:01,910
Why not?
271
00:11:01,945 --> 00:11:05,480
This is one of the best
ideas I've ever had.
272
00:11:12,105 --> 00:11:13,404
Amazing.
273
00:11:13,439 --> 00:11:17,041
You obviously worked
hard on this plan, Klink.
274
00:11:17,076 --> 00:11:18,810
Thank you, General Burkhalter.
275
00:11:18,845 --> 00:11:21,578
I have given it many
hours of intelligent thought.
276
00:11:21,614 --> 00:11:23,325
That's what's so amazing.
277
00:11:23,349 --> 00:11:25,327
What is your opinion, Major?
278
00:11:25,351 --> 00:11:30,822
Not a bad idea, but I doubt
that Klink can make it work.
279
00:11:30,857 --> 00:11:32,489
That's terribly unfair.
280
00:11:32,525 --> 00:11:36,828
In fact, ever since we at
the Gestapo discovered
281
00:11:36,863 --> 00:11:38,930
your mismanagement of Stalag 13,
282
00:11:38,965 --> 00:11:41,232
I have had the
feeling that possibly
283
00:11:41,267 --> 00:11:44,401
you should be transferred
to some other activity.
284
00:11:44,437 --> 00:11:47,271
Ha! Me? Where would I go?
285
00:11:47,307 --> 00:11:49,674
I have a few ideas.
286
00:11:49,709 --> 00:11:51,943
Let us be practical, Major.
287
00:11:51,978 --> 00:11:54,445
This could save a lot of money.
288
00:11:54,481 --> 00:11:56,008
Yes, it could even be used
289
00:11:56,032 --> 00:11:57,843
by some of the other services.
290
00:11:57,867 --> 00:12:00,146
I understand they're
already beginning
291
00:12:00,170 --> 00:12:01,947
to call it the "Klink plan."
292
00:12:01,971 --> 00:12:04,939
Oh? Who calls it
the "Klink plan"?
293
00:12:04,974 --> 00:12:07,775
Oh, some of the gang
back at the stalag.
294
00:12:07,810 --> 00:12:10,050
As a matter of
fact, from now on,
295
00:12:10,080 --> 00:12:14,298
I think it should be called
the "Klink-Burkhalter plan."
296
00:12:14,333 --> 00:12:15,650
Klink!
297
00:12:15,685 --> 00:12:18,386
I'm already leaning
in his direction.
298
00:12:18,422 --> 00:12:20,088
Don't push me.
299
00:12:20,123 --> 00:12:23,007
General, I'm against this idea.
300
00:12:23,042 --> 00:12:25,927
It's a Luftwaffe matter, Major.
301
00:12:25,962 --> 00:12:30,081
I will make the decision.
302
00:12:30,116 --> 00:12:31,231
We will try it.
303
00:12:31,267 --> 00:12:32,761
Thank you, sir.
304
00:12:32,785 --> 00:12:34,252
Your decision is final?
305
00:12:34,287 --> 00:12:36,087
Ja!
306
00:12:36,122 --> 00:12:37,889
Klink.
307
00:12:37,924 --> 00:12:40,458
Order supplies for the
Luft Stalags in your area
308
00:12:40,493 --> 00:12:42,227
and have them sent to Stalag 13.
309
00:12:42,262 --> 00:12:44,879
Redistribute the material
to the other camps.
310
00:12:44,914 --> 00:12:45,880
Understood?
311
00:12:45,915 --> 00:12:47,081
Understood, sir.
312
00:12:47,116 --> 00:12:50,017
Oh, it's amazing how you
grasp the essentials of this plan.
313
00:12:50,052 --> 00:12:51,352
Absolutely brilliant.
314
00:12:51,387 --> 00:12:52,553
Brilliant, sir.
315
00:12:52,589 --> 00:12:54,722
Herr General, you
have made the decision.
316
00:12:54,757 --> 00:12:56,958
The Gestapo cannot
interfere at this point.
317
00:12:56,993 --> 00:12:58,392
Right.
318
00:13:01,865 --> 00:13:04,499
As for you, Klink,
I will be watching.
319
00:13:04,534 --> 00:13:07,301
One wrong move
and you will be smiling
320
00:13:07,336 --> 00:13:10,004
out of the other
side of your monocle.
321
00:13:10,039 --> 00:13:11,572
Herr General.
322
00:13:16,880 --> 00:13:18,696
I despise that man.
323
00:13:18,731 --> 00:13:20,581
So do I.
324
00:13:20,617 --> 00:13:22,517
But I rarely mention it.
325
00:13:22,552 --> 00:13:25,920
He has a microphone
planted in this office.
326
00:13:25,955 --> 00:13:28,606
But, sir, you just agreed
that you despise him, too.
327
00:13:28,641 --> 00:13:30,224
Where's the microphone?
328
00:13:30,259 --> 00:13:32,627
At the moment
you are sitting on it.
329
00:13:44,674 --> 00:13:46,123
Ah, Hogan, another protest, huh?
330
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
You're darn right.
331
00:13:47,226 --> 00:13:49,238
It's all over camp you
intend to use Carter
332
00:13:49,262 --> 00:13:50,506
as foreman on this new plan.
333
00:13:50,530 --> 00:13:51,729
I do?
334
00:13:51,765 --> 00:13:52,775
Sure, because you know
335
00:13:52,799 --> 00:13:54,310
he understands
how it should work
336
00:13:54,334 --> 00:13:55,478
and he's the logical man.
337
00:13:55,502 --> 00:13:57,402
Well, that hadn't
occurred to me, but...
338
00:13:57,437 --> 00:13:59,047
It's against the
Geneva Convention
339
00:13:59,071 --> 00:14:00,383
to have a prisoner of war...
340
00:14:00,407 --> 00:14:01,606
Thank you, Colonel Hogan.
341
00:14:01,641 --> 00:14:04,475
You have practically ensured
the success of the "Klink plan."
342
00:14:04,511 --> 00:14:06,877
Who calls it the "Klink plan"?
343
00:14:06,913 --> 00:14:09,647
Some of the gang back in Berlin.
344
00:14:09,683 --> 00:14:10,993
In spite of my protests,
345
00:14:11,017 --> 00:14:13,162
you're going to use
Carter to supervise
346
00:14:13,186 --> 00:14:15,920
and let him pick his own
men for the loading, too?
347
00:14:15,955 --> 00:14:17,221
Absolutely!
348
00:14:17,256 --> 00:14:19,757
And that's another good
idea you've just given me.
349
00:14:19,793 --> 00:14:21,771
Why can't I keep
my big mouth shut?
350
00:14:21,795 --> 00:14:22,827
Ha!
351
00:14:24,980 --> 00:14:29,617
Klink's orders are to ship the
supplies out day after tomorrow.
352
00:14:29,652 --> 00:14:32,531
Now, they go to
Stalags 4, 9, 11 and 14.
353
00:14:32,555 --> 00:14:34,099
Are you sure about that?
354
00:14:34,123 --> 00:14:36,673
Never argue with the foreman.
355
00:14:36,709 --> 00:14:39,243
Kinch, these are the
locations of the four stalags.
356
00:14:39,279 --> 00:14:41,745
I want you to get in touch
with the underground.
357
00:14:41,781 --> 00:14:43,247
Somewhere along these roads,
358
00:14:43,283 --> 00:14:46,250
they've got to stop those
trucks and take the ammunition.
359
00:14:46,286 --> 00:14:47,785
Nice little job.
360
00:14:47,821 --> 00:14:52,056
Newkirk, Carter, I want you to
divide up the ammo into four lots.
361
00:14:52,091 --> 00:14:55,109
Mark the boxes W, X,
Y and, uh... Z for nitro.
362
00:14:55,145 --> 00:14:56,544
Yes, sir. All right, sir.
363
00:14:56,579 --> 00:14:59,330
Kinch, radio that information
to the underground, huh?
364
00:14:59,365 --> 00:15:00,631
Will do.
365
00:15:00,667 --> 00:15:01,732
Hold it, hold it.
366
00:15:01,767 --> 00:15:03,267
Let's get to the main problem.
367
00:15:03,303 --> 00:15:04,268
There's more?
368
00:15:04,304 --> 00:15:05,314
There's always more.
369
00:15:05,338 --> 00:15:06,538
We got to move that ammunition
370
00:15:06,573 --> 00:15:08,573
to the storage building
with the other supplies.
371
00:15:08,608 --> 00:15:09,685
And if the Krauts catch us,
372
00:15:09,709 --> 00:15:11,220
we'll move right
on into the cooler.
373
00:15:11,244 --> 00:15:14,212
Yeah, their next move
after that is the firing squad.
374
00:15:14,247 --> 00:15:15,925
How close is the nearest tunnel?
375
00:15:15,949 --> 00:15:16,980
Right here.
376
00:15:17,016 --> 00:15:19,378
Holy cow! That comes up
under the guards' barracks.
377
00:15:19,402 --> 00:15:20,668
In Schultz's room.
378
00:15:20,704 --> 00:15:22,347
Yeah, it could be
Piccadilly Circus
379
00:15:22,371 --> 00:15:24,149
for all the good
it's going to do us.
380
00:15:24,173 --> 00:15:25,740
Wrong... it's a break.
381
00:15:25,775 --> 00:15:28,075
That's right next to
the storage building.
382
00:15:28,110 --> 00:15:30,745
Now, we move our boxes
along through the tunnel,
383
00:15:30,780 --> 00:15:32,513
surface in Schultz's room,
384
00:15:32,548 --> 00:15:34,565
across the alley
into the building.
385
00:15:34,601 --> 00:15:37,702
You've come out with
some harebrained schemes...
386
00:15:37,737 --> 00:15:39,481
I think it'll work.
387
00:15:39,505 --> 00:15:41,116
It's optimists like you, Carter,
388
00:15:41,140 --> 00:15:43,169
that cause all the
trouble in the world.
389
00:15:43,193 --> 00:15:44,436
What about Schultz, Colonel?
390
00:15:44,460 --> 00:15:45,721
He'll be sleeping in there.
391
00:15:45,745 --> 00:15:47,828
If he wakes up, even he
will know something's wrong.
392
00:15:47,864 --> 00:15:49,730
LeBeau, I want
you to feed Schultz
393
00:15:49,766 --> 00:15:51,766
some of your strudel
tomorrow night.
394
00:15:51,801 --> 00:15:53,245
That won't knock him out.
395
00:15:53,269 --> 00:15:56,170
No... but this will.
396
00:15:58,090 --> 00:16:01,793
Beautiful, beautiful!
397
00:16:01,828 --> 00:16:06,196
It is so good, one
shouldn't even call it strudel.
398
00:16:06,232 --> 00:16:08,466
How about caviar?
399
00:16:09,602 --> 00:16:10,768
Caviar? No.
400
00:16:10,804 --> 00:16:12,269
I think I better
call it strudel.
401
00:16:12,305 --> 00:16:14,983
Would you like to have a
nice cup of coffee to go with it?
402
00:16:15,007 --> 00:16:17,508
Oh, ja... the good, strong
amerikanischer Kaffee, ja.
403
00:16:17,544 --> 00:16:19,076
Jawohl.
404
00:16:19,111 --> 00:16:21,424
But it won't keep
me awake, will it?
405
00:16:21,448 --> 00:16:22,608
I think I can guarantee that.
406
00:16:22,632 --> 00:16:24,414
Good.
407
00:17:22,391 --> 00:17:24,174
Freeze.
408
00:17:24,210 --> 00:17:26,477
Guten Abend, Hogan.
409
00:17:26,513 --> 00:17:28,546
Ho... Hogan, what is it?
410
00:17:28,581 --> 00:17:30,347
What?
411
00:17:30,383 --> 00:17:34,852
You're having a
dream... dream... dream.
412
00:17:34,887 --> 00:17:39,172
But I see men with
boxes over my bed.
413
00:17:39,208 --> 00:17:43,460
It's part of the dream...
dream... dream.
414
00:17:43,496 --> 00:17:46,530
Yeah, but it looks so real.
415
00:17:46,566 --> 00:17:50,000
That's the best kind.
416
00:17:50,036 --> 00:17:51,536
Dream...
417
00:17:51,571 --> 00:17:56,174
dream... dream.
418
00:18:13,259 --> 00:18:15,025
W, X and Y are all loaded, sir.
419
00:18:15,061 --> 00:18:16,171
Okay, Carter.
420
00:18:16,195 --> 00:18:17,161
That it?
421
00:18:17,196 --> 00:18:18,162
Yeah.
422
00:18:18,197 --> 00:18:19,496
Okay, Z's taken care of.
423
00:18:19,531 --> 00:18:21,543
You're the best
foreman we ever had.
424
00:18:21,567 --> 00:18:23,734
I'd like to try for a
medical discharge
425
00:18:23,769 --> 00:18:25,435
on grounds of extreme fatigue.
426
00:18:25,471 --> 00:18:27,951
Major Hochstetter...
Who sent for him?
427
00:18:29,509 --> 00:18:32,343
Major Hochstetter, what
a pleasure to see you.
428
00:18:32,378 --> 00:18:33,994
I was just passing by.
429
00:18:34,030 --> 00:18:35,696
If he asks questions,
what do we do?
430
00:18:35,731 --> 00:18:36,942
It's a toss-up.
431
00:18:36,966 --> 00:18:39,060
Either faint dead
away or start crying.
432
00:18:39,084 --> 00:18:40,234
Carter.
433
00:18:40,270 --> 00:18:43,103
Everything's all loaded and
ready to roll out, Commandant.
434
00:18:43,139 --> 00:18:44,104
Thank you, Carter.
435
00:18:44,140 --> 00:18:45,105
Schultz!
436
00:18:45,141 --> 00:18:46,106
Wait a minute.
437
00:18:46,142 --> 00:18:47,619
Wh... what do you
mean, Herr Major?
438
00:18:47,643 --> 00:18:48,925
Wine?
439
00:18:48,961 --> 00:18:50,227
It's going to Stalag 11,
440
00:18:50,263 --> 00:18:52,095
requisitioned to
the officers' mess
441
00:18:52,131 --> 00:18:53,914
for a birthday party.
442
00:18:53,950 --> 00:18:55,433
Wine!
443
00:18:55,468 --> 00:18:57,246
Birthday parties in wartime!
444
00:18:57,270 --> 00:18:58,514
Whose birthday?
445
00:18:58,538 --> 00:18:59,970
The Führer's birthday.
446
00:19:00,005 --> 00:19:01,472
Why didn't you say so?
447
00:19:05,411 --> 00:19:07,394
Sergeant Schultz!
448
00:19:07,429 --> 00:19:09,730
Let the trucks move out!
449
00:19:09,765 --> 00:19:11,409
Jawohl, Herr Kommandant.
450
00:19:11,433 --> 00:19:12,945
Fortunately, Major Hochstetter,
451
00:19:12,969 --> 00:19:15,881
you are just in time to see the
"Klink plan" begin operations.
452
00:19:15,905 --> 00:19:17,204
Amazing, isn't it?
453
00:19:17,239 --> 00:19:18,572
It will be if it works.
454
00:19:18,608 --> 00:19:19,940
You were not able to operate
455
00:19:19,976 --> 00:19:22,175
the business of this
camp under the old plan;
456
00:19:22,211 --> 00:19:23,878
why should anyone
expect you to...
457
00:19:23,913 --> 00:19:26,024
I think, sir, you're
jumping to conclusions.
458
00:19:26,048 --> 00:19:27,882
Yeah, well, if this
plan does not work,
459
00:19:27,917 --> 00:19:29,282
the Gestapo will jump on you.
460
00:19:29,318 --> 00:19:30,518
Heil Hitler.
461
00:19:30,553 --> 00:19:31,836
Heil Hitler.
462
00:19:34,574 --> 00:19:36,907
You have some very
nice friends, Commandant.
463
00:19:36,943 --> 00:19:38,408
That Hochstetter...
464
00:19:38,444 --> 00:19:41,011
He's going to make me
an old man before my time.
465
00:19:41,046 --> 00:19:42,412
What did you say, Grandpa?
466
00:19:44,650 --> 00:19:46,183
We hit the jackpot, Colonel.
467
00:19:46,218 --> 00:19:47,996
The underground
got all the ammo.
468
00:19:49,889 --> 00:19:51,054
We've got a play-by-play.
469
00:19:51,090 --> 00:19:53,234
The first gang did it
wearing German uniforms.
470
00:19:53,258 --> 00:19:55,693
They even signed a receipt
for the boxes marked "W."
471
00:19:55,728 --> 00:19:57,294
Clever, clever.
472
00:19:57,329 --> 00:19:59,708
Now, the second group, they
shot out one of the truck's tires.
473
00:19:59,732 --> 00:20:01,052
The Krauts stopped
to change it...
474
00:20:02,001 --> 00:20:03,078
There goes the "X" shipment.
475
00:20:03,102 --> 00:20:04,112
The third bunch got theirs
476
00:20:04,136 --> 00:20:05,931
while the driver and his
pal were eating lunch.
477
00:20:05,955 --> 00:20:08,305
And the last group,
the "Z" boxes...
478
00:20:08,340 --> 00:20:10,457
They simply blocked the road.
479
00:20:12,561 --> 00:20:14,628
We owe it all to
the Carter plan.
480
00:20:14,663 --> 00:20:16,241
Aw, heck, it was nothing.
481
00:20:16,265 --> 00:20:18,043
Yeah, that's true enough,
but it turned the trick.
482
00:20:18,067 --> 00:20:19,244
Let's get in touch with London,
483
00:20:19,268 --> 00:20:20,412
tell them "Mission
accomplished."
484
00:20:20,436 --> 00:20:21,402
Right.
485
00:20:21,437 --> 00:20:22,470
Colonel Hogan...
486
00:20:23,606 --> 00:20:25,050
Somebody call for room service?
487
00:20:25,074 --> 00:20:27,441
Colonel Klink wants to
see you and Sergeant Carter
488
00:20:27,477 --> 00:20:28,642
in his quarters at once.
489
00:20:28,677 --> 00:20:29,643
What for?
490
00:20:29,678 --> 00:20:30,711
Me, Schultz?
491
00:20:30,746 --> 00:20:35,966
He says he has a little
surprise for both of you.
492
00:20:36,002 --> 00:20:38,685
You don't get a minute to
yourself in this war, do you?
493
00:20:38,720 --> 00:20:40,037
Let's go.
494
00:20:45,345 --> 00:20:48,912
How is the strudel
situation tonight?
495
00:20:48,948 --> 00:20:50,113
Forget it.
496
00:20:50,149 --> 00:20:53,351
That's only for
special occasions.
497
00:20:53,386 --> 00:20:55,419
That strudel is wunderbar.
498
00:20:55,455 --> 00:21:00,040
After you eat it, you
sleep like a little baby.
499
00:21:00,076 --> 00:21:01,758
You sent for us, Commandant?
500
00:21:01,794 --> 00:21:03,327
Ah! Yes, come in, come in.
501
00:21:03,362 --> 00:21:06,029
Oh, all the stalags
report supplies received.
502
00:21:06,065 --> 00:21:07,398
The plan is a success.
503
00:21:07,433 --> 00:21:08,932
Oh, congratulations, sir.
504
00:21:08,967 --> 00:21:10,979
Yeah, that's very
gratifying, sir.
505
00:21:11,003 --> 00:21:14,371
And now I think we should
have a little celebration, huh?
506
00:21:14,407 --> 00:21:17,140
And you keep telling
everybody he's a monster.
507
00:21:17,176 --> 00:21:18,776
Oh, ho-ho.
508
00:21:18,811 --> 00:21:20,343
On that last truck,
509
00:21:20,379 --> 00:21:23,013
there were a few cases
of wine for the officers.
510
00:21:23,049 --> 00:21:23,964
Wine?
511
00:21:24,000 --> 00:21:30,704
And I had Sergeant
Schultz borrow one for me.
512
00:21:33,676 --> 00:21:35,120
It's got a "Z" on it.
513
00:21:35,144 --> 00:21:36,243
What?
514
00:21:36,279 --> 00:21:37,311
Yeah, a "Z."
515
00:21:37,347 --> 00:21:38,479
It was a vintage year.
516
00:21:38,514 --> 00:21:39,780
Oh, yes!
517
00:21:39,815 --> 00:21:41,115
Well, I'll just open it.
518
00:21:41,150 --> 00:21:42,794
No, no, no! We'll
open it for you.
519
00:21:42,818 --> 00:21:43,784
Carter, pick that up.
520
00:21:43,819 --> 00:21:44,785
Oh, please don't bother.
521
00:21:44,820 --> 00:21:45,965
No, you'll mess
up your room, sir.
522
00:21:45,989 --> 00:21:46,954
But...
523
00:21:46,990 --> 00:21:47,972
Carter, pick it up.
524
00:21:48,007 --> 00:21:49,940
Pick it up, Carter.
525
00:21:49,975 --> 00:21:51,775
He's tired.
526
00:21:51,810 --> 00:21:53,944
A foreman's job is not easy.
527
00:21:53,979 --> 00:21:57,948
We'll... here! be right back.
528
00:21:59,802 --> 00:22:01,952
Settle down, will you?
529
00:22:01,987 --> 00:22:03,788
What will I do?
530
00:22:03,823 --> 00:22:04,789
Listen carefully.
531
00:22:04,824 --> 00:22:06,089
Take it back to the hut.
532
00:22:06,125 --> 00:22:07,491
Put a charge on it and a timer.
533
00:22:07,527 --> 00:22:08,527
Set it for 60 seconds.
534
00:22:08,561 --> 00:22:10,327
Then leave it out
in the compound
535
00:22:10,362 --> 00:22:11,929
where it won't hurt anybody.
536
00:22:11,964 --> 00:22:12,930
I'll stall Klink.
537
00:22:12,965 --> 00:22:14,209
You get back here
after you set it off.
538
00:22:14,233 --> 00:22:15,198
Understood?
539
00:22:15,234 --> 00:22:16,478
Understood.
540
00:22:16,502 --> 00:22:17,613
Boy, everything
was going so well.
541
00:22:17,637 --> 00:22:18,702
Move.
542
00:22:19,872 --> 00:22:22,150
Boy, if Klink had
opened this box...
543
00:22:22,174 --> 00:22:23,340
Don't talk... work.
544
00:22:23,375 --> 00:22:25,821
We want it set for
60 seconds, Andrew?
545
00:22:25,845 --> 00:22:27,678
That's what the colonel said.
546
00:22:27,713 --> 00:22:28,679
Get on with it.
547
00:22:28,714 --> 00:22:30,013
You want to do this?
548
00:22:30,049 --> 00:22:31,081
I don't enjoy...
549
00:22:31,116 --> 00:22:32,616
Shh.
550
00:22:32,651 --> 00:22:36,670
You know, we Germans have a
great talent for plans and inventions.
551
00:22:36,706 --> 00:22:38,205
That's true.
552
00:22:38,241 --> 00:22:39,484
You invented Hitler.
553
00:22:39,508 --> 00:22:40,907
Yes, we...
554
00:22:40,943 --> 00:22:43,076
Oh, that's very good, Hogan!
555
00:22:43,112 --> 00:22:46,680
It's amazing what you
can do with a Tinkertoy.
556
00:22:56,642 --> 00:22:59,093
I wonder what's taking
him so long with that wine.
557
00:22:59,128 --> 00:23:00,794
He's probably
dusting the bottles.
558
00:23:00,830 --> 00:23:02,162
Of course.
559
00:23:02,198 --> 00:23:04,743
You know, Sergeant Carter
is a very thoughtful man.
560
00:23:04,767 --> 00:23:06,066
I hope so.
561
00:23:07,486 --> 00:23:09,169
Colonel...
562
00:23:09,204 --> 00:23:10,387
Where's the wine?
563
00:23:10,423 --> 00:23:13,001
Well, there was something
wrong with that box.
564
00:23:13,025 --> 00:23:14,269
I left it outside.
565
00:23:14,293 --> 00:23:15,426
Something wrong?
566
00:23:15,461 --> 00:23:17,972
It was making ticking
noises, funny noises.
567
00:23:17,996 --> 00:23:19,363
Ticking?
568
00:23:19,398 --> 00:23:20,831
Nonsense.
569
00:23:20,866 --> 00:23:22,199
I'll have a look at it.
570
00:23:31,077 --> 00:23:32,108
What happened?
571
00:23:32,144 --> 00:23:33,888
My guess would be
Major Hochstetter.
572
00:23:33,912 --> 00:23:35,078
The Gestapo?
573
00:23:35,113 --> 00:23:36,180
Right.
574
00:23:36,215 --> 00:23:38,126
Couldn't stand your
plan being a success.
575
00:23:38,150 --> 00:23:39,761
He tried getting
you another way.
576
00:23:39,785 --> 00:23:40,950
That's terrible.
577
00:23:40,986 --> 00:23:42,152
It's that man or me,
578
00:23:42,188 --> 00:23:44,454
and I've got to find a
way to get at him first.
579
00:23:44,490 --> 00:23:45,789
Carter?
580
00:23:45,824 --> 00:23:47,191
Sir.
581
00:23:47,226 --> 00:23:49,504
You think you can come
up with a plan for that?
582
00:23:49,528 --> 00:23:50,760
Piece of pie.
583
00:23:50,796 --> 00:23:53,863
Uh... he means "cake."
584
00:23:59,105 --> 00:24:00,504
Yes, Herr General.
585
00:24:00,539 --> 00:24:01,805
Carry on with the plan.
586
00:24:01,840 --> 00:24:03,207
Yes, sir.
587
00:24:03,242 --> 00:24:05,242
Oh, sir, when you have time,
588
00:24:05,277 --> 00:24:08,144
I would like to discuss
a matter with you
589
00:24:08,180 --> 00:24:10,280
concerning Major Hochstetter.
590
00:24:10,316 --> 00:24:11,781
Forget it?
591
00:24:11,817 --> 00:24:13,317
Don't be an idiot?
592
00:24:13,352 --> 00:24:14,718
Yes, sir, I'll try.
593
00:24:14,753 --> 00:24:15,885
Thank you, sir.
594
00:24:15,921 --> 00:24:16,986
Heil Hitler.
595
00:24:17,022 --> 00:24:18,455
He's very pleased.
596
00:24:18,490 --> 00:24:19,856
I'm to continue with the plan.
597
00:24:19,891 --> 00:24:21,358
Congratulations, sir.
598
00:24:21,393 --> 00:24:24,060
Believe me, Hogan,
this will make me general.
599
00:24:24,096 --> 00:24:25,862
Before this war is over,
600
00:24:25,897 --> 00:24:27,809
you will see the
insignia right here.
601
00:24:27,833 --> 00:24:29,633
I better start thinking
about a gift for you.
602
00:24:29,668 --> 00:24:30,634
I'll talk to the boys.
603
00:24:30,669 --> 00:24:31,979
What will it be? What, huh?
604
00:24:32,003 --> 00:24:33,003
Oh, I don't know.
605
00:24:33,038 --> 00:24:34,538
Maybe we'll chip
in with the Gestapo
606
00:24:34,573 --> 00:24:35,739
and buy you a case of wine.
607
00:24:35,774 --> 00:24:37,374
Oh, a case of...
608
00:24:37,409 --> 00:24:40,810
Dismissed!
39616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.