All language subtitles for Hogans Heroes S04E21 Up in Klinks Room.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,136 --> 00:00:53,136 Hmm. 2 00:00:54,138 --> 00:00:58,706 Interesting, very interesting. 3 00:00:58,742 --> 00:00:59,774 Hmm. 4 00:01:07,084 --> 00:01:11,053 Concentration, Hogan... That's the answer. 5 00:01:11,088 --> 00:01:14,689 And knowing exactly what to look for. 6 00:01:14,724 --> 00:01:15,757 Mm-hmm. 7 00:01:18,829 --> 00:01:20,795 Yep. 8 00:01:20,831 --> 00:01:22,630 You're so right, Commandant. 9 00:01:24,335 --> 00:01:25,300 My move? 10 00:01:25,336 --> 00:01:27,035 Not... quite. 11 00:01:29,406 --> 00:01:31,006 Your dinner, Herr Kommandant. 12 00:01:35,345 --> 00:01:37,045 Mm-hmm! 13 00:02:07,927 --> 00:02:09,160 I've got you. 14 00:02:11,831 --> 00:02:12,798 Checkmate. 15 00:02:12,833 --> 00:02:14,466 How do you do it, sir? 16 00:02:14,501 --> 00:02:15,801 That's fantastic! 17 00:02:15,836 --> 00:02:17,669 It's very simple, Hogan: 18 00:02:17,704 --> 00:02:21,005 I play chess exactly like I run Stalag 13... 19 00:02:21,041 --> 00:02:25,477 Eyes open, watching your every move. 20 00:02:25,512 --> 00:02:27,190 I, uh... must say, Commandant, 21 00:02:27,214 --> 00:02:29,392 I wish you wouldn't eat when you play. 22 00:02:29,416 --> 00:02:31,656 You got grease all over these pieces. 23 00:02:32,969 --> 00:02:33,935 I did? 24 00:02:33,970 --> 00:02:34,953 Mm-hmm. 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,288 The way you wolfed that chicken leg down... 26 00:02:37,324 --> 00:02:38,623 Bad for the digestion. 27 00:02:40,226 --> 00:02:41,476 I'm still hungry. 28 00:02:41,511 --> 00:02:43,440 Well, you left your vegetables and potato. 29 00:02:43,464 --> 00:02:45,308 If you're going to leave that much food, 30 00:02:45,332 --> 00:02:47,227 I'm going to bring a doggy bag over here. 31 00:02:49,152 --> 00:02:51,019 Come in. 32 00:02:51,054 --> 00:02:52,020 Excuse me, sir. 33 00:02:52,055 --> 00:02:54,389 Colonel Hogan, you're needed at the hut. 34 00:02:54,425 --> 00:02:55,635 Okay. 35 00:02:55,659 --> 00:02:57,504 Another game later, Commandant? 36 00:02:57,528 --> 00:02:59,861 Hogan, when will you ever give up, huh? 37 00:02:59,897 --> 00:03:00,973 Beat you again, Colonel? 38 00:03:00,997 --> 00:03:01,963 Uh-huh. 39 00:03:01,998 --> 00:03:03,476 Sir, you're letting our side down. 40 00:03:17,397 --> 00:03:18,930 Have Kinch pass those train schedules 41 00:03:18,965 --> 00:03:19,965 on to headquarters, huh? 42 00:03:19,999 --> 00:03:20,965 What's up? 43 00:03:21,000 --> 00:03:21,966 Message from London. 44 00:03:22,001 --> 00:03:24,180 One of our agents posing as a German officer 45 00:03:24,204 --> 00:03:25,214 got himself wounded. 46 00:03:25,238 --> 00:03:26,438 Where is he? 47 00:03:26,473 --> 00:03:28,751 Well, they're going to bring him into a local hospital. 48 00:03:28,775 --> 00:03:30,553 He's got a lot of top secret information. 49 00:03:30,577 --> 00:03:31,743 And they want us to get it? 50 00:03:31,778 --> 00:03:32,955 Right. 51 00:03:32,979 --> 00:03:36,559 The only thing is, how do we get into a German hospital? 52 00:03:36,583 --> 00:03:38,450 Have to visit a sick German. 53 00:03:38,485 --> 00:03:41,631 They won't let a prisoner in to see a Kraut. 54 00:03:41,655 --> 00:03:43,388 They will if it's Klink. 55 00:03:43,423 --> 00:03:44,389 He's not sick. 56 00:03:44,424 --> 00:03:46,224 No, but he's going to be. 57 00:04:03,577 --> 00:04:05,655 The contact's name is Major Zimmer. 58 00:04:05,679 --> 00:04:07,923 Recognition code, one word: Moonglow. 59 00:04:07,947 --> 00:04:09,792 He's got important information. 60 00:04:09,816 --> 00:04:11,115 London wants it fast. 61 00:04:11,150 --> 00:04:12,116 They always do. 62 00:04:12,151 --> 00:04:13,418 Tell them we'll try. 63 00:04:13,453 --> 00:04:15,998 May one inquire how you expect to get into that hospital? 64 00:04:16,022 --> 00:04:17,822 Klink's going to be our ticket, I hope. 65 00:04:17,858 --> 00:04:20,157 Colonel Hogan, Commandant Klink wants his car. 66 00:04:20,193 --> 00:04:22,460 Help yourself, Schultz, and good luck to you. 67 00:04:22,496 --> 00:04:24,061 Hey, guys, what are you doing? 68 00:04:24,097 --> 00:04:25,207 Who? Us? 69 00:04:25,231 --> 00:04:27,577 Well, what does it look like we're doing, Schultz? 70 00:04:27,601 --> 00:04:29,901 We are building a giant metal Wiener schnitzel. 71 00:04:29,937 --> 00:04:31,570 Oh, come on. 72 00:04:31,605 --> 00:04:33,238 And then we send it to Hitler. 73 00:04:33,273 --> 00:04:34,239 For his birthday. 74 00:04:34,274 --> 00:04:35,674 Ridiculous. 75 00:04:35,709 --> 00:04:37,909 But it's not bad. 76 00:04:37,944 --> 00:04:39,055 Schultz, we're repairing 77 00:04:39,079 --> 00:04:40,823 the bloody commandant's car, aren't we? 78 00:04:40,847 --> 00:04:42,613 And the commandant wants it right away! 79 00:04:42,649 --> 00:04:43,614 Well, it's not ready! 80 00:04:43,650 --> 00:04:45,150 Well, he must have it right away! 81 00:04:45,185 --> 00:04:46,151 His orders. 82 00:04:46,186 --> 00:04:47,230 He can't have it! 83 00:04:47,254 --> 00:04:49,020 What do you mean, he can't have it? 84 00:04:53,677 --> 00:04:55,810 Donnerwetter! 85 00:04:55,846 --> 00:04:57,979 No, actually it's wheel bearing trouble. 86 00:04:58,015 --> 00:04:59,826 Commandant Klink is going to kill me. 87 00:04:59,850 --> 00:05:00,860 It's war, Schultzy. 88 00:05:00,884 --> 00:05:02,717 You should have thought of that, mate, 89 00:05:02,753 --> 00:05:04,252 before you marched into Poland. 90 00:05:04,287 --> 00:05:06,471 Schultz! 91 00:05:06,506 --> 00:05:07,806 Trouble. 92 00:05:07,841 --> 00:05:09,761 Trouble, trouble! 93 00:05:12,145 --> 00:05:13,778 Why isn't the car ready? 94 00:05:13,813 --> 00:05:15,925 H-Herr Kommandant, it is them. 95 00:05:15,949 --> 00:05:16,992 They... they... 96 00:05:17,016 --> 00:05:19,517 they... they didn't! 97 00:05:19,553 --> 00:05:20,518 Commandant... 98 00:05:20,554 --> 00:05:21,554 The men are sorry. 99 00:05:21,588 --> 00:05:23,788 They're trying to do a good job and it takes time. 100 00:05:23,823 --> 00:05:26,001 Mm-hmm... up to your old tricks again, Hogan, huh? 101 00:05:26,025 --> 00:05:26,991 Me, sir? 102 00:05:27,026 --> 00:05:29,004 Hogan, you'll never learn. 103 00:05:29,028 --> 00:05:30,173 I'm on to you. 104 00:05:30,197 --> 00:05:33,965 If your purpose is to delay the German war machine, 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,111 it won't work. 106 00:05:35,135 --> 00:05:36,667 Schultz, my motorcycle. 107 00:05:36,703 --> 00:05:38,948 Jawohl, Herr Kommandant. 108 00:05:38,972 --> 00:05:40,138 I wouldn't do that, sir. 109 00:05:40,173 --> 00:05:41,539 I mean, it's in need of repair. 110 00:05:41,575 --> 00:05:42,540 Huh! 111 00:05:42,576 --> 00:05:43,641 It's not safe. 112 00:05:43,676 --> 00:05:44,642 Sir! 113 00:05:44,678 --> 00:05:47,545 Hogan, stop your foolish little game. 114 00:05:47,580 --> 00:05:48,691 It won't work. 115 00:05:48,715 --> 00:05:51,049 I'm on to your every thought. 116 00:05:51,084 --> 00:05:54,853 When will you learn that the German mind is superior? 117 00:05:54,888 --> 00:05:56,154 Schultz, let's go. 118 00:06:00,126 --> 00:06:01,137 Don't move, sir. 119 00:06:01,161 --> 00:06:02,171 Don't move. 120 00:06:02,195 --> 00:06:03,978 Hogan, this is your fault. 121 00:06:04,014 --> 00:06:04,996 My fault? 122 00:06:05,031 --> 00:06:06,231 I told you not to take it. 123 00:06:06,266 --> 00:06:08,027 Carter, you'd better get an ambulance. 124 00:06:08,051 --> 00:06:09,668 I don't need an ambulance, I'm all right. 125 00:06:09,703 --> 00:06:10,735 All right? 126 00:06:10,771 --> 00:06:12,848 That's the worst case of whiplash I've ever seen. 127 00:06:12,872 --> 00:06:14,673 Here, does that hurt? 128 00:06:14,708 --> 00:06:15,873 Yes! 129 00:06:15,909 --> 00:06:19,744 Oh, boy, it's not just whiplash, probably brain damage, too. 130 00:06:19,780 --> 00:06:21,179 Hurry, Carter, hurry! 131 00:06:22,316 --> 00:06:23,381 Why didn't he believe me? 132 00:06:23,417 --> 00:06:24,382 Why? 133 00:06:24,418 --> 00:06:25,983 I'll tell you why... 134 00:06:26,019 --> 00:06:29,654 Because he's a stubborn, mean, rotten, old... 135 00:06:29,690 --> 00:06:31,323 Schultz! 136 00:06:31,358 --> 00:06:32,390 I'm surprised at you. 137 00:06:32,426 --> 00:06:34,559 Aren't you even going to visit him in the hospital? 138 00:06:34,594 --> 00:06:36,277 I know he'd love to see a friendly face. 139 00:06:36,313 --> 00:06:37,278 Hmm. 140 00:06:37,314 --> 00:06:38,713 That leaves me out. 141 00:06:38,749 --> 00:06:41,716 I wouldn't waste my time going to see him 142 00:06:41,752 --> 00:06:43,718 for anything in the world. 143 00:06:43,753 --> 00:06:44,736 Okay, Schultz. 144 00:06:44,771 --> 00:06:46,371 He'll recover, come back here 145 00:06:46,406 --> 00:06:48,251 and remember you didn't visit him. 146 00:06:48,275 --> 00:06:49,307 So what? 147 00:06:49,342 --> 00:06:51,142 So how are things at Stalingrad? 148 00:06:51,178 --> 00:06:55,363 I'll go and pick up some nice flowers on my way. 149 00:06:55,399 --> 00:06:57,332 Mind if I come along? 150 00:06:57,367 --> 00:06:58,333 You, Colonel Hogan? 151 00:06:58,368 --> 00:06:59,434 Klink needs us, Schultz. 152 00:06:59,469 --> 00:07:01,703 I know my visit will mean a lot... to both of us. 153 00:07:05,942 --> 00:07:07,586 Just a minute, Schultz. 154 00:07:07,610 --> 00:07:08,576 Excuse me. 155 00:07:08,611 --> 00:07:10,589 Could you tell me what room Major Zimmer's in? 156 00:07:10,613 --> 00:07:11,913 Zimmer? 157 00:07:11,948 --> 00:07:13,648 Oh, yes, he's one of the wounded 158 00:07:13,683 --> 00:07:15,784 on the train arriving at 10:00 tonight. 159 00:07:15,819 --> 00:07:16,785 10:00 tonight. 160 00:07:16,820 --> 00:07:17,786 Thank you. 161 00:07:17,821 --> 00:07:19,120 Who is Major Zimmer? 162 00:07:19,156 --> 00:07:20,321 Oh, just a friend. 163 00:07:20,356 --> 00:07:22,835 How did you know he was going to be here? 164 00:07:22,859 --> 00:07:23,925 Letter from home. 165 00:07:23,960 --> 00:07:26,172 But if he was just wounded... 166 00:07:26,196 --> 00:07:27,162 Air mail. 167 00:07:27,197 --> 00:07:28,197 Oh. 168 00:07:29,666 --> 00:07:31,465 Do I feel feverish to you? 169 00:07:31,501 --> 00:07:32,779 No, Colonel. 170 00:07:32,803 --> 00:07:34,335 Oh, it's probably your presence. 171 00:07:34,370 --> 00:07:36,470 You don't mind if I call you Gerta, do you? 172 00:07:36,506 --> 00:07:38,472 Oh, what a lovely little hand. 173 00:07:40,443 --> 00:07:42,321 You have visitors, Colonel. 174 00:07:42,345 --> 00:07:43,345 Visitors? 175 00:07:45,315 --> 00:07:49,450 Herr Kommandant, Sergeant Schultz reporting for a visit... 176 00:07:49,485 --> 00:07:50,562 One visit. 177 00:07:50,586 --> 00:07:51,586 What are you doing here? 178 00:07:51,621 --> 00:07:53,221 You're responsible for my being here. 179 00:07:53,256 --> 00:07:54,667 How are they treating you, sir? 180 00:07:54,691 --> 00:07:55,656 You feeling well? 181 00:07:55,692 --> 00:07:57,792 You tried to kill me, that's what you did. 182 00:07:57,828 --> 00:07:59,972 That's cruel, sir, and I don't deserve it! 183 00:07:59,996 --> 00:08:01,379 You deserve it, you deserve it. 184 00:08:01,414 --> 00:08:03,131 I know we're enemies, but... 185 00:08:03,166 --> 00:08:06,635 well, it's... it's like Wellington felt about Napoleon... 186 00:08:06,670 --> 00:08:09,453 He fought him, but he had to admire the mind. 187 00:08:09,489 --> 00:08:10,655 Napoleon? 188 00:08:10,690 --> 00:08:14,325 I know it's wrong, but, in a way, I've put you on a pedestal. 189 00:08:14,360 --> 00:08:15,893 I had no idea, Hogan. 190 00:08:15,928 --> 00:08:20,615 Colonel, the results of your tests are in... 191 00:08:20,651 --> 00:08:22,083 All negative. 192 00:08:22,118 --> 00:08:24,497 And Dr. Klaus says you may leave. 193 00:08:24,521 --> 00:08:26,254 Thank you, Nurse Gerta. 194 00:08:26,289 --> 00:08:27,789 Schultz, check with the orderly 195 00:08:27,824 --> 00:08:29,836 and see what they've done with my uniform. 196 00:08:29,860 --> 00:08:31,470 Jawohl, Herr Kommandant. 197 00:08:31,494 --> 00:08:34,395 Oh, Herr Kommandant, if you keep any records, 198 00:08:34,431 --> 00:08:37,165 will you please put me down for one visit? 199 00:08:38,301 --> 00:08:39,434 You can't leave, Colonel. 200 00:08:39,469 --> 00:08:40,435 You're not well. 201 00:08:40,470 --> 00:08:42,003 You have a head injury, whiplash. 202 00:08:42,039 --> 00:08:43,572 You should be under observation. 203 00:08:43,607 --> 00:08:44,918 Oh, yes. For days. 204 00:08:44,942 --> 00:08:46,608 Mm-hmm. Weeks, months. 205 00:08:46,643 --> 00:08:48,543 At least until 10:00 tonight. 206 00:08:48,579 --> 00:08:51,312 I think Dr. Klaus knows what he's doing. 207 00:08:51,348 --> 00:08:53,565 Which patient are you talking about? 208 00:08:53,600 --> 00:08:55,399 Klink, Klink... Wilhelm Klink. 209 00:08:55,435 --> 00:08:56,501 He's in room 216. 210 00:08:56,536 --> 00:08:58,470 Don't give up, Doctor. 211 00:08:58,505 --> 00:09:01,238 I know these hands can save him. 212 00:09:01,274 --> 00:09:02,607 Ja, ja, danke. 213 00:09:02,642 --> 00:09:03,942 Klink, huh? 214 00:09:03,977 --> 00:09:04,943 Uh-huh. 215 00:09:04,978 --> 00:09:06,678 Wilhelm Klink. 216 00:09:06,713 --> 00:09:08,458 Wilhelm... Ja, ja, here. 217 00:09:08,482 --> 00:09:10,047 He's leaving us today. 218 00:09:10,083 --> 00:09:11,215 Oh, it's much too soon. 219 00:09:11,250 --> 00:09:13,985 I don't know how you could even consider releasing him. 220 00:09:14,020 --> 00:09:15,665 Well, we are not forcing him out. 221 00:09:15,689 --> 00:09:18,300 If the colonel feels that he is not ready to leave, 222 00:09:18,324 --> 00:09:19,769 we would insist that he stay. 223 00:09:19,793 --> 00:09:21,192 Thank you, Dr. Klaus, thank you. 224 00:09:22,178 --> 00:09:23,311 Hogan! 225 00:09:23,346 --> 00:09:26,748 Why are you trying to make me stay here, huh? 226 00:09:26,783 --> 00:09:27,849 Why? 227 00:09:27,884 --> 00:09:31,524 No use trying to outsmart you, but I had to try. 228 00:09:31,588 --> 00:09:32,921 She was desperate. 229 00:09:32,956 --> 00:09:33,989 She begged me. 230 00:09:34,024 --> 00:09:35,807 I... I couldn't refuse. 231 00:09:35,842 --> 00:09:36,941 "She"? 232 00:09:36,976 --> 00:09:38,343 Gerta, your nurse. 233 00:09:38,378 --> 00:09:41,312 I found her crying in the linen closet. 234 00:09:41,348 --> 00:09:44,049 Poor kid, she heard you were leaving. 235 00:09:44,084 --> 00:09:46,462 Something about a woman's tears. 236 00:09:46,486 --> 00:09:47,618 But why would Gerta...? 237 00:09:47,654 --> 00:09:49,632 You underestimate yourself, Commandant. 238 00:09:49,656 --> 00:09:51,489 She lost her heart. 239 00:09:51,525 --> 00:09:52,690 She did? 240 00:09:52,725 --> 00:09:56,172 Anything... anything just to spend one evening with you... 241 00:09:56,196 --> 00:09:59,342 To have those lifelong memories with her forever. 242 00:09:59,366 --> 00:10:00,643 I told her I'd try. 243 00:10:00,667 --> 00:10:01,682 I see. 244 00:10:01,717 --> 00:10:05,520 All that affection just waiting to be released. 245 00:10:05,555 --> 00:10:07,605 But you know best. 246 00:10:09,910 --> 00:10:11,320 Your uniform, Herr Kommandant. 247 00:10:11,344 --> 00:10:12,811 Put it in the closet, Schultz. 248 00:10:12,846 --> 00:10:14,157 Jawohl, Herr Kommandant. 249 00:10:14,181 --> 00:10:15,747 I won't be leaving right away. 250 00:10:15,782 --> 00:10:17,248 ♪ Ba-dum, ba-dum, da, da. ♪ 251 00:10:17,283 --> 00:10:20,129 Oh, Hogan, you could have told me that to begin with. 252 00:10:20,153 --> 00:10:21,564 I understand these things. 253 00:10:21,588 --> 00:10:23,021 Yeah, just be gentle, sir. 254 00:10:23,056 --> 00:10:24,056 She deserves it. 255 00:10:33,199 --> 00:10:36,116 What are you doing here? 256 00:10:36,152 --> 00:10:39,470 Oh, Dr. Klaus wants you to have a copy of his book. 257 00:10:39,505 --> 00:10:42,456 He's giving them to everyone in the hospital. 258 00:10:43,977 --> 00:10:45,326 Where's my Nurse Gerta? 259 00:10:45,361 --> 00:10:47,061 Oh, she's off duty. 260 00:10:47,097 --> 00:10:48,997 I'm taking her place. 261 00:10:49,032 --> 00:10:51,816 If you need anything, just call me. 262 00:10:56,656 --> 00:10:58,234 She gave up hope, poor kid. 263 00:10:58,258 --> 00:11:00,024 Schultz, bring me my uniform. 264 00:11:00,060 --> 00:11:01,292 Jawohl, Herr Kommandant. 265 00:11:01,328 --> 00:11:02,460 And hurry up about it. 266 00:11:02,495 --> 00:11:03,894 Jawohl. 267 00:11:03,930 --> 00:11:05,063 I can't wear that! 268 00:11:05,098 --> 00:11:07,598 Go back to camp, get me a fresh uniform, 269 00:11:07,633 --> 00:11:09,200 and take Hogan with you. 270 00:11:09,235 --> 00:11:10,301 Out! 271 00:11:14,057 --> 00:11:15,701 I can't understand it. 272 00:11:15,725 --> 00:11:18,193 How could Klink go through a crash like that 273 00:11:18,228 --> 00:11:19,561 and not break anything? 274 00:11:19,596 --> 00:11:20,995 Luck of the Irish. 275 00:11:21,030 --> 00:11:22,074 My fault, I guess... 276 00:11:22,098 --> 00:11:24,877 I just didn't sabotage that bloody motorcycle enough. 277 00:11:24,901 --> 00:11:25,866 Next time, try 278 00:11:25,902 --> 00:11:28,047 for a collarbone or a wrist or something. 279 00:11:28,071 --> 00:11:30,538 I'm a soldier, not a surgeon! 280 00:11:30,574 --> 00:11:31,539 All right! 281 00:11:31,575 --> 00:11:32,575 Forget it. 282 00:11:34,444 --> 00:11:35,743 We got a problem. 283 00:11:35,779 --> 00:11:36,744 Right. 284 00:11:36,780 --> 00:11:38,045 Klink's leaving the hospital, 285 00:11:38,080 --> 00:11:40,359 so how do we get in there tonight to contact Zimmer? 286 00:11:40,383 --> 00:11:41,910 It's simple... get somebody else 287 00:11:41,934 --> 00:11:43,145 admitted to the hospital. 288 00:11:43,169 --> 00:11:44,135 Somebody else? 289 00:11:44,170 --> 00:11:45,503 Just who did you have in mind? 290 00:11:45,538 --> 00:11:46,548 I'm busy. 291 00:11:46,572 --> 00:11:48,283 And besides, I'm too healthy. 292 00:11:48,307 --> 00:11:52,026 Well, who's going to volunteer to jump off the roof? 293 00:11:52,061 --> 00:11:54,862 Come on, guys, what's one little broken leg for the war effort? 294 00:11:56,566 --> 00:11:57,765 Sprained ankle? 295 00:11:59,068 --> 00:12:00,668 Sore throat? 296 00:12:00,703 --> 00:12:02,904 Anybody? 297 00:12:02,939 --> 00:12:04,672 Would you like to pick your own sickness? 298 00:12:04,707 --> 00:12:05,885 It's no good. 299 00:12:05,909 --> 00:12:08,053 Anyway, that hospital is only for Luftwaffe officers. 300 00:12:08,077 --> 00:12:09,622 They wouldn't send any of us there. 301 00:12:09,646 --> 00:12:11,346 LeBeau's right... we've had it. 302 00:12:11,381 --> 00:12:13,364 Looks like we're dead. 303 00:12:13,399 --> 00:12:15,533 Not dead, maybe a little sick. 304 00:12:15,568 --> 00:12:19,904 What if we picked one of the doctor's favorite diseases, huh? 305 00:12:19,939 --> 00:12:22,807 We might get his interest. 306 00:12:22,842 --> 00:12:24,709 How's that one sound? 307 00:12:26,078 --> 00:12:31,582 "One of the rare diseases of the far north is polaris extremis. 308 00:12:31,618 --> 00:12:34,451 "It is found only among Eskimos. 309 00:12:34,487 --> 00:12:38,122 "Symptoms are pain in nerve endings in fingers, 310 00:12:38,157 --> 00:12:40,691 "craving for greens in the diet, 311 00:12:40,727 --> 00:12:45,062 peripheral motor vascular spasms in anterior mandible cartilage." 312 00:12:45,097 --> 00:12:47,832 Ho-ho... sounds a bit naughty, doesn't it? 313 00:12:47,867 --> 00:12:49,166 It's interesting, though. 314 00:12:49,201 --> 00:12:50,634 Yeah, I think the butler did it. 315 00:12:50,669 --> 00:12:53,070 A guy could get sick just reading the symptoms. 316 00:12:53,106 --> 00:12:55,206 All right, all right, come on, come on... read it. 317 00:12:55,241 --> 00:12:56,407 This is the important part. 318 00:12:56,442 --> 00:12:57,586 Right, sir. 319 00:12:57,610 --> 00:13:00,589 "Only known effective treatment for polaris extremis 320 00:13:00,613 --> 00:13:02,591 is extended bed rest in hospital." 321 00:13:02,615 --> 00:13:03,581 That's it. 322 00:13:03,616 --> 00:13:04,632 I don't get it. 323 00:13:04,667 --> 00:13:06,801 You don't, but I do. 324 00:13:06,836 --> 00:13:08,135 Kinch, notify London tonight. 325 00:13:08,171 --> 00:13:09,470 LeBeau, get out my old parka. 326 00:13:09,506 --> 00:13:11,584 Newkirk, you're going to the hospital with me. 327 00:13:11,608 --> 00:13:13,352 You're going to bring the message back. 328 00:13:13,376 --> 00:13:15,087 Now, let's go over the symptoms again. 329 00:13:15,111 --> 00:13:19,213 Colonel, are you going to get that polaris extremis? 330 00:13:19,248 --> 00:13:21,115 That's right, Carter. 331 00:13:21,150 --> 00:13:22,116 Boy, that's tough. 332 00:13:22,151 --> 00:13:23,418 Why? 333 00:13:23,453 --> 00:13:26,086 Well, I don't think your insurance covers it. 334 00:13:34,314 --> 00:13:35,591 You are fine now, Colonel, 335 00:13:35,615 --> 00:13:37,693 but take it easy for the next few days, ja? 336 00:13:37,717 --> 00:13:38,717 Ja, ja, ja. 337 00:13:39,719 --> 00:13:40,997 Come, come. 338 00:13:41,021 --> 00:13:42,021 Ah, my uniform. 339 00:13:42,055 --> 00:13:43,321 Good, good. 340 00:13:43,356 --> 00:13:45,689 Ah, it's good to see you're fully recovered, Colonel. 341 00:13:45,725 --> 00:13:46,757 Iron constitution... 342 00:13:46,793 --> 00:13:48,571 Clean living does it every time, Schultz. 343 00:13:48,595 --> 00:13:49,860 Hogan, what are you doing here? 344 00:13:49,895 --> 00:13:51,824 Herr Kommandant, please, I told him... 345 00:13:51,848 --> 00:13:53,047 I had to come, Colonel. 346 00:13:53,082 --> 00:13:55,517 I found the man responsible for the motorcycle. 347 00:13:55,552 --> 00:13:57,351 I want him to see the pain and suffering 348 00:13:57,387 --> 00:13:58,953 caused by his criminal negligence. 349 00:13:58,989 --> 00:14:01,022 You! In here. 350 00:14:04,060 --> 00:14:05,793 Do you see what you've done? 351 00:14:05,829 --> 00:14:07,529 Well, I've never been any good, have I? 352 00:14:07,564 --> 00:14:08,897 I've been a bad'n all me life. 353 00:14:08,932 --> 00:14:11,076 I have a nephew like him. 354 00:14:11,100 --> 00:14:12,066 It's terrible! 355 00:14:12,101 --> 00:14:12,883 Shut up. 356 00:14:12,918 --> 00:14:13,868 The men hoped you'd give him 357 00:14:13,904 --> 00:14:14,885 severe punishment, sir. 358 00:14:14,920 --> 00:14:17,171 I'll take care of this at Stalag 13. 359 00:14:18,958 --> 00:14:20,624 We certainly want to thank you, Doctor, 360 00:14:20,660 --> 00:14:22,104 for all that you've done for him. 361 00:14:22,128 --> 00:14:23,094 It's nothing. 362 00:14:23,129 --> 00:14:24,473 By the way, as long as I'm here, 363 00:14:24,497 --> 00:14:25,463 I thought you might... 364 00:14:25,498 --> 00:14:27,548 Eskimo. 365 00:14:27,584 --> 00:14:29,783 Oh, it's a little something my mother made for me. 366 00:14:29,819 --> 00:14:30,951 Helps fight off the cold. 367 00:14:32,004 --> 00:14:33,854 What is it? 368 00:14:33,890 --> 00:14:35,890 Oh, it's just the usual... 369 00:14:35,925 --> 00:14:38,525 Peripheral motor vascular spasms. 370 00:14:38,561 --> 00:14:39,821 Are you all right now? 371 00:14:39,845 --> 00:14:42,930 Mandible cartilage kicking up again. 372 00:14:42,965 --> 00:14:46,884 There is a lot of that going around nowadays. 373 00:14:46,919 --> 00:14:48,564 You know, I have always 374 00:14:48,588 --> 00:14:50,899 been interested in Eskimo life. 375 00:14:50,923 --> 00:14:54,141 Ja, I spent three years in Alaska, near Anchorage. 376 00:14:54,176 --> 00:14:55,143 Really? 377 00:14:55,178 --> 00:14:56,677 Maybe you met my grandmother. 378 00:14:56,712 --> 00:14:58,679 She was one of the Anchorage Eskimos. 379 00:14:58,714 --> 00:14:59,925 Ah. 380 00:14:59,949 --> 00:15:01,549 I suppose not... big country. 381 00:15:01,584 --> 00:15:02,645 Yes, yeah. 382 00:15:02,669 --> 00:15:04,780 You know, I have written a book 383 00:15:04,804 --> 00:15:06,815 about medicine in the Arctic. 384 00:15:06,839 --> 00:15:08,072 Oh, really? 385 00:15:11,678 --> 00:15:14,628 Uh, you... you have pain in your fingertips? 386 00:15:14,664 --> 00:15:17,765 No, it's not a problem, just... just hangnails. 387 00:15:17,800 --> 00:15:21,302 What was that you said about mandible cartilages? 388 00:15:21,337 --> 00:15:24,756 Oh, just the usual... peripheral motor vascular spasms. 389 00:15:24,791 --> 00:15:27,492 It's really not that bad... I took a couple of aspirin. 390 00:15:28,511 --> 00:15:31,245 You should drink plenty of water. 391 00:15:32,248 --> 00:15:34,576 Is it possible? 392 00:15:34,600 --> 00:15:36,784 One moment, please. 393 00:15:36,819 --> 00:15:38,820 Let me see here. 394 00:15:38,855 --> 00:15:42,924 Motor vascular... mandible cartilages... 395 00:15:42,959 --> 00:15:44,186 Where is it? 396 00:15:44,210 --> 00:15:45,576 Page 87. 397 00:15:48,147 --> 00:15:49,180 Ja, ja. 398 00:15:49,215 --> 00:15:50,347 There it is. 399 00:15:50,382 --> 00:15:53,017 I knew there was something. 400 00:15:55,188 --> 00:15:57,088 Colonel! 401 00:15:57,123 --> 00:16:00,474 You have polaris extremis! 402 00:16:05,065 --> 00:16:06,931 And I thought he was just hungry. 403 00:16:16,809 --> 00:16:17,909 What is this? 404 00:16:17,944 --> 00:16:19,510 He has got to stay here. 405 00:16:19,546 --> 00:16:21,445 Polaris extremis. 406 00:16:21,480 --> 00:16:22,613 Hogan? 407 00:16:23,716 --> 00:16:24,665 Impossible. 408 00:16:24,700 --> 00:16:26,867 Herr Kommandant, you should see 409 00:16:26,903 --> 00:16:28,869 his fingers and his stomach. 410 00:16:28,905 --> 00:16:32,139 And he ate the doctor's plant. 411 00:16:32,175 --> 00:16:35,309 Oh, he is a very sick man. 412 00:16:35,345 --> 00:16:36,844 Are you sure, Doctor? 413 00:16:36,879 --> 00:16:39,090 Absolutely... he must not leave. 414 00:16:39,114 --> 00:16:43,183 You know, this is my very first case of polaris extremis. 415 00:16:43,218 --> 00:16:44,585 Well, if you really think so. 416 00:16:44,620 --> 00:16:45,681 Ja, ja, ja. 417 00:16:45,705 --> 00:16:47,955 Now, Schultz, you take the other one, the criminal. 418 00:16:47,991 --> 00:16:49,090 We're going back to camp. 419 00:16:49,125 --> 00:16:50,719 Colonel, couldn't he stay with me? 420 00:16:50,743 --> 00:16:53,828 I mean, he's not much, but... he is one of my kind. 421 00:16:53,863 --> 00:16:54,863 Just in case. 422 00:16:54,897 --> 00:16:56,447 I see absolutely no reason... 423 00:16:56,482 --> 00:16:59,499 I came to be with you, and now you deny me a friend? 424 00:16:59,535 --> 00:17:01,652 Well, perhaps a few hours. 425 00:17:02,589 --> 00:17:03,971 But that's all! 426 00:17:08,528 --> 00:17:10,828 I am Major Zimmer. 427 00:17:10,863 --> 00:17:11,829 Oh, yes. 428 00:17:11,864 --> 00:17:13,831 Room 216, Major. 429 00:17:13,866 --> 00:17:15,146 Danke. 430 00:17:24,276 --> 00:17:25,476 Zimmer's here, sir. 431 00:17:25,511 --> 00:17:27,645 He's in room 216 just down the hall. 432 00:17:29,215 --> 00:17:30,314 Oh, Colonel Hogan. 433 00:17:30,349 --> 00:17:32,650 Kommandant Klink wants me to take Newkirk back to camp. 434 00:17:32,685 --> 00:17:33,651 Thank you. 435 00:17:33,686 --> 00:17:34,652 Do you feel better? 436 00:17:34,687 --> 00:17:36,153 Oh, much better. 437 00:17:36,188 --> 00:17:37,288 Much better. 438 00:17:38,541 --> 00:17:40,240 Terrible. 439 00:17:40,275 --> 00:17:43,177 Please, sir, you've had enough. 440 00:17:43,212 --> 00:17:45,679 Could we be alone for a few more minutes, Schultz? 441 00:17:45,715 --> 00:17:46,697 Well, I... 442 00:17:46,732 --> 00:17:48,677 I'm making out my will... It's rather personal. 443 00:17:48,701 --> 00:17:49,667 Oh, your will. 444 00:17:49,702 --> 00:17:51,502 Well... ten minutes, hurry up. 445 00:17:51,537 --> 00:17:52,537 Good, good. 446 00:17:53,606 --> 00:17:55,484 Well, how do we get in Zimmer's room? 447 00:17:55,508 --> 00:17:56,540 The window? 448 00:17:56,575 --> 00:17:58,053 There's no ledge, I've checked it. 449 00:17:58,077 --> 00:17:59,077 There's got to be a... 450 00:18:00,079 --> 00:18:01,245 Get in bed, quick! 451 00:18:01,281 --> 00:18:02,281 I'm on my way. 452 00:18:03,416 --> 00:18:04,559 Schultz is out there, sir. 453 00:18:04,583 --> 00:18:05,727 You just can't walk out. 454 00:18:05,751 --> 00:18:06,717 That's right. 455 00:18:06,752 --> 00:18:08,712 Why walk when I can take the trolley? 456 00:18:09,388 --> 00:18:11,355 Guten Tag. 457 00:18:11,390 --> 00:18:14,391 Fruit juice, Colonel Hogan. 458 00:18:16,563 --> 00:18:19,864 Oh, would you like me to put your flowers in the water? 459 00:18:19,899 --> 00:18:23,299 No, thanks, I'll eat them here. 460 00:18:34,863 --> 00:18:36,975 Oh... oh, I'm so sorry. 461 00:18:36,999 --> 00:18:38,410 Oh, that's perfectly all right. 462 00:18:38,434 --> 00:18:39,511 May I help you, please? 463 00:18:39,535 --> 00:18:42,303 Oh, danke, Sergeant. 464 00:18:48,877 --> 00:18:49,877 Mmm. 465 00:18:54,167 --> 00:18:55,167 Major Zimmer? 466 00:18:55,201 --> 00:18:56,211 Ja? 467 00:18:56,235 --> 00:18:58,235 Here's some fruit juice for you. 468 00:18:58,271 --> 00:18:59,570 I am your night nurse. 469 00:18:59,605 --> 00:19:02,072 If you need anything, just ring the bell 470 00:19:02,107 --> 00:19:04,341 and I'll bring it to you, all right? 471 00:19:04,377 --> 00:19:05,657 Danke. 472 00:19:13,219 --> 00:19:14,285 Zimmer. 473 00:19:14,320 --> 00:19:15,752 Who are you? 474 00:19:15,788 --> 00:19:17,555 Papa Bear, your contact. 475 00:19:17,590 --> 00:19:19,356 Code name: Moonglow. 476 00:19:21,277 --> 00:19:23,088 Come on, we haven't got much time. 477 00:19:23,112 --> 00:19:25,295 All right. 478 00:19:25,331 --> 00:19:28,099 The battleship Tirpitz is making a run 479 00:19:28,134 --> 00:19:30,034 for the open sea tonight. 480 00:19:30,069 --> 00:19:33,104 If she gets loose in the Murmansk convoys, 481 00:19:33,139 --> 00:19:34,455 they are finished. 482 00:19:34,490 --> 00:19:37,608 They have got to get her tonight. 483 00:19:37,643 --> 00:19:40,945 I'm sorry, Colonel Hogan, but I have to pick up Newkirk, 484 00:19:40,980 --> 00:19:42,813 so if you will... 485 00:19:42,849 --> 00:19:44,414 Where is Newkirk? 486 00:19:46,886 --> 00:19:48,886 Where is Newkirk?! 487 00:19:48,921 --> 00:19:50,254 Newkirk, where are you?! 488 00:19:50,289 --> 00:19:52,589 Where is Newkirk, Colonel Hogan, please...! 489 00:19:52,625 --> 00:19:55,226 Oh... 490 00:19:55,261 --> 00:19:56,827 Thank goodness. 491 00:19:58,297 --> 00:20:00,598 For a minute I thought you were not here. 492 00:20:00,633 --> 00:20:01,599 Oh, I'm here. 493 00:20:01,634 --> 00:20:03,100 This is me, all right, Schultz. 494 00:20:03,135 --> 00:20:04,135 Good. 495 00:20:07,506 --> 00:20:09,807 If it's you... where is he? 496 00:20:09,842 --> 00:20:10,658 He who? 497 00:20:10,693 --> 00:20:13,393 He Hogan, that's he... I mean who. 498 00:20:15,497 --> 00:20:17,031 Where were you, Schultz? 499 00:20:17,066 --> 00:20:18,332 Fine guard you are. 500 00:20:18,367 --> 00:20:21,435 You came out, I came in, I didn't see... 501 00:20:21,470 --> 00:20:22,580 Yeah. How come? 502 00:20:22,604 --> 00:20:24,071 Can Newkirk stay a little longer? 503 00:20:24,106 --> 00:20:25,072 Absolutely not! 504 00:20:25,107 --> 00:20:26,218 Come on, let's go! 505 00:20:26,242 --> 00:20:27,641 All right, well, here's the will. 506 00:20:27,676 --> 00:20:28,876 Get it notarized and send it 507 00:20:28,911 --> 00:20:29,944 to my lawyer in London. 508 00:20:29,979 --> 00:20:30,979 Will do, sir. 509 00:20:33,382 --> 00:20:34,448 Halt! 510 00:20:35,868 --> 00:20:37,267 This man must not leave. 511 00:20:37,303 --> 00:20:39,236 Your sickness may be contagious. 512 00:20:39,271 --> 00:20:41,739 You are to stay here for a few days under observation. 513 00:20:41,774 --> 00:20:43,273 Right, it's a marvelous idea. 514 00:20:43,309 --> 00:20:45,409 We'll start first thing in the morning. 515 00:20:45,444 --> 00:20:48,245 You must not leave this room, and that is an order. 516 00:20:51,417 --> 00:20:52,650 Well, that's it, we've had it. 517 00:20:52,685 --> 00:20:54,085 We've got the bloody information; 518 00:20:54,120 --> 00:20:55,519 now we can't get it back to camp. 519 00:20:55,554 --> 00:20:56,565 Are you kidding? 520 00:20:56,589 --> 00:20:58,467 I didn't get polaris extremis for nothing. 521 00:20:58,491 --> 00:20:59,456 We'll get it back. 522 00:20:59,492 --> 00:21:01,025 How? Klink. 523 00:21:01,060 --> 00:21:02,805 He got us here in the first place, 524 00:21:02,829 --> 00:21:04,762 he'll get us home again. 525 00:21:04,797 --> 00:21:07,431 I didn't know you Eskimos were so clever. 526 00:21:11,854 --> 00:21:13,720 Colonel Klink's office. 527 00:21:13,756 --> 00:21:14,721 Hello, Hilda? 528 00:21:14,757 --> 00:21:15,901 This is Colonel Hogan. 529 00:21:15,925 --> 00:21:17,724 It's for me, Colonel. 530 00:21:17,760 --> 00:21:18,992 It's personal. 531 00:21:23,932 --> 00:21:25,032 Yes? 532 00:21:25,067 --> 00:21:27,584 Listen, I want you to say my name... 533 00:21:27,619 --> 00:21:29,581 Not too soft, not too loud. 534 00:21:29,605 --> 00:21:31,421 Hogan? 535 00:21:33,443 --> 00:21:36,544 We're escaping from the hospital tonight... 536 00:21:36,579 --> 00:21:37,722 Out the window. 537 00:21:37,746 --> 00:21:40,381 I'll send you some nylon stockings from England. 538 00:21:40,416 --> 00:21:41,443 We're on our way. 539 00:21:43,885 --> 00:21:46,987 I knew, I knew. 540 00:21:47,022 --> 00:21:48,422 I've got him. 541 00:22:00,753 --> 00:22:02,698 All right, leave it there so they'll see it. 542 00:22:02,722 --> 00:22:03,722 Right. 543 00:22:05,057 --> 00:22:07,558 Herr Kommandant, it must be a mistake. 544 00:22:07,593 --> 00:22:09,760 Colonel Hogan is a very sick man. 545 00:22:09,795 --> 00:22:11,840 You watch, they'll come out of that window. 546 00:22:11,864 --> 00:22:13,797 But, Herr Kommandant, 547 00:22:13,833 --> 00:22:16,867 their room is on the other side. 548 00:22:16,902 --> 00:22:19,286 Nonsense, that's the one. 549 00:22:22,808 --> 00:22:23,907 What was that? 550 00:22:23,943 --> 00:22:25,609 A garbage can. 551 00:22:26,645 --> 00:22:29,024 The things you have to do these days 552 00:22:29,048 --> 00:22:31,093 to make an unsuccessful escape. 553 00:22:31,117 --> 00:22:32,397 Come on. 554 00:22:42,494 --> 00:22:43,460 Shh! 555 00:22:43,495 --> 00:22:44,444 Shh! 556 00:22:44,480 --> 00:22:45,362 Shh! 557 00:22:45,397 --> 00:22:46,981 You didn't have to do it twice! 558 00:22:47,016 --> 00:22:48,093 I didn't do it twice. 559 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 You... 560 00:22:50,119 --> 00:22:51,084 Halt! 561 00:22:51,119 --> 00:22:52,103 There they are! 562 00:22:52,138 --> 00:22:53,665 Don't take another step! 563 00:22:53,689 --> 00:22:56,890 Good try, Hogan, but not good enough. 564 00:22:56,925 --> 00:22:58,754 Uh... we were just out taking a walk. 565 00:22:58,778 --> 00:23:00,422 Could we go back to the hospital? 566 00:23:00,446 --> 00:23:01,411 I don't feel well. 567 00:23:01,447 --> 00:23:03,447 No more! 568 00:23:03,482 --> 00:23:07,952 Oh, you can fool Schultz, you can fool the doctors, 569 00:23:07,987 --> 00:23:10,520 but you can't fool me, Hogan. 570 00:23:10,556 --> 00:23:12,189 Your plan failed, do you hear? 571 00:23:12,224 --> 00:23:13,624 It failed. 572 00:23:13,659 --> 00:23:16,894 You are going back to camp now, this instant. 573 00:23:16,929 --> 00:23:18,562 How do you like that? 574 00:23:18,598 --> 00:23:19,808 You win again. 575 00:23:19,832 --> 00:23:21,977 How does he do it? How does he do it? 576 00:23:22,001 --> 00:23:24,561 It's uncanny, sir, uncanny. 577 00:23:37,116 --> 00:23:38,977 Did you fix the commandant's car? 578 00:23:39,001 --> 00:23:40,250 LeBEAU: Boy, did I fix it. 579 00:23:40,285 --> 00:23:41,251 Good. 580 00:23:41,286 --> 00:23:42,452 Colonel Hogan! 581 00:23:42,488 --> 00:23:43,587 Yes? 582 00:23:43,623 --> 00:23:45,623 Colonel Hogan, you're not resentful 583 00:23:45,658 --> 00:23:49,159 because I prevented your escape from the hospital, are you? 584 00:23:49,194 --> 00:23:49,843 No, sir. 585 00:23:49,879 --> 00:23:51,277 You wouldn't try to do anything 586 00:23:51,313 --> 00:23:52,357 to get even, would you? 587 00:23:52,381 --> 00:23:53,046 Never. 588 00:23:53,082 --> 00:23:54,281 But you did know 589 00:23:54,317 --> 00:23:57,150 I was taking a drive this afternoon... 590 00:23:57,186 --> 00:24:00,187 along the river road... the steep hills? 591 00:24:00,222 --> 00:24:01,572 Yes, sir. 592 00:24:03,892 --> 00:24:05,571 I've changed my mind. 593 00:24:05,595 --> 00:24:07,160 No. Changed your mind? 594 00:24:07,196 --> 00:24:08,890 You are taking a drive this afternoon. 595 00:24:08,914 --> 00:24:09,713 Oh, no. 596 00:24:09,749 --> 00:24:12,249 And you will sit where I would have been. 597 00:24:12,284 --> 00:24:13,345 Oh... I can't. 598 00:24:13,369 --> 00:24:15,097 I'm restricted to the motor pool. 599 00:24:15,121 --> 00:24:17,082 The restriction has been revoked. 600 00:24:17,106 --> 00:24:18,472 Get in. 601 00:24:20,610 --> 00:24:22,075 Schultz, drive! 602 00:24:22,111 --> 00:24:23,711 Jawohl, Herr Kommandant. 603 00:24:33,139 --> 00:24:35,459 Twice around the park, Schultz. 604 00:24:41,664 --> 00:24:44,264 I thought you said you fixed the car. 605 00:24:44,299 --> 00:24:45,699 I did fix it. 606 00:24:45,734 --> 00:24:47,067 It's perfect. 37763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.