All language subtitles for Hogans Heroes S04E19 Watch the Trains Go By.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,383 --> 00:01:24,663 Watch it! Take cover! 2 00:01:25,569 --> 00:01:26,579 Where are you going? 3 00:01:26,603 --> 00:01:27,569 Kraut patrol on the road. 4 00:01:27,604 --> 00:01:29,182 It's just what we don't need. How far? 5 00:01:29,206 --> 00:01:30,206 Half a mile, no more. 6 00:01:30,240 --> 00:01:31,817 We could have a go at him, sir. 7 00:01:31,841 --> 00:01:33,353 We're here to blow up a munitions train, 8 00:01:33,377 --> 00:01:35,143 not a patrol. Let's go. 9 00:01:35,179 --> 00:01:36,578 Carter, come on, let's go. 10 00:01:36,613 --> 00:01:37,823 Sir, we haven't finished the job. 11 00:01:37,847 --> 00:01:38,924 A few more minutes, Colonel. 12 00:01:38,948 --> 00:01:40,493 We're set to detonate. We move now. 13 00:01:40,517 --> 00:01:41,583 Sir, that bloody train 14 00:01:41,618 --> 00:01:42,895 only comes through here once a week. 15 00:01:42,919 --> 00:01:44,959 We'll get it next time around. Come on! 16 00:01:51,495 --> 00:01:53,222 For Pete's sake, what happened? 17 00:01:53,246 --> 00:01:55,158 Krauts weren't there when we left. 18 00:01:55,182 --> 00:01:57,577 All of a sudden we've got wall-to-wall Germans. 19 00:01:57,601 --> 00:01:59,300 Very interesting problem. 20 00:01:59,336 --> 00:02:00,318 Yeah. 21 00:02:00,353 --> 00:02:03,422 How do we escape into a P.O.W. camp? 22 00:02:21,374 --> 00:02:23,102 They must have increased patrols at midnight 23 00:02:23,126 --> 00:02:25,093 when they changed the guards. 24 00:02:25,128 --> 00:02:26,795 What's our move now, Colonel? 25 00:02:26,830 --> 00:02:28,375 It's a cinch we can't stay here. 26 00:02:28,399 --> 00:02:30,882 I say we check into a hotel for the night. 27 00:02:30,918 --> 00:02:31,950 Without a reservation? 28 00:02:31,985 --> 00:02:32,951 And no luggage? 29 00:02:32,986 --> 00:02:34,713 They'd ask for money in advance. 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,255 All right. 31 00:02:36,290 --> 00:02:38,957 Any volunteers for a cutting job? 32 00:02:41,211 --> 00:02:42,911 Newkirk, Carter? 33 00:02:42,947 --> 00:02:43,929 Us two? 34 00:02:43,964 --> 00:02:45,675 "We two," Carter, "We two." 35 00:02:45,699 --> 00:02:47,966 Grammar, grammar. 36 00:02:48,001 --> 00:02:48,967 Hit that section of fence 37 00:02:49,003 --> 00:02:50,763 to the right of the guard tower. 38 00:02:50,787 --> 00:02:51,769 It's a blind spot. 39 00:02:51,805 --> 00:02:53,316 The light doesn't angle down far enough. 40 00:02:53,340 --> 00:02:54,620 Good luck. 41 00:03:24,270 --> 00:03:26,037 Guard! 42 00:03:26,072 --> 00:03:27,022 Don't shoot! 43 00:03:27,057 --> 00:03:28,840 Guards, guards, guards! 44 00:03:28,875 --> 00:03:30,136 Don't shoot! Don't shoot! 45 00:03:30,160 --> 00:03:31,659 Hey, don't you recognize us? 46 00:03:31,694 --> 00:03:32,994 We're regular customers. 47 00:03:33,030 --> 00:03:34,096 Don't shoot! 48 00:03:34,131 --> 00:03:36,781 Good evening, gentlemen. 49 00:03:36,817 --> 00:03:38,216 Oh, good evening, Commandant. 50 00:03:38,252 --> 00:03:39,484 Hi. 51 00:03:39,519 --> 00:03:41,553 Put your hands up 52 00:03:41,588 --> 00:03:45,023 on top of your head like this! 53 00:03:45,059 --> 00:03:46,236 Just put your hands up. 54 00:03:46,260 --> 00:03:48,104 If they make one wrong move, 55 00:03:48,128 --> 00:03:49,811 shoot them. 56 00:03:49,847 --> 00:03:53,615 Now, what exactly were you fools trying to do, huh? 57 00:03:53,650 --> 00:03:55,066 I was trying to get out of camp. 58 00:03:55,102 --> 00:03:56,968 I should think that's fairly obvious, sir. 59 00:03:57,004 --> 00:03:58,347 Me, I was trying to get in. 60 00:03:58,371 --> 00:04:00,305 Trying to get out of camp, sir, 61 00:04:00,340 --> 00:04:01,840 into the town, you see. 62 00:04:01,875 --> 00:04:05,276 Schultz, into the cooler they go. 63 00:04:05,312 --> 00:04:06,561 Throw away the keys. 64 00:04:06,597 --> 00:04:07,841 Jawohl, Herr Kommandant. 65 00:04:07,865 --> 00:04:09,475 Don't we get a trial or anything? 66 00:04:09,499 --> 00:04:10,682 This is Germany. 67 00:04:10,717 --> 00:04:13,018 I do admire your sense of humor. 68 00:04:13,053 --> 00:04:14,002 Schultz, 69 00:04:14,037 --> 00:04:15,019 take them away. 70 00:04:15,055 --> 00:04:16,065 Jawohl. 71 00:04:16,089 --> 00:04:17,233 Come on. Let's go. 72 00:04:32,522 --> 00:04:33,799 They weren't really trying to escape. 73 00:04:33,823 --> 00:04:34,789 Yeah, yeah. 74 00:04:34,824 --> 00:04:35,835 They were going into town 75 00:04:35,859 --> 00:04:37,036 for a very good reason. 76 00:04:37,060 --> 00:04:38,705 Yeah, yeah, yeah. To buy something. 77 00:04:38,729 --> 00:04:39,772 They would have come right back. 78 00:04:39,796 --> 00:04:41,263 Yeah, yeah, yeah, yeah. 79 00:04:41,298 --> 00:04:43,276 A birthday gift for you. 80 00:04:43,300 --> 00:04:44,266 For me? 81 00:04:44,301 --> 00:04:45,867 Yeah, yeah, yeah. 82 00:04:45,902 --> 00:04:48,370 I don't believe it. 83 00:04:48,405 --> 00:04:50,972 Don't let the war make you cynical, sir. 84 00:04:51,007 --> 00:04:53,074 I was not aware that it's my birthday. 85 00:04:53,109 --> 00:04:55,610 Isn't it about time you found out? 86 00:04:55,646 --> 00:04:58,112 I wouldn't believe one word you said, Hogan. 87 00:04:58,148 --> 00:04:59,113 Not even if I said 88 00:04:59,149 --> 00:05:00,460 you were the greatest military mind 89 00:05:00,484 --> 00:05:02,751 in the Third Reich? 90 00:05:02,786 --> 00:05:04,286 That I'd have to think over. 91 00:05:04,321 --> 00:05:05,465 Look, Commandant, 92 00:05:05,489 --> 00:05:07,989 Newkirk and Carter have already spent a day in the cooler. 93 00:05:08,024 --> 00:05:08,990 Let 'em out. 94 00:05:09,025 --> 00:05:09,991 Request denied, 95 00:05:10,026 --> 00:05:12,204 and when General Burkhalter makes 96 00:05:12,228 --> 00:05:14,206 his inspection tour next week, 97 00:05:14,230 --> 00:05:16,242 those two men in the cooler will prove 98 00:05:16,266 --> 00:05:18,444 that discipline is enforced here at Stalag 13. 99 00:05:18,468 --> 00:05:19,495 That's all, Hogan. 100 00:05:19,519 --> 00:05:21,703 That's why the patrols are being beefed up. 101 00:05:21,738 --> 00:05:23,604 Showing off for Burkhalter, are they? 102 00:05:23,640 --> 00:05:24,817 I said that's all. 103 00:05:24,841 --> 00:05:26,407 Reconsider, Commandant. 104 00:05:26,443 --> 00:05:29,639 Those two men will be released over my dead body. 105 00:05:29,663 --> 00:05:30,663 It's a deal. 106 00:05:32,315 --> 00:05:34,482 Dis... missed. 107 00:05:38,472 --> 00:05:40,671 Here's your answer from London, Colonel. 108 00:05:40,707 --> 00:05:42,485 "Turn the job over to the underground." 109 00:05:42,509 --> 00:05:43,475 They're kidding. 110 00:05:43,510 --> 00:05:45,588 "Hold off your unit and sabotage operation 111 00:05:45,612 --> 00:05:46,689 "on munitions train. 112 00:05:46,713 --> 00:05:48,257 Wait for orders near future." 113 00:05:48,281 --> 00:05:50,715 You think they're trying to tell you something? 114 00:05:50,750 --> 00:05:51,716 "Yeah, don't call us. 115 00:05:51,751 --> 00:05:52,717 We'll call you," 116 00:05:52,752 --> 00:05:54,697 and I still say it was the right decision. 117 00:05:54,721 --> 00:05:57,433 If we had stayed and knocked off that kraut patrol, 118 00:05:57,457 --> 00:05:59,991 there might have been a Gestapo investigation. 119 00:06:00,026 --> 00:06:02,160 Could have endangered our whole operation. 120 00:06:02,195 --> 00:06:04,307 The pity is, it's only a few minutes' work 121 00:06:04,331 --> 00:06:05,674 to do on those detonators. 122 00:06:05,698 --> 00:06:07,031 It's the underground's now. 123 00:06:07,066 --> 00:06:08,032 Let them handle it. 124 00:06:08,067 --> 00:06:09,501 That munitions train is ours. 125 00:06:09,536 --> 00:06:12,487 We started the job, we'll finish it. 126 00:06:12,522 --> 00:06:15,540 But how? We can't get out. 127 00:06:15,575 --> 00:06:17,558 Klink's turned this place into Alcatraz. 128 00:06:17,594 --> 00:06:19,239 And he's acting like the warden. 129 00:06:19,263 --> 00:06:21,462 We could figure some way to distract Klink, 130 00:06:21,498 --> 00:06:22,480 keep him busy. 131 00:06:22,515 --> 00:06:24,149 Burkhalter picked a swell time 132 00:06:24,184 --> 00:06:25,517 for an inspection tour. 133 00:06:25,552 --> 00:06:27,096 Remember the last visit? 134 00:06:27,120 --> 00:06:28,864 He even brought his sister. 135 00:06:28,888 --> 00:06:29,965 The lady dragon. 136 00:06:29,989 --> 00:06:31,634 Yeah, and Klink had to put on his track shoes 137 00:06:31,658 --> 00:06:32,774 to keep out of the way. 138 00:06:32,809 --> 00:06:35,460 Now hold it, hold it. 139 00:06:35,495 --> 00:06:36,895 Why wouldn't it work again? 140 00:06:36,930 --> 00:06:38,480 What work again? 141 00:06:38,515 --> 00:06:41,533 Gertrude Linkmaier, Burkhalter's sister. 142 00:06:41,568 --> 00:06:44,235 If she came with him, it would distract Klink. 143 00:06:44,271 --> 00:06:46,049 He'd let down the guards and ease off. 144 00:06:46,073 --> 00:06:47,656 It's one way to get out of camp. 145 00:06:47,691 --> 00:06:49,974 Newkirk could forge Klink's handwriting. 146 00:06:50,009 --> 00:06:51,175 He's done it before. 147 00:06:51,211 --> 00:06:54,011 Send Madam Linkmaier a little invitation for openers 148 00:06:54,047 --> 00:06:55,747 on Klink's personal stationery. 149 00:06:55,782 --> 00:06:58,216 That's crazy. 150 00:06:58,251 --> 00:07:00,017 Yeah, crazy enough to work. 151 00:07:00,053 --> 00:07:01,553 Just one little detail, Colonel. 152 00:07:01,588 --> 00:07:02,754 What do we tell London? 153 00:07:02,789 --> 00:07:04,088 Stall 'em. 154 00:07:04,123 --> 00:07:05,401 Tell 'em we've come up with a new plan. 155 00:07:05,425 --> 00:07:06,669 Request permission to proceed 156 00:07:06,693 --> 00:07:08,204 and impossible to communicate with the Underground. 157 00:07:08,228 --> 00:07:09,193 Something like that. 158 00:07:09,229 --> 00:07:11,229 You're turning me into a pretty good liar. 159 00:07:11,264 --> 00:07:13,242 Kinch, what kind of officer would I be 160 00:07:13,266 --> 00:07:15,786 if you couldn't learn from me? 161 00:07:16,102 --> 00:07:21,373 Mm! Mm! 162 00:07:21,408 --> 00:07:24,909 Mm, that's good! Mm! 163 00:07:24,944 --> 00:07:26,777 Where do you get the chocolate? 164 00:07:26,813 --> 00:07:28,057 I smuggle it in. 165 00:07:28,081 --> 00:07:29,481 That's banned. 166 00:07:29,516 --> 00:07:30,882 I will have to report you. 167 00:07:30,917 --> 00:07:32,195 Oh, yeah? 168 00:07:32,219 --> 00:07:34,030 Then you'd just better report yourself, too, big fella, 169 00:07:34,054 --> 00:07:35,798 'cause eating it makes you an accomplice. 170 00:07:35,822 --> 00:07:37,188 No. 171 00:07:37,224 --> 00:07:40,291 I thought it only makes you fat. 172 00:07:40,327 --> 00:07:41,593 Mm. 173 00:07:41,628 --> 00:07:43,177 "And so my dear Gertrude... 174 00:07:43,212 --> 00:07:45,524 "if I may call you by your first name... 175 00:07:45,548 --> 00:07:48,193 "it will give me great pleasure to have you visit 176 00:07:48,217 --> 00:07:51,330 "our little Stalag again with your brother the general. 177 00:07:51,354 --> 00:07:54,267 "Perhaps we could even be alone so I could tell you 178 00:07:54,291 --> 00:07:56,702 "some of the things I could not say to you 179 00:07:56,726 --> 00:07:58,009 on your last trip." 180 00:07:59,530 --> 00:08:00,762 Danke. 181 00:08:00,797 --> 00:08:03,165 Now I'm going to see the Englander. 182 00:08:03,200 --> 00:08:04,732 New Newkirk, got any candy?! 183 00:08:04,768 --> 00:08:06,268 The bear's headed your way! 184 00:08:06,303 --> 00:08:08,570 Shh! Don't be so noisy! 185 00:08:08,605 --> 00:08:09,865 Anything you guys need? 186 00:08:09,889 --> 00:08:12,757 Oh, yes, sir. When LeBeau brings the dinner tonight... 187 00:08:12,792 --> 00:08:13,758 Uh-huh. 188 00:08:13,793 --> 00:08:14,870 No bearnaise sauce. I'm not up to it. 189 00:08:14,894 --> 00:08:16,174 Yeah. 190 00:08:28,091 --> 00:08:30,325 Ah, General Burkhalter, 191 00:08:30,360 --> 00:08:34,028 it is indeed a great pleasure to see you again. 192 00:08:34,064 --> 00:08:37,232 You remember my sister, of course. 193 00:08:37,267 --> 00:08:38,344 Of course. 194 00:08:38,368 --> 00:08:40,184 A great pleasure. 195 00:08:40,219 --> 00:08:42,520 Guten Tag, Klink. 196 00:08:46,259 --> 00:08:50,428 And Gertrude just announced that she was coming along, 197 00:08:50,463 --> 00:08:51,929 and here I am. 198 00:08:51,964 --> 00:08:54,198 I couldn't be happier. 199 00:08:54,233 --> 00:08:57,268 Frau Linkmaier, you are as welcome here 200 00:08:57,304 --> 00:08:59,170 as the general himself. 201 00:08:59,205 --> 00:09:02,323 We will give you the very best we have here at Stalag 13. 202 00:09:02,358 --> 00:09:05,493 Nice way to treat a lady. 203 00:09:05,528 --> 00:09:06,544 Elbert. 204 00:09:06,579 --> 00:09:08,062 On the way here, 205 00:09:08,098 --> 00:09:11,883 my dear sister kept talking about you. 206 00:09:11,918 --> 00:09:12,867 About me? 207 00:09:12,902 --> 00:09:14,535 What is there to say? 208 00:09:14,570 --> 00:09:17,138 The conversation didn't last too long. 209 00:09:17,173 --> 00:09:19,790 I'm flattered. 210 00:09:19,826 --> 00:09:22,994 What is this magic you have, Klink? 211 00:09:23,029 --> 00:09:25,646 You seem to grow on people. 212 00:09:25,681 --> 00:09:29,484 Elbert, you make him sound like some kind of a fungus. 213 00:09:30,937 --> 00:09:31,969 Fungus. 214 00:09:32,005 --> 00:09:33,287 Schultz... 215 00:09:33,322 --> 00:09:35,823 Excuse me, Herr Kommandant. 216 00:09:35,859 --> 00:09:38,442 More brandy for Frau Linkmaier and the general, please. 217 00:09:38,478 --> 00:09:40,144 Yes, sir, Kommandant. 218 00:09:41,948 --> 00:09:44,348 Just a little. 219 00:09:44,384 --> 00:09:46,851 Enough. Danke. 220 00:09:49,856 --> 00:09:51,222 Fungus. 221 00:09:51,257 --> 00:09:53,157 Not for me. 222 00:09:53,192 --> 00:09:55,393 I'm a bit tired. 223 00:09:55,428 --> 00:09:59,130 Anyway, I imagine you two young people 224 00:09:59,165 --> 00:10:00,899 would like to be alone. 225 00:10:00,934 --> 00:10:01,900 Young people? 226 00:10:01,935 --> 00:10:03,446 I don't see any young people. 227 00:10:03,470 --> 00:10:05,153 Good night, Elbert. 228 00:10:05,188 --> 00:10:07,739 Good night, Gertrude. 229 00:10:07,774 --> 00:10:11,443 And as the French say, bonne chance. 230 00:10:11,478 --> 00:10:13,912 That means "good luck." 231 00:10:13,947 --> 00:10:15,563 He is terrible. 232 00:10:15,598 --> 00:10:18,032 Good night, Herr General. 233 00:10:18,068 --> 00:10:20,434 You stay here no matter what happens. 234 00:10:20,470 --> 00:10:26,474 Sergeant, come in here and help me with my boots. 235 00:10:26,509 --> 00:10:27,620 What are you standing around? 236 00:10:27,644 --> 00:10:28,843 You heard the general. 237 00:10:28,879 --> 00:10:31,079 Good night, General Burkhalter. 238 00:10:31,114 --> 00:10:32,613 Good night. 239 00:10:33,566 --> 00:10:35,416 Well, here we are. 240 00:10:35,452 --> 00:10:38,152 Indeed, we are. 241 00:10:38,187 --> 00:10:39,520 We are here. 242 00:10:39,555 --> 00:10:41,805 There's no question about that. 243 00:10:41,841 --> 00:10:43,707 I remember that about you. 244 00:10:43,743 --> 00:10:46,310 A brilliant conversationalist. 245 00:10:46,346 --> 00:10:47,611 Danke. 246 00:10:47,647 --> 00:10:49,597 Now that we are alone, 247 00:10:49,633 --> 00:10:53,550 what is it you wanted to say to me, Wilhelm? 248 00:10:53,586 --> 00:10:57,255 Wilhelm... my first name? 249 00:10:57,290 --> 00:11:00,859 If it's Gertrude, then it should be Wilhelm. 250 00:11:00,894 --> 00:11:01,960 Of course, 251 00:11:01,995 --> 00:11:06,064 you cannot call me Gertrude because that is your name, 252 00:11:06,099 --> 00:11:07,899 if you know what I mean. 253 00:11:09,569 --> 00:11:11,747 What is it you want to say to me, Wilhelm? 254 00:11:11,771 --> 00:11:16,841 Well, now, let me see. 255 00:11:16,876 --> 00:11:20,277 Uh, I've offered you more brandy. 256 00:11:20,313 --> 00:11:23,664 Um, we have straightened out the name business... 257 00:11:23,700 --> 00:11:26,934 You remind me of my first husband Otto. 258 00:11:26,969 --> 00:11:28,336 He was shy, too. 259 00:11:28,371 --> 00:11:31,773 Sit down. 260 00:11:31,808 --> 00:11:36,844 Well, you see, a soldier like I is more at home 261 00:11:36,880 --> 00:11:40,548 in the rough company of men on the battlefield. 262 00:11:40,584 --> 00:11:43,551 Good, I'll handle this. 263 00:11:43,587 --> 00:11:44,852 I'm sure you will. 264 00:11:44,888 --> 00:11:46,938 Handle what? 265 00:11:46,973 --> 00:11:50,141 I realize that I am not the most beautiful, 266 00:11:50,176 --> 00:11:53,261 the most fascinating woman in the world... 267 00:11:53,296 --> 00:11:54,278 That's true. 268 00:11:54,313 --> 00:11:55,713 You don't need to agree 269 00:11:55,748 --> 00:11:57,481 with me so quickly, Wilhelm. 270 00:11:57,516 --> 00:11:59,834 No offense, Frau... 271 00:11:59,869 --> 00:12:01,352 Gertrude. 272 00:12:01,388 --> 00:12:03,704 That's right... Gertrude. 273 00:12:03,740 --> 00:12:08,376 I know I'm going to make a certain man very happy. 274 00:12:08,412 --> 00:12:10,189 Make a good wife to him. 275 00:12:10,213 --> 00:12:11,424 Just what he needs. 276 00:12:11,448 --> 00:12:14,282 Oh, there is no question about it in my mind. 277 00:12:14,317 --> 00:12:15,895 Congratulations. Danke. 278 00:12:15,919 --> 00:12:17,285 Who's the lucky man? 279 00:12:17,320 --> 00:12:18,286 Do I know him? 280 00:12:18,321 --> 00:12:20,199 Oh, you know him very well. 281 00:12:20,223 --> 00:12:21,367 Don't be coy. 282 00:12:21,391 --> 00:12:23,207 Oh, I'm not trying to be coy. 283 00:12:23,242 --> 00:12:24,576 I... 284 00:12:26,813 --> 00:12:28,445 Me. 285 00:12:28,481 --> 00:12:30,898 More brandy please, Wilhelm. 286 00:12:43,046 --> 00:12:44,757 They've been in the cooler long enough. 287 00:12:44,781 --> 00:12:46,058 Make a gesture, Commandant. 288 00:12:46,082 --> 00:12:48,460 In honor of General Berkhalter's visit, release them. 289 00:12:48,484 --> 00:12:51,218 I'd like to be released myself. 290 00:12:51,254 --> 00:12:53,565 You haven't been paying attention. 291 00:12:53,589 --> 00:12:55,523 Frankly, Hogan, I've got a big problem. 292 00:12:55,558 --> 00:12:57,536 Yeah, I know, I saw her arrive. 293 00:12:57,560 --> 00:12:59,027 Frau Linkmaier likes me, 294 00:12:59,062 --> 00:13:02,030 and what's worse, she's thinking about marriage. 295 00:13:02,065 --> 00:13:04,198 What woman isn't constantly? 296 00:13:04,233 --> 00:13:05,566 She's a widow. 297 00:13:05,601 --> 00:13:07,836 I remind her of her first husband Otto. 298 00:13:07,871 --> 00:13:10,471 He's been missing in action for three years. 299 00:13:10,507 --> 00:13:11,655 Could be on the lam. 300 00:13:11,690 --> 00:13:13,474 Marriage. 301 00:13:13,509 --> 00:13:16,060 I can't even think about it. 302 00:13:16,096 --> 00:13:17,839 What am I going to do? 303 00:13:17,863 --> 00:13:20,364 May I offer some advice, Commandant? 304 00:13:20,400 --> 00:13:22,211 That's very decent of you, Hogan. 305 00:13:22,235 --> 00:13:23,312 Tell me what to do. 306 00:13:23,336 --> 00:13:24,868 First you tell me something. 307 00:13:24,904 --> 00:13:26,598 Anything you want, you name it. 308 00:13:26,622 --> 00:13:29,090 When are Newkirk and Carter getting out of the cooler? 309 00:13:29,125 --> 00:13:32,560 I will not bargain with a prisoner of war. 310 00:13:32,596 --> 00:13:33,596 Why not? 311 00:13:33,629 --> 00:13:35,524 I'm willing to bargain with a prisoner of love. 312 00:13:35,548 --> 00:13:36,897 Don't say anything like that. 313 00:13:38,234 --> 00:13:40,484 All right, Hogan. 314 00:13:40,520 --> 00:13:43,154 If you help me get rid of Frau Linkmaier, 315 00:13:43,190 --> 00:13:45,239 I will release your men for you. 316 00:13:45,275 --> 00:13:46,241 It's a deal. 317 00:13:46,276 --> 00:13:47,920 First thing you've got to do is get busy. 318 00:13:47,944 --> 00:13:48,910 What? 319 00:13:48,945 --> 00:13:51,896 Nothing chills a woman faster than a busy man. 320 00:13:51,931 --> 00:13:54,899 They can't stand being neglected for anything. 321 00:13:54,934 --> 00:13:57,502 Oh, I see. 322 00:13:57,537 --> 00:14:01,089 I'm too involved in my work to find time for her. 323 00:14:01,124 --> 00:14:02,440 Exactly. 324 00:14:02,475 --> 00:14:04,375 Very good. 325 00:14:04,410 --> 00:14:06,810 Of course, it may involve a sacrifice 326 00:14:06,846 --> 00:14:08,546 on your part, Commandant. 327 00:14:08,581 --> 00:14:10,431 Sacrifice? In what way? 328 00:14:10,467 --> 00:14:12,816 You may actually have to go to work. 329 00:14:15,438 --> 00:14:17,716 I want this section from here to the gate 330 00:14:17,740 --> 00:14:19,919 inspected and strengthened if necessary. 331 00:14:19,943 --> 00:14:21,058 What's he doing? 332 00:14:21,093 --> 00:14:23,494 Posting more men outside the wire. 333 00:14:23,530 --> 00:14:25,329 Making things a little tighter. 334 00:14:25,364 --> 00:14:29,084 Yeah, I got him busy all right... the wrong way. 335 00:14:30,670 --> 00:14:32,732 Herr Kommandant, please excuse me, 336 00:14:32,756 --> 00:14:35,723 but it is after 4:00, and you have an invitation 337 00:14:35,759 --> 00:14:39,093 for tea in the general's quarters with Frau Linkmaier. 338 00:14:39,129 --> 00:14:40,594 Tell her I can't be there. 339 00:14:40,630 --> 00:14:41,729 I am too busy. 340 00:14:41,765 --> 00:14:42,897 Express my regrets. 341 00:14:42,932 --> 00:14:46,011 Oh, excuse me, Herr Kommandant, is it wise? 342 00:14:46,035 --> 00:14:48,870 After all, she is the general's sister 343 00:14:48,905 --> 00:14:50,149 and she is a woman. 344 00:14:50,173 --> 00:14:52,073 Thank you. 345 00:14:52,108 --> 00:14:53,607 I was puzzled. 346 00:14:53,643 --> 00:14:56,811 Herr Kommandant, there's even a rumor 347 00:14:56,846 --> 00:14:58,846 that there will be wedding bells 348 00:14:58,882 --> 00:15:02,449 for you and the gnadige Frau. 349 00:15:02,485 --> 00:15:04,786 That is only a rumor. 350 00:15:04,821 --> 00:15:07,166 But if it should happen, Schultz, I promise you 351 00:15:07,190 --> 00:15:09,601 you will be the first one to hear those wedding bells. 352 00:15:09,625 --> 00:15:11,325 Oh, danke, Herr Kommandant. 353 00:15:11,360 --> 00:15:13,861 Even on the Russian front. 354 00:15:18,351 --> 00:15:20,818 Very good dinner, Sergeant. 355 00:15:20,853 --> 00:15:22,220 Thank you, General. 356 00:15:22,255 --> 00:15:23,599 Good evening. 357 00:15:23,623 --> 00:15:24,655 Good evening. 358 00:15:24,691 --> 00:15:25,801 Good evening, Wilhelm. 359 00:15:25,825 --> 00:15:27,169 Herr Kommandant, your coat? 360 00:15:27,193 --> 00:15:29,694 No, Schultz, I'm afraid I must go right out again. 361 00:15:29,729 --> 00:15:31,707 A little surprise visit to our patrols. 362 00:15:31,731 --> 00:15:33,130 It's a surprise to me, too. 363 00:15:33,165 --> 00:15:34,743 You have not had your dinner. 364 00:15:34,767 --> 00:15:35,767 Oh, I apologize. 365 00:15:35,801 --> 00:15:36,801 Please forgive me. 366 00:15:36,836 --> 00:15:39,570 I can stay just long enough to have some coffee. 367 00:15:39,606 --> 00:15:40,638 Schultz. 368 00:15:40,673 --> 00:15:43,708 I never realized you were so dedicated 369 00:15:43,743 --> 00:15:45,226 to your job, Klink. 370 00:15:45,261 --> 00:15:48,596 I'm afraid that's why I don't have much of a social life. 371 00:15:48,631 --> 00:15:50,498 In a way, I'm married to the war. 372 00:15:50,533 --> 00:15:52,177 I think I understand, Klink. 373 00:15:52,201 --> 00:15:55,737 You know, Frau Linkmaier, I have neglected you shamefully, 374 00:15:55,772 --> 00:15:57,204 but that's the way I am. 375 00:15:57,240 --> 00:15:59,273 Ja, I see that, 376 00:15:59,308 --> 00:16:01,108 and I admire you for it. 377 00:16:01,143 --> 00:16:02,877 Admire me? 378 00:16:02,912 --> 00:16:05,747 Ja, I like a man who puts his job first. 379 00:16:05,782 --> 00:16:08,416 Women must learn to take second place. 380 00:16:08,451 --> 00:16:11,486 You have gone up in my estimation, Wilhelm. 381 00:16:11,521 --> 00:16:13,220 Schultz, take this away. 382 00:16:13,256 --> 00:16:15,790 Get me a schnapps, make it a double. 383 00:16:17,109 --> 00:16:18,092 Admires you? 384 00:16:18,127 --> 00:16:20,061 How could anybody do that? 385 00:16:20,096 --> 00:16:22,074 You don't know that woman. 386 00:16:22,098 --> 00:16:23,698 What about Carter and Newkirk? 387 00:16:23,733 --> 00:16:24,977 They stay in the cooler. 388 00:16:25,001 --> 00:16:27,245 Your marvelous advice got me where I am. 389 00:16:27,269 --> 00:16:28,346 Now I'll give you some. 390 00:16:28,370 --> 00:16:29,548 You'd better straighten up 391 00:16:29,572 --> 00:16:31,383 and toe the line around here or else. 392 00:16:31,407 --> 00:16:33,107 Look, Commandant... 393 00:16:33,142 --> 00:16:35,509 When addressing your commanding officer, 394 00:16:35,544 --> 00:16:37,056 you should be in uniform. 395 00:16:37,080 --> 00:16:39,446 Okay, okay. 396 00:16:39,481 --> 00:16:41,448 That's better. 397 00:16:45,438 --> 00:16:46,448 What is it, Colonel? 398 00:16:46,472 --> 00:16:47,649 What's our first move? 399 00:16:47,673 --> 00:16:48,839 To get a new plan. 400 00:16:48,874 --> 00:16:50,319 What? You're kidding. 401 00:16:50,343 --> 00:16:52,109 I told you, we started this job, 402 00:16:52,145 --> 00:16:53,611 we're going to finish it. 403 00:16:53,646 --> 00:16:54,678 Or it finishes us. 404 00:16:54,713 --> 00:16:57,047 Every kraut and his brother's out there patrolling. 405 00:16:57,082 --> 00:16:58,649 Klink didn't pull any of the guard. 406 00:16:58,684 --> 00:17:00,195 And the biggest kraut of them all, 407 00:17:00,219 --> 00:17:01,963 Monsieur Klink, is roaming around, too. 408 00:17:01,987 --> 00:17:04,617 We're going to set those detonators Wednesday or else. 409 00:17:04,641 --> 00:17:05,718 Or else what? 410 00:17:05,742 --> 00:17:07,158 Get killed trying? 411 00:17:07,193 --> 00:17:11,612 There are times I wish you guys wouldn't read my mind. 412 00:17:11,648 --> 00:17:13,647 Tell her the truth? 413 00:17:13,682 --> 00:17:15,916 I know it's a strange idea to you, Commandant, 414 00:17:15,952 --> 00:17:17,118 but she might go for it. 415 00:17:17,153 --> 00:17:19,031 Tell her that she's too old for me, 416 00:17:19,055 --> 00:17:20,833 that I don't find her attractive, 417 00:17:20,857 --> 00:17:22,156 that she's not my type? 418 00:17:22,191 --> 00:17:24,324 She isn't anybody's type, 419 00:17:24,360 --> 00:17:26,127 but you don't have to mention that to her. 420 00:17:26,162 --> 00:17:27,128 No, that's impossible. 421 00:17:27,163 --> 00:17:28,195 Then marry her. 422 00:17:28,231 --> 00:17:29,730 You, too, could be missing in action 423 00:17:29,766 --> 00:17:30,798 like her first husband. 424 00:17:30,833 --> 00:17:32,332 You might even be able to meet him 425 00:17:32,368 --> 00:17:34,034 wherever he's hiding and form a club. 426 00:17:34,070 --> 00:17:36,503 Tell her the truth, huh? 427 00:17:36,538 --> 00:17:39,640 Maybe the very frankness of it could discourage her. 428 00:17:39,675 --> 00:17:42,843 Look at it this way, what do you got to lose but her? 429 00:17:42,879 --> 00:17:44,779 You're right, Hogan. 430 00:17:44,814 --> 00:17:45,846 I will see her today. 431 00:17:45,882 --> 00:17:47,525 Commandant, for a man of the world, 432 00:17:47,549 --> 00:17:48,515 you surprise me. 433 00:17:48,550 --> 00:17:50,262 Don't you know anything about women? 434 00:17:50,286 --> 00:17:52,419 What does that got to do with Frau Linkmaier? 435 00:17:52,454 --> 00:17:54,116 With women, finesse is everything. 436 00:17:54,140 --> 00:17:56,201 Take her out, say tomorrow night. 437 00:17:56,225 --> 00:17:57,974 Tomorrow night, Wednesday? 438 00:17:58,010 --> 00:17:59,355 Why not? Nice moonlight drive. 439 00:17:59,379 --> 00:18:00,556 Then you park. 440 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 There's a great spot about halfway to Hemleberg. 441 00:18:02,648 --> 00:18:04,894 Right near the railroad crossing, can't miss it. 442 00:18:04,918 --> 00:18:06,400 How do you know about that? 443 00:18:06,435 --> 00:18:09,231 Uh... uh... one of the guards told me about it. 444 00:18:09,255 --> 00:18:11,339 Takes all his frauleins there. 445 00:18:11,374 --> 00:18:14,375 I see. 446 00:18:14,410 --> 00:18:16,377 I'll try it. 447 00:18:16,412 --> 00:18:19,613 It seems to make sense. 448 00:18:19,649 --> 00:18:21,465 Good, good. 449 00:18:21,500 --> 00:18:22,866 Why? 450 00:18:22,902 --> 00:18:25,970 Why did I have to be born so attractive? 451 00:18:26,005 --> 00:18:28,439 That's another whole question. 452 00:18:28,474 --> 00:18:30,434 Right now, let's stick to the truth. 453 00:18:55,451 --> 00:18:57,718 Schultz, come in here. 454 00:18:57,753 --> 00:19:00,505 Yes, Herr Kommandant, I'm coming. 455 00:19:16,639 --> 00:19:17,838 Danke, Shultz. 456 00:19:37,493 --> 00:19:39,994 Shultz, we won't need you for a while. 457 00:19:40,029 --> 00:19:41,963 Uh, take a walk in the woods. 458 00:19:41,998 --> 00:19:43,397 Alone? 459 00:19:43,433 --> 00:19:47,251 I'm sorry we didn't bring a girlfriend for you. 460 00:19:48,454 --> 00:19:50,053 Get out. 461 00:19:50,088 --> 00:19:54,375 Uh, there's a nice moon out tonight, Herr Kommandant. 462 00:19:54,410 --> 00:19:55,826 Thank you, Shultz. 463 00:19:55,862 --> 00:19:57,494 Get out. 464 00:19:57,530 --> 00:20:00,080 Jawohl, Herr Kommandant. 465 00:20:20,169 --> 00:20:22,370 Well, here we are. 466 00:20:22,405 --> 00:20:25,372 Ja, alone again, Wilhelm. 467 00:20:28,377 --> 00:20:30,711 It is very romantic. I approve. 468 00:20:30,746 --> 00:20:32,947 I'm glad you approve. 469 00:20:32,982 --> 00:20:36,049 And, uh, I approve of your approval. 470 00:20:36,085 --> 00:20:37,863 What is it, Wilhelm? 471 00:20:37,887 --> 00:20:41,655 Gertrude... uh, Frau Linkmaier... 472 00:20:41,691 --> 00:20:45,993 uh, I realize that you are very 473 00:20:46,028 --> 00:20:48,295 strongly attracted to me. 474 00:20:48,330 --> 00:20:50,263 It's, uh, one of those things. 475 00:20:50,299 --> 00:20:52,099 You can't help yourself. 476 00:20:52,134 --> 00:20:55,469 The moth and the flame. 477 00:21:15,224 --> 00:21:17,558 I admire you very much. 478 00:21:17,593 --> 00:21:20,795 You're strong and forceful. 479 00:21:20,830 --> 00:21:21,929 Ja. 480 00:21:21,964 --> 00:21:24,832 And, uh, forceful and strong. 481 00:21:24,867 --> 00:21:26,300 Danke, Wilhelm. 482 00:21:26,336 --> 00:21:27,301 But for a wife, 483 00:21:27,337 --> 00:21:28,969 I would like somebody weak and stupid. 484 00:21:29,005 --> 00:21:29,987 What? 485 00:21:30,022 --> 00:21:32,723 Someone I can talk to. 486 00:21:32,758 --> 00:21:34,491 Schultz! 487 00:21:37,029 --> 00:21:38,812 Schultz! 488 00:21:40,966 --> 00:21:42,583 Schultz! 489 00:21:45,621 --> 00:21:47,254 Did you call, sir? 490 00:21:47,289 --> 00:21:49,134 Oh, uh, I mean, did you, Frau? 491 00:21:49,158 --> 00:21:50,624 Back to the camp at once. 492 00:21:50,659 --> 00:21:51,970 Jawol, Herr Kommandannt. 493 00:21:51,994 --> 00:21:53,205 Oh, I mean, Frau. 494 00:21:53,229 --> 00:21:54,729 At once, sir. 495 00:22:30,282 --> 00:22:32,850 But, Frau Linkmaier, please. 496 00:22:36,472 --> 00:22:37,905 Gertrude... 497 00:22:37,940 --> 00:22:39,907 Mrs. Linkmaier. 498 00:22:41,744 --> 00:22:44,011 Hogan! 499 00:22:44,046 --> 00:22:46,080 Yes, sir? 500 00:22:46,115 --> 00:22:49,783 What are you doing out of the barracks? 501 00:22:49,819 --> 00:22:50,785 Well, I was anxious 502 00:22:50,820 --> 00:22:52,631 about your date with the iron maiden. 503 00:22:52,655 --> 00:22:53,721 I told her the truth. 504 00:22:53,756 --> 00:22:54,722 I don't believe it. 505 00:22:54,757 --> 00:22:55,790 Every word of it. 506 00:22:55,825 --> 00:22:56,935 Come on, Commandant. 507 00:22:56,959 --> 00:22:59,243 May lightening strike me if I didn't. 508 00:23:06,836 --> 00:23:09,303 Okay, I'm convinced. 509 00:23:14,527 --> 00:23:17,494 She blames me for this. 510 00:23:17,530 --> 00:23:20,464 She is going to make my life miserable. 511 00:23:20,499 --> 00:23:21,765 But, sir... 512 00:23:21,801 --> 00:23:23,445 Klink, I am going to get you 513 00:23:23,469 --> 00:23:25,936 a reservation on the first troop train heading east. 514 00:23:25,971 --> 00:23:26,937 But, General... 515 00:23:26,972 --> 00:23:29,673 Or I'll send you by plane, or by ship. 516 00:23:29,708 --> 00:23:31,986 If necessary, I'll carry you 517 00:23:32,010 --> 00:23:33,288 to the Russian front. 518 00:23:33,312 --> 00:23:34,711 Piggy-back! 519 00:23:34,747 --> 00:23:37,047 General, you're being unfair to the commandant. 520 00:23:37,082 --> 00:23:38,449 He is? 521 00:23:38,484 --> 00:23:40,796 Why unfair, Hogan? 522 00:23:40,820 --> 00:23:42,831 Oh, he was only trying to save you and your sister 523 00:23:42,855 --> 00:23:44,554 from a lot of embarrassment. 524 00:23:44,590 --> 00:23:45,656 I was? 525 00:23:45,691 --> 00:23:49,476 He knows he's not good enough for the Burkhalters. 526 00:23:49,512 --> 00:23:50,661 I'm not? 527 00:23:50,696 --> 00:23:52,663 Just look at him, what do you see? 528 00:23:52,698 --> 00:23:54,948 Tall, skinny, 529 00:23:54,984 --> 00:23:57,550 insipid egotistical type. 530 00:23:57,586 --> 00:24:00,403 A moth-eaten German eagle wearing a monocle. 531 00:24:00,439 --> 00:24:01,639 Hogan... 532 00:24:01,674 --> 00:24:03,407 How'd you like to introduce that 533 00:24:03,442 --> 00:24:05,108 to the Fuhrer and your friends 534 00:24:05,144 --> 00:24:06,443 as your brother-in-law? 535 00:24:06,479 --> 00:24:08,022 You may have a point, Hogan. 536 00:24:08,046 --> 00:24:09,713 He was only trying to save you 537 00:24:09,749 --> 00:24:11,882 and your sister from a terrible embarrassment. 538 00:24:11,917 --> 00:24:15,452 Perhaps I will discuss this with Gertrude. 539 00:24:15,488 --> 00:24:17,132 I'll give her a little vacation, 540 00:24:17,156 --> 00:24:19,423 let her think about it. 541 00:24:19,458 --> 00:24:21,458 Command decision. 542 00:24:21,494 --> 00:24:23,677 As for you... 543 00:24:24,547 --> 00:24:26,942 Oh, well, we have enough trouble 544 00:24:26,966 --> 00:24:28,699 on the Russian front. 545 00:24:32,138 --> 00:24:35,572 Hogan, I appreciate what you did, 546 00:24:35,607 --> 00:24:37,441 but those terrible things you said... 547 00:24:37,476 --> 00:24:38,753 I can get the general back. 548 00:24:38,777 --> 00:24:40,010 Never mind, Hogan. 549 00:24:40,046 --> 00:24:42,012 You saved me from Frau Linkmaier. 550 00:24:42,048 --> 00:24:43,814 How can I ever thank you? 551 00:24:43,850 --> 00:24:45,060 Forget it. 552 00:24:45,084 --> 00:24:46,295 What good are enemies 553 00:24:46,319 --> 00:24:48,759 if you can't depend on them? 35067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.