Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,383 --> 00:01:24,663
Watch it! Take cover!
2
00:01:25,569 --> 00:01:26,579
Where are you going?
3
00:01:26,603 --> 00:01:27,569
Kraut patrol on the road.
4
00:01:27,604 --> 00:01:29,182
It's just what we
don't need. How far?
5
00:01:29,206 --> 00:01:30,206
Half a mile, no more.
6
00:01:30,240 --> 00:01:31,817
We could have a go at him, sir.
7
00:01:31,841 --> 00:01:33,353
We're here to blow
up a munitions train,
8
00:01:33,377 --> 00:01:35,143
not a patrol. Let's go.
9
00:01:35,179 --> 00:01:36,578
Carter, come on, let's go.
10
00:01:36,613 --> 00:01:37,823
Sir, we haven't
finished the job.
11
00:01:37,847 --> 00:01:38,924
A few more minutes, Colonel.
12
00:01:38,948 --> 00:01:40,493
We're set to detonate.
We move now.
13
00:01:40,517 --> 00:01:41,583
Sir, that bloody train
14
00:01:41,618 --> 00:01:42,895
only comes through
here once a week.
15
00:01:42,919 --> 00:01:44,959
We'll get it next time
around. Come on!
16
00:01:51,495 --> 00:01:53,222
For Pete's sake, what happened?
17
00:01:53,246 --> 00:01:55,158
Krauts weren't
there when we left.
18
00:01:55,182 --> 00:01:57,577
All of a sudden we've
got wall-to-wall Germans.
19
00:01:57,601 --> 00:01:59,300
Very interesting problem.
20
00:01:59,336 --> 00:02:00,318
Yeah.
21
00:02:00,353 --> 00:02:03,422
How do we escape
into a P.O.W. camp?
22
00:02:21,374 --> 00:02:23,102
They must have increased
patrols at midnight
23
00:02:23,126 --> 00:02:25,093
when they changed the guards.
24
00:02:25,128 --> 00:02:26,795
What's our move now, Colonel?
25
00:02:26,830 --> 00:02:28,375
It's a cinch we can't stay here.
26
00:02:28,399 --> 00:02:30,882
I say we check into
a hotel for the night.
27
00:02:30,918 --> 00:02:31,950
Without a reservation?
28
00:02:31,985 --> 00:02:32,951
And no luggage?
29
00:02:32,986 --> 00:02:34,713
They'd ask for money in advance.
30
00:02:34,737 --> 00:02:36,255
All right.
31
00:02:36,290 --> 00:02:38,957
Any volunteers
for a cutting job?
32
00:02:41,211 --> 00:02:42,911
Newkirk, Carter?
33
00:02:42,947 --> 00:02:43,929
Us two?
34
00:02:43,964 --> 00:02:45,675
"We two," Carter, "We two."
35
00:02:45,699 --> 00:02:47,966
Grammar, grammar.
36
00:02:48,001 --> 00:02:48,967
Hit that section of fence
37
00:02:49,003 --> 00:02:50,763
to the right of the guard tower.
38
00:02:50,787 --> 00:02:51,769
It's a blind spot.
39
00:02:51,805 --> 00:02:53,316
The light doesn't
angle down far enough.
40
00:02:53,340 --> 00:02:54,620
Good luck.
41
00:03:24,270 --> 00:03:26,037
Guard!
42
00:03:26,072 --> 00:03:27,022
Don't shoot!
43
00:03:27,057 --> 00:03:28,840
Guards, guards, guards!
44
00:03:28,875 --> 00:03:30,136
Don't shoot! Don't shoot!
45
00:03:30,160 --> 00:03:31,659
Hey, don't you recognize us?
46
00:03:31,694 --> 00:03:32,994
We're regular customers.
47
00:03:33,030 --> 00:03:34,096
Don't shoot!
48
00:03:34,131 --> 00:03:36,781
Good evening, gentlemen.
49
00:03:36,817 --> 00:03:38,216
Oh, good evening, Commandant.
50
00:03:38,252 --> 00:03:39,484
Hi.
51
00:03:39,519 --> 00:03:41,553
Put your hands up
52
00:03:41,588 --> 00:03:45,023
on top of your head like this!
53
00:03:45,059 --> 00:03:46,236
Just put your hands up.
54
00:03:46,260 --> 00:03:48,104
If they make one wrong move,
55
00:03:48,128 --> 00:03:49,811
shoot them.
56
00:03:49,847 --> 00:03:53,615
Now, what exactly were
you fools trying to do, huh?
57
00:03:53,650 --> 00:03:55,066
I was trying to get out of camp.
58
00:03:55,102 --> 00:03:56,968
I should think that's
fairly obvious, sir.
59
00:03:57,004 --> 00:03:58,347
Me, I was trying to get in.
60
00:03:58,371 --> 00:04:00,305
Trying to get out of camp, sir,
61
00:04:00,340 --> 00:04:01,840
into the town, you see.
62
00:04:01,875 --> 00:04:05,276
Schultz, into the
cooler they go.
63
00:04:05,312 --> 00:04:06,561
Throw away the keys.
64
00:04:06,597 --> 00:04:07,841
Jawohl, Herr Kommandant.
65
00:04:07,865 --> 00:04:09,475
Don't we get a
trial or anything?
66
00:04:09,499 --> 00:04:10,682
This is Germany.
67
00:04:10,717 --> 00:04:13,018
I do admire your sense of humor.
68
00:04:13,053 --> 00:04:14,002
Schultz,
69
00:04:14,037 --> 00:04:15,019
take them away.
70
00:04:15,055 --> 00:04:16,065
Jawohl.
71
00:04:16,089 --> 00:04:17,233
Come on. Let's go.
72
00:04:32,522 --> 00:04:33,799
They weren't really
trying to escape.
73
00:04:33,823 --> 00:04:34,789
Yeah, yeah.
74
00:04:34,824 --> 00:04:35,835
They were going into town
75
00:04:35,859 --> 00:04:37,036
for a very good reason.
76
00:04:37,060 --> 00:04:38,705
Yeah, yeah, yeah.
To buy something.
77
00:04:38,729 --> 00:04:39,772
They would have come right back.
78
00:04:39,796 --> 00:04:41,263
Yeah, yeah, yeah, yeah.
79
00:04:41,298 --> 00:04:43,276
A birthday gift for you.
80
00:04:43,300 --> 00:04:44,266
For me?
81
00:04:44,301 --> 00:04:45,867
Yeah, yeah, yeah.
82
00:04:45,902 --> 00:04:48,370
I don't believe it.
83
00:04:48,405 --> 00:04:50,972
Don't let the war
make you cynical, sir.
84
00:04:51,007 --> 00:04:53,074
I was not aware
that it's my birthday.
85
00:04:53,109 --> 00:04:55,610
Isn't it about time
you found out?
86
00:04:55,646 --> 00:04:58,112
I wouldn't believe one
word you said, Hogan.
87
00:04:58,148 --> 00:04:59,113
Not even if I said
88
00:04:59,149 --> 00:05:00,460
you were the
greatest military mind
89
00:05:00,484 --> 00:05:02,751
in the Third Reich?
90
00:05:02,786 --> 00:05:04,286
That I'd have to think over.
91
00:05:04,321 --> 00:05:05,465
Look, Commandant,
92
00:05:05,489 --> 00:05:07,989
Newkirk and Carter have
already spent a day in the cooler.
93
00:05:08,024 --> 00:05:08,990
Let 'em out.
94
00:05:09,025 --> 00:05:09,991
Request denied,
95
00:05:10,026 --> 00:05:12,204
and when General
Burkhalter makes
96
00:05:12,228 --> 00:05:14,206
his inspection tour next week,
97
00:05:14,230 --> 00:05:16,242
those two men in
the cooler will prove
98
00:05:16,266 --> 00:05:18,444
that discipline is
enforced here at Stalag 13.
99
00:05:18,468 --> 00:05:19,495
That's all, Hogan.
100
00:05:19,519 --> 00:05:21,703
That's why the patrols
are being beefed up.
101
00:05:21,738 --> 00:05:23,604
Showing off for
Burkhalter, are they?
102
00:05:23,640 --> 00:05:24,817
I said that's all.
103
00:05:24,841 --> 00:05:26,407
Reconsider, Commandant.
104
00:05:26,443 --> 00:05:29,639
Those two men will be
released over my dead body.
105
00:05:29,663 --> 00:05:30,663
It's a deal.
106
00:05:32,315 --> 00:05:34,482
Dis... missed.
107
00:05:38,472 --> 00:05:40,671
Here's your answer
from London, Colonel.
108
00:05:40,707 --> 00:05:42,485
"Turn the job over
to the underground."
109
00:05:42,509 --> 00:05:43,475
They're kidding.
110
00:05:43,510 --> 00:05:45,588
"Hold off your unit
and sabotage operation
111
00:05:45,612 --> 00:05:46,689
"on munitions train.
112
00:05:46,713 --> 00:05:48,257
Wait for orders near future."
113
00:05:48,281 --> 00:05:50,715
You think they're trying
to tell you something?
114
00:05:50,750 --> 00:05:51,716
"Yeah, don't call us.
115
00:05:51,751 --> 00:05:52,717
We'll call you,"
116
00:05:52,752 --> 00:05:54,697
and I still say it was
the right decision.
117
00:05:54,721 --> 00:05:57,433
If we had stayed and
knocked off that kraut patrol,
118
00:05:57,457 --> 00:05:59,991
there might have been
a Gestapo investigation.
119
00:06:00,026 --> 00:06:02,160
Could have endangered
our whole operation.
120
00:06:02,195 --> 00:06:04,307
The pity is, it's only
a few minutes' work
121
00:06:04,331 --> 00:06:05,674
to do on those detonators.
122
00:06:05,698 --> 00:06:07,031
It's the underground's now.
123
00:06:07,066 --> 00:06:08,032
Let them handle it.
124
00:06:08,067 --> 00:06:09,501
That munitions train is ours.
125
00:06:09,536 --> 00:06:12,487
We started the
job, we'll finish it.
126
00:06:12,522 --> 00:06:15,540
But how? We can't get out.
127
00:06:15,575 --> 00:06:17,558
Klink's turned this
place into Alcatraz.
128
00:06:17,594 --> 00:06:19,239
And he's acting like the warden.
129
00:06:19,263 --> 00:06:21,462
We could figure some
way to distract Klink,
130
00:06:21,498 --> 00:06:22,480
keep him busy.
131
00:06:22,515 --> 00:06:24,149
Burkhalter picked a swell time
132
00:06:24,184 --> 00:06:25,517
for an inspection tour.
133
00:06:25,552 --> 00:06:27,096
Remember the last visit?
134
00:06:27,120 --> 00:06:28,864
He even brought his sister.
135
00:06:28,888 --> 00:06:29,965
The lady dragon.
136
00:06:29,989 --> 00:06:31,634
Yeah, and Klink had
to put on his track shoes
137
00:06:31,658 --> 00:06:32,774
to keep out of the way.
138
00:06:32,809 --> 00:06:35,460
Now hold it, hold it.
139
00:06:35,495 --> 00:06:36,895
Why wouldn't it work again?
140
00:06:36,930 --> 00:06:38,480
What work again?
141
00:06:38,515 --> 00:06:41,533
Gertrude Linkmaier,
Burkhalter's sister.
142
00:06:41,568 --> 00:06:44,235
If she came with him,
it would distract Klink.
143
00:06:44,271 --> 00:06:46,049
He'd let down the
guards and ease off.
144
00:06:46,073 --> 00:06:47,656
It's one way to get out of camp.
145
00:06:47,691 --> 00:06:49,974
Newkirk could forge
Klink's handwriting.
146
00:06:50,009 --> 00:06:51,175
He's done it before.
147
00:06:51,211 --> 00:06:54,011
Send Madam Linkmaier a
little invitation for openers
148
00:06:54,047 --> 00:06:55,747
on Klink's personal stationery.
149
00:06:55,782 --> 00:06:58,216
That's crazy.
150
00:06:58,251 --> 00:07:00,017
Yeah, crazy enough to work.
151
00:07:00,053 --> 00:07:01,553
Just one little detail, Colonel.
152
00:07:01,588 --> 00:07:02,754
What do we tell London?
153
00:07:02,789 --> 00:07:04,088
Stall 'em.
154
00:07:04,123 --> 00:07:05,401
Tell 'em we've come
up with a new plan.
155
00:07:05,425 --> 00:07:06,669
Request permission to proceed
156
00:07:06,693 --> 00:07:08,204
and impossible to communicate
with the Underground.
157
00:07:08,228 --> 00:07:09,193
Something like that.
158
00:07:09,229 --> 00:07:11,229
You're turning me
into a pretty good liar.
159
00:07:11,264 --> 00:07:13,242
Kinch, what kind
of officer would I be
160
00:07:13,266 --> 00:07:15,786
if you couldn't learn from me?
161
00:07:16,102 --> 00:07:21,373
Mm! Mm!
162
00:07:21,408 --> 00:07:24,909
Mm, that's good! Mm!
163
00:07:24,944 --> 00:07:26,777
Where do you get the chocolate?
164
00:07:26,813 --> 00:07:28,057
I smuggle it in.
165
00:07:28,081 --> 00:07:29,481
That's banned.
166
00:07:29,516 --> 00:07:30,882
I will have to report you.
167
00:07:30,917 --> 00:07:32,195
Oh, yeah?
168
00:07:32,219 --> 00:07:34,030
Then you'd just better
report yourself, too, big fella,
169
00:07:34,054 --> 00:07:35,798
'cause eating it makes
you an accomplice.
170
00:07:35,822 --> 00:07:37,188
No.
171
00:07:37,224 --> 00:07:40,291
I thought it only makes you fat.
172
00:07:40,327 --> 00:07:41,593
Mm.
173
00:07:41,628 --> 00:07:43,177
"And so my dear Gertrude...
174
00:07:43,212 --> 00:07:45,524
"if I may call you
by your first name...
175
00:07:45,548 --> 00:07:48,193
"it will give me great
pleasure to have you visit
176
00:07:48,217 --> 00:07:51,330
"our little Stalag again with
your brother the general.
177
00:07:51,354 --> 00:07:54,267
"Perhaps we could even
be alone so I could tell you
178
00:07:54,291 --> 00:07:56,702
"some of the things
I could not say to you
179
00:07:56,726 --> 00:07:58,009
on your last trip."
180
00:07:59,530 --> 00:08:00,762
Danke.
181
00:08:00,797 --> 00:08:03,165
Now I'm going to
see the Englander.
182
00:08:03,200 --> 00:08:04,732
New Newkirk, got any candy?!
183
00:08:04,768 --> 00:08:06,268
The bear's headed your way!
184
00:08:06,303 --> 00:08:08,570
Shh! Don't be so noisy!
185
00:08:08,605 --> 00:08:09,865
Anything you guys need?
186
00:08:09,889 --> 00:08:12,757
Oh, yes, sir. When LeBeau
brings the dinner tonight...
187
00:08:12,792 --> 00:08:13,758
Uh-huh.
188
00:08:13,793 --> 00:08:14,870
No bearnaise
sauce. I'm not up to it.
189
00:08:14,894 --> 00:08:16,174
Yeah.
190
00:08:28,091 --> 00:08:30,325
Ah, General Burkhalter,
191
00:08:30,360 --> 00:08:34,028
it is indeed a great
pleasure to see you again.
192
00:08:34,064 --> 00:08:37,232
You remember
my sister, of course.
193
00:08:37,267 --> 00:08:38,344
Of course.
194
00:08:38,368 --> 00:08:40,184
A great pleasure.
195
00:08:40,219 --> 00:08:42,520
Guten Tag, Klink.
196
00:08:46,259 --> 00:08:50,428
And Gertrude just announced
that she was coming along,
197
00:08:50,463 --> 00:08:51,929
and here I am.
198
00:08:51,964 --> 00:08:54,198
I couldn't be happier.
199
00:08:54,233 --> 00:08:57,268
Frau Linkmaier, you
are as welcome here
200
00:08:57,304 --> 00:08:59,170
as the general himself.
201
00:08:59,205 --> 00:09:02,323
We will give you the very
best we have here at Stalag 13.
202
00:09:02,358 --> 00:09:05,493
Nice way to treat a lady.
203
00:09:05,528 --> 00:09:06,544
Elbert.
204
00:09:06,579 --> 00:09:08,062
On the way here,
205
00:09:08,098 --> 00:09:11,883
my dear sister kept
talking about you.
206
00:09:11,918 --> 00:09:12,867
About me?
207
00:09:12,902 --> 00:09:14,535
What is there to say?
208
00:09:14,570 --> 00:09:17,138
The conversation
didn't last too long.
209
00:09:17,173 --> 00:09:19,790
I'm flattered.
210
00:09:19,826 --> 00:09:22,994
What is this magic
you have, Klink?
211
00:09:23,029 --> 00:09:25,646
You seem to grow on people.
212
00:09:25,681 --> 00:09:29,484
Elbert, you make him sound
like some kind of a fungus.
213
00:09:30,937 --> 00:09:31,969
Fungus.
214
00:09:32,005 --> 00:09:33,287
Schultz...
215
00:09:33,322 --> 00:09:35,823
Excuse me, Herr Kommandant.
216
00:09:35,859 --> 00:09:38,442
More brandy for Frau Linkmaier
and the general, please.
217
00:09:38,478 --> 00:09:40,144
Yes, sir, Kommandant.
218
00:09:41,948 --> 00:09:44,348
Just a little.
219
00:09:44,384 --> 00:09:46,851
Enough. Danke.
220
00:09:49,856 --> 00:09:51,222
Fungus.
221
00:09:51,257 --> 00:09:53,157
Not for me.
222
00:09:53,192 --> 00:09:55,393
I'm a bit tired.
223
00:09:55,428 --> 00:09:59,130
Anyway, I imagine
you two young people
224
00:09:59,165 --> 00:10:00,899
would like to be alone.
225
00:10:00,934 --> 00:10:01,900
Young people?
226
00:10:01,935 --> 00:10:03,446
I don't see any young people.
227
00:10:03,470 --> 00:10:05,153
Good night, Elbert.
228
00:10:05,188 --> 00:10:07,739
Good night, Gertrude.
229
00:10:07,774 --> 00:10:11,443
And as the French
say, bonne chance.
230
00:10:11,478 --> 00:10:13,912
That means "good luck."
231
00:10:13,947 --> 00:10:15,563
He is terrible.
232
00:10:15,598 --> 00:10:18,032
Good night, Herr General.
233
00:10:18,068 --> 00:10:20,434
You stay here no
matter what happens.
234
00:10:20,470 --> 00:10:26,474
Sergeant, come in here
and help me with my boots.
235
00:10:26,509 --> 00:10:27,620
What are you standing around?
236
00:10:27,644 --> 00:10:28,843
You heard the general.
237
00:10:28,879 --> 00:10:31,079
Good night, General Burkhalter.
238
00:10:31,114 --> 00:10:32,613
Good night.
239
00:10:33,566 --> 00:10:35,416
Well, here we are.
240
00:10:35,452 --> 00:10:38,152
Indeed, we are.
241
00:10:38,187 --> 00:10:39,520
We are here.
242
00:10:39,555 --> 00:10:41,805
There's no question about that.
243
00:10:41,841 --> 00:10:43,707
I remember that about you.
244
00:10:43,743 --> 00:10:46,310
A brilliant conversationalist.
245
00:10:46,346 --> 00:10:47,611
Danke.
246
00:10:47,647 --> 00:10:49,597
Now that we are alone,
247
00:10:49,633 --> 00:10:53,550
what is it you wanted
to say to me, Wilhelm?
248
00:10:53,586 --> 00:10:57,255
Wilhelm... my first name?
249
00:10:57,290 --> 00:11:00,859
If it's Gertrude, then
it should be Wilhelm.
250
00:11:00,894 --> 00:11:01,960
Of course,
251
00:11:01,995 --> 00:11:06,064
you cannot call me Gertrude
because that is your name,
252
00:11:06,099 --> 00:11:07,899
if you know what I mean.
253
00:11:09,569 --> 00:11:11,747
What is it you want
to say to me, Wilhelm?
254
00:11:11,771 --> 00:11:16,841
Well, now, let me see.
255
00:11:16,876 --> 00:11:20,277
Uh, I've offered
you more brandy.
256
00:11:20,313 --> 00:11:23,664
Um, we have straightened
out the name business...
257
00:11:23,700 --> 00:11:26,934
You remind me of
my first husband Otto.
258
00:11:26,969 --> 00:11:28,336
He was shy, too.
259
00:11:28,371 --> 00:11:31,773
Sit down.
260
00:11:31,808 --> 00:11:36,844
Well, you see, a soldier
like I is more at home
261
00:11:36,880 --> 00:11:40,548
in the rough company
of men on the battlefield.
262
00:11:40,584 --> 00:11:43,551
Good, I'll handle this.
263
00:11:43,587 --> 00:11:44,852
I'm sure you will.
264
00:11:44,888 --> 00:11:46,938
Handle what?
265
00:11:46,973 --> 00:11:50,141
I realize that I am
not the most beautiful,
266
00:11:50,176 --> 00:11:53,261
the most fascinating
woman in the world...
267
00:11:53,296 --> 00:11:54,278
That's true.
268
00:11:54,313 --> 00:11:55,713
You don't need to agree
269
00:11:55,748 --> 00:11:57,481
with me so quickly, Wilhelm.
270
00:11:57,516 --> 00:11:59,834
No offense, Frau...
271
00:11:59,869 --> 00:12:01,352
Gertrude.
272
00:12:01,388 --> 00:12:03,704
That's right... Gertrude.
273
00:12:03,740 --> 00:12:08,376
I know I'm going to make
a certain man very happy.
274
00:12:08,412 --> 00:12:10,189
Make a good wife to him.
275
00:12:10,213 --> 00:12:11,424
Just what he needs.
276
00:12:11,448 --> 00:12:14,282
Oh, there is no question
about it in my mind.
277
00:12:14,317 --> 00:12:15,895
Congratulations. Danke.
278
00:12:15,919 --> 00:12:17,285
Who's the lucky man?
279
00:12:17,320 --> 00:12:18,286
Do I know him?
280
00:12:18,321 --> 00:12:20,199
Oh, you know him very well.
281
00:12:20,223 --> 00:12:21,367
Don't be coy.
282
00:12:21,391 --> 00:12:23,207
Oh, I'm not trying to be coy.
283
00:12:23,242 --> 00:12:24,576
I...
284
00:12:26,813 --> 00:12:28,445
Me.
285
00:12:28,481 --> 00:12:30,898
More brandy please, Wilhelm.
286
00:12:43,046 --> 00:12:44,757
They've been in the
cooler long enough.
287
00:12:44,781 --> 00:12:46,058
Make a gesture, Commandant.
288
00:12:46,082 --> 00:12:48,460
In honor of General
Berkhalter's visit, release them.
289
00:12:48,484 --> 00:12:51,218
I'd like to be released myself.
290
00:12:51,254 --> 00:12:53,565
You haven't been
paying attention.
291
00:12:53,589 --> 00:12:55,523
Frankly, Hogan, I've
got a big problem.
292
00:12:55,558 --> 00:12:57,536
Yeah, I know, I saw her arrive.
293
00:12:57,560 --> 00:12:59,027
Frau Linkmaier likes me,
294
00:12:59,062 --> 00:13:02,030
and what's worse, she's
thinking about marriage.
295
00:13:02,065 --> 00:13:04,198
What woman isn't constantly?
296
00:13:04,233 --> 00:13:05,566
She's a widow.
297
00:13:05,601 --> 00:13:07,836
I remind her of her
first husband Otto.
298
00:13:07,871 --> 00:13:10,471
He's been missing in
action for three years.
299
00:13:10,507 --> 00:13:11,655
Could be on the lam.
300
00:13:11,690 --> 00:13:13,474
Marriage.
301
00:13:13,509 --> 00:13:16,060
I can't even think about it.
302
00:13:16,096 --> 00:13:17,839
What am I going to do?
303
00:13:17,863 --> 00:13:20,364
May I offer some
advice, Commandant?
304
00:13:20,400 --> 00:13:22,211
That's very decent
of you, Hogan.
305
00:13:22,235 --> 00:13:23,312
Tell me what to do.
306
00:13:23,336 --> 00:13:24,868
First you tell me something.
307
00:13:24,904 --> 00:13:26,598
Anything you want, you name it.
308
00:13:26,622 --> 00:13:29,090
When are Newkirk and
Carter getting out of the cooler?
309
00:13:29,125 --> 00:13:32,560
I will not bargain
with a prisoner of war.
310
00:13:32,596 --> 00:13:33,596
Why not?
311
00:13:33,629 --> 00:13:35,524
I'm willing to bargain
with a prisoner of love.
312
00:13:35,548 --> 00:13:36,897
Don't say anything like that.
313
00:13:38,234 --> 00:13:40,484
All right, Hogan.
314
00:13:40,520 --> 00:13:43,154
If you help me get
rid of Frau Linkmaier,
315
00:13:43,190 --> 00:13:45,239
I will release your men for you.
316
00:13:45,275 --> 00:13:46,241
It's a deal.
317
00:13:46,276 --> 00:13:47,920
First thing you've
got to do is get busy.
318
00:13:47,944 --> 00:13:48,910
What?
319
00:13:48,945 --> 00:13:51,896
Nothing chills a woman
faster than a busy man.
320
00:13:51,931 --> 00:13:54,899
They can't stand being
neglected for anything.
321
00:13:54,934 --> 00:13:57,502
Oh, I see.
322
00:13:57,537 --> 00:14:01,089
I'm too involved in my
work to find time for her.
323
00:14:01,124 --> 00:14:02,440
Exactly.
324
00:14:02,475 --> 00:14:04,375
Very good.
325
00:14:04,410 --> 00:14:06,810
Of course, it may
involve a sacrifice
326
00:14:06,846 --> 00:14:08,546
on your part, Commandant.
327
00:14:08,581 --> 00:14:10,431
Sacrifice? In what way?
328
00:14:10,467 --> 00:14:12,816
You may actually
have to go to work.
329
00:14:15,438 --> 00:14:17,716
I want this section
from here to the gate
330
00:14:17,740 --> 00:14:19,919
inspected and
strengthened if necessary.
331
00:14:19,943 --> 00:14:21,058
What's he doing?
332
00:14:21,093 --> 00:14:23,494
Posting more men
outside the wire.
333
00:14:23,530 --> 00:14:25,329
Making things a little tighter.
334
00:14:25,364 --> 00:14:29,084
Yeah, I got him busy
all right... the wrong way.
335
00:14:30,670 --> 00:14:32,732
Herr Kommandant,
please excuse me,
336
00:14:32,756 --> 00:14:35,723
but it is after 4:00, and
you have an invitation
337
00:14:35,759 --> 00:14:39,093
for tea in the general's
quarters with Frau Linkmaier.
338
00:14:39,129 --> 00:14:40,594
Tell her I can't be there.
339
00:14:40,630 --> 00:14:41,729
I am too busy.
340
00:14:41,765 --> 00:14:42,897
Express my regrets.
341
00:14:42,932 --> 00:14:46,011
Oh, excuse me, Herr
Kommandant, is it wise?
342
00:14:46,035 --> 00:14:48,870
After all, she is
the general's sister
343
00:14:48,905 --> 00:14:50,149
and she is a woman.
344
00:14:50,173 --> 00:14:52,073
Thank you.
345
00:14:52,108 --> 00:14:53,607
I was puzzled.
346
00:14:53,643 --> 00:14:56,811
Herr Kommandant,
there's even a rumor
347
00:14:56,846 --> 00:14:58,846
that there will be wedding bells
348
00:14:58,882 --> 00:15:02,449
for you and the gnadige Frau.
349
00:15:02,485 --> 00:15:04,786
That is only a rumor.
350
00:15:04,821 --> 00:15:07,166
But if it should happen,
Schultz, I promise you
351
00:15:07,190 --> 00:15:09,601
you will be the first one to
hear those wedding bells.
352
00:15:09,625 --> 00:15:11,325
Oh, danke, Herr Kommandant.
353
00:15:11,360 --> 00:15:13,861
Even on the Russian front.
354
00:15:18,351 --> 00:15:20,818
Very good dinner, Sergeant.
355
00:15:20,853 --> 00:15:22,220
Thank you, General.
356
00:15:22,255 --> 00:15:23,599
Good evening.
357
00:15:23,623 --> 00:15:24,655
Good evening.
358
00:15:24,691 --> 00:15:25,801
Good evening, Wilhelm.
359
00:15:25,825 --> 00:15:27,169
Herr Kommandant, your coat?
360
00:15:27,193 --> 00:15:29,694
No, Schultz, I'm afraid I
must go right out again.
361
00:15:29,729 --> 00:15:31,707
A little surprise
visit to our patrols.
362
00:15:31,731 --> 00:15:33,130
It's a surprise to me, too.
363
00:15:33,165 --> 00:15:34,743
You have not had your dinner.
364
00:15:34,767 --> 00:15:35,767
Oh, I apologize.
365
00:15:35,801 --> 00:15:36,801
Please forgive me.
366
00:15:36,836 --> 00:15:39,570
I can stay just long
enough to have some coffee.
367
00:15:39,606 --> 00:15:40,638
Schultz.
368
00:15:40,673 --> 00:15:43,708
I never realized you
were so dedicated
369
00:15:43,743 --> 00:15:45,226
to your job, Klink.
370
00:15:45,261 --> 00:15:48,596
I'm afraid that's why I don't
have much of a social life.
371
00:15:48,631 --> 00:15:50,498
In a way, I'm
married to the war.
372
00:15:50,533 --> 00:15:52,177
I think I understand, Klink.
373
00:15:52,201 --> 00:15:55,737
You know, Frau Linkmaier, I
have neglected you shamefully,
374
00:15:55,772 --> 00:15:57,204
but that's the way I am.
375
00:15:57,240 --> 00:15:59,273
Ja, I see that,
376
00:15:59,308 --> 00:16:01,108
and I admire you for it.
377
00:16:01,143 --> 00:16:02,877
Admire me?
378
00:16:02,912 --> 00:16:05,747
Ja, I like a man
who puts his job first.
379
00:16:05,782 --> 00:16:08,416
Women must learn
to take second place.
380
00:16:08,451 --> 00:16:11,486
You have gone up in
my estimation, Wilhelm.
381
00:16:11,521 --> 00:16:13,220
Schultz, take this away.
382
00:16:13,256 --> 00:16:15,790
Get me a schnapps,
make it a double.
383
00:16:17,109 --> 00:16:18,092
Admires you?
384
00:16:18,127 --> 00:16:20,061
How could anybody do that?
385
00:16:20,096 --> 00:16:22,074
You don't know that woman.
386
00:16:22,098 --> 00:16:23,698
What about Carter and Newkirk?
387
00:16:23,733 --> 00:16:24,977
They stay in the cooler.
388
00:16:25,001 --> 00:16:27,245
Your marvelous advice
got me where I am.
389
00:16:27,269 --> 00:16:28,346
Now I'll give you some.
390
00:16:28,370 --> 00:16:29,548
You'd better straighten up
391
00:16:29,572 --> 00:16:31,383
and toe the line
around here or else.
392
00:16:31,407 --> 00:16:33,107
Look, Commandant...
393
00:16:33,142 --> 00:16:35,509
When addressing your
commanding officer,
394
00:16:35,544 --> 00:16:37,056
you should be in uniform.
395
00:16:37,080 --> 00:16:39,446
Okay, okay.
396
00:16:39,481 --> 00:16:41,448
That's better.
397
00:16:45,438 --> 00:16:46,448
What is it, Colonel?
398
00:16:46,472 --> 00:16:47,649
What's our first move?
399
00:16:47,673 --> 00:16:48,839
To get a new plan.
400
00:16:48,874 --> 00:16:50,319
What? You're kidding.
401
00:16:50,343 --> 00:16:52,109
I told you, we started this job,
402
00:16:52,145 --> 00:16:53,611
we're going to finish it.
403
00:16:53,646 --> 00:16:54,678
Or it finishes us.
404
00:16:54,713 --> 00:16:57,047
Every kraut and his
brother's out there patrolling.
405
00:16:57,082 --> 00:16:58,649
Klink didn't pull
any of the guard.
406
00:16:58,684 --> 00:17:00,195
And the biggest
kraut of them all,
407
00:17:00,219 --> 00:17:01,963
Monsieur Klink, is
roaming around, too.
408
00:17:01,987 --> 00:17:04,617
We're going to set those
detonators Wednesday or else.
409
00:17:04,641 --> 00:17:05,718
Or else what?
410
00:17:05,742 --> 00:17:07,158
Get killed trying?
411
00:17:07,193 --> 00:17:11,612
There are times I wish you
guys wouldn't read my mind.
412
00:17:11,648 --> 00:17:13,647
Tell her the truth?
413
00:17:13,682 --> 00:17:15,916
I know it's a strange
idea to you, Commandant,
414
00:17:15,952 --> 00:17:17,118
but she might go for it.
415
00:17:17,153 --> 00:17:19,031
Tell her that she's
too old for me,
416
00:17:19,055 --> 00:17:20,833
that I don't find
her attractive,
417
00:17:20,857 --> 00:17:22,156
that she's not my type?
418
00:17:22,191 --> 00:17:24,324
She isn't anybody's type,
419
00:17:24,360 --> 00:17:26,127
but you don't have
to mention that to her.
420
00:17:26,162 --> 00:17:27,128
No, that's impossible.
421
00:17:27,163 --> 00:17:28,195
Then marry her.
422
00:17:28,231 --> 00:17:29,730
You, too, could
be missing in action
423
00:17:29,766 --> 00:17:30,798
like her first husband.
424
00:17:30,833 --> 00:17:32,332
You might even
be able to meet him
425
00:17:32,368 --> 00:17:34,034
wherever he's hiding
and form a club.
426
00:17:34,070 --> 00:17:36,503
Tell her the truth, huh?
427
00:17:36,538 --> 00:17:39,640
Maybe the very frankness
of it could discourage her.
428
00:17:39,675 --> 00:17:42,843
Look at it this way, what
do you got to lose but her?
429
00:17:42,879 --> 00:17:44,779
You're right, Hogan.
430
00:17:44,814 --> 00:17:45,846
I will see her today.
431
00:17:45,882 --> 00:17:47,525
Commandant, for
a man of the world,
432
00:17:47,549 --> 00:17:48,515
you surprise me.
433
00:17:48,550 --> 00:17:50,262
Don't you know
anything about women?
434
00:17:50,286 --> 00:17:52,419
What does that got to
do with Frau Linkmaier?
435
00:17:52,454 --> 00:17:54,116
With women,
finesse is everything.
436
00:17:54,140 --> 00:17:56,201
Take her out, say
tomorrow night.
437
00:17:56,225 --> 00:17:57,974
Tomorrow night, Wednesday?
438
00:17:58,010 --> 00:17:59,355
Why not? Nice moonlight drive.
439
00:17:59,379 --> 00:18:00,556
Then you park.
440
00:18:00,580 --> 00:18:02,624
There's a great spot about
halfway to Hemleberg.
441
00:18:02,648 --> 00:18:04,894
Right near the railroad
crossing, can't miss it.
442
00:18:04,918 --> 00:18:06,400
How do you know about that?
443
00:18:06,435 --> 00:18:09,231
Uh... uh... one of the
guards told me about it.
444
00:18:09,255 --> 00:18:11,339
Takes all his frauleins there.
445
00:18:11,374 --> 00:18:14,375
I see.
446
00:18:14,410 --> 00:18:16,377
I'll try it.
447
00:18:16,412 --> 00:18:19,613
It seems to make sense.
448
00:18:19,649 --> 00:18:21,465
Good, good.
449
00:18:21,500 --> 00:18:22,866
Why?
450
00:18:22,902 --> 00:18:25,970
Why did I have to
be born so attractive?
451
00:18:26,005 --> 00:18:28,439
That's another whole question.
452
00:18:28,474 --> 00:18:30,434
Right now, let's
stick to the truth.
453
00:18:55,451 --> 00:18:57,718
Schultz, come in here.
454
00:18:57,753 --> 00:19:00,505
Yes, Herr Kommandant,
I'm coming.
455
00:19:16,639 --> 00:19:17,838
Danke, Shultz.
456
00:19:37,493 --> 00:19:39,994
Shultz, we won't
need you for a while.
457
00:19:40,029 --> 00:19:41,963
Uh, take a walk in the woods.
458
00:19:41,998 --> 00:19:43,397
Alone?
459
00:19:43,433 --> 00:19:47,251
I'm sorry we didn't
bring a girlfriend for you.
460
00:19:48,454 --> 00:19:50,053
Get out.
461
00:19:50,088 --> 00:19:54,375
Uh, there's a nice moon out
tonight, Herr Kommandant.
462
00:19:54,410 --> 00:19:55,826
Thank you, Shultz.
463
00:19:55,862 --> 00:19:57,494
Get out.
464
00:19:57,530 --> 00:20:00,080
Jawohl, Herr Kommandant.
465
00:20:20,169 --> 00:20:22,370
Well, here we are.
466
00:20:22,405 --> 00:20:25,372
Ja, alone again, Wilhelm.
467
00:20:28,377 --> 00:20:30,711
It is very romantic. I approve.
468
00:20:30,746 --> 00:20:32,947
I'm glad you approve.
469
00:20:32,982 --> 00:20:36,049
And, uh, I approve
of your approval.
470
00:20:36,085 --> 00:20:37,863
What is it, Wilhelm?
471
00:20:37,887 --> 00:20:41,655
Gertrude... uh,
Frau Linkmaier...
472
00:20:41,691 --> 00:20:45,993
uh, I realize that you are very
473
00:20:46,028 --> 00:20:48,295
strongly attracted to me.
474
00:20:48,330 --> 00:20:50,263
It's, uh, one of those things.
475
00:20:50,299 --> 00:20:52,099
You can't help yourself.
476
00:20:52,134 --> 00:20:55,469
The moth and the flame.
477
00:21:15,224 --> 00:21:17,558
I admire you very much.
478
00:21:17,593 --> 00:21:20,795
You're strong and forceful.
479
00:21:20,830 --> 00:21:21,929
Ja.
480
00:21:21,964 --> 00:21:24,832
And, uh, forceful and strong.
481
00:21:24,867 --> 00:21:26,300
Danke, Wilhelm.
482
00:21:26,336 --> 00:21:27,301
But for a wife,
483
00:21:27,337 --> 00:21:28,969
I would like somebody
weak and stupid.
484
00:21:29,005 --> 00:21:29,987
What?
485
00:21:30,022 --> 00:21:32,723
Someone I can talk to.
486
00:21:32,758 --> 00:21:34,491
Schultz!
487
00:21:37,029 --> 00:21:38,812
Schultz!
488
00:21:40,966 --> 00:21:42,583
Schultz!
489
00:21:45,621 --> 00:21:47,254
Did you call, sir?
490
00:21:47,289 --> 00:21:49,134
Oh, uh, I mean, did you, Frau?
491
00:21:49,158 --> 00:21:50,624
Back to the camp at once.
492
00:21:50,659 --> 00:21:51,970
Jawol, Herr Kommandannt.
493
00:21:51,994 --> 00:21:53,205
Oh, I mean, Frau.
494
00:21:53,229 --> 00:21:54,729
At once, sir.
495
00:22:30,282 --> 00:22:32,850
But, Frau Linkmaier, please.
496
00:22:36,472 --> 00:22:37,905
Gertrude...
497
00:22:37,940 --> 00:22:39,907
Mrs. Linkmaier.
498
00:22:41,744 --> 00:22:44,011
Hogan!
499
00:22:44,046 --> 00:22:46,080
Yes, sir?
500
00:22:46,115 --> 00:22:49,783
What are you doing
out of the barracks?
501
00:22:49,819 --> 00:22:50,785
Well, I was anxious
502
00:22:50,820 --> 00:22:52,631
about your date
with the iron maiden.
503
00:22:52,655 --> 00:22:53,721
I told her the truth.
504
00:22:53,756 --> 00:22:54,722
I don't believe it.
505
00:22:54,757 --> 00:22:55,790
Every word of it.
506
00:22:55,825 --> 00:22:56,935
Come on, Commandant.
507
00:22:56,959 --> 00:22:59,243
May lightening
strike me if I didn't.
508
00:23:06,836 --> 00:23:09,303
Okay, I'm convinced.
509
00:23:14,527 --> 00:23:17,494
She blames me for this.
510
00:23:17,530 --> 00:23:20,464
She is going to make
my life miserable.
511
00:23:20,499 --> 00:23:21,765
But, sir...
512
00:23:21,801 --> 00:23:23,445
Klink, I am going to get you
513
00:23:23,469 --> 00:23:25,936
a reservation on the first
troop train heading east.
514
00:23:25,971 --> 00:23:26,937
But, General...
515
00:23:26,972 --> 00:23:29,673
Or I'll send you by
plane, or by ship.
516
00:23:29,708 --> 00:23:31,986
If necessary, I'll carry you
517
00:23:32,010 --> 00:23:33,288
to the Russian front.
518
00:23:33,312 --> 00:23:34,711
Piggy-back!
519
00:23:34,747 --> 00:23:37,047
General, you're being
unfair to the commandant.
520
00:23:37,082 --> 00:23:38,449
He is?
521
00:23:38,484 --> 00:23:40,796
Why unfair, Hogan?
522
00:23:40,820 --> 00:23:42,831
Oh, he was only trying to
save you and your sister
523
00:23:42,855 --> 00:23:44,554
from a lot of embarrassment.
524
00:23:44,590 --> 00:23:45,656
I was?
525
00:23:45,691 --> 00:23:49,476
He knows he's not good
enough for the Burkhalters.
526
00:23:49,512 --> 00:23:50,661
I'm not?
527
00:23:50,696 --> 00:23:52,663
Just look at him,
what do you see?
528
00:23:52,698 --> 00:23:54,948
Tall, skinny,
529
00:23:54,984 --> 00:23:57,550
insipid egotistical type.
530
00:23:57,586 --> 00:24:00,403
A moth-eaten German
eagle wearing a monocle.
531
00:24:00,439 --> 00:24:01,639
Hogan...
532
00:24:01,674 --> 00:24:03,407
How'd you like to introduce that
533
00:24:03,442 --> 00:24:05,108
to the Fuhrer and your friends
534
00:24:05,144 --> 00:24:06,443
as your brother-in-law?
535
00:24:06,479 --> 00:24:08,022
You may have a point, Hogan.
536
00:24:08,046 --> 00:24:09,713
He was only trying to save you
537
00:24:09,749 --> 00:24:11,882
and your sister from a
terrible embarrassment.
538
00:24:11,917 --> 00:24:15,452
Perhaps I will discuss
this with Gertrude.
539
00:24:15,488 --> 00:24:17,132
I'll give her a little vacation,
540
00:24:17,156 --> 00:24:19,423
let her think about it.
541
00:24:19,458 --> 00:24:21,458
Command decision.
542
00:24:21,494 --> 00:24:23,677
As for you...
543
00:24:24,547 --> 00:24:26,942
Oh, well, we have enough trouble
544
00:24:26,966 --> 00:24:28,699
on the Russian front.
545
00:24:32,138 --> 00:24:35,572
Hogan, I appreciate
what you did,
546
00:24:35,607 --> 00:24:37,441
but those terrible
things you said...
547
00:24:37,476 --> 00:24:38,753
I can get the general back.
548
00:24:38,777 --> 00:24:40,010
Never mind, Hogan.
549
00:24:40,046 --> 00:24:42,012
You saved me
from Frau Linkmaier.
550
00:24:42,048 --> 00:24:43,814
How can I ever thank you?
551
00:24:43,850 --> 00:24:45,060
Forget it.
552
00:24:45,084 --> 00:24:46,295
What good are enemies
553
00:24:46,319 --> 00:24:48,759
if you can't depend on them?
35067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.