Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,729 --> 00:01:03,139
And evening like
this, and, uh...
2
00:01:03,163 --> 00:01:04,207
Ah, Schultz, thank you.
3
00:01:04,231 --> 00:01:05,475
Would you like a drink, Hogan?
4
00:01:05,499 --> 00:01:06,643
Oh, thank you.
5
00:01:06,667 --> 00:01:08,133
Thank you, Schultz.
6
00:01:08,168 --> 00:01:11,136
This is a very amusing
little party, isn't it, Hogan?
7
00:01:11,171 --> 00:01:13,149
You're awfully friendly
tonight, Commandant.
8
00:01:13,173 --> 00:01:14,317
Anything wrong?
9
00:01:14,341 --> 00:01:16,942
Oh, come, now, we're
not all bad, are we?
10
00:01:16,977 --> 00:01:17,943
No, but you'll do
11
00:01:17,978 --> 00:01:19,656
until something bad comes along.
12
00:01:19,680 --> 00:01:21,896
Very amusing.
13
00:01:21,932 --> 00:01:23,648
Colonel Klink. Mm.
14
00:01:23,684 --> 00:01:25,317
You have been neglecting me.
15
00:01:25,352 --> 00:01:27,497
Oh, my dear Baroness,
that would be impossible.
16
00:01:27,521 --> 00:01:29,821
May I present the
Baroness von Krimm?
17
00:01:29,856 --> 00:01:31,156
You certainly may.
18
00:01:31,192 --> 00:01:33,492
And this is my favorite prisoner
19
00:01:33,527 --> 00:01:36,161
of this or any other war,
Colonel Robert Hogan.
20
00:01:36,197 --> 00:01:37,674
Baroness. Colonel Hogan.
21
00:01:37,698 --> 00:01:41,333
Uh, would you
excuse me, my dear?
22
00:01:41,368 --> 00:01:44,936
Well... a tall, good-looking
man for a change,
23
00:01:44,972 --> 00:01:48,940
and I thought this party
was going to be such a bore.
24
00:01:48,976 --> 00:01:50,053
Keep talking.
25
00:01:50,077 --> 00:01:52,088
You're raising the fur
on the back of my neck.
26
00:01:52,112 --> 00:01:54,946
What is it you Americans
always say, mm...
27
00:01:54,981 --> 00:01:57,165
"Where have you
been all my life?"
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,335
Right here. I don't
go out much anymore.
29
00:02:00,370 --> 00:02:02,571
Of course. You're a prisoner.
30
00:02:02,606 --> 00:02:04,456
It only hurts when I'm awake.
31
00:02:04,491 --> 00:02:06,141
You live in Hammelburg?
32
00:02:06,176 --> 00:02:07,943
Mm. Part of the year.
33
00:02:07,978 --> 00:02:10,445
We have a nice, little
house just outside of town.
34
00:02:10,480 --> 00:02:13,114
I'd love for you to
see it sometime.
35
00:02:13,150 --> 00:02:14,861
Ah, so would I, but I
have an arrangement
36
00:02:14,885 --> 00:02:15,961
with the management:
37
00:02:15,985 --> 00:02:18,369
I don't escape, and
they don't shoot me.
38
00:02:18,405 --> 00:02:21,289
Well, if you ever do
escape, Colonel...
39
00:02:21,324 --> 00:02:22,858
please drop in.
40
00:02:22,893 --> 00:02:25,138
Keep a swastika
burning in the window.
41
00:02:30,668 --> 00:02:33,134
Excuse me, Colonel,
42
00:02:33,170 --> 00:02:35,637
but I couldn't help overhearing
43
00:02:35,673 --> 00:02:37,305
you and the baroness talking.
44
00:02:37,340 --> 00:02:38,818
Maybe because
you were listening.
45
00:02:38,842 --> 00:02:40,809
How else could I hear?
46
00:02:40,844 --> 00:02:43,645
Mm-hmm. She's
nice, the baroness.
47
00:02:43,681 --> 00:02:46,081
Ooh-la-la.
48
00:02:46,116 --> 00:02:48,094
Very definitely ooh-la-la.
49
00:02:48,118 --> 00:02:52,320
I can arrange it
for you to... see her.
50
00:02:52,356 --> 00:02:54,539
Why would you
do a thing like that?
51
00:02:54,574 --> 00:02:57,025
Because I'm your friend.
52
00:02:57,060 --> 00:02:58,643
When did that happen?
53
00:02:58,678 --> 00:03:01,613
I can arrange for you to slip
out from camp tomorrow night,
54
00:03:01,648 --> 00:03:04,466
and I have a car waiting
for you in the woods.
55
00:03:04,501 --> 00:03:06,184
How many candy bars?
56
00:03:06,219 --> 00:03:07,252
None.
57
00:03:07,287 --> 00:03:09,487
We pay off for every
other favor around here.
58
00:03:09,523 --> 00:03:12,791
This is free, a bonus...
59
00:03:12,826 --> 00:03:15,961
because we are
friends, and because...
60
00:03:15,996 --> 00:03:22,968
the whole world
loves... a lover.
61
00:03:23,003 --> 00:03:25,314
You're a big man,
Schultz, big...
62
00:03:25,338 --> 00:03:26,638
but take my advice, huh?
63
00:03:26,674 --> 00:03:28,306
Don't drive.
64
00:03:28,341 --> 00:03:30,926
Who is driving?
65
00:03:30,961 --> 00:03:34,312
Schultz, more drinks over here.
66
00:03:34,347 --> 00:03:38,233
Yes, Herr Kommandant.
67
00:03:41,405 --> 00:03:42,703
Did you fix him?
68
00:03:42,739 --> 00:03:43,816
Yes, Herr Kommandant,
69
00:03:43,840 --> 00:03:46,474
I fixed it for tomorrow night.
70
00:03:46,509 --> 00:03:48,310
Excellent. Well done.
71
00:03:48,345 --> 00:03:55,016
Yes, Colonel, not bad,
if I may say so myself.
72
00:04:19,876 --> 00:04:21,843
Wow.
73
00:04:21,878 --> 00:04:25,180
They didn't tell us about
this in basic training.
74
00:04:25,215 --> 00:04:27,515
What is basic training?
75
00:04:27,550 --> 00:04:29,184
They train you to fight.
76
00:04:29,219 --> 00:04:32,687
Oh... and obviously,
you're well trained.
77
00:04:32,722 --> 00:04:36,324
Where did you take yours?
78
00:04:38,745 --> 00:04:40,378
You're a baroness.
79
00:04:40,414 --> 00:04:42,063
Does that mean there's a baron?
80
00:04:42,098 --> 00:04:45,033
Yes. He commands a panzer unit
81
00:04:45,069 --> 00:04:46,568
at Stalingrad.
82
00:04:47,604 --> 00:04:49,738
What else is new?
83
00:04:49,773 --> 00:04:53,841
What's it like, being in
a prisoner-of-war camp?
84
00:04:53,877 --> 00:04:56,161
Well...
85
00:04:56,196 --> 00:04:58,997
you're expecting
me to say it's bad.
86
00:04:59,032 --> 00:05:01,666
It's not. It's terrible.
87
00:05:03,536 --> 00:05:05,681
Don't you ever try to escape?
88
00:05:05,705 --> 00:05:07,339
All the time.
89
00:05:07,374 --> 00:05:09,341
Poor man.
90
00:05:09,376 --> 00:05:13,845
I wish there was some
way I could help you.
91
00:05:13,880 --> 00:05:17,682
Keep trying. You're
on the right track.
92
00:05:17,717 --> 00:05:19,329
But isn't it your duty
93
00:05:19,353 --> 00:05:21,030
to try and get away from there?
94
00:05:21,054 --> 00:05:24,689
I mean, don't you have
a... plan for escape?
95
00:05:24,724 --> 00:05:26,891
Yeah, we do have a tunnel.
96
00:05:26,926 --> 00:05:30,362
A tunnel. How exciting.
97
00:05:30,397 --> 00:05:31,429
Oh, yeah, it's a beauty.
98
00:05:31,465 --> 00:05:33,031
It's big enough
for two-way traffic,
99
00:05:33,066 --> 00:05:34,165
lights, air vents.
100
00:05:34,201 --> 00:05:35,450
Perfect engineering.
101
00:05:35,485 --> 00:05:38,353
And you talk about
it with so much pride.
102
00:05:38,388 --> 00:05:41,072
Why not? Took a
long time to build.
103
00:05:41,107 --> 00:05:42,540
We even have a name for it.
104
00:05:42,575 --> 00:05:44,509
We call it the Holland Tunnel.
105
00:05:44,544 --> 00:05:46,778
The Holland Tunnel? Mm-hmm.
106
00:05:46,813 --> 00:05:50,064
Only one problem: it's between
New York and New Jersey.
107
00:05:53,020 --> 00:05:56,655
Your men must be very clever.
108
00:05:56,690 --> 00:06:00,825
They are. They're the greatest.
109
00:06:00,861 --> 00:06:02,661
Herr Kommandant,
110
00:06:02,696 --> 00:06:04,841
how do you spell "Holland"?
111
00:06:04,865 --> 00:06:07,498
Oh, you idiot, he's
just being cagey.
112
00:06:07,534 --> 00:06:10,001
Oh...
113
00:06:10,037 --> 00:06:12,503
How do you spell "cagey"?
114
00:06:12,539 --> 00:06:14,772
Shh! Listen.
115
00:06:16,243 --> 00:06:19,777
Why are they so quiet?
116
00:06:19,813 --> 00:06:21,612
With a woman like that,
117
00:06:21,648 --> 00:06:24,615
why should a man
waste time talking?
118
00:06:29,156 --> 00:06:30,789
London's transmitting, Colonel.
119
00:06:30,824 --> 00:06:31,956
Urgent message.
120
00:06:31,992 --> 00:06:33,636
Decode it as it comes in, huh?
121
00:06:33,660 --> 00:06:34,959
Right.
122
00:06:34,995 --> 00:06:37,128
All right, where was I?
123
00:06:37,164 --> 00:06:39,142
Well, you were sitting
124
00:06:39,166 --> 00:06:40,476
with your arms
around the baroness
125
00:06:40,500 --> 00:06:41,944
when you spotted the microphone
126
00:06:41,968 --> 00:06:43,646
in the lamp next to the couch.
127
00:06:43,670 --> 00:06:45,870
Was that your single
standard pickup job, or...
128
00:06:45,906 --> 00:06:46,871
Never mind that.
129
00:06:46,907 --> 00:06:47,917
What happened, Colonel?
130
00:06:47,941 --> 00:06:49,085
Right, sir, get on with it.
131
00:06:49,109 --> 00:06:50,753
Bloody suspense is unbearable.
132
00:06:50,777 --> 00:06:52,077
All right.
133
00:06:52,112 --> 00:06:54,429
Well, first I considered
smothering the mike,
134
00:06:54,464 --> 00:06:55,658
but then I figured
135
00:06:55,682 --> 00:06:58,850
as long as I was there,
and she was, um...
136
00:06:58,885 --> 00:06:59,979
Yeah, yeah. Yeah?
137
00:07:00,003 --> 00:07:02,443
So I decided I'd play along.
138
00:07:02,472 --> 00:07:04,434
Exactly what I would have done.
139
00:07:04,458 --> 00:07:05,923
Sure. You're a Frenchman.
140
00:07:05,959 --> 00:07:07,437
What's wrong with that?
141
00:07:07,461 --> 00:07:11,278
Nothing. I just mean all
that funny stuff with girls.
142
00:07:11,314 --> 00:07:12,442
After two years here,
143
00:07:12,466 --> 00:07:14,310
there's nothing funny about it.
144
00:07:14,334 --> 00:07:17,436
Right. Toujours LeBeau, mate,
and don't you bloody forget it.
145
00:07:17,471 --> 00:07:19,438
Here you are, Colonel.
Oh, thanks, Kinch.
146
00:07:19,473 --> 00:07:21,940
London will drop a
man in tomorrow night.
147
00:07:21,975 --> 00:07:24,108
Special orders.
Top secret. Urgent.
148
00:07:24,144 --> 00:07:25,610
They'll try for Sector X-19.
149
00:07:25,646 --> 00:07:27,979
All right, Carter, LeBeau,
meet him, bring him in, huh?
150
00:07:28,014 --> 00:07:29,426
Right, Colonel. Kinch,
acknowledge that
151
00:07:29,450 --> 00:07:30,627
and tell them
we'll be there, huh?
152
00:07:30,651 --> 00:07:31,950
All right, Colonel, but, uh,
153
00:07:31,985 --> 00:07:33,785
hold off on that story
about the baroness,
154
00:07:33,821 --> 00:07:35,119
will you, till I get through?
155
00:07:35,155 --> 00:07:36,788
Man does not
live by radio alone.
156
00:07:36,824 --> 00:07:38,635
Yeah, you didn't
miss much, Kinch.
157
00:07:38,659 --> 00:07:40,570
Klink tried to
set a trap for me,
158
00:07:40,594 --> 00:07:41,971
but he's really so obvious.
159
00:07:41,995 --> 00:07:43,807
I mean, I should feel insulted.
160
00:07:43,831 --> 00:07:44,974
I'd teach him a lesson.
161
00:07:44,998 --> 00:07:46,825
I'd never see that
baroness again.
162
00:07:46,849 --> 00:07:50,101
Carter, I said
"insulted," not "crazy."
163
00:08:07,788 --> 00:08:09,921
Here we are, sir, just
like Mother used to make.
164
00:08:09,956 --> 00:08:11,406
Thank you, Corporal.
165
00:08:11,441 --> 00:08:13,741
These are invasion plans:
166
00:08:13,777 --> 00:08:15,242
Operation Anvil.
167
00:08:15,278 --> 00:08:18,245
Right. Rather a proper
sounding name, don't you think?
168
00:08:18,281 --> 00:08:20,314
Oh, rather.
169
00:08:20,350 --> 00:08:21,945
These are actually instructions
170
00:08:21,969 --> 00:08:24,113
to the underground
for coordinated action
171
00:08:24,137 --> 00:08:25,770
with an invading force.
172
00:08:25,806 --> 00:08:27,772
And you want the
krauts to get this?
173
00:08:27,808 --> 00:08:30,419
Well, that's what the brass
in London have in mind.
174
00:08:30,443 --> 00:08:32,293
Boy, I don't think so.
175
00:08:32,328 --> 00:08:34,946
Captain Sears, may I see
a driver's license, please?
176
00:08:34,982 --> 00:08:38,616
Operation Anvil is a
complete fake, phony,
177
00:08:38,651 --> 00:08:42,064
but the Nazis must believe
that it is absolutely genuine.
178
00:08:42,088 --> 00:08:43,738
Well, how are we
supposed to convince 'em,
179
00:08:43,773 --> 00:08:45,490
walk up to 'em and
whisper in their ears?
180
00:08:45,525 --> 00:08:48,225
London wants the
Germans to steal the plans
181
00:08:48,261 --> 00:08:50,640
and to think they have stolen
182
00:08:50,664 --> 00:08:52,063
an important secret.
183
00:08:52,098 --> 00:08:53,898
Yeah, I'll give you
an important secret:
184
00:08:53,933 --> 00:08:55,399
It's impossible.
185
00:08:55,434 --> 00:08:57,312
But you must've
made some contacts
186
00:08:57,336 --> 00:08:58,302
with the Germans here.
187
00:08:58,337 --> 00:09:00,555
Most of our friends are enemies.
188
00:09:00,590 --> 00:09:02,356
Colonel, what
about the baroness?
189
00:09:02,391 --> 00:09:04,075
Yeah, the krauts
think they've set me up
190
00:09:04,110 --> 00:09:05,744
in a trap with the
local baroness.
191
00:09:05,779 --> 00:09:07,746
And a lovely trap it is, too.
192
00:09:07,781 --> 00:09:09,814
He's not struggling to get out.
193
00:09:09,849 --> 00:09:11,777
People are beginning to talk.
194
00:09:11,801 --> 00:09:14,602
Colonel, you could
take the plans with you
195
00:09:14,637 --> 00:09:17,439
next time you go to see
the baroness, uh, drop a hint.
196
00:09:17,474 --> 00:09:18,740
She's sure to steal them.
197
00:09:18,775 --> 00:09:20,108
Good plan, Colonel.
198
00:09:20,143 --> 00:09:21,520
Yeah, it's
beautiful, beautiful...
199
00:09:21,544 --> 00:09:24,945
A prisoner of war with
invasion plans on me.
200
00:09:24,981 --> 00:09:27,448
The Gestapo'd be
in on the act like that.
201
00:09:27,484 --> 00:09:29,950
They wouldn't just
suspect the plans.
202
00:09:29,986 --> 00:09:32,620
They'd run 'em right back
to here and shut us down...
203
00:09:32,656 --> 00:09:34,321
with a firing squad.
204
00:09:34,357 --> 00:09:36,758
I told you the
baroness was no good.
205
00:09:36,793 --> 00:09:38,821
I think the colonel's
quite right, lads.
206
00:09:38,845 --> 00:09:41,479
Your-your plan's too
simple. It wouldn't work.
207
00:09:41,514 --> 00:09:43,632
The Jerries would
tumble to it in a flash.
208
00:09:43,667 --> 00:09:44,844
I think he's right, you know?
209
00:09:44,868 --> 00:09:45,834
Hold it, hold it.
210
00:09:45,869 --> 00:09:47,468
Let's not dump the
baroness that quick.
211
00:09:47,504 --> 00:09:49,971
I was just thinking, if
we handle it carefully,
212
00:09:50,007 --> 00:09:52,306
we may be able to use
her as a starting point.
213
00:09:52,342 --> 00:09:56,143
Take her for a nice
walk up the garden path.
214
00:09:56,179 --> 00:09:58,658
Boy, people are really
going to start talking.
215
00:09:58,682 --> 00:10:00,826
I mean, you-you're going to...
216
00:10:00,850 --> 00:10:01,927
you're going to get rumors going
217
00:10:01,951 --> 00:10:03,830
about you and the baroness, boy.
218
00:10:03,854 --> 00:10:05,870
It-it's embarrassing.
219
00:10:05,905 --> 00:10:08,990
Just a simple little plan
to get information, Major.
220
00:10:09,026 --> 00:10:10,625
May I remind you
221
00:10:10,660 --> 00:10:12,171
that you are in the Luftwaffe,
222
00:10:12,195 --> 00:10:14,340
not the Gestapo, not the Abwehr?
223
00:10:14,364 --> 00:10:16,998
Oh, I admit I have nothing
to do with intelligence.
224
00:10:17,034 --> 00:10:19,667
That is obvious to all of us.
225
00:10:21,204 --> 00:10:23,349
I mean, it's obvious to
me, too, Herr Kommandant.
226
00:10:23,373 --> 00:10:25,673
After all, we are the Luftwaffe.
227
00:10:25,708 --> 00:10:28,343
And the Luftwaffe needs
men at the Russian front.
228
00:10:28,378 --> 00:10:31,346
Up to and including
the rank of colonel.
229
00:10:31,381 --> 00:10:33,181
Oh, oh, please, Major,
230
00:10:33,216 --> 00:10:36,351
uh, perhaps I overstepped
my authority slightly,
231
00:10:36,386 --> 00:10:38,686
but I have always
thought of myself
232
00:10:38,721 --> 00:10:40,688
as an all-purpose officer.
233
00:10:40,723 --> 00:10:42,239
Good. That would be fine
234
00:10:42,275 --> 00:10:45,042
if our purpose
was to lose the war.
235
00:10:45,078 --> 00:10:46,978
I thought we were trying to win.
236
00:10:47,014 --> 00:10:48,313
Shut up.
237
00:10:48,348 --> 00:10:49,992
The baroness has
been a Gestapo agent
238
00:10:50,016 --> 00:10:51,494
since the beginning of the war.
239
00:10:51,518 --> 00:10:52,828
I will not have
her effectiveness
240
00:10:52,852 --> 00:10:55,264
compromised by amateurs.
241
00:10:55,288 --> 00:10:59,056
You are requesting, then,
that we discontinue our plan?
242
00:10:59,092 --> 00:11:00,653
No, I am requesting nothing.
243
00:11:00,677 --> 00:11:03,177
I order it stopped at once!
244
00:11:03,212 --> 00:11:04,863
Request approved.
245
00:11:04,898 --> 00:11:06,158
Thank you.
246
00:11:06,182 --> 00:11:08,666
Shame, Herr Kommandant.
247
00:11:08,701 --> 00:11:10,251
Just when we were...
248
00:11:10,287 --> 00:11:12,320
Would you please shut up? Wait.
249
00:11:12,355 --> 00:11:17,325
Sometimes out of the
mouths of babes and fools...
250
00:11:17,360 --> 00:11:18,993
Speak up, Schultz.
251
00:11:19,029 --> 00:11:21,662
Well... Colonel Hogan asked me
252
00:11:21,697 --> 00:11:24,165
if he could leave the
camp tonight again
253
00:11:24,200 --> 00:11:25,333
to see the baroness.
254
00:11:25,368 --> 00:11:26,834
What did you tell him?
255
00:11:26,869 --> 00:11:29,603
I said, "Yes."
256
00:11:29,639 --> 00:11:31,672
Kommandant Klink's orders.
257
00:11:31,707 --> 00:11:33,852
You fool! I warned
you not to listen to me
258
00:11:33,876 --> 00:11:37,011
unless I tell you
to. Just a minute.
259
00:11:37,047 --> 00:11:39,347
Go through with the arrangement.
260
00:11:39,382 --> 00:11:43,351
Let him visit the
baroness one more time.
261
00:11:43,386 --> 00:11:45,619
If he is so anxious to see her,
262
00:11:45,655 --> 00:11:47,788
perhaps he will reveal
some information.
263
00:11:47,824 --> 00:11:49,902
Brilliant thinking,
Major Hochstetter,
264
00:11:49,926 --> 00:11:50,970
brilliant thinking.
265
00:11:50,994 --> 00:11:55,830
Ja. Too bad it isn't contagious.
266
00:12:03,673 --> 00:12:06,157
Ja, ja, ja, ja, ja, ja,
267
00:12:06,192 --> 00:12:07,192
ja, ja, ja...
268
00:12:09,796 --> 00:12:12,430
Raus, raus, heraus.
269
00:12:16,802 --> 00:12:18,765
Here we are, sir, right
through this tunnel.
270
00:12:18,789 --> 00:12:20,366
Up the ladder, into the woods,
271
00:12:20,390 --> 00:12:21,601
and you'll see the
road right there.
272
00:12:21,625 --> 00:12:23,168
You can't miss it...
And Colonel Hogan
273
00:12:23,192 --> 00:12:25,104
will be waiting for you
when you get there.
274
00:12:25,128 --> 00:12:26,093
Right, Corporal.
275
00:12:26,129 --> 00:12:28,362
My word, you chaps
are well organized here.
276
00:12:28,398 --> 00:12:29,931
Ah, that we are, sir.
277
00:12:29,966 --> 00:12:31,744
We may come back after the war
278
00:12:31,768 --> 00:12:33,634
and open a tea shop.
279
00:12:37,156 --> 00:12:38,284
It is impossible.
280
00:12:38,308 --> 00:12:40,453
An RAF officer cannot stay here.
281
00:12:40,477 --> 00:12:41,787
Just hide him for a few days.
282
00:12:41,811 --> 00:12:43,110
He won't be any trouble.
283
00:12:43,146 --> 00:12:46,547
Quite. All I require is
an occasional cup of tea.
284
00:12:46,583 --> 00:12:49,061
But where did you find him?
285
00:12:49,085 --> 00:12:52,053
He dropped in unexpectedly
on the end of a parachute.
286
00:12:52,088 --> 00:12:54,739
I was walking in the
town, saw this chap go by
287
00:12:54,774 --> 00:12:58,076
wearing an American
uniform and followed him here.
288
00:12:58,111 --> 00:12:59,794
But those clothes...
289
00:12:59,829 --> 00:13:01,228
Rather dreadful, aren't they?
290
00:13:01,264 --> 00:13:02,697
I, uh, I stole them.
291
00:13:02,732 --> 00:13:04,577
And if he's caught
wearing civilian clothes,
292
00:13:04,601 --> 00:13:05,745
he'll be shot as a spy.
293
00:13:05,769 --> 00:13:08,035
In that case, I
must tidy up a bit.
294
00:13:08,070 --> 00:13:09,731
Come on, Baroness,
give him a break.
295
00:13:09,755 --> 00:13:10,932
But I cannot.
296
00:13:10,956 --> 00:13:15,092
You know the penalty
for harboring the enemy?
297
00:13:15,127 --> 00:13:17,228
It's just for a few days.
298
00:13:17,263 --> 00:13:19,196
She must not let the
Englishman get away.
299
00:13:19,232 --> 00:13:20,876
She's only trying
to be convincing.
300
00:13:20,900 --> 00:13:22,445
She's putting on
an act for them.
301
00:13:22,469 --> 00:13:23,634
Then I'd stop worrying.
302
00:13:23,670 --> 00:13:25,536
She convinced me.
303
00:13:25,572 --> 00:13:26,838
Now I'm worried again.
304
00:13:26,873 --> 00:13:28,789
But it's too dangerous.
305
00:13:28,825 --> 00:13:31,442
Absolutely out of the question.
306
00:13:34,831 --> 00:13:38,116
He can stay in the cellar.
307
00:13:38,151 --> 00:13:41,552
Thanks for changing your mind.
308
00:13:41,587 --> 00:13:43,337
What choice did I have?
309
00:13:43,373 --> 00:13:45,584
Now I'll get something
to eat for you,
310
00:13:45,608 --> 00:13:46,807
and some blankets.
311
00:13:46,843 --> 00:13:48,042
Why don't you sit down?
312
00:13:48,078 --> 00:13:51,346
Thank you very much, indeed.
313
00:13:51,381 --> 00:13:53,247
Well done, old chap.
314
00:13:53,283 --> 00:13:54,648
Really?
315
00:13:55,685 --> 00:13:57,396
I'm out of practice... the war.
316
00:13:57,420 --> 00:14:00,888
Of course, but jolly
good anyhow, eh?
317
00:14:00,923 --> 00:14:02,190
Shh.
318
00:14:02,225 --> 00:14:04,303
So, uh, you bailed out, huh?
319
00:14:04,327 --> 00:14:05,293
What happened?
320
00:14:05,328 --> 00:14:06,311
Catch a load of flak?
321
00:14:06,346 --> 00:14:08,162
Colonel,
322
00:14:08,197 --> 00:14:09,747
there is something urgent
323
00:14:09,783 --> 00:14:11,515
and top secret I must tell you.
324
00:14:11,550 --> 00:14:13,350
I am not an RAF officer.
325
00:14:13,386 --> 00:14:14,535
No!
326
00:14:14,571 --> 00:14:16,048
I'm a courier...
327
00:14:16,072 --> 00:14:18,422
British Intelligence,
Section Five.
328
00:14:18,457 --> 00:14:20,887
What? You bailed
out deliberately?
329
00:14:20,911 --> 00:14:24,078
Right. My mission is
to deliver these plans
330
00:14:24,113 --> 00:14:25,647
to the underground.
331
00:14:27,300 --> 00:14:30,184
Invasion plans!
332
00:14:30,220 --> 00:14:32,503
Indeed. Orders
to the underground
333
00:14:32,538 --> 00:14:35,206
for coordinated
action once it begins.
334
00:14:35,241 --> 00:14:36,924
That's dynamite.
335
00:14:36,959 --> 00:14:39,209
Did you hear...? Shh!
336
00:14:39,245 --> 00:14:40,485
I will wait for the underground
337
00:14:40,513 --> 00:14:41,813
to contact me.
338
00:14:41,848 --> 00:14:43,948
The recognition code
for passing the plans is...
339
00:14:43,983 --> 00:14:44,949
Don't tell me.
340
00:14:44,984 --> 00:14:45,950
I don't want to get involved.
341
00:14:45,985 --> 00:14:46,951
You get caught with these plans,
342
00:14:46,986 --> 00:14:48,485
I'm in trouble, too.
343
00:14:48,521 --> 00:14:50,354
I have a way of destroying them.
344
00:14:50,389 --> 00:14:52,890
I will only give them
to a special contact.
345
00:14:52,925 --> 00:14:55,760
A man carrying a
newspaper under his arm
346
00:14:55,795 --> 00:15:00,248
is to approach me and
say, "The birds fly south,"
347
00:15:00,283 --> 00:15:04,635
and my answer must
be, "Before the first snow."
348
00:15:04,671 --> 00:15:06,432
That's exactly what
I'm going to do...
349
00:15:06,456 --> 00:15:09,624
Fly south right back to
that nice, safe P.O.W. camp.
350
00:15:09,659 --> 00:15:11,909
Colonel, I need your help.
351
00:15:11,945 --> 00:15:13,611
You listen to me.
352
00:15:13,646 --> 00:15:16,514
I'm locked up in the
toughest P.O.W. camp
353
00:15:16,549 --> 00:15:17,765
in all of Germany,
354
00:15:17,801 --> 00:15:20,067
with a kraut commandant
who's just waiting
355
00:15:20,103 --> 00:15:23,971
to call room service
to order a firing squad.
356
00:15:24,006 --> 00:15:26,118
I can't wait to get back
to Bridgeport, Connecticut,
357
00:15:26,142 --> 00:15:28,654
so I can start making a fool
of myself with the girls again.
358
00:15:28,678 --> 00:15:30,011
So count me out.
359
00:15:30,046 --> 00:15:31,646
My mission is urgent.
360
00:15:31,681 --> 00:15:32,792
So is mine.
361
00:15:32,816 --> 00:15:34,515
I want to stay alive
362
00:15:34,550 --> 00:15:37,110
so I can cash my war bonds.
363
00:15:39,188 --> 00:15:44,024
Well, I seem to have
caught a fair-sized rabbit.
364
00:15:44,059 --> 00:15:45,693
Yes, in my trap.
365
00:15:47,096 --> 00:15:49,530
Major, let us give this matter
366
00:15:49,565 --> 00:15:52,533
careful consideration
before we reach any decision.
367
00:15:52,568 --> 00:15:55,068
Oh, by all means, ja.
368
00:15:55,104 --> 00:15:57,705
Baroness, you will
go back in there.
369
00:15:57,740 --> 00:15:58,972
Keep them occupied.
370
00:15:59,008 --> 00:16:00,374
Jawohl, Herr Major.
371
00:16:02,378 --> 00:16:03,505
Schultz,
372
00:16:03,529 --> 00:16:06,347
go back to Stalag 13,
put on civilian clothes
373
00:16:06,382 --> 00:16:07,948
and return here at once.
374
00:16:07,984 --> 00:16:09,728
You will make contact
with the Englander
375
00:16:09,752 --> 00:16:11,652
and pick up the plans.
376
00:16:11,687 --> 00:16:13,988
Me, a member of the underground?
377
00:16:14,023 --> 00:16:16,824
He will never
believe it, Herr Major.
378
00:16:16,859 --> 00:16:17,992
Why not?
379
00:16:18,027 --> 00:16:20,661
I look too military.
380
00:16:20,696 --> 00:16:22,330
He will believe it.
381
00:16:22,365 --> 00:16:25,399
The recognition code
is, "The birds fly south."
382
00:16:25,435 --> 00:16:27,913
You will say that,
and he will reply,
383
00:16:27,937 --> 00:16:29,370
"Before the first snow."
384
00:16:29,405 --> 00:16:31,450
Eight words... can
you memorize it?
385
00:16:31,474 --> 00:16:33,374
Leave it to me, Herr Major.
386
00:16:33,409 --> 00:16:35,075
I have it right in here.
387
00:16:35,111 --> 00:16:36,188
Good. On your way.
388
00:16:38,714 --> 00:16:40,559
Now I must call my headquarters
389
00:16:40,583 --> 00:16:41,793
and have them send over some men
390
00:16:41,817 --> 00:16:44,551
to arrest the Englander.
391
00:16:44,587 --> 00:16:47,621
Tell me, Klink, have
you reached a decision?
392
00:16:47,656 --> 00:16:51,758
Major, this matter is of
such great importance,
393
00:16:51,794 --> 00:16:54,428
there's only one
thing we can do:
394
00:16:54,464 --> 00:16:56,030
sleep on it.
395
00:16:56,065 --> 00:16:58,899
I thought that's
what you were doing.
396
00:17:00,936 --> 00:17:04,438
I must say, Baroness, you
make a lovely cup of tea,
397
00:17:04,474 --> 00:17:06,374
considering you're a Ger...
398
00:17:06,409 --> 00:17:07,375
Oh, sorry.
399
00:17:07,410 --> 00:17:09,377
Didn't know you were occupied.
400
00:17:09,412 --> 00:17:11,695
Carry on.
401
00:17:11,731 --> 00:17:14,681
I'd better be getting
back to the dormitory.
402
00:17:14,717 --> 00:17:16,116
Oh, not yet, please.
403
00:17:16,152 --> 00:17:18,452
Yeah, they lock
the door at 11:00.
404
00:17:18,487 --> 00:17:20,237
The house mother gets mad.
405
00:17:20,272 --> 00:17:21,933
Mmm. However...
406
00:17:43,146 --> 00:17:44,812
Guten Abend.
407
00:17:44,848 --> 00:17:46,214
Abend.
408
00:17:46,249 --> 00:17:48,682
Excuse me, gnadige Frau,
409
00:17:48,718 --> 00:17:54,122
but, uh, I'm looking
for a friend... of mine.
410
00:17:54,157 --> 00:17:55,389
Here?
411
00:17:55,424 --> 00:17:56,891
Ja.
412
00:17:56,926 --> 00:17:58,760
I thought I saw him
413
00:17:58,795 --> 00:18:00,878
come into this house.
414
00:18:03,149 --> 00:18:05,383
Is this the man?
415
00:18:05,418 --> 00:18:08,819
I won't be sure until...
416
00:18:11,324 --> 00:18:14,291
The snow flies to the south.
417
00:18:14,327 --> 00:18:16,610
I beg your pardon?
418
00:18:16,645 --> 00:18:20,614
The snow drops on the birds?
419
00:18:20,650 --> 00:18:23,367
I think he's trying to
tell you something.
420
00:18:23,402 --> 00:18:26,136
And making a
bloody awful job of it.
421
00:18:26,171 --> 00:18:30,207
The snow flies south before
it happens to the birds?
422
00:18:30,242 --> 00:18:32,643
Could you, by any chance, mean,
423
00:18:32,678 --> 00:18:38,048
"The birds fly south
before the first snow"?
424
00:18:38,083 --> 00:18:40,818
Doesn't sound
right, but it's not bad.
425
00:18:40,853 --> 00:18:42,736
It's perfect.
426
00:18:42,772 --> 00:18:43,954
Stay where you are!
427
00:18:43,990 --> 00:18:45,322
You are under arrest!
428
00:18:47,226 --> 00:18:48,703
Take him to headquarters.
429
00:18:48,727 --> 00:18:50,027
Raus! Raus!
430
00:18:53,616 --> 00:18:58,902
The birds fly north? No.
431
00:18:58,938 --> 00:19:01,071
The birds fly south,
432
00:19:01,107 --> 00:19:04,609
but the north
birds fly to the...
433
00:19:04,644 --> 00:19:06,894
South birds fly to the north.
434
00:19:06,929 --> 00:19:08,056
You really think we're going
435
00:19:08,080 --> 00:19:09,758
to take Captain Sears
away from the krauts?
436
00:19:09,782 --> 00:19:11,081
That's right, and
before they get
437
00:19:11,116 --> 00:19:12,182
a chance to work him over.
438
00:19:12,217 --> 00:19:14,251
And just how are we
supposed to do that, sir?
439
00:19:14,286 --> 00:19:16,286
Walk into Gestapo
headquarters and get him.
440
00:19:16,321 --> 00:19:17,387
I'm glad I asked.
441
00:19:17,423 --> 00:19:18,800
That puts my mind at ease, too.
442
00:19:18,824 --> 00:19:19,868
Voila... pull him out.
443
00:19:19,892 --> 00:19:21,592
All right, here's
Gestapo headquarters.
444
00:19:21,627 --> 00:19:23,493
He's got to be in one
of these cells here.
445
00:19:23,529 --> 00:19:24,828
Newkirk and Carter in uniform.
446
00:19:24,864 --> 00:19:27,230
Kinch, I want you to steal
a car from the motor pool.
447
00:19:27,266 --> 00:19:28,231
Right.
448
00:19:28,267 --> 00:19:29,645
All right, they walk into
Gestapo headquarters
449
00:19:29,669 --> 00:19:31,401
with the suspect
for questioning.
450
00:19:31,437 --> 00:19:32,970
You drop a few smoke grenades,
451
00:19:33,005 --> 00:19:35,205
you go and get the
captain, bring him back here.
452
00:19:35,240 --> 00:19:36,418
We turn him over
to the underground.
453
00:19:36,442 --> 00:19:38,976
They get him back to England.
454
00:19:39,011 --> 00:19:40,956
Hmm, just like
falling off a log.
455
00:19:40,980 --> 00:19:43,413
Yeah, and the next
falling we do right after that
456
00:19:43,449 --> 00:19:46,183
is in front of a
bloody firing squad.
457
00:19:46,218 --> 00:19:47,458
Sir, you said a suspect?
458
00:19:47,486 --> 00:19:48,752
Yeah: LeBeau.
459
00:19:48,788 --> 00:19:51,722
Uh, you found him loitering
near a munitions factory.
460
00:19:51,757 --> 00:19:53,001
You arrested him.
He's a Frenchman.
461
00:19:53,025 --> 00:19:54,508
He's a foreigner... suspicious.
462
00:19:54,543 --> 00:19:56,655
Colonel, I have
talent for other things.
463
00:19:56,679 --> 00:19:58,323
I could pose as almost anybody.
464
00:19:58,347 --> 00:20:00,408
Why must I always
pose as a Frenchman?
465
00:20:00,432 --> 00:20:01,782
I don't know, LeBeau.
466
00:20:01,817 --> 00:20:03,484
Just something about you.
467
00:20:03,519 --> 00:20:05,135
Oh-ho-ho.
468
00:20:05,171 --> 00:20:06,171
Now, everything all set?
469
00:20:06,205 --> 00:20:08,083
What about Major
Hochstetter, sir?
470
00:20:08,107 --> 00:20:09,785
Suppose he's at
Gestapo headquarters?
471
00:20:09,809 --> 00:20:10,775
He won't be.
472
00:20:10,810 --> 00:20:12,020
I'll have Schultz
arrange another date
473
00:20:12,044 --> 00:20:13,077
with the baroness for me.
474
00:20:13,112 --> 00:20:14,322
Hochstetter will be in
the other room listening.
475
00:20:14,346 --> 00:20:16,080
He just can't resist.
476
00:20:16,115 --> 00:20:17,714
Then you take
care of the diversion
477
00:20:17,750 --> 00:20:18,882
with the baroness, right?
478
00:20:18,917 --> 00:20:19,866
Diversion?
479
00:20:19,902 --> 00:20:21,613
Mm-hmm, you
could put it that way.
480
00:20:21,637 --> 00:20:22,869
Mm-hmm.
481
00:20:26,175 --> 00:20:29,559
It's only us! It's
only us again!
482
00:20:29,595 --> 00:20:32,362
Let him go! Let him go out!
483
00:20:32,397 --> 00:20:35,065
Hogan is not
talking much tonight.
484
00:20:35,101 --> 00:20:36,811
At the moment, I imagine
485
00:20:36,835 --> 00:20:39,214
he has better things to do.
486
00:20:39,238 --> 00:20:40,837
Don't worry, Klink.
487
00:20:40,873 --> 00:20:43,313
We will hear from him later.
488
00:20:46,028 --> 00:20:47,628
You...
489
00:20:47,663 --> 00:20:49,897
you are marvelous.
490
00:20:49,932 --> 00:20:53,834
Sometimes war brings
out the best in a man.
491
00:20:53,870 --> 00:20:56,382
And after the war,
what will you do?
492
00:20:56,406 --> 00:20:58,439
Pretty much the
same thing, I hope.
493
00:20:58,474 --> 00:20:59,790
Mmm.
494
00:20:59,825 --> 00:21:02,092
You caught him near
the munitions factory?
495
00:21:02,128 --> 00:21:04,177
Ja, acting very suspicious.
496
00:21:04,213 --> 00:21:05,613
What was he doing?
497
00:21:05,648 --> 00:21:08,715
Nothing. That's what
made us suspicious.
498
00:21:08,750 --> 00:21:11,585
Certainly a man has the
right to do nothing if he wants.
499
00:21:11,620 --> 00:21:12,919
Since when?
500
00:21:12,955 --> 00:21:15,388
Obviously a new man.
501
00:21:15,424 --> 00:21:16,690
What is your name?
502
00:21:16,725 --> 00:21:18,242
Bah!
503
00:21:18,277 --> 00:21:19,343
That's rude.
504
00:21:19,378 --> 00:21:21,740
He keeps making that noise.
505
00:21:21,764 --> 00:21:24,782
We will change
that, I assure you.
506
00:21:24,817 --> 00:21:26,149
Bah!
507
00:21:26,185 --> 00:21:27,618
Your name and rank, bitte.
508
00:21:27,653 --> 00:21:29,219
Oh, uh, me?
509
00:21:29,255 --> 00:21:32,490
Uh, just call me Fritz.
510
00:21:32,525 --> 00:21:35,192
For the record, please.
511
00:21:35,227 --> 00:21:39,630
Oh. Well, uh, I'm, um,
Oberkellner Hausmann.
512
00:21:39,665 --> 00:21:40,697
Oberkellner?
513
00:21:40,733 --> 00:21:41,760
That's a headwaiter.
514
00:21:41,784 --> 00:21:42,816
Was ist los?
515
00:21:42,851 --> 00:21:45,152
I've always called him Fritz.
516
00:21:45,187 --> 00:21:47,087
Ja, that's me... Fritz.
517
00:21:47,123 --> 00:21:48,706
I'm afraid that's
not good enough.
518
00:21:48,741 --> 00:21:51,301
All right, hold it right there.
519
00:21:52,745 --> 00:21:54,422
Okay, pal, you want to tell me
520
00:21:54,446 --> 00:21:56,457
which cell the
English captain's in?
521
00:21:56,481 --> 00:21:57,748
Nine.
522
00:21:57,783 --> 00:21:59,494
So, you won't talk, huh?
523
00:21:59,518 --> 00:22:02,252
He means number
nine, stupid. Let's go.
524
00:22:02,287 --> 00:22:03,587
I beg your pardon.
525
00:22:03,622 --> 00:22:05,606
Come on.
526
00:22:11,797 --> 00:22:13,464
Come on.
527
00:22:13,499 --> 00:22:14,798
Good show, chaps!
528
00:22:14,833 --> 00:22:16,367
Thanks. Get inside.
529
00:22:18,904 --> 00:22:22,351
Help! Help, guard! Help!
530
00:22:40,459 --> 00:22:42,243
When? How many of them?
531
00:22:42,278 --> 00:22:44,545
I see... Gestapo uniforms, eh?
532
00:22:44,580 --> 00:22:47,848
All right, search every
house in the area.
533
00:22:47,883 --> 00:22:49,783
Heil Hitler.
534
00:22:49,818 --> 00:22:52,653
The Englander has been
taken from headquarters.
535
00:22:52,688 --> 00:22:54,633
The undergrounds, they got away.
536
00:22:54,657 --> 00:23:01,062
Gestapo headquar...
right under your very noses.
537
00:23:03,599 --> 00:23:06,934
Ooh, that's a very
serious offense.
538
00:23:06,969 --> 00:23:08,436
Hogan! Hogan.
539
00:23:09,472 --> 00:23:12,706
Hogan!
540
00:23:12,741 --> 00:23:14,442
Commandant, what
are you doing here?
541
00:23:14,477 --> 00:23:15,809
And what are you doing here?
542
00:23:15,844 --> 00:23:18,357
A prisoner has been taken
from Gestapo headquarters.
543
00:23:18,381 --> 00:23:20,559
Has Hogan left this
room at all this evening?
544
00:23:20,583 --> 00:23:22,116
He has not, Herr Major.
545
00:23:22,151 --> 00:23:23,350
Yeah, you can say that again.
546
00:23:23,386 --> 00:23:24,930
I will begin an
investigation at once.
547
00:23:24,954 --> 00:23:26,865
And if you know what
is good for you, Hogan,
548
00:23:26,889 --> 00:23:28,205
you will cooperate.
549
00:23:28,240 --> 00:23:30,084
Gentlemen, if you need me,
you know where to find me,
550
00:23:30,108 --> 00:23:32,559
but next time, knock, huh?
551
00:23:39,735 --> 00:23:42,552
I am not satisfied with
your answers, Hogan.
552
00:23:42,587 --> 00:23:43,620
Neither am I.
553
00:23:43,655 --> 00:23:44,621
It figures.
554
00:23:44,656 --> 00:23:46,701
I warn you, this investigation
555
00:23:46,725 --> 00:23:48,270
will go on relentlessly
556
00:23:48,294 --> 00:23:49,671
until we find that Englander.
557
00:23:49,695 --> 00:23:52,229
Major, can I help in any way?
558
00:23:52,264 --> 00:23:55,532
Ja, Klink, there
is one vital thing.
559
00:23:55,567 --> 00:23:59,937
Stay out of this,
beginning right now!
560
00:24:03,175 --> 00:24:05,508
I cannot stand that man.
561
00:24:05,544 --> 00:24:08,378
Commandant, request permission
562
00:24:08,413 --> 00:24:09,379
to see the baroness again.
563
00:24:09,414 --> 00:24:12,316
Denied. Why should
you have a good time
564
00:24:12,351 --> 00:24:13,917
when the rest of us
are fighting a war?
565
00:24:13,953 --> 00:24:14,996
Has it ever occurred to you
566
00:24:15,020 --> 00:24:16,497
that the baroness
may know a little more
567
00:24:16,521 --> 00:24:17,532
about the Englishman?
568
00:24:17,556 --> 00:24:19,067
After all, he went to her house.
569
00:24:19,091 --> 00:24:20,290
That is no concern of yours.
570
00:24:20,326 --> 00:24:21,336
I'm trying to help you.
571
00:24:21,360 --> 00:24:22,459
How?
572
00:24:22,494 --> 00:24:24,044
Well, suppose, just suppose,
573
00:24:24,080 --> 00:24:27,030
you were to plant a
microphone in her living room.
574
00:24:27,065 --> 00:24:28,882
Why?
575
00:24:28,917 --> 00:24:31,635
And I went to see her,
got her started talking,
576
00:24:31,671 --> 00:24:33,548
and you listened
in the other room.
577
00:24:33,572 --> 00:24:36,673
That's an ingenious idea.
578
00:24:36,708 --> 00:24:37,691
Shall we try it, sir?
579
00:24:37,726 --> 00:24:39,876
Let me think it over
for a day or two.
580
00:24:39,912 --> 00:24:42,579
Fine. Can't ask
for more than that.
38094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.