All language subtitles for Hogans Heroes S04E18 My Favorite Prisoner.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,729 --> 00:01:03,139 And evening like this, and, uh... 2 00:01:03,163 --> 00:01:04,207 Ah, Schultz, thank you. 3 00:01:04,231 --> 00:01:05,475 Would you like a drink, Hogan? 4 00:01:05,499 --> 00:01:06,643 Oh, thank you. 5 00:01:06,667 --> 00:01:08,133 Thank you, Schultz. 6 00:01:08,168 --> 00:01:11,136 This is a very amusing little party, isn't it, Hogan? 7 00:01:11,171 --> 00:01:13,149 You're awfully friendly tonight, Commandant. 8 00:01:13,173 --> 00:01:14,317 Anything wrong? 9 00:01:14,341 --> 00:01:16,942 Oh, come, now, we're not all bad, are we? 10 00:01:16,977 --> 00:01:17,943 No, but you'll do 11 00:01:17,978 --> 00:01:19,656 until something bad comes along. 12 00:01:19,680 --> 00:01:21,896 Very amusing. 13 00:01:21,932 --> 00:01:23,648 Colonel Klink. Mm. 14 00:01:23,684 --> 00:01:25,317 You have been neglecting me. 15 00:01:25,352 --> 00:01:27,497 Oh, my dear Baroness, that would be impossible. 16 00:01:27,521 --> 00:01:29,821 May I present the Baroness von Krimm? 17 00:01:29,856 --> 00:01:31,156 You certainly may. 18 00:01:31,192 --> 00:01:33,492 And this is my favorite prisoner 19 00:01:33,527 --> 00:01:36,161 of this or any other war, Colonel Robert Hogan. 20 00:01:36,197 --> 00:01:37,674 Baroness. Colonel Hogan. 21 00:01:37,698 --> 00:01:41,333 Uh, would you excuse me, my dear? 22 00:01:41,368 --> 00:01:44,936 Well... a tall, good-looking man for a change, 23 00:01:44,972 --> 00:01:48,940 and I thought this party was going to be such a bore. 24 00:01:48,976 --> 00:01:50,053 Keep talking. 25 00:01:50,077 --> 00:01:52,088 You're raising the fur on the back of my neck. 26 00:01:52,112 --> 00:01:54,946 What is it you Americans always say, mm... 27 00:01:54,981 --> 00:01:57,165 "Where have you been all my life?" 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,335 Right here. I don't go out much anymore. 29 00:02:00,370 --> 00:02:02,571 Of course. You're a prisoner. 30 00:02:02,606 --> 00:02:04,456 It only hurts when I'm awake. 31 00:02:04,491 --> 00:02:06,141 You live in Hammelburg? 32 00:02:06,176 --> 00:02:07,943 Mm. Part of the year. 33 00:02:07,978 --> 00:02:10,445 We have a nice, little house just outside of town. 34 00:02:10,480 --> 00:02:13,114 I'd love for you to see it sometime. 35 00:02:13,150 --> 00:02:14,861 Ah, so would I, but I have an arrangement 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,961 with the management: 37 00:02:15,985 --> 00:02:18,369 I don't escape, and they don't shoot me. 38 00:02:18,405 --> 00:02:21,289 Well, if you ever do escape, Colonel... 39 00:02:21,324 --> 00:02:22,858 please drop in. 40 00:02:22,893 --> 00:02:25,138 Keep a swastika burning in the window. 41 00:02:30,668 --> 00:02:33,134 Excuse me, Colonel, 42 00:02:33,170 --> 00:02:35,637 but I couldn't help overhearing 43 00:02:35,673 --> 00:02:37,305 you and the baroness talking. 44 00:02:37,340 --> 00:02:38,818 Maybe because you were listening. 45 00:02:38,842 --> 00:02:40,809 How else could I hear? 46 00:02:40,844 --> 00:02:43,645 Mm-hmm. She's nice, the baroness. 47 00:02:43,681 --> 00:02:46,081 Ooh-la-la. 48 00:02:46,116 --> 00:02:48,094 Very definitely ooh-la-la. 49 00:02:48,118 --> 00:02:52,320 I can arrange it for you to... see her. 50 00:02:52,356 --> 00:02:54,539 Why would you do a thing like that? 51 00:02:54,574 --> 00:02:57,025 Because I'm your friend. 52 00:02:57,060 --> 00:02:58,643 When did that happen? 53 00:02:58,678 --> 00:03:01,613 I can arrange for you to slip out from camp tomorrow night, 54 00:03:01,648 --> 00:03:04,466 and I have a car waiting for you in the woods. 55 00:03:04,501 --> 00:03:06,184 How many candy bars? 56 00:03:06,219 --> 00:03:07,252 None. 57 00:03:07,287 --> 00:03:09,487 We pay off for every other favor around here. 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,791 This is free, a bonus... 59 00:03:12,826 --> 00:03:15,961 because we are friends, and because... 60 00:03:15,996 --> 00:03:22,968 the whole world loves... a lover. 61 00:03:23,003 --> 00:03:25,314 You're a big man, Schultz, big... 62 00:03:25,338 --> 00:03:26,638 but take my advice, huh? 63 00:03:26,674 --> 00:03:28,306 Don't drive. 64 00:03:28,341 --> 00:03:30,926 Who is driving? 65 00:03:30,961 --> 00:03:34,312 Schultz, more drinks over here. 66 00:03:34,347 --> 00:03:38,233 Yes, Herr Kommandant. 67 00:03:41,405 --> 00:03:42,703 Did you fix him? 68 00:03:42,739 --> 00:03:43,816 Yes, Herr Kommandant, 69 00:03:43,840 --> 00:03:46,474 I fixed it for tomorrow night. 70 00:03:46,509 --> 00:03:48,310 Excellent. Well done. 71 00:03:48,345 --> 00:03:55,016 Yes, Colonel, not bad, if I may say so myself. 72 00:04:19,876 --> 00:04:21,843 Wow. 73 00:04:21,878 --> 00:04:25,180 They didn't tell us about this in basic training. 74 00:04:25,215 --> 00:04:27,515 What is basic training? 75 00:04:27,550 --> 00:04:29,184 They train you to fight. 76 00:04:29,219 --> 00:04:32,687 Oh... and obviously, you're well trained. 77 00:04:32,722 --> 00:04:36,324 Where did you take yours? 78 00:04:38,745 --> 00:04:40,378 You're a baroness. 79 00:04:40,414 --> 00:04:42,063 Does that mean there's a baron? 80 00:04:42,098 --> 00:04:45,033 Yes. He commands a panzer unit 81 00:04:45,069 --> 00:04:46,568 at Stalingrad. 82 00:04:47,604 --> 00:04:49,738 What else is new? 83 00:04:49,773 --> 00:04:53,841 What's it like, being in a prisoner-of-war camp? 84 00:04:53,877 --> 00:04:56,161 Well... 85 00:04:56,196 --> 00:04:58,997 you're expecting me to say it's bad. 86 00:04:59,032 --> 00:05:01,666 It's not. It's terrible. 87 00:05:03,536 --> 00:05:05,681 Don't you ever try to escape? 88 00:05:05,705 --> 00:05:07,339 All the time. 89 00:05:07,374 --> 00:05:09,341 Poor man. 90 00:05:09,376 --> 00:05:13,845 I wish there was some way I could help you. 91 00:05:13,880 --> 00:05:17,682 Keep trying. You're on the right track. 92 00:05:17,717 --> 00:05:19,329 But isn't it your duty 93 00:05:19,353 --> 00:05:21,030 to try and get away from there? 94 00:05:21,054 --> 00:05:24,689 I mean, don't you have a... plan for escape? 95 00:05:24,724 --> 00:05:26,891 Yeah, we do have a tunnel. 96 00:05:26,926 --> 00:05:30,362 A tunnel. How exciting. 97 00:05:30,397 --> 00:05:31,429 Oh, yeah, it's a beauty. 98 00:05:31,465 --> 00:05:33,031 It's big enough for two-way traffic, 99 00:05:33,066 --> 00:05:34,165 lights, air vents. 100 00:05:34,201 --> 00:05:35,450 Perfect engineering. 101 00:05:35,485 --> 00:05:38,353 And you talk about it with so much pride. 102 00:05:38,388 --> 00:05:41,072 Why not? Took a long time to build. 103 00:05:41,107 --> 00:05:42,540 We even have a name for it. 104 00:05:42,575 --> 00:05:44,509 We call it the Holland Tunnel. 105 00:05:44,544 --> 00:05:46,778 The Holland Tunnel? Mm-hmm. 106 00:05:46,813 --> 00:05:50,064 Only one problem: it's between New York and New Jersey. 107 00:05:53,020 --> 00:05:56,655 Your men must be very clever. 108 00:05:56,690 --> 00:06:00,825 They are. They're the greatest. 109 00:06:00,861 --> 00:06:02,661 Herr Kommandant, 110 00:06:02,696 --> 00:06:04,841 how do you spell "Holland"? 111 00:06:04,865 --> 00:06:07,498 Oh, you idiot, he's just being cagey. 112 00:06:07,534 --> 00:06:10,001 Oh... 113 00:06:10,037 --> 00:06:12,503 How do you spell "cagey"? 114 00:06:12,539 --> 00:06:14,772 Shh! Listen. 115 00:06:16,243 --> 00:06:19,777 Why are they so quiet? 116 00:06:19,813 --> 00:06:21,612 With a woman like that, 117 00:06:21,648 --> 00:06:24,615 why should a man waste time talking? 118 00:06:29,156 --> 00:06:30,789 London's transmitting, Colonel. 119 00:06:30,824 --> 00:06:31,956 Urgent message. 120 00:06:31,992 --> 00:06:33,636 Decode it as it comes in, huh? 121 00:06:33,660 --> 00:06:34,959 Right. 122 00:06:34,995 --> 00:06:37,128 All right, where was I? 123 00:06:37,164 --> 00:06:39,142 Well, you were sitting 124 00:06:39,166 --> 00:06:40,476 with your arms around the baroness 125 00:06:40,500 --> 00:06:41,944 when you spotted the microphone 126 00:06:41,968 --> 00:06:43,646 in the lamp next to the couch. 127 00:06:43,670 --> 00:06:45,870 Was that your single standard pickup job, or... 128 00:06:45,906 --> 00:06:46,871 Never mind that. 129 00:06:46,907 --> 00:06:47,917 What happened, Colonel? 130 00:06:47,941 --> 00:06:49,085 Right, sir, get on with it. 131 00:06:49,109 --> 00:06:50,753 Bloody suspense is unbearable. 132 00:06:50,777 --> 00:06:52,077 All right. 133 00:06:52,112 --> 00:06:54,429 Well, first I considered smothering the mike, 134 00:06:54,464 --> 00:06:55,658 but then I figured 135 00:06:55,682 --> 00:06:58,850 as long as I was there, and she was, um... 136 00:06:58,885 --> 00:06:59,979 Yeah, yeah. Yeah? 137 00:07:00,003 --> 00:07:02,443 So I decided I'd play along. 138 00:07:02,472 --> 00:07:04,434 Exactly what I would have done. 139 00:07:04,458 --> 00:07:05,923 Sure. You're a Frenchman. 140 00:07:05,959 --> 00:07:07,437 What's wrong with that? 141 00:07:07,461 --> 00:07:11,278 Nothing. I just mean all that funny stuff with girls. 142 00:07:11,314 --> 00:07:12,442 After two years here, 143 00:07:12,466 --> 00:07:14,310 there's nothing funny about it. 144 00:07:14,334 --> 00:07:17,436 Right. Toujours LeBeau, mate, and don't you bloody forget it. 145 00:07:17,471 --> 00:07:19,438 Here you are, Colonel. Oh, thanks, Kinch. 146 00:07:19,473 --> 00:07:21,940 London will drop a man in tomorrow night. 147 00:07:21,975 --> 00:07:24,108 Special orders. Top secret. Urgent. 148 00:07:24,144 --> 00:07:25,610 They'll try for Sector X-19. 149 00:07:25,646 --> 00:07:27,979 All right, Carter, LeBeau, meet him, bring him in, huh? 150 00:07:28,014 --> 00:07:29,426 Right, Colonel. Kinch, acknowledge that 151 00:07:29,450 --> 00:07:30,627 and tell them we'll be there, huh? 152 00:07:30,651 --> 00:07:31,950 All right, Colonel, but, uh, 153 00:07:31,985 --> 00:07:33,785 hold off on that story about the baroness, 154 00:07:33,821 --> 00:07:35,119 will you, till I get through? 155 00:07:35,155 --> 00:07:36,788 Man does not live by radio alone. 156 00:07:36,824 --> 00:07:38,635 Yeah, you didn't miss much, Kinch. 157 00:07:38,659 --> 00:07:40,570 Klink tried to set a trap for me, 158 00:07:40,594 --> 00:07:41,971 but he's really so obvious. 159 00:07:41,995 --> 00:07:43,807 I mean, I should feel insulted. 160 00:07:43,831 --> 00:07:44,974 I'd teach him a lesson. 161 00:07:44,998 --> 00:07:46,825 I'd never see that baroness again. 162 00:07:46,849 --> 00:07:50,101 Carter, I said "insulted," not "crazy." 163 00:08:07,788 --> 00:08:09,921 Here we are, sir, just like Mother used to make. 164 00:08:09,956 --> 00:08:11,406 Thank you, Corporal. 165 00:08:11,441 --> 00:08:13,741 These are invasion plans: 166 00:08:13,777 --> 00:08:15,242 Operation Anvil. 167 00:08:15,278 --> 00:08:18,245 Right. Rather a proper sounding name, don't you think? 168 00:08:18,281 --> 00:08:20,314 Oh, rather. 169 00:08:20,350 --> 00:08:21,945 These are actually instructions 170 00:08:21,969 --> 00:08:24,113 to the underground for coordinated action 171 00:08:24,137 --> 00:08:25,770 with an invading force. 172 00:08:25,806 --> 00:08:27,772 And you want the krauts to get this? 173 00:08:27,808 --> 00:08:30,419 Well, that's what the brass in London have in mind. 174 00:08:30,443 --> 00:08:32,293 Boy, I don't think so. 175 00:08:32,328 --> 00:08:34,946 Captain Sears, may I see a driver's license, please? 176 00:08:34,982 --> 00:08:38,616 Operation Anvil is a complete fake, phony, 177 00:08:38,651 --> 00:08:42,064 but the Nazis must believe that it is absolutely genuine. 178 00:08:42,088 --> 00:08:43,738 Well, how are we supposed to convince 'em, 179 00:08:43,773 --> 00:08:45,490 walk up to 'em and whisper in their ears? 180 00:08:45,525 --> 00:08:48,225 London wants the Germans to steal the plans 181 00:08:48,261 --> 00:08:50,640 and to think they have stolen 182 00:08:50,664 --> 00:08:52,063 an important secret. 183 00:08:52,098 --> 00:08:53,898 Yeah, I'll give you an important secret: 184 00:08:53,933 --> 00:08:55,399 It's impossible. 185 00:08:55,434 --> 00:08:57,312 But you must've made some contacts 186 00:08:57,336 --> 00:08:58,302 with the Germans here. 187 00:08:58,337 --> 00:09:00,555 Most of our friends are enemies. 188 00:09:00,590 --> 00:09:02,356 Colonel, what about the baroness? 189 00:09:02,391 --> 00:09:04,075 Yeah, the krauts think they've set me up 190 00:09:04,110 --> 00:09:05,744 in a trap with the local baroness. 191 00:09:05,779 --> 00:09:07,746 And a lovely trap it is, too. 192 00:09:07,781 --> 00:09:09,814 He's not struggling to get out. 193 00:09:09,849 --> 00:09:11,777 People are beginning to talk. 194 00:09:11,801 --> 00:09:14,602 Colonel, you could take the plans with you 195 00:09:14,637 --> 00:09:17,439 next time you go to see the baroness, uh, drop a hint. 196 00:09:17,474 --> 00:09:18,740 She's sure to steal them. 197 00:09:18,775 --> 00:09:20,108 Good plan, Colonel. 198 00:09:20,143 --> 00:09:21,520 Yeah, it's beautiful, beautiful... 199 00:09:21,544 --> 00:09:24,945 A prisoner of war with invasion plans on me. 200 00:09:24,981 --> 00:09:27,448 The Gestapo'd be in on the act like that. 201 00:09:27,484 --> 00:09:29,950 They wouldn't just suspect the plans. 202 00:09:29,986 --> 00:09:32,620 They'd run 'em right back to here and shut us down... 203 00:09:32,656 --> 00:09:34,321 with a firing squad. 204 00:09:34,357 --> 00:09:36,758 I told you the baroness was no good. 205 00:09:36,793 --> 00:09:38,821 I think the colonel's quite right, lads. 206 00:09:38,845 --> 00:09:41,479 Your-your plan's too simple. It wouldn't work. 207 00:09:41,514 --> 00:09:43,632 The Jerries would tumble to it in a flash. 208 00:09:43,667 --> 00:09:44,844 I think he's right, you know? 209 00:09:44,868 --> 00:09:45,834 Hold it, hold it. 210 00:09:45,869 --> 00:09:47,468 Let's not dump the baroness that quick. 211 00:09:47,504 --> 00:09:49,971 I was just thinking, if we handle it carefully, 212 00:09:50,007 --> 00:09:52,306 we may be able to use her as a starting point. 213 00:09:52,342 --> 00:09:56,143 Take her for a nice walk up the garden path. 214 00:09:56,179 --> 00:09:58,658 Boy, people are really going to start talking. 215 00:09:58,682 --> 00:10:00,826 I mean, you-you're going to... 216 00:10:00,850 --> 00:10:01,927 you're going to get rumors going 217 00:10:01,951 --> 00:10:03,830 about you and the baroness, boy. 218 00:10:03,854 --> 00:10:05,870 It-it's embarrassing. 219 00:10:05,905 --> 00:10:08,990 Just a simple little plan to get information, Major. 220 00:10:09,026 --> 00:10:10,625 May I remind you 221 00:10:10,660 --> 00:10:12,171 that you are in the Luftwaffe, 222 00:10:12,195 --> 00:10:14,340 not the Gestapo, not the Abwehr? 223 00:10:14,364 --> 00:10:16,998 Oh, I admit I have nothing to do with intelligence. 224 00:10:17,034 --> 00:10:19,667 That is obvious to all of us. 225 00:10:21,204 --> 00:10:23,349 I mean, it's obvious to me, too, Herr Kommandant. 226 00:10:23,373 --> 00:10:25,673 After all, we are the Luftwaffe. 227 00:10:25,708 --> 00:10:28,343 And the Luftwaffe needs men at the Russian front. 228 00:10:28,378 --> 00:10:31,346 Up to and including the rank of colonel. 229 00:10:31,381 --> 00:10:33,181 Oh, oh, please, Major, 230 00:10:33,216 --> 00:10:36,351 uh, perhaps I overstepped my authority slightly, 231 00:10:36,386 --> 00:10:38,686 but I have always thought of myself 232 00:10:38,721 --> 00:10:40,688 as an all-purpose officer. 233 00:10:40,723 --> 00:10:42,239 Good. That would be fine 234 00:10:42,275 --> 00:10:45,042 if our purpose was to lose the war. 235 00:10:45,078 --> 00:10:46,978 I thought we were trying to win. 236 00:10:47,014 --> 00:10:48,313 Shut up. 237 00:10:48,348 --> 00:10:49,992 The baroness has been a Gestapo agent 238 00:10:50,016 --> 00:10:51,494 since the beginning of the war. 239 00:10:51,518 --> 00:10:52,828 I will not have her effectiveness 240 00:10:52,852 --> 00:10:55,264 compromised by amateurs. 241 00:10:55,288 --> 00:10:59,056 You are requesting, then, that we discontinue our plan? 242 00:10:59,092 --> 00:11:00,653 No, I am requesting nothing. 243 00:11:00,677 --> 00:11:03,177 I order it stopped at once! 244 00:11:03,212 --> 00:11:04,863 Request approved. 245 00:11:04,898 --> 00:11:06,158 Thank you. 246 00:11:06,182 --> 00:11:08,666 Shame, Herr Kommandant. 247 00:11:08,701 --> 00:11:10,251 Just when we were... 248 00:11:10,287 --> 00:11:12,320 Would you please shut up? Wait. 249 00:11:12,355 --> 00:11:17,325 Sometimes out of the mouths of babes and fools... 250 00:11:17,360 --> 00:11:18,993 Speak up, Schultz. 251 00:11:19,029 --> 00:11:21,662 Well... Colonel Hogan asked me 252 00:11:21,697 --> 00:11:24,165 if he could leave the camp tonight again 253 00:11:24,200 --> 00:11:25,333 to see the baroness. 254 00:11:25,368 --> 00:11:26,834 What did you tell him? 255 00:11:26,869 --> 00:11:29,603 I said, "Yes." 256 00:11:29,639 --> 00:11:31,672 Kommandant Klink's orders. 257 00:11:31,707 --> 00:11:33,852 You fool! I warned you not to listen to me 258 00:11:33,876 --> 00:11:37,011 unless I tell you to. Just a minute. 259 00:11:37,047 --> 00:11:39,347 Go through with the arrangement. 260 00:11:39,382 --> 00:11:43,351 Let him visit the baroness one more time. 261 00:11:43,386 --> 00:11:45,619 If he is so anxious to see her, 262 00:11:45,655 --> 00:11:47,788 perhaps he will reveal some information. 263 00:11:47,824 --> 00:11:49,902 Brilliant thinking, Major Hochstetter, 264 00:11:49,926 --> 00:11:50,970 brilliant thinking. 265 00:11:50,994 --> 00:11:55,830 Ja. Too bad it isn't contagious. 266 00:12:03,673 --> 00:12:06,157 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, 267 00:12:06,192 --> 00:12:07,192 ja, ja, ja... 268 00:12:09,796 --> 00:12:12,430 Raus, raus, heraus. 269 00:12:16,802 --> 00:12:18,765 Here we are, sir, right through this tunnel. 270 00:12:18,789 --> 00:12:20,366 Up the ladder, into the woods, 271 00:12:20,390 --> 00:12:21,601 and you'll see the road right there. 272 00:12:21,625 --> 00:12:23,168 You can't miss it... And Colonel Hogan 273 00:12:23,192 --> 00:12:25,104 will be waiting for you when you get there. 274 00:12:25,128 --> 00:12:26,093 Right, Corporal. 275 00:12:26,129 --> 00:12:28,362 My word, you chaps are well organized here. 276 00:12:28,398 --> 00:12:29,931 Ah, that we are, sir. 277 00:12:29,966 --> 00:12:31,744 We may come back after the war 278 00:12:31,768 --> 00:12:33,634 and open a tea shop. 279 00:12:37,156 --> 00:12:38,284 It is impossible. 280 00:12:38,308 --> 00:12:40,453 An RAF officer cannot stay here. 281 00:12:40,477 --> 00:12:41,787 Just hide him for a few days. 282 00:12:41,811 --> 00:12:43,110 He won't be any trouble. 283 00:12:43,146 --> 00:12:46,547 Quite. All I require is an occasional cup of tea. 284 00:12:46,583 --> 00:12:49,061 But where did you find him? 285 00:12:49,085 --> 00:12:52,053 He dropped in unexpectedly on the end of a parachute. 286 00:12:52,088 --> 00:12:54,739 I was walking in the town, saw this chap go by 287 00:12:54,774 --> 00:12:58,076 wearing an American uniform and followed him here. 288 00:12:58,111 --> 00:12:59,794 But those clothes... 289 00:12:59,829 --> 00:13:01,228 Rather dreadful, aren't they? 290 00:13:01,264 --> 00:13:02,697 I, uh, I stole them. 291 00:13:02,732 --> 00:13:04,577 And if he's caught wearing civilian clothes, 292 00:13:04,601 --> 00:13:05,745 he'll be shot as a spy. 293 00:13:05,769 --> 00:13:08,035 In that case, I must tidy up a bit. 294 00:13:08,070 --> 00:13:09,731 Come on, Baroness, give him a break. 295 00:13:09,755 --> 00:13:10,932 But I cannot. 296 00:13:10,956 --> 00:13:15,092 You know the penalty for harboring the enemy? 297 00:13:15,127 --> 00:13:17,228 It's just for a few days. 298 00:13:17,263 --> 00:13:19,196 She must not let the Englishman get away. 299 00:13:19,232 --> 00:13:20,876 She's only trying to be convincing. 300 00:13:20,900 --> 00:13:22,445 She's putting on an act for them. 301 00:13:22,469 --> 00:13:23,634 Then I'd stop worrying. 302 00:13:23,670 --> 00:13:25,536 She convinced me. 303 00:13:25,572 --> 00:13:26,838 Now I'm worried again. 304 00:13:26,873 --> 00:13:28,789 But it's too dangerous. 305 00:13:28,825 --> 00:13:31,442 Absolutely out of the question. 306 00:13:34,831 --> 00:13:38,116 He can stay in the cellar. 307 00:13:38,151 --> 00:13:41,552 Thanks for changing your mind. 308 00:13:41,587 --> 00:13:43,337 What choice did I have? 309 00:13:43,373 --> 00:13:45,584 Now I'll get something to eat for you, 310 00:13:45,608 --> 00:13:46,807 and some blankets. 311 00:13:46,843 --> 00:13:48,042 Why don't you sit down? 312 00:13:48,078 --> 00:13:51,346 Thank you very much, indeed. 313 00:13:51,381 --> 00:13:53,247 Well done, old chap. 314 00:13:53,283 --> 00:13:54,648 Really? 315 00:13:55,685 --> 00:13:57,396 I'm out of practice... the war. 316 00:13:57,420 --> 00:14:00,888 Of course, but jolly good anyhow, eh? 317 00:14:00,923 --> 00:14:02,190 Shh. 318 00:14:02,225 --> 00:14:04,303 So, uh, you bailed out, huh? 319 00:14:04,327 --> 00:14:05,293 What happened? 320 00:14:05,328 --> 00:14:06,311 Catch a load of flak? 321 00:14:06,346 --> 00:14:08,162 Colonel, 322 00:14:08,197 --> 00:14:09,747 there is something urgent 323 00:14:09,783 --> 00:14:11,515 and top secret I must tell you. 324 00:14:11,550 --> 00:14:13,350 I am not an RAF officer. 325 00:14:13,386 --> 00:14:14,535 No! 326 00:14:14,571 --> 00:14:16,048 I'm a courier... 327 00:14:16,072 --> 00:14:18,422 British Intelligence, Section Five. 328 00:14:18,457 --> 00:14:20,887 What? You bailed out deliberately? 329 00:14:20,911 --> 00:14:24,078 Right. My mission is to deliver these plans 330 00:14:24,113 --> 00:14:25,647 to the underground. 331 00:14:27,300 --> 00:14:30,184 Invasion plans! 332 00:14:30,220 --> 00:14:32,503 Indeed. Orders to the underground 333 00:14:32,538 --> 00:14:35,206 for coordinated action once it begins. 334 00:14:35,241 --> 00:14:36,924 That's dynamite. 335 00:14:36,959 --> 00:14:39,209 Did you hear...? Shh! 336 00:14:39,245 --> 00:14:40,485 I will wait for the underground 337 00:14:40,513 --> 00:14:41,813 to contact me. 338 00:14:41,848 --> 00:14:43,948 The recognition code for passing the plans is... 339 00:14:43,983 --> 00:14:44,949 Don't tell me. 340 00:14:44,984 --> 00:14:45,950 I don't want to get involved. 341 00:14:45,985 --> 00:14:46,951 You get caught with these plans, 342 00:14:46,986 --> 00:14:48,485 I'm in trouble, too. 343 00:14:48,521 --> 00:14:50,354 I have a way of destroying them. 344 00:14:50,389 --> 00:14:52,890 I will only give them to a special contact. 345 00:14:52,925 --> 00:14:55,760 A man carrying a newspaper under his arm 346 00:14:55,795 --> 00:15:00,248 is to approach me and say, "The birds fly south," 347 00:15:00,283 --> 00:15:04,635 and my answer must be, "Before the first snow." 348 00:15:04,671 --> 00:15:06,432 That's exactly what I'm going to do... 349 00:15:06,456 --> 00:15:09,624 Fly south right back to that nice, safe P.O.W. camp. 350 00:15:09,659 --> 00:15:11,909 Colonel, I need your help. 351 00:15:11,945 --> 00:15:13,611 You listen to me. 352 00:15:13,646 --> 00:15:16,514 I'm locked up in the toughest P.O.W. camp 353 00:15:16,549 --> 00:15:17,765 in all of Germany, 354 00:15:17,801 --> 00:15:20,067 with a kraut commandant who's just waiting 355 00:15:20,103 --> 00:15:23,971 to call room service to order a firing squad. 356 00:15:24,006 --> 00:15:26,118 I can't wait to get back to Bridgeport, Connecticut, 357 00:15:26,142 --> 00:15:28,654 so I can start making a fool of myself with the girls again. 358 00:15:28,678 --> 00:15:30,011 So count me out. 359 00:15:30,046 --> 00:15:31,646 My mission is urgent. 360 00:15:31,681 --> 00:15:32,792 So is mine. 361 00:15:32,816 --> 00:15:34,515 I want to stay alive 362 00:15:34,550 --> 00:15:37,110 so I can cash my war bonds. 363 00:15:39,188 --> 00:15:44,024 Well, I seem to have caught a fair-sized rabbit. 364 00:15:44,059 --> 00:15:45,693 Yes, in my trap. 365 00:15:47,096 --> 00:15:49,530 Major, let us give this matter 366 00:15:49,565 --> 00:15:52,533 careful consideration before we reach any decision. 367 00:15:52,568 --> 00:15:55,068 Oh, by all means, ja. 368 00:15:55,104 --> 00:15:57,705 Baroness, you will go back in there. 369 00:15:57,740 --> 00:15:58,972 Keep them occupied. 370 00:15:59,008 --> 00:16:00,374 Jawohl, Herr Major. 371 00:16:02,378 --> 00:16:03,505 Schultz, 372 00:16:03,529 --> 00:16:06,347 go back to Stalag 13, put on civilian clothes 373 00:16:06,382 --> 00:16:07,948 and return here at once. 374 00:16:07,984 --> 00:16:09,728 You will make contact with the Englander 375 00:16:09,752 --> 00:16:11,652 and pick up the plans. 376 00:16:11,687 --> 00:16:13,988 Me, a member of the underground? 377 00:16:14,023 --> 00:16:16,824 He will never believe it, Herr Major. 378 00:16:16,859 --> 00:16:17,992 Why not? 379 00:16:18,027 --> 00:16:20,661 I look too military. 380 00:16:20,696 --> 00:16:22,330 He will believe it. 381 00:16:22,365 --> 00:16:25,399 The recognition code is, "The birds fly south." 382 00:16:25,435 --> 00:16:27,913 You will say that, and he will reply, 383 00:16:27,937 --> 00:16:29,370 "Before the first snow." 384 00:16:29,405 --> 00:16:31,450 Eight words... can you memorize it? 385 00:16:31,474 --> 00:16:33,374 Leave it to me, Herr Major. 386 00:16:33,409 --> 00:16:35,075 I have it right in here. 387 00:16:35,111 --> 00:16:36,188 Good. On your way. 388 00:16:38,714 --> 00:16:40,559 Now I must call my headquarters 389 00:16:40,583 --> 00:16:41,793 and have them send over some men 390 00:16:41,817 --> 00:16:44,551 to arrest the Englander. 391 00:16:44,587 --> 00:16:47,621 Tell me, Klink, have you reached a decision? 392 00:16:47,656 --> 00:16:51,758 Major, this matter is of such great importance, 393 00:16:51,794 --> 00:16:54,428 there's only one thing we can do: 394 00:16:54,464 --> 00:16:56,030 sleep on it. 395 00:16:56,065 --> 00:16:58,899 I thought that's what you were doing. 396 00:17:00,936 --> 00:17:04,438 I must say, Baroness, you make a lovely cup of tea, 397 00:17:04,474 --> 00:17:06,374 considering you're a Ger... 398 00:17:06,409 --> 00:17:07,375 Oh, sorry. 399 00:17:07,410 --> 00:17:09,377 Didn't know you were occupied. 400 00:17:09,412 --> 00:17:11,695 Carry on. 401 00:17:11,731 --> 00:17:14,681 I'd better be getting back to the dormitory. 402 00:17:14,717 --> 00:17:16,116 Oh, not yet, please. 403 00:17:16,152 --> 00:17:18,452 Yeah, they lock the door at 11:00. 404 00:17:18,487 --> 00:17:20,237 The house mother gets mad. 405 00:17:20,272 --> 00:17:21,933 Mmm. However... 406 00:17:43,146 --> 00:17:44,812 Guten Abend. 407 00:17:44,848 --> 00:17:46,214 Abend. 408 00:17:46,249 --> 00:17:48,682 Excuse me, gnadige Frau, 409 00:17:48,718 --> 00:17:54,122 but, uh, I'm looking for a friend... of mine. 410 00:17:54,157 --> 00:17:55,389 Here? 411 00:17:55,424 --> 00:17:56,891 Ja. 412 00:17:56,926 --> 00:17:58,760 I thought I saw him 413 00:17:58,795 --> 00:18:00,878 come into this house. 414 00:18:03,149 --> 00:18:05,383 Is this the man? 415 00:18:05,418 --> 00:18:08,819 I won't be sure until... 416 00:18:11,324 --> 00:18:14,291 The snow flies to the south. 417 00:18:14,327 --> 00:18:16,610 I beg your pardon? 418 00:18:16,645 --> 00:18:20,614 The snow drops on the birds? 419 00:18:20,650 --> 00:18:23,367 I think he's trying to tell you something. 420 00:18:23,402 --> 00:18:26,136 And making a bloody awful job of it. 421 00:18:26,171 --> 00:18:30,207 The snow flies south before it happens to the birds? 422 00:18:30,242 --> 00:18:32,643 Could you, by any chance, mean, 423 00:18:32,678 --> 00:18:38,048 "The birds fly south before the first snow"? 424 00:18:38,083 --> 00:18:40,818 Doesn't sound right, but it's not bad. 425 00:18:40,853 --> 00:18:42,736 It's perfect. 426 00:18:42,772 --> 00:18:43,954 Stay where you are! 427 00:18:43,990 --> 00:18:45,322 You are under arrest! 428 00:18:47,226 --> 00:18:48,703 Take him to headquarters. 429 00:18:48,727 --> 00:18:50,027 Raus! Raus! 430 00:18:53,616 --> 00:18:58,902 The birds fly north? No. 431 00:18:58,938 --> 00:19:01,071 The birds fly south, 432 00:19:01,107 --> 00:19:04,609 but the north birds fly to the... 433 00:19:04,644 --> 00:19:06,894 South birds fly to the north. 434 00:19:06,929 --> 00:19:08,056 You really think we're going 435 00:19:08,080 --> 00:19:09,758 to take Captain Sears away from the krauts? 436 00:19:09,782 --> 00:19:11,081 That's right, and before they get 437 00:19:11,116 --> 00:19:12,182 a chance to work him over. 438 00:19:12,217 --> 00:19:14,251 And just how are we supposed to do that, sir? 439 00:19:14,286 --> 00:19:16,286 Walk into Gestapo headquarters and get him. 440 00:19:16,321 --> 00:19:17,387 I'm glad I asked. 441 00:19:17,423 --> 00:19:18,800 That puts my mind at ease, too. 442 00:19:18,824 --> 00:19:19,868 Voila... pull him out. 443 00:19:19,892 --> 00:19:21,592 All right, here's Gestapo headquarters. 444 00:19:21,627 --> 00:19:23,493 He's got to be in one of these cells here. 445 00:19:23,529 --> 00:19:24,828 Newkirk and Carter in uniform. 446 00:19:24,864 --> 00:19:27,230 Kinch, I want you to steal a car from the motor pool. 447 00:19:27,266 --> 00:19:28,231 Right. 448 00:19:28,267 --> 00:19:29,645 All right, they walk into Gestapo headquarters 449 00:19:29,669 --> 00:19:31,401 with the suspect for questioning. 450 00:19:31,437 --> 00:19:32,970 You drop a few smoke grenades, 451 00:19:33,005 --> 00:19:35,205 you go and get the captain, bring him back here. 452 00:19:35,240 --> 00:19:36,418 We turn him over to the underground. 453 00:19:36,442 --> 00:19:38,976 They get him back to England. 454 00:19:39,011 --> 00:19:40,956 Hmm, just like falling off a log. 455 00:19:40,980 --> 00:19:43,413 Yeah, and the next falling we do right after that 456 00:19:43,449 --> 00:19:46,183 is in front of a bloody firing squad. 457 00:19:46,218 --> 00:19:47,458 Sir, you said a suspect? 458 00:19:47,486 --> 00:19:48,752 Yeah: LeBeau. 459 00:19:48,788 --> 00:19:51,722 Uh, you found him loitering near a munitions factory. 460 00:19:51,757 --> 00:19:53,001 You arrested him. He's a Frenchman. 461 00:19:53,025 --> 00:19:54,508 He's a foreigner... suspicious. 462 00:19:54,543 --> 00:19:56,655 Colonel, I have talent for other things. 463 00:19:56,679 --> 00:19:58,323 I could pose as almost anybody. 464 00:19:58,347 --> 00:20:00,408 Why must I always pose as a Frenchman? 465 00:20:00,432 --> 00:20:01,782 I don't know, LeBeau. 466 00:20:01,817 --> 00:20:03,484 Just something about you. 467 00:20:03,519 --> 00:20:05,135 Oh-ho-ho. 468 00:20:05,171 --> 00:20:06,171 Now, everything all set? 469 00:20:06,205 --> 00:20:08,083 What about Major Hochstetter, sir? 470 00:20:08,107 --> 00:20:09,785 Suppose he's at Gestapo headquarters? 471 00:20:09,809 --> 00:20:10,775 He won't be. 472 00:20:10,810 --> 00:20:12,020 I'll have Schultz arrange another date 473 00:20:12,044 --> 00:20:13,077 with the baroness for me. 474 00:20:13,112 --> 00:20:14,322 Hochstetter will be in the other room listening. 475 00:20:14,346 --> 00:20:16,080 He just can't resist. 476 00:20:16,115 --> 00:20:17,714 Then you take care of the diversion 477 00:20:17,750 --> 00:20:18,882 with the baroness, right? 478 00:20:18,917 --> 00:20:19,866 Diversion? 479 00:20:19,902 --> 00:20:21,613 Mm-hmm, you could put it that way. 480 00:20:21,637 --> 00:20:22,869 Mm-hmm. 481 00:20:26,175 --> 00:20:29,559 It's only us! It's only us again! 482 00:20:29,595 --> 00:20:32,362 Let him go! Let him go out! 483 00:20:32,397 --> 00:20:35,065 Hogan is not talking much tonight. 484 00:20:35,101 --> 00:20:36,811 At the moment, I imagine 485 00:20:36,835 --> 00:20:39,214 he has better things to do. 486 00:20:39,238 --> 00:20:40,837 Don't worry, Klink. 487 00:20:40,873 --> 00:20:43,313 We will hear from him later. 488 00:20:46,028 --> 00:20:47,628 You... 489 00:20:47,663 --> 00:20:49,897 you are marvelous. 490 00:20:49,932 --> 00:20:53,834 Sometimes war brings out the best in a man. 491 00:20:53,870 --> 00:20:56,382 And after the war, what will you do? 492 00:20:56,406 --> 00:20:58,439 Pretty much the same thing, I hope. 493 00:20:58,474 --> 00:20:59,790 Mmm. 494 00:20:59,825 --> 00:21:02,092 You caught him near the munitions factory? 495 00:21:02,128 --> 00:21:04,177 Ja, acting very suspicious. 496 00:21:04,213 --> 00:21:05,613 What was he doing? 497 00:21:05,648 --> 00:21:08,715 Nothing. That's what made us suspicious. 498 00:21:08,750 --> 00:21:11,585 Certainly a man has the right to do nothing if he wants. 499 00:21:11,620 --> 00:21:12,919 Since when? 500 00:21:12,955 --> 00:21:15,388 Obviously a new man. 501 00:21:15,424 --> 00:21:16,690 What is your name? 502 00:21:16,725 --> 00:21:18,242 Bah! 503 00:21:18,277 --> 00:21:19,343 That's rude. 504 00:21:19,378 --> 00:21:21,740 He keeps making that noise. 505 00:21:21,764 --> 00:21:24,782 We will change that, I assure you. 506 00:21:24,817 --> 00:21:26,149 Bah! 507 00:21:26,185 --> 00:21:27,618 Your name and rank, bitte. 508 00:21:27,653 --> 00:21:29,219 Oh, uh, me? 509 00:21:29,255 --> 00:21:32,490 Uh, just call me Fritz. 510 00:21:32,525 --> 00:21:35,192 For the record, please. 511 00:21:35,227 --> 00:21:39,630 Oh. Well, uh, I'm, um, Oberkellner Hausmann. 512 00:21:39,665 --> 00:21:40,697 Oberkellner? 513 00:21:40,733 --> 00:21:41,760 That's a headwaiter. 514 00:21:41,784 --> 00:21:42,816 Was ist los? 515 00:21:42,851 --> 00:21:45,152 I've always called him Fritz. 516 00:21:45,187 --> 00:21:47,087 Ja, that's me... Fritz. 517 00:21:47,123 --> 00:21:48,706 I'm afraid that's not good enough. 518 00:21:48,741 --> 00:21:51,301 All right, hold it right there. 519 00:21:52,745 --> 00:21:54,422 Okay, pal, you want to tell me 520 00:21:54,446 --> 00:21:56,457 which cell the English captain's in? 521 00:21:56,481 --> 00:21:57,748 Nine. 522 00:21:57,783 --> 00:21:59,494 So, you won't talk, huh? 523 00:21:59,518 --> 00:22:02,252 He means number nine, stupid. Let's go. 524 00:22:02,287 --> 00:22:03,587 I beg your pardon. 525 00:22:03,622 --> 00:22:05,606 Come on. 526 00:22:11,797 --> 00:22:13,464 Come on. 527 00:22:13,499 --> 00:22:14,798 Good show, chaps! 528 00:22:14,833 --> 00:22:16,367 Thanks. Get inside. 529 00:22:18,904 --> 00:22:22,351 Help! Help, guard! Help! 530 00:22:40,459 --> 00:22:42,243 When? How many of them? 531 00:22:42,278 --> 00:22:44,545 I see... Gestapo uniforms, eh? 532 00:22:44,580 --> 00:22:47,848 All right, search every house in the area. 533 00:22:47,883 --> 00:22:49,783 Heil Hitler. 534 00:22:49,818 --> 00:22:52,653 The Englander has been taken from headquarters. 535 00:22:52,688 --> 00:22:54,633 The undergrounds, they got away. 536 00:22:54,657 --> 00:23:01,062 Gestapo headquar... right under your very noses. 537 00:23:03,599 --> 00:23:06,934 Ooh, that's a very serious offense. 538 00:23:06,969 --> 00:23:08,436 Hogan! Hogan. 539 00:23:09,472 --> 00:23:12,706 Hogan! 540 00:23:12,741 --> 00:23:14,442 Commandant, what are you doing here? 541 00:23:14,477 --> 00:23:15,809 And what are you doing here? 542 00:23:15,844 --> 00:23:18,357 A prisoner has been taken from Gestapo headquarters. 543 00:23:18,381 --> 00:23:20,559 Has Hogan left this room at all this evening? 544 00:23:20,583 --> 00:23:22,116 He has not, Herr Major. 545 00:23:22,151 --> 00:23:23,350 Yeah, you can say that again. 546 00:23:23,386 --> 00:23:24,930 I will begin an investigation at once. 547 00:23:24,954 --> 00:23:26,865 And if you know what is good for you, Hogan, 548 00:23:26,889 --> 00:23:28,205 you will cooperate. 549 00:23:28,240 --> 00:23:30,084 Gentlemen, if you need me, you know where to find me, 550 00:23:30,108 --> 00:23:32,559 but next time, knock, huh? 551 00:23:39,735 --> 00:23:42,552 I am not satisfied with your answers, Hogan. 552 00:23:42,587 --> 00:23:43,620 Neither am I. 553 00:23:43,655 --> 00:23:44,621 It figures. 554 00:23:44,656 --> 00:23:46,701 I warn you, this investigation 555 00:23:46,725 --> 00:23:48,270 will go on relentlessly 556 00:23:48,294 --> 00:23:49,671 until we find that Englander. 557 00:23:49,695 --> 00:23:52,229 Major, can I help in any way? 558 00:23:52,264 --> 00:23:55,532 Ja, Klink, there is one vital thing. 559 00:23:55,567 --> 00:23:59,937 Stay out of this, beginning right now! 560 00:24:03,175 --> 00:24:05,508 I cannot stand that man. 561 00:24:05,544 --> 00:24:08,378 Commandant, request permission 562 00:24:08,413 --> 00:24:09,379 to see the baroness again. 563 00:24:09,414 --> 00:24:12,316 Denied. Why should you have a good time 564 00:24:12,351 --> 00:24:13,917 when the rest of us are fighting a war? 565 00:24:13,953 --> 00:24:14,996 Has it ever occurred to you 566 00:24:15,020 --> 00:24:16,497 that the baroness may know a little more 567 00:24:16,521 --> 00:24:17,532 about the Englishman? 568 00:24:17,556 --> 00:24:19,067 After all, he went to her house. 569 00:24:19,091 --> 00:24:20,290 That is no concern of yours. 570 00:24:20,326 --> 00:24:21,336 I'm trying to help you. 571 00:24:21,360 --> 00:24:22,459 How? 572 00:24:22,494 --> 00:24:24,044 Well, suppose, just suppose, 573 00:24:24,080 --> 00:24:27,030 you were to plant a microphone in her living room. 574 00:24:27,065 --> 00:24:28,882 Why? 575 00:24:28,917 --> 00:24:31,635 And I went to see her, got her started talking, 576 00:24:31,671 --> 00:24:33,548 and you listened in the other room. 577 00:24:33,572 --> 00:24:36,673 That's an ingenious idea. 578 00:24:36,708 --> 00:24:37,691 Shall we try it, sir? 579 00:24:37,726 --> 00:24:39,876 Let me think it over for a day or two. 580 00:24:39,912 --> 00:24:42,579 Fine. Can't ask for more than that. 38094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.