All language subtitles for Hogans Heroes S04E17 Operation Hannibal.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,188 --> 00:00:55,720 Two years' work, Captain. 2 00:00:55,756 --> 00:00:57,356 Complete in every detail. 3 00:00:57,391 --> 00:00:58,857 I'm proud of it. 4 00:00:58,893 --> 00:01:00,487 A brilliant conception Herr General, 5 00:01:00,511 --> 00:01:01,977 if I may say so. 6 00:01:02,012 --> 00:01:04,713 Operation Hannibal assures us ultimate victory 7 00:01:04,748 --> 00:01:07,415 no matter what our temporary reverses may be. 8 00:01:07,450 --> 00:01:09,046 The Fuhrer will be pleased. 9 00:01:09,070 --> 00:01:11,703 You may tell Hitler I will bring him the plans 10 00:01:11,738 --> 00:01:13,505 at Bergtesgaden, at his orders. 11 00:01:13,541 --> 00:01:15,385 Coffee, Father? Captain? 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,176 Ah! Thank you, my dear. 13 00:01:17,211 --> 00:01:18,677 Danke, Fraulein. 14 00:01:18,712 --> 00:01:20,179 Father. 15 00:01:20,214 --> 00:01:22,347 Now, please, don't work too hard. 16 00:01:22,383 --> 00:01:24,349 Oh... 17 00:01:24,385 --> 00:01:26,251 My daughter is really in command 18 00:01:26,287 --> 00:01:27,752 of this post, Captain. 19 00:01:27,788 --> 00:01:29,270 So I see. 20 00:01:35,379 --> 00:01:37,346 Your boys are doing a good job. 21 00:01:37,381 --> 00:01:38,646 Yeah, we want your railroads 22 00:01:38,682 --> 00:01:39,714 to look good, Schultz, 23 00:01:39,749 --> 00:01:41,027 when our planes bomb them. 24 00:01:41,051 --> 00:01:43,685 Jolly joker, sir. 25 00:01:43,720 --> 00:01:45,954 Hey, we got company. 26 00:01:45,990 --> 00:01:47,689 Where? What? Who? 27 00:01:47,724 --> 00:01:49,708 The best kind, too. 28 00:01:51,228 --> 00:01:53,795 Back, back, back, back, back! 29 00:01:53,831 --> 00:01:55,297 Please, Fraulein! 30 00:01:55,332 --> 00:01:56,798 It is verboten. 31 00:01:56,834 --> 00:01:59,813 You cannot give the prisoners anything. 32 00:01:59,837 --> 00:02:01,447 Come on, Schultz, have a heart. 33 00:02:01,471 --> 00:02:03,767 Please, Colonel Hogan, I have my orders. 34 00:02:03,791 --> 00:02:06,002 It is not allowed for civilians 35 00:02:06,026 --> 00:02:08,087 to associate with prisoners. 36 00:02:08,111 --> 00:02:10,978 Sergeant, I am not exactly a civilian. 37 00:02:11,014 --> 00:02:13,448 My father is General Von Behler. 38 00:02:13,484 --> 00:02:16,001 General Von Behler? 39 00:02:16,036 --> 00:02:18,670 Oh, that's different. 40 00:02:18,705 --> 00:02:21,017 But it is still the same, please. 41 00:02:21,041 --> 00:02:23,175 Oh, come on, Schultz, break the rules. 42 00:02:23,210 --> 00:02:25,589 And Commandant Klink is going to break me. 43 00:02:25,613 --> 00:02:27,078 With all respect... 44 00:02:27,114 --> 00:02:31,016 I cannot let them have anything... 45 00:02:31,051 --> 00:02:33,852 but it is not against the rules 46 00:02:33,887 --> 00:02:36,622 to feed the brave, handsome soldiers 47 00:02:36,657 --> 00:02:38,190 of the Third Reich. 48 00:02:38,225 --> 00:02:40,709 There is enough for you and for them. 49 00:02:40,744 --> 00:02:42,043 You've never seen him eat. 50 00:02:42,079 --> 00:02:44,296 He's one of the great vacuum cleaners of our time. 51 00:02:44,331 --> 00:02:46,509 The sandwiches are very fresh. 52 00:02:46,533 --> 00:02:49,501 I just made them, especially the cheese. 53 00:02:49,536 --> 00:02:51,753 A-ha! Oh... 54 00:02:51,788 --> 00:02:53,388 You disobeyed orders. 55 00:02:53,424 --> 00:02:55,089 You are under arrest! 56 00:02:55,125 --> 00:02:56,257 Give me that! 57 00:02:56,293 --> 00:02:57,303 Come on, Schultz. 58 00:02:57,327 --> 00:02:58,855 What are you getting so GI about? 59 00:02:58,879 --> 00:03:01,162 I promise you, there will be trouble. 60 00:03:01,197 --> 00:03:03,648 What can they do, bloody court-martial him? 61 00:03:03,683 --> 00:03:06,000 It's possible. 62 00:03:06,036 --> 00:03:07,297 Court-martial? Forget it. 63 00:03:07,321 --> 00:03:08,532 There'll never be a trial. 64 00:03:08,556 --> 00:03:09,821 Impossible. 65 00:03:09,856 --> 00:03:13,696 Soon as our backs are turned, he'll eat the evidence. 66 00:03:27,524 --> 00:03:29,185 And, at approximately 2:30 67 00:03:29,209 --> 00:03:31,087 on the afternoon of the 19th, 68 00:03:31,111 --> 00:03:34,546 while doing roadwork, the prisoner, Corporal LeBeau, 69 00:03:34,581 --> 00:03:37,316 disobeying the orders of Sergeant Schultz, 70 00:03:37,351 --> 00:03:40,869 snatched a cheese sandwich from Fraulein Von Behler. 71 00:03:40,904 --> 00:03:43,771 Thank you, Frau Hilda. 72 00:03:43,806 --> 00:03:47,375 Sergeant Schultz, is that charge correct? 73 00:03:47,411 --> 00:03:49,377 Yes, Herr Kommandant, 74 00:03:49,413 --> 00:03:53,881 except for one very important detail... 75 00:03:53,917 --> 00:03:58,120 The sandwich was on pumpernickel bread. 76 00:03:58,155 --> 00:03:59,654 Toasted or untoasted? 77 00:03:59,689 --> 00:04:02,741 We will get to that in due time. 78 00:04:02,776 --> 00:04:04,926 Now, Corporal LeBeau, 79 00:04:04,961 --> 00:04:06,828 you have heard the charge against you. 80 00:04:06,863 --> 00:04:07,996 How do you plead? 81 00:04:08,031 --> 00:04:10,032 Guilty or not guilty? 82 00:04:10,067 --> 00:04:11,794 Is there anything else I could plead? 83 00:04:11,818 --> 00:04:12,951 He pleads not guilty. 84 00:04:12,986 --> 00:04:15,220 Let him speak for himself. 85 00:04:15,255 --> 00:04:16,688 He's to refrain from answering 86 00:04:16,724 --> 00:04:18,406 on grounds it may incriminate him. 87 00:04:18,442 --> 00:04:20,024 But that's American law. 88 00:04:20,060 --> 00:04:21,792 Get used to it, Colonel, get used to it. 89 00:04:21,828 --> 00:04:23,745 So he is guilty. 90 00:04:23,781 --> 00:04:25,146 Oh, why don't you just forget it? 91 00:04:25,181 --> 00:04:28,132 It's such small potatoes. 92 00:04:28,168 --> 00:04:29,251 No, no, no! 93 00:04:29,286 --> 00:04:32,320 It was a cheese sandwich. 94 00:04:32,355 --> 00:04:35,773 Based on this evidence alone, I could sentence the prisoner... 95 00:04:35,809 --> 00:04:38,176 but I believe in fair play. 96 00:04:38,212 --> 00:04:41,796 I want to hear all the facts in your favor. 97 00:04:41,832 --> 00:04:43,765 And then you'll sentence him. 98 00:04:43,800 --> 00:04:46,701 Exactly. 99 00:04:46,737 --> 00:04:49,771 Corporal LeBeau, you can rely on me 100 00:04:49,807 --> 00:04:52,357 to give you every advantage. 101 00:04:52,392 --> 00:04:54,587 Really? I'm all choked up. 102 00:04:54,611 --> 00:04:56,745 Don't give him any ideas. 103 00:04:56,780 --> 00:04:58,397 Silence! 104 00:04:58,432 --> 00:05:01,767 Sergeant Schultz, the evidence. 105 00:05:03,771 --> 00:05:05,236 Let the record show 106 00:05:05,272 --> 00:05:07,739 we're now examining the evidence. 107 00:05:07,774 --> 00:05:09,974 Let the record also show you're delaying the war. 108 00:05:10,009 --> 00:05:11,726 Don't put that down. 109 00:05:11,761 --> 00:05:14,262 Colonel Hogan, unwrap it. 110 00:05:17,434 --> 00:05:18,899 A miracle! 111 00:05:18,935 --> 00:05:21,147 Schultz has had it 24 hours and didn't nibble. 112 00:05:21,171 --> 00:05:23,404 It wasn't easy, Colonel. 113 00:05:23,440 --> 00:05:25,406 Exhibit "A" for the Third Reich... 114 00:05:25,442 --> 00:05:27,425 One cheese sandwich 115 00:05:27,461 --> 00:05:30,161 on pumpernickel with butter. 116 00:05:30,196 --> 00:05:32,564 I like mine with a little mustard. 117 00:05:32,599 --> 00:05:34,994 Quiet. This sandwich has not been touched. 118 00:05:35,018 --> 00:05:37,035 I told you, not guilty. 119 00:05:37,070 --> 00:05:40,055 According to the statement of a reliable witness, 120 00:05:40,090 --> 00:05:42,757 this prisoner has disobeyed a direct order. 121 00:05:42,793 --> 00:05:44,137 He was pushed from behind, 122 00:05:44,161 --> 00:05:45,738 lost his balance, reached out 123 00:05:45,762 --> 00:05:47,874 and accidentally grabbed the sandwich. 124 00:05:49,066 --> 00:05:51,199 Do you expect me to believe that? 125 00:05:51,234 --> 00:05:52,701 That's not bad. 126 00:05:52,736 --> 00:05:54,903 Now, based on the evidence today, 127 00:05:54,938 --> 00:05:57,939 I find the prisoner, Corporal LeBeau, guilty, 128 00:05:57,974 --> 00:06:00,908 and sentence him to five days in the cooler. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,428 He is to be on full rations, 130 00:06:03,464 --> 00:06:05,930 but he must be confined for five days. 131 00:06:05,966 --> 00:06:08,783 That is the judgment of this court-martial. 132 00:06:08,819 --> 00:06:10,836 I object! And so do I! 133 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 You said it was going to be a fair trial. 134 00:06:12,439 --> 00:06:13,972 You're prosecutor, judge and jury. 135 00:06:14,007 --> 00:06:15,373 Is that fair? 136 00:06:15,408 --> 00:06:16,725 It is to me. 137 00:06:16,760 --> 00:06:19,527 I've never lost a case yet. 138 00:06:22,782 --> 00:06:24,483 Schultz! 139 00:06:30,124 --> 00:06:31,267 Easy, Carter. 140 00:06:31,291 --> 00:06:32,757 Don't burn it. 141 00:06:32,792 --> 00:06:35,594 Looks like it was done with lemon juice. 142 00:06:35,629 --> 00:06:38,597 Boy! Lemons are expensive in the winter. 143 00:06:38,632 --> 00:06:39,775 Yeah, well, a general's daughter 144 00:06:39,799 --> 00:06:41,966 can afford them. Yeah, I know, 145 00:06:42,002 --> 00:06:43,546 but I'll bet you can go in town right now, 146 00:06:43,570 --> 00:06:44,581 and you could try to buy lemons, 147 00:06:44,605 --> 00:06:45,915 and I don't know what it would cost you, 148 00:06:45,939 --> 00:06:47,917 but it would cost a... Oh, shut up. 149 00:06:47,941 --> 00:06:48,906 All right, come on. 150 00:06:48,942 --> 00:06:50,686 It would cost a lot. Sure, it would. 151 00:06:50,710 --> 00:06:52,338 You can't even find them... Shut up. 152 00:06:52,362 --> 00:06:53,845 Here it is, sir. 153 00:06:53,880 --> 00:06:56,914 "Have vital information. Urgent. Make contact quickly. 154 00:06:56,950 --> 00:06:59,084 "Recognition code: 'I am the Phoenix.' 155 00:06:59,119 --> 00:07:00,718 Answer: 'I rise in flames.'" 156 00:07:00,753 --> 00:07:02,698 Vital information? Mm-hmm. 157 00:07:02,722 --> 00:07:04,834 Her father's on Hitler's planning staff. 158 00:07:04,858 --> 00:07:06,958 The general's daughter selling him out. 159 00:07:06,994 --> 00:07:08,442 A man never knows, does he? 160 00:07:08,478 --> 00:07:10,390 She's been feeding London intelligence 161 00:07:10,414 --> 00:07:11,713 for better than a year... 162 00:07:11,748 --> 00:07:13,693 Always very careful... High-grade stuff... 163 00:07:13,717 --> 00:07:15,733 But nothing that could hurt her father. 164 00:07:15,768 --> 00:07:17,202 Anti-Nazi? 165 00:07:17,237 --> 00:07:18,119 There are a few. 166 00:07:18,155 --> 00:07:19,821 A good-looking bird as well. 167 00:07:19,856 --> 00:07:21,433 How do we make the contact? 168 00:07:21,457 --> 00:07:24,024 Sir, I'd like to volunteer for this mission. 169 00:07:24,060 --> 00:07:25,421 I appreciate that, Newkirk, 170 00:07:25,445 --> 00:07:27,078 but I'd better handle this one myself. 171 00:07:27,113 --> 00:07:28,246 Yeah, like I said, 172 00:07:28,282 --> 00:07:29,925 she's a good-looking bird as well. 173 00:07:29,949 --> 00:07:32,116 Hedy Von Behler is a very important agent. 174 00:07:32,152 --> 00:07:34,219 She needs to be handled carefully... 175 00:07:34,254 --> 00:07:35,220 by an officer. 176 00:07:35,255 --> 00:07:36,421 Well, I'd do that. 177 00:07:36,456 --> 00:07:37,967 And that's what the Colonel's afraid of. 178 00:07:37,991 --> 00:07:39,802 Oh, shut up and do your laundry. Oh, yeah? 179 00:07:39,826 --> 00:07:42,272 Well, that's the last secret ironing I'll ever do for you. 180 00:07:42,296 --> 00:07:43,961 All right, knock it off. 181 00:07:43,997 --> 00:07:46,064 I need an officer's uniform, 182 00:07:46,099 --> 00:07:48,700 I.D. cards, ration books... The works. 183 00:07:48,735 --> 00:07:50,034 Luftwaffe? 184 00:07:50,070 --> 00:07:51,536 Yeah, but what unit? 185 00:07:51,572 --> 00:07:53,905 If I meet the general, he might ask questions, 186 00:07:53,940 --> 00:07:55,207 might even check on me. 187 00:07:55,242 --> 00:07:57,576 I would. I know. 188 00:07:57,611 --> 00:07:58,754 Sir, let me go over there. 189 00:07:58,778 --> 00:08:00,523 I'll get in quickly, make no noise at all, 190 00:08:00,547 --> 00:08:02,341 and I'll tell her I'm an officer. 191 00:08:02,365 --> 00:08:05,566 Heck, who'd believe that, even in wartime? 192 00:08:05,601 --> 00:08:07,285 Newkirk, you're a hard sell. 193 00:08:07,321 --> 00:08:08,898 Blimey! I'm being attacked 194 00:08:08,922 --> 00:08:10,517 on two bloody fronts here. 195 00:08:10,541 --> 00:08:13,424 Hey, why don't you just say you're Colonel Klink? 196 00:08:13,460 --> 00:08:15,260 No, not Klink. 197 00:08:16,263 --> 00:08:18,829 What about Gruber? 198 00:08:18,865 --> 00:08:20,198 Gruber. Yeah. 199 00:08:20,233 --> 00:08:21,832 He's still on leave. 200 00:08:21,868 --> 00:08:23,168 It'd be marvelous. 201 00:08:23,203 --> 00:08:25,681 You know as much about this rat hole as he does. 202 00:08:25,705 --> 00:08:27,889 What if the general calls Klink about Gruber? 203 00:08:27,924 --> 00:08:29,391 Newkirk, set up a switchboard. 204 00:08:29,426 --> 00:08:30,825 Monitor incoming phone calls. 205 00:08:30,860 --> 00:08:31,893 You know what to do. 206 00:08:31,928 --> 00:08:32,894 Right, sir. 207 00:08:32,929 --> 00:08:33,895 Okay, that's it. 208 00:08:33,930 --> 00:08:35,230 I'll go out tomorrow night. 209 00:08:35,265 --> 00:08:37,065 Achtung! 210 00:08:37,100 --> 00:08:38,233 Raus! 211 00:08:38,268 --> 00:08:39,501 Hey, that's marvelous, sir. 212 00:08:39,536 --> 00:08:40,735 Perfect Nazi all the way. 213 00:08:40,770 --> 00:08:42,248 Yeah. You scared me. 214 00:08:42,272 --> 00:08:44,539 Fine way to talk to your commanding officer. 215 00:09:30,737 --> 00:09:33,070 Captain Gruber? 216 00:09:33,105 --> 00:09:35,072 Can't seem to recall the name. 217 00:09:35,107 --> 00:09:37,575 Perhaps it's my father you wish to see. 218 00:09:37,610 --> 00:09:40,244 You, definitely. 219 00:09:40,279 --> 00:09:42,747 "I am the Phoenix." 220 00:09:42,782 --> 00:09:45,115 "I rise in flames." 221 00:09:46,118 --> 00:09:47,763 I saw you on the road. 222 00:09:47,787 --> 00:09:50,688 You make a very good sandwich. 223 00:09:52,125 --> 00:09:54,759 Ah! We have a visitor. 224 00:09:54,795 --> 00:09:57,595 I thought I knew all your young men, Hedy. 225 00:09:57,631 --> 00:09:59,063 Permit me, Herr General. 226 00:09:59,098 --> 00:10:01,098 Felix Gruber, Adjutant, Stalag 13. 227 00:10:01,134 --> 00:10:02,400 Captain Gruber. 228 00:10:02,436 --> 00:10:03,401 Captain Gruber and I met 229 00:10:03,437 --> 00:10:04,647 a few months ago, Father. 230 00:10:04,671 --> 00:10:07,205 At a party for Winter Relief in Hammelburg. 231 00:10:07,240 --> 00:10:08,189 I see. 232 00:10:08,225 --> 00:10:10,107 Stalag 13? 233 00:10:10,142 --> 00:10:13,094 Tell me, is that jackass Klink still in command? 234 00:10:13,129 --> 00:10:14,979 Oh, you know the colonel, sir? 235 00:10:15,014 --> 00:10:16,363 I do indeed. 236 00:10:16,399 --> 00:10:17,715 Very fine officer. 237 00:10:17,751 --> 00:10:19,634 It's a great privilege to serve under him. 238 00:10:19,669 --> 00:10:22,003 I admire a man who defends his superiors. 239 00:10:22,038 --> 00:10:23,604 That's not easy with Klink. 240 00:10:23,640 --> 00:10:24,872 Well, I... 241 00:10:24,907 --> 00:10:27,391 I leave you to my commanding officer. 242 00:10:27,427 --> 00:10:28,392 Thank you, sir. 243 00:10:28,428 --> 00:10:30,294 A great honor to meet you. 244 00:10:30,329 --> 00:10:32,642 Be careful of him, my dear. 245 00:10:32,666 --> 00:10:35,066 I can see he's a charmer. 246 00:10:42,826 --> 00:10:45,392 It will be better if we talk here. 247 00:10:45,428 --> 00:10:47,061 Even better if we don't get frostbite. 248 00:10:47,097 --> 00:10:48,730 Oh, it is cold. 249 00:10:48,765 --> 00:10:49,731 Oh, here. 250 00:10:49,766 --> 00:10:52,399 Captain Gruber to the rescue. 251 00:10:52,435 --> 00:10:53,735 Thank you. 252 00:10:53,770 --> 00:10:55,269 Bitte. 253 00:10:57,273 --> 00:11:00,074 You've been a prisoner a long time. 254 00:11:00,110 --> 00:11:02,576 Whatever gave you that idea? 255 00:11:02,612 --> 00:11:06,247 Please... listen. 256 00:11:06,282 --> 00:11:08,427 The war has been going badly for us. 257 00:11:08,451 --> 00:11:09,929 Hitler can keep the truth 258 00:11:09,953 --> 00:11:10,918 from the people, 259 00:11:10,954 --> 00:11:12,765 even some of the military men, 260 00:11:12,789 --> 00:11:14,133 but not from my father. 261 00:11:14,157 --> 00:11:15,768 If these reverses continue, 262 00:11:15,792 --> 00:11:17,275 Germany could lose. 263 00:11:17,310 --> 00:11:18,909 And that's a new idea? 264 00:11:18,945 --> 00:11:21,979 No. There are some of us in Germany 265 00:11:22,014 --> 00:11:24,715 who would prefer to lose and be finished with Hitler 266 00:11:24,750 --> 00:11:27,418 than win and have to continue to live under him. 267 00:11:27,454 --> 00:11:28,997 You're the ones that put him there. 268 00:11:29,021 --> 00:11:31,050 He didn't get the job by answering a want ad. 269 00:11:31,074 --> 00:11:34,742 Yes, but we must not let him go on. 270 00:11:34,777 --> 00:11:36,572 Hitler has ordered my father 271 00:11:36,596 --> 00:11:40,214 to develop a plan of organized guerrilla warfare. 272 00:11:40,250 --> 00:11:43,067 That could extend the war for years. 273 00:11:43,103 --> 00:11:44,552 Exactly. 274 00:11:44,588 --> 00:11:46,765 Operation Hannibal... That's its code name... 275 00:11:46,789 --> 00:11:48,000 Could ruin any chance we have 276 00:11:48,024 --> 00:11:50,391 for a negotiated peace. 277 00:11:52,128 --> 00:11:53,889 That's my father's study. 278 00:11:53,913 --> 00:11:55,774 Operation Hannibal plans are there 279 00:11:55,798 --> 00:11:56,781 in the safe. 280 00:11:56,817 --> 00:11:59,200 Stalag 13, bitte. 281 00:12:00,937 --> 00:12:02,404 Stalag 13. 282 00:12:02,439 --> 00:12:04,150 Guten Abend. Heil Hitler. 283 00:12:04,174 --> 00:12:06,657 I wish to speak with Colonel Klink. 284 00:12:06,693 --> 00:12:08,337 He cannot be disturbed. 285 00:12:08,361 --> 00:12:10,762 This is General Von Behler. 286 00:12:10,797 --> 00:12:13,281 Oh, I'll disturb him, Herr General. 287 00:12:13,316 --> 00:12:16,284 Believe me, I'll really disturb him. 288 00:12:17,454 --> 00:12:19,921 Ah, General Von Behler. 289 00:12:19,956 --> 00:12:22,039 What a great pleasure to hear from you, sir. 290 00:12:22,074 --> 00:12:24,275 As I had a moment, I thought I'd call you. 291 00:12:24,310 --> 00:12:25,610 How are things going? 292 00:12:25,645 --> 00:12:28,229 Getting along fine, Herr General. 293 00:12:28,265 --> 00:12:31,332 Fighting the war to our full capacity. 294 00:12:31,367 --> 00:12:34,218 Well, I suppose we have a chance anyway. 295 00:12:34,253 --> 00:12:37,789 Tell me, how is that young man, your adjutant...? 296 00:12:37,824 --> 00:12:39,858 I forget his name. 297 00:12:39,893 --> 00:12:41,459 Captain Gruber? 298 00:12:41,495 --> 00:12:43,111 He's on leave at the moment. 299 00:12:43,146 --> 00:12:45,462 Oh. Gone home, I suppose? 300 00:12:45,498 --> 00:12:47,381 Actually, I'm not sure. 301 00:12:47,417 --> 00:12:50,718 I've heard rumors he has a lady friend near Hammelburg, 302 00:12:50,753 --> 00:12:53,303 but one never knows. 303 00:12:53,339 --> 00:12:55,223 Oh, well, it's not important. 304 00:12:55,258 --> 00:12:58,877 Captain Gruber is a fine, dedicated young Nazi officer: 305 00:12:58,912 --> 00:13:02,263 heart of gold, nerves of steel, muscles of iron... 306 00:13:02,298 --> 00:13:03,898 I'm not writing his biography. 307 00:13:03,934 --> 00:13:05,166 I asked a simple question. 308 00:13:05,201 --> 00:13:07,201 Thank you. Good night. 309 00:13:10,122 --> 00:13:12,067 He'll be going to bed now. 310 00:13:12,091 --> 00:13:13,891 Pleasant dreams. 311 00:13:13,926 --> 00:13:15,860 Give him an hour, and I'll try for the plans. 312 00:13:15,895 --> 00:13:17,094 What about the combination? 313 00:13:17,129 --> 00:13:18,095 I have it... 314 00:13:18,130 --> 00:13:20,898 but first you must agree to do it my way. 315 00:13:20,933 --> 00:13:22,066 Your way? 316 00:13:22,101 --> 00:13:24,085 You do need the combination. 317 00:13:24,120 --> 00:13:27,121 All right, you call the shots. 318 00:13:27,156 --> 00:13:29,623 You must not remove the plans. 319 00:13:29,659 --> 00:13:32,026 Photograph them. 320 00:13:32,061 --> 00:13:33,906 On Saturday, my father is giving a party 321 00:13:33,930 --> 00:13:35,462 for a friend of his. 322 00:13:35,498 --> 00:13:37,810 There will be people in the house, strangers. 323 00:13:37,834 --> 00:13:39,078 You could move around freely 324 00:13:39,102 --> 00:13:41,502 without attracting any attention. 325 00:13:41,537 --> 00:13:44,088 That is when it must be done. 326 00:13:44,124 --> 00:13:45,889 All right, makes sense. 327 00:13:45,925 --> 00:13:46,890 Saturday it is. 328 00:13:46,926 --> 00:13:48,120 In all fairness, 329 00:13:48,144 --> 00:13:50,061 I must warn you... 330 00:13:50,096 --> 00:13:53,731 I will protect my father at any cost. 331 00:13:53,767 --> 00:13:56,333 If you or your men are caught, 332 00:13:56,369 --> 00:13:59,003 I will order the guards to shoot. 333 00:13:59,038 --> 00:14:00,354 Do we understand each other? 334 00:14:00,389 --> 00:14:02,172 I get the general idea. 335 00:14:02,208 --> 00:14:03,957 And you agree to my conditions? 336 00:14:03,993 --> 00:14:09,046 Mm-hmm. At least I know where I stand... or die. 337 00:14:14,037 --> 00:14:15,470 Now, this is the main hall. 338 00:14:15,505 --> 00:14:17,037 This is where the party's going to be. 339 00:14:17,073 --> 00:14:19,306 This is the stairway leading to the upper floors. 340 00:14:19,342 --> 00:14:21,943 This is the second floor, and this is the general's study. 341 00:14:21,978 --> 00:14:25,045 These are the French doors opening out to the balcony. 342 00:14:25,081 --> 00:14:26,492 That's how you and LeBeau are going to get in. 343 00:14:26,516 --> 00:14:28,260 And how do we get out, sir? 344 00:14:28,284 --> 00:14:29,383 Carried by two Krauts 345 00:14:29,418 --> 00:14:31,452 with your arms folded over your chest. 346 00:14:31,488 --> 00:14:33,387 Thank you, Mary Sunshine. 347 00:14:33,422 --> 00:14:34,956 You get out the same way. 348 00:14:34,991 --> 00:14:37,792 The balcony to the terrace below, back to the car. 349 00:14:37,827 --> 00:14:39,672 We have to climb to the balcony 350 00:14:39,696 --> 00:14:41,440 from here, Colonel? That's right. 351 00:14:41,464 --> 00:14:42,908 LeBeau gets out of the cooler tomorrow. 352 00:14:42,932 --> 00:14:44,109 I want you to practice climbing. 353 00:14:44,133 --> 00:14:46,000 I'll give you the approximate height. 354 00:14:46,035 --> 00:14:48,246 I didn't do very well in the obstacle course 355 00:14:48,270 --> 00:14:49,682 in basic training, Colonel. 356 00:14:49,706 --> 00:14:51,839 This is your chance to make a comeback. 357 00:14:51,875 --> 00:14:53,107 Newkirk. Sir? 358 00:14:53,142 --> 00:14:54,820 I want you to stay on the switchboard. 359 00:14:54,844 --> 00:14:55,810 In case of a rumble, 360 00:14:55,845 --> 00:14:57,189 you may be able to confuse 'em, 361 00:14:57,213 --> 00:14:59,224 and have the darkroom ready for fast action. 362 00:14:59,248 --> 00:15:00,248 Will do, sir. 363 00:15:00,282 --> 00:15:02,060 All right, I'm not going to give you 364 00:15:02,084 --> 00:15:04,229 a song and dance how important this job is. 365 00:15:04,253 --> 00:15:05,263 Operation Hannibal 366 00:15:05,287 --> 00:15:07,199 could extend the war indefinitely. 367 00:15:07,223 --> 00:15:10,057 We could be in this dump till we're old men. 368 00:15:10,092 --> 00:15:12,326 That's it, unless I've forgotten something. 369 00:15:12,361 --> 00:15:13,873 What do we do about the noise 370 00:15:13,897 --> 00:15:15,140 when we blow the safe? 371 00:15:15,164 --> 00:15:16,764 You won't have to blow it. 372 00:15:16,799 --> 00:15:18,699 Hedy gave me the combination. 373 00:15:18,735 --> 00:15:21,002 I want you to memorize it and eat it. 374 00:15:22,304 --> 00:15:24,471 Memorize it first. 375 00:15:25,474 --> 00:15:27,575 Get in your room. 376 00:15:33,166 --> 00:15:35,566 All right, cockroach, come out. 377 00:15:39,505 --> 00:15:41,205 Voila, le monde! 378 00:15:41,241 --> 00:15:42,473 Sorry you had to take the rap. 379 00:15:42,508 --> 00:15:44,253 Oh, it was nothing, mon Colonel. 380 00:15:44,277 --> 00:15:45,421 I did the time 381 00:15:45,445 --> 00:15:47,089 standing on my head, pal. 382 00:15:47,113 --> 00:15:48,991 Now I need a nice shower 383 00:15:49,015 --> 00:15:50,592 and a sleep in a real bed for two days. 384 00:15:50,616 --> 00:15:51,682 I hate to tell you this, 385 00:15:51,717 --> 00:15:53,184 but I have another job for you. 386 00:15:53,219 --> 00:15:54,618 Pour moi? Again? 387 00:15:54,654 --> 00:15:56,933 What am I around here, a one-man army? 388 00:15:56,957 --> 00:16:00,258 A small, delicate, efficient little army, yes. 389 00:16:22,932 --> 00:16:24,998 Tell me, what's the news from Berchtesgarden? 390 00:16:25,034 --> 00:16:25,999 The Fuhrer wishes 391 00:16:26,035 --> 00:16:27,346 to meet with you next week. 392 00:16:27,370 --> 00:16:29,570 Ah, wonderful job, my dear. 393 00:16:29,605 --> 00:16:31,138 Thank you, Father. 394 00:16:31,174 --> 00:16:33,674 What's the situation? 395 00:16:33,709 --> 00:16:35,454 A guard has been posted outside 396 00:16:35,478 --> 00:16:36,755 patrolling the terrace, 397 00:16:36,779 --> 00:16:38,557 and there's the usual one upstairs 398 00:16:38,581 --> 00:16:40,359 guarding my father's room. 399 00:16:40,383 --> 00:16:42,283 No wonder Germany's losing the war. 400 00:16:42,318 --> 00:16:43,284 Nobody's at the front. 401 00:16:43,319 --> 00:16:46,520 They're all here on guard duty. 402 00:16:46,556 --> 00:16:48,855 All right, it's time. 403 00:18:12,024 --> 00:18:13,824 Where are you going? 404 00:18:13,859 --> 00:18:15,471 With you, Herr Kommandant. 405 00:18:15,495 --> 00:18:16,460 I am your aide. 406 00:18:16,496 --> 00:18:18,173 I walk two steps behind you 407 00:18:18,197 --> 00:18:19,275 and to your left. 408 00:18:19,299 --> 00:18:21,532 Mm-hmm, until you get to the buffet table, 409 00:18:21,567 --> 00:18:22,833 then I lose you. 410 00:18:22,868 --> 00:18:25,235 Now, stay in the car and don't fall asleep. 411 00:18:25,271 --> 00:18:27,483 But, Herr Kommandant, when I follow you, 412 00:18:27,507 --> 00:18:29,585 and they see that you have an aide, 413 00:18:29,609 --> 00:18:32,510 they will have much more respect for you. 414 00:18:32,545 --> 00:18:34,779 Respect or sympathy? 415 00:18:34,814 --> 00:18:36,580 Stay here. 416 00:18:42,621 --> 00:18:45,405 I brought you some dinner. 417 00:18:45,441 --> 00:18:47,152 Oh, danke, Fraulein Hedy. 418 00:18:47,176 --> 00:18:49,309 I'll put it over here. 419 00:18:52,548 --> 00:18:53,828 Danke schon. 420 00:19:32,672 --> 00:19:33,672 Mm. 421 00:20:00,532 --> 00:20:04,051 Father, let me do that. 422 00:20:04,086 --> 00:20:05,196 People have been asking for you. 423 00:20:05,220 --> 00:20:06,498 Yes, yes, I know. 424 00:20:06,522 --> 00:20:07,821 I had to have a smoke. 425 00:20:07,857 --> 00:20:10,274 After all, they did come to see you. 426 00:20:10,309 --> 00:20:11,992 Yes, yes, yes. 427 00:20:12,027 --> 00:20:14,194 Now come along, darling. 428 00:20:14,229 --> 00:20:15,729 Do your duty. 429 00:20:15,765 --> 00:20:17,464 Jawohl, Herr Sergeant. 430 00:20:27,393 --> 00:20:28,454 Oh, allow me. 431 00:20:28,478 --> 00:20:30,189 May I please help you? 432 00:20:30,213 --> 00:20:31,323 Thank you so much. 433 00:20:31,347 --> 00:20:34,882 Isn't it a perfectly lovely party? 434 00:20:38,453 --> 00:20:39,470 Excuse me. 435 00:20:39,505 --> 00:20:42,073 I think there's someone there that I know. 436 00:20:45,694 --> 00:20:47,928 Ooh, ooh, General Von Behler, 437 00:20:47,964 --> 00:20:49,964 what a great pleasure to see you again, sir. 438 00:20:49,999 --> 00:20:51,298 Yes, Herr Colonel... 439 00:20:51,334 --> 00:20:52,566 Klink, Klink, Wilhelm Klink. 440 00:20:52,601 --> 00:20:55,369 Yes, of course. My daughter. 441 00:20:55,404 --> 00:20:57,238 Fraulein, you are as beautiful 442 00:20:57,273 --> 00:20:59,740 as your illustrious father is talented. 443 00:20:59,775 --> 00:21:01,508 I need a drink. 444 00:21:47,790 --> 00:21:50,290 What are you doing standing here drinking wine 445 00:21:50,325 --> 00:21:51,926 instead of walking your post?! 446 00:21:53,930 --> 00:21:55,362 Face me when I talk to you! 447 00:21:55,397 --> 00:21:56,677 Jawohl, Herr Captain. 448 00:22:00,953 --> 00:22:02,753 Do you know what the penalty is 449 00:22:02,788 --> 00:22:04,521 for leaving your post? 450 00:22:04,557 --> 00:22:06,073 Jawohl, Herr Captain. 451 00:22:06,108 --> 00:22:08,625 I could have you court-martialed for this. 452 00:22:08,660 --> 00:22:12,612 General Von Behler must be protected. 453 00:22:12,648 --> 00:22:13,847 It's your duty. 454 00:22:13,882 --> 00:22:16,766 Jawohl, Herr Captain. 455 00:22:16,802 --> 00:22:18,635 I'll overlook it this time. 456 00:22:18,670 --> 00:22:23,707 I don't want to embarrass the general. 457 00:22:23,742 --> 00:22:24,886 Return to your post. Carry on. 458 00:22:24,910 --> 00:22:25,876 Jawohl. 459 00:22:25,911 --> 00:22:26,877 What's that? 460 00:22:26,912 --> 00:22:28,190 Danke, Herr Captain. 461 00:22:28,214 --> 00:22:29,946 That's better. 462 00:22:39,525 --> 00:22:40,874 Any trouble with the pictures? 463 00:22:40,910 --> 00:22:42,404 Everything's copacetic, Colonel. 464 00:22:42,428 --> 00:22:43,394 Okay, no sweat. 465 00:22:43,429 --> 00:22:44,595 Right, back to camp. 466 00:22:44,630 --> 00:22:46,697 Colonel Hogan. 467 00:22:46,733 --> 00:22:48,376 The film will be on its way to London tomorrow. 468 00:22:48,400 --> 00:22:49,366 Oh, we were lucky. 469 00:22:49,401 --> 00:22:50,384 Yeah, thanks. 470 00:22:50,419 --> 00:22:52,331 Will we be seeing each other again? 471 00:22:52,355 --> 00:22:53,320 I don't know. 472 00:22:53,356 --> 00:22:54,433 I can't go on being Captain Gruber. 473 00:22:54,457 --> 00:22:56,957 My mother would never understand. 474 00:22:59,311 --> 00:23:01,077 Oh, excuse me. 475 00:23:04,517 --> 00:23:05,482 Hey, Colonel, 476 00:23:05,518 --> 00:23:07,618 we'd better haul freight out of here. 477 00:23:07,653 --> 00:23:09,297 Is it possible to send an American 478 00:23:09,321 --> 00:23:11,321 to the eastern front? 479 00:23:34,514 --> 00:23:37,347 Ah, Gruber, you sly dog... 480 00:23:37,383 --> 00:23:40,050 Telling me you went to Berlin on your leave. 481 00:23:40,085 --> 00:23:41,262 But I did, Colonel. 482 00:23:41,286 --> 00:23:43,687 I saw you at General Von Behler's party 483 00:23:43,723 --> 00:23:46,023 with Fraulein Hedy in the parking lot. 484 00:23:46,058 --> 00:23:47,369 Colonel, I give you my word. 485 00:23:47,393 --> 00:23:48,436 I suppose it's a little bit too cold 486 00:23:48,460 --> 00:23:49,660 for that kind of work, 487 00:23:49,695 --> 00:23:51,929 but I guess Fraulein Hedy kept you warm. 488 00:23:51,964 --> 00:23:53,463 Excuse me, Commandant. 489 00:23:53,499 --> 00:23:55,232 Requisition for medical supplies. 490 00:23:55,267 --> 00:23:56,267 At this hour? 491 00:23:56,301 --> 00:23:57,412 I like to get an early start. 492 00:23:57,436 --> 00:23:59,236 Just a minute, Hogan. 493 00:23:59,271 --> 00:24:00,883 Now, Gruber, I know you want to be discreet about this... 494 00:24:00,907 --> 00:24:02,518 After all, it is a general's daughter... 495 00:24:02,542 --> 00:24:05,208 But it would be nice occasionally 496 00:24:05,244 --> 00:24:06,254 when you go visiting 497 00:24:06,278 --> 00:24:08,879 to bring along your favorite commander, hmm? 498 00:24:08,915 --> 00:24:10,692 Sir, I don't know the general 499 00:24:10,716 --> 00:24:11,927 or his daughter. 500 00:24:11,951 --> 00:24:13,629 All right, all right, we'll talk about it tomorrow. 501 00:24:13,653 --> 00:24:16,554 Dismissed. Good-bye. 502 00:24:19,158 --> 00:24:21,269 There goes a man I've helped in every way. 503 00:24:21,293 --> 00:24:24,929 I would think he could show a little bit of gratitude. 504 00:24:24,964 --> 00:24:27,275 All I ask for is that he include me 505 00:24:27,299 --> 00:24:29,411 in some of his social activities 506 00:24:29,435 --> 00:24:30,612 with the general. 507 00:24:30,636 --> 00:24:33,470 You never know about some people, do you, sir? 508 00:24:33,505 --> 00:24:36,774 True. Very true. 509 00:24:36,809 --> 00:24:39,509 For example, Hogan, you've been here two years. 510 00:24:39,544 --> 00:24:41,845 Do I actually know you? 511 00:24:41,880 --> 00:24:43,964 Me? What's there to know? 512 00:24:44,000 --> 00:24:45,265 I mean, I have no secrets. 513 00:24:45,300 --> 00:24:46,283 Really? 514 00:24:46,318 --> 00:24:49,286 The minute I hear a secret, I pass it along. 33234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.