Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,188 --> 00:00:55,720
Two years' work, Captain.
2
00:00:55,756 --> 00:00:57,356
Complete in every detail.
3
00:00:57,391 --> 00:00:58,857
I'm proud of it.
4
00:00:58,893 --> 00:01:00,487
A brilliant conception
Herr General,
5
00:01:00,511 --> 00:01:01,977
if I may say so.
6
00:01:02,012 --> 00:01:04,713
Operation Hannibal
assures us ultimate victory
7
00:01:04,748 --> 00:01:07,415
no matter what our
temporary reverses may be.
8
00:01:07,450 --> 00:01:09,046
The Fuhrer will be pleased.
9
00:01:09,070 --> 00:01:11,703
You may tell Hitler I
will bring him the plans
10
00:01:11,738 --> 00:01:13,505
at Bergtesgaden, at his orders.
11
00:01:13,541 --> 00:01:15,385
Coffee, Father? Captain?
12
00:01:15,409 --> 00:01:17,176
Ah! Thank you, my dear.
13
00:01:17,211 --> 00:01:18,677
Danke, Fraulein.
14
00:01:18,712 --> 00:01:20,179
Father.
15
00:01:20,214 --> 00:01:22,347
Now, please,
don't work too hard.
16
00:01:22,383 --> 00:01:24,349
Oh...
17
00:01:24,385 --> 00:01:26,251
My daughter is really in command
18
00:01:26,287 --> 00:01:27,752
of this post, Captain.
19
00:01:27,788 --> 00:01:29,270
So I see.
20
00:01:35,379 --> 00:01:37,346
Your boys are doing a good job.
21
00:01:37,381 --> 00:01:38,646
Yeah, we want your railroads
22
00:01:38,682 --> 00:01:39,714
to look good, Schultz,
23
00:01:39,749 --> 00:01:41,027
when our planes bomb them.
24
00:01:41,051 --> 00:01:43,685
Jolly joker, sir.
25
00:01:43,720 --> 00:01:45,954
Hey, we got company.
26
00:01:45,990 --> 00:01:47,689
Where? What? Who?
27
00:01:47,724 --> 00:01:49,708
The best kind, too.
28
00:01:51,228 --> 00:01:53,795
Back, back, back, back, back!
29
00:01:53,831 --> 00:01:55,297
Please, Fraulein!
30
00:01:55,332 --> 00:01:56,798
It is verboten.
31
00:01:56,834 --> 00:01:59,813
You cannot give the
prisoners anything.
32
00:01:59,837 --> 00:02:01,447
Come on, Schultz, have a heart.
33
00:02:01,471 --> 00:02:03,767
Please, Colonel
Hogan, I have my orders.
34
00:02:03,791 --> 00:02:06,002
It is not allowed for civilians
35
00:02:06,026 --> 00:02:08,087
to associate with prisoners.
36
00:02:08,111 --> 00:02:10,978
Sergeant, I am not
exactly a civilian.
37
00:02:11,014 --> 00:02:13,448
My father is General Von Behler.
38
00:02:13,484 --> 00:02:16,001
General Von Behler?
39
00:02:16,036 --> 00:02:18,670
Oh, that's different.
40
00:02:18,705 --> 00:02:21,017
But it is still the
same, please.
41
00:02:21,041 --> 00:02:23,175
Oh, come on, Schultz,
break the rules.
42
00:02:23,210 --> 00:02:25,589
And Commandant Klink
is going to break me.
43
00:02:25,613 --> 00:02:27,078
With all respect...
44
00:02:27,114 --> 00:02:31,016
I cannot let them
have anything...
45
00:02:31,051 --> 00:02:33,852
but it is not against the rules
46
00:02:33,887 --> 00:02:36,622
to feed the brave,
handsome soldiers
47
00:02:36,657 --> 00:02:38,190
of the Third Reich.
48
00:02:38,225 --> 00:02:40,709
There is enough
for you and for them.
49
00:02:40,744 --> 00:02:42,043
You've never seen him eat.
50
00:02:42,079 --> 00:02:44,296
He's one of the great
vacuum cleaners of our time.
51
00:02:44,331 --> 00:02:46,509
The sandwiches are very fresh.
52
00:02:46,533 --> 00:02:49,501
I just made them,
especially the cheese.
53
00:02:49,536 --> 00:02:51,753
A-ha! Oh...
54
00:02:51,788 --> 00:02:53,388
You disobeyed orders.
55
00:02:53,424 --> 00:02:55,089
You are under arrest!
56
00:02:55,125 --> 00:02:56,257
Give me that!
57
00:02:56,293 --> 00:02:57,303
Come on, Schultz.
58
00:02:57,327 --> 00:02:58,855
What are you
getting so GI about?
59
00:02:58,879 --> 00:03:01,162
I promise you,
there will be trouble.
60
00:03:01,197 --> 00:03:03,648
What can they do,
bloody court-martial him?
61
00:03:03,683 --> 00:03:06,000
It's possible.
62
00:03:06,036 --> 00:03:07,297
Court-martial? Forget it.
63
00:03:07,321 --> 00:03:08,532
There'll never be a trial.
64
00:03:08,556 --> 00:03:09,821
Impossible.
65
00:03:09,856 --> 00:03:13,696
Soon as our backs are
turned, he'll eat the evidence.
66
00:03:27,524 --> 00:03:29,185
And, at approximately 2:30
67
00:03:29,209 --> 00:03:31,087
on the afternoon of the 19th,
68
00:03:31,111 --> 00:03:34,546
while doing roadwork, the
prisoner, Corporal LeBeau,
69
00:03:34,581 --> 00:03:37,316
disobeying the orders
of Sergeant Schultz,
70
00:03:37,351 --> 00:03:40,869
snatched a cheese sandwich
from Fraulein Von Behler.
71
00:03:40,904 --> 00:03:43,771
Thank you, Frau Hilda.
72
00:03:43,806 --> 00:03:47,375
Sergeant Schultz, is
that charge correct?
73
00:03:47,411 --> 00:03:49,377
Yes, Herr Kommandant,
74
00:03:49,413 --> 00:03:53,881
except for one very
important detail...
75
00:03:53,917 --> 00:03:58,120
The sandwich was
on pumpernickel bread.
76
00:03:58,155 --> 00:03:59,654
Toasted or untoasted?
77
00:03:59,689 --> 00:04:02,741
We will get to that in due time.
78
00:04:02,776 --> 00:04:04,926
Now, Corporal LeBeau,
79
00:04:04,961 --> 00:04:06,828
you have heard the
charge against you.
80
00:04:06,863 --> 00:04:07,996
How do you plead?
81
00:04:08,031 --> 00:04:10,032
Guilty or not guilty?
82
00:04:10,067 --> 00:04:11,794
Is there anything
else I could plead?
83
00:04:11,818 --> 00:04:12,951
He pleads not guilty.
84
00:04:12,986 --> 00:04:15,220
Let him speak for himself.
85
00:04:15,255 --> 00:04:16,688
He's to refrain from answering
86
00:04:16,724 --> 00:04:18,406
on grounds it may
incriminate him.
87
00:04:18,442 --> 00:04:20,024
But that's American law.
88
00:04:20,060 --> 00:04:21,792
Get used to it,
Colonel, get used to it.
89
00:04:21,828 --> 00:04:23,745
So he is guilty.
90
00:04:23,781 --> 00:04:25,146
Oh, why don't
you just forget it?
91
00:04:25,181 --> 00:04:28,132
It's such small potatoes.
92
00:04:28,168 --> 00:04:29,251
No, no, no!
93
00:04:29,286 --> 00:04:32,320
It was a cheese sandwich.
94
00:04:32,355 --> 00:04:35,773
Based on this evidence alone,
I could sentence the prisoner...
95
00:04:35,809 --> 00:04:38,176
but I believe in fair play.
96
00:04:38,212 --> 00:04:41,796
I want to hear all
the facts in your favor.
97
00:04:41,832 --> 00:04:43,765
And then you'll sentence him.
98
00:04:43,800 --> 00:04:46,701
Exactly.
99
00:04:46,737 --> 00:04:49,771
Corporal LeBeau,
you can rely on me
100
00:04:49,807 --> 00:04:52,357
to give you every advantage.
101
00:04:52,392 --> 00:04:54,587
Really? I'm all choked up.
102
00:04:54,611 --> 00:04:56,745
Don't give him any ideas.
103
00:04:56,780 --> 00:04:58,397
Silence!
104
00:04:58,432 --> 00:05:01,767
Sergeant Schultz, the evidence.
105
00:05:03,771 --> 00:05:05,236
Let the record show
106
00:05:05,272 --> 00:05:07,739
we're now examining
the evidence.
107
00:05:07,774 --> 00:05:09,974
Let the record also show
you're delaying the war.
108
00:05:10,009 --> 00:05:11,726
Don't put that down.
109
00:05:11,761 --> 00:05:14,262
Colonel Hogan, unwrap it.
110
00:05:17,434 --> 00:05:18,899
A miracle!
111
00:05:18,935 --> 00:05:21,147
Schultz has had it 24
hours and didn't nibble.
112
00:05:21,171 --> 00:05:23,404
It wasn't easy, Colonel.
113
00:05:23,440 --> 00:05:25,406
Exhibit "A" for
the Third Reich...
114
00:05:25,442 --> 00:05:27,425
One cheese sandwich
115
00:05:27,461 --> 00:05:30,161
on pumpernickel with butter.
116
00:05:30,196 --> 00:05:32,564
I like mine with
a little mustard.
117
00:05:32,599 --> 00:05:34,994
Quiet. This sandwich
has not been touched.
118
00:05:35,018 --> 00:05:37,035
I told you, not guilty.
119
00:05:37,070 --> 00:05:40,055
According to the statement
of a reliable witness,
120
00:05:40,090 --> 00:05:42,757
this prisoner has
disobeyed a direct order.
121
00:05:42,793 --> 00:05:44,137
He was pushed from behind,
122
00:05:44,161 --> 00:05:45,738
lost his balance, reached out
123
00:05:45,762 --> 00:05:47,874
and accidentally
grabbed the sandwich.
124
00:05:49,066 --> 00:05:51,199
Do you expect
me to believe that?
125
00:05:51,234 --> 00:05:52,701
That's not bad.
126
00:05:52,736 --> 00:05:54,903
Now, based on
the evidence today,
127
00:05:54,938 --> 00:05:57,939
I find the prisoner,
Corporal LeBeau, guilty,
128
00:05:57,974 --> 00:06:00,908
and sentence him to
five days in the cooler.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,428
He is to be on full rations,
130
00:06:03,464 --> 00:06:05,930
but he must be
confined for five days.
131
00:06:05,966 --> 00:06:08,783
That is the judgment
of this court-martial.
132
00:06:08,819 --> 00:06:10,836
I object! And so do I!
133
00:06:10,871 --> 00:06:12,415
You said it was
going to be a fair trial.
134
00:06:12,439 --> 00:06:13,972
You're prosecutor,
judge and jury.
135
00:06:14,007 --> 00:06:15,373
Is that fair?
136
00:06:15,408 --> 00:06:16,725
It is to me.
137
00:06:16,760 --> 00:06:19,527
I've never lost a case yet.
138
00:06:22,782 --> 00:06:24,483
Schultz!
139
00:06:30,124 --> 00:06:31,267
Easy, Carter.
140
00:06:31,291 --> 00:06:32,757
Don't burn it.
141
00:06:32,792 --> 00:06:35,594
Looks like it was
done with lemon juice.
142
00:06:35,629 --> 00:06:38,597
Boy! Lemons are
expensive in the winter.
143
00:06:38,632 --> 00:06:39,775
Yeah, well, a general's daughter
144
00:06:39,799 --> 00:06:41,966
can afford them. Yeah, I know,
145
00:06:42,002 --> 00:06:43,546
but I'll bet you can
go in town right now,
146
00:06:43,570 --> 00:06:44,581
and you could try to buy lemons,
147
00:06:44,605 --> 00:06:45,915
and I don't know
what it would cost you,
148
00:06:45,939 --> 00:06:47,917
but it would cost
a... Oh, shut up.
149
00:06:47,941 --> 00:06:48,906
All right, come on.
150
00:06:48,942 --> 00:06:50,686
It would cost a
lot. Sure, it would.
151
00:06:50,710 --> 00:06:52,338
You can't even
find them... Shut up.
152
00:06:52,362 --> 00:06:53,845
Here it is, sir.
153
00:06:53,880 --> 00:06:56,914
"Have vital information.
Urgent. Make contact quickly.
154
00:06:56,950 --> 00:06:59,084
"Recognition code:
'I am the Phoenix.'
155
00:06:59,119 --> 00:07:00,718
Answer: 'I rise in flames.'"
156
00:07:00,753 --> 00:07:02,698
Vital information? Mm-hmm.
157
00:07:02,722 --> 00:07:04,834
Her father's on
Hitler's planning staff.
158
00:07:04,858 --> 00:07:06,958
The general's
daughter selling him out.
159
00:07:06,994 --> 00:07:08,442
A man never knows, does he?
160
00:07:08,478 --> 00:07:10,390
She's been feeding
London intelligence
161
00:07:10,414 --> 00:07:11,713
for better than a year...
162
00:07:11,748 --> 00:07:13,693
Always very careful...
High-grade stuff...
163
00:07:13,717 --> 00:07:15,733
But nothing that
could hurt her father.
164
00:07:15,768 --> 00:07:17,202
Anti-Nazi?
165
00:07:17,237 --> 00:07:18,119
There are a few.
166
00:07:18,155 --> 00:07:19,821
A good-looking bird as well.
167
00:07:19,856 --> 00:07:21,433
How do we make the contact?
168
00:07:21,457 --> 00:07:24,024
Sir, I'd like to volunteer
for this mission.
169
00:07:24,060 --> 00:07:25,421
I appreciate that, Newkirk,
170
00:07:25,445 --> 00:07:27,078
but I'd better handle
this one myself.
171
00:07:27,113 --> 00:07:28,246
Yeah, like I said,
172
00:07:28,282 --> 00:07:29,925
she's a good-looking
bird as well.
173
00:07:29,949 --> 00:07:32,116
Hedy Von Behler is a
very important agent.
174
00:07:32,152 --> 00:07:34,219
She needs to be
handled carefully...
175
00:07:34,254 --> 00:07:35,220
by an officer.
176
00:07:35,255 --> 00:07:36,421
Well, I'd do that.
177
00:07:36,456 --> 00:07:37,967
And that's what the
Colonel's afraid of.
178
00:07:37,991 --> 00:07:39,802
Oh, shut up and do
your laundry. Oh, yeah?
179
00:07:39,826 --> 00:07:42,272
Well, that's the last secret
ironing I'll ever do for you.
180
00:07:42,296 --> 00:07:43,961
All right, knock it off.
181
00:07:43,997 --> 00:07:46,064
I need an officer's uniform,
182
00:07:46,099 --> 00:07:48,700
I.D. cards, ration
books... The works.
183
00:07:48,735 --> 00:07:50,034
Luftwaffe?
184
00:07:50,070 --> 00:07:51,536
Yeah, but what unit?
185
00:07:51,572 --> 00:07:53,905
If I meet the general,
he might ask questions,
186
00:07:53,940 --> 00:07:55,207
might even check on me.
187
00:07:55,242 --> 00:07:57,576
I would. I know.
188
00:07:57,611 --> 00:07:58,754
Sir, let me go over there.
189
00:07:58,778 --> 00:08:00,523
I'll get in quickly,
make no noise at all,
190
00:08:00,547 --> 00:08:02,341
and I'll tell her
I'm an officer.
191
00:08:02,365 --> 00:08:05,566
Heck, who'd believe
that, even in wartime?
192
00:08:05,601 --> 00:08:07,285
Newkirk, you're a hard sell.
193
00:08:07,321 --> 00:08:08,898
Blimey! I'm being attacked
194
00:08:08,922 --> 00:08:10,517
on two bloody fronts here.
195
00:08:10,541 --> 00:08:13,424
Hey, why don't you just
say you're Colonel Klink?
196
00:08:13,460 --> 00:08:15,260
No, not Klink.
197
00:08:16,263 --> 00:08:18,829
What about Gruber?
198
00:08:18,865 --> 00:08:20,198
Gruber. Yeah.
199
00:08:20,233 --> 00:08:21,832
He's still on leave.
200
00:08:21,868 --> 00:08:23,168
It'd be marvelous.
201
00:08:23,203 --> 00:08:25,681
You know as much about
this rat hole as he does.
202
00:08:25,705 --> 00:08:27,889
What if the general
calls Klink about Gruber?
203
00:08:27,924 --> 00:08:29,391
Newkirk, set up a switchboard.
204
00:08:29,426 --> 00:08:30,825
Monitor incoming phone calls.
205
00:08:30,860 --> 00:08:31,893
You know what to do.
206
00:08:31,928 --> 00:08:32,894
Right, sir.
207
00:08:32,929 --> 00:08:33,895
Okay, that's it.
208
00:08:33,930 --> 00:08:35,230
I'll go out tomorrow night.
209
00:08:35,265 --> 00:08:37,065
Achtung!
210
00:08:37,100 --> 00:08:38,233
Raus!
211
00:08:38,268 --> 00:08:39,501
Hey, that's marvelous, sir.
212
00:08:39,536 --> 00:08:40,735
Perfect Nazi all the way.
213
00:08:40,770 --> 00:08:42,248
Yeah. You scared me.
214
00:08:42,272 --> 00:08:44,539
Fine way to talk to your
commanding officer.
215
00:09:30,737 --> 00:09:33,070
Captain Gruber?
216
00:09:33,105 --> 00:09:35,072
Can't seem to recall the name.
217
00:09:35,107 --> 00:09:37,575
Perhaps it's my
father you wish to see.
218
00:09:37,610 --> 00:09:40,244
You, definitely.
219
00:09:40,279 --> 00:09:42,747
"I am the Phoenix."
220
00:09:42,782 --> 00:09:45,115
"I rise in flames."
221
00:09:46,118 --> 00:09:47,763
I saw you on the road.
222
00:09:47,787 --> 00:09:50,688
You make a very good sandwich.
223
00:09:52,125 --> 00:09:54,759
Ah! We have a visitor.
224
00:09:54,795 --> 00:09:57,595
I thought I knew all
your young men, Hedy.
225
00:09:57,631 --> 00:09:59,063
Permit me, Herr General.
226
00:09:59,098 --> 00:10:01,098
Felix Gruber,
Adjutant, Stalag 13.
227
00:10:01,134 --> 00:10:02,400
Captain Gruber.
228
00:10:02,436 --> 00:10:03,401
Captain Gruber and I met
229
00:10:03,437 --> 00:10:04,647
a few months ago, Father.
230
00:10:04,671 --> 00:10:07,205
At a party for Winter
Relief in Hammelburg.
231
00:10:07,240 --> 00:10:08,189
I see.
232
00:10:08,225 --> 00:10:10,107
Stalag 13?
233
00:10:10,142 --> 00:10:13,094
Tell me, is that jackass
Klink still in command?
234
00:10:13,129 --> 00:10:14,979
Oh, you know the colonel, sir?
235
00:10:15,014 --> 00:10:16,363
I do indeed.
236
00:10:16,399 --> 00:10:17,715
Very fine officer.
237
00:10:17,751 --> 00:10:19,634
It's a great privilege
to serve under him.
238
00:10:19,669 --> 00:10:22,003
I admire a man who
defends his superiors.
239
00:10:22,038 --> 00:10:23,604
That's not easy with Klink.
240
00:10:23,640 --> 00:10:24,872
Well, I...
241
00:10:24,907 --> 00:10:27,391
I leave you to my
commanding officer.
242
00:10:27,427 --> 00:10:28,392
Thank you, sir.
243
00:10:28,428 --> 00:10:30,294
A great honor to meet you.
244
00:10:30,329 --> 00:10:32,642
Be careful of him, my dear.
245
00:10:32,666 --> 00:10:35,066
I can see he's a charmer.
246
00:10:42,826 --> 00:10:45,392
It will be better
if we talk here.
247
00:10:45,428 --> 00:10:47,061
Even better if we
don't get frostbite.
248
00:10:47,097 --> 00:10:48,730
Oh, it is cold.
249
00:10:48,765 --> 00:10:49,731
Oh, here.
250
00:10:49,766 --> 00:10:52,399
Captain Gruber to the rescue.
251
00:10:52,435 --> 00:10:53,735
Thank you.
252
00:10:53,770 --> 00:10:55,269
Bitte.
253
00:10:57,273 --> 00:11:00,074
You've been a
prisoner a long time.
254
00:11:00,110 --> 00:11:02,576
Whatever gave you that idea?
255
00:11:02,612 --> 00:11:06,247
Please... listen.
256
00:11:06,282 --> 00:11:08,427
The war has been
going badly for us.
257
00:11:08,451 --> 00:11:09,929
Hitler can keep the truth
258
00:11:09,953 --> 00:11:10,918
from the people,
259
00:11:10,954 --> 00:11:12,765
even some of the military men,
260
00:11:12,789 --> 00:11:14,133
but not from my father.
261
00:11:14,157 --> 00:11:15,768
If these reverses continue,
262
00:11:15,792 --> 00:11:17,275
Germany could lose.
263
00:11:17,310 --> 00:11:18,909
And that's a new idea?
264
00:11:18,945 --> 00:11:21,979
No. There are some
of us in Germany
265
00:11:22,014 --> 00:11:24,715
who would prefer to lose
and be finished with Hitler
266
00:11:24,750 --> 00:11:27,418
than win and have to
continue to live under him.
267
00:11:27,454 --> 00:11:28,997
You're the ones
that put him there.
268
00:11:29,021 --> 00:11:31,050
He didn't get the job
by answering a want ad.
269
00:11:31,074 --> 00:11:34,742
Yes, but we must
not let him go on.
270
00:11:34,777 --> 00:11:36,572
Hitler has ordered my father
271
00:11:36,596 --> 00:11:40,214
to develop a plan of
organized guerrilla warfare.
272
00:11:40,250 --> 00:11:43,067
That could extend
the war for years.
273
00:11:43,103 --> 00:11:44,552
Exactly.
274
00:11:44,588 --> 00:11:46,765
Operation Hannibal...
That's its code name...
275
00:11:46,789 --> 00:11:48,000
Could ruin any chance we have
276
00:11:48,024 --> 00:11:50,391
for a negotiated peace.
277
00:11:52,128 --> 00:11:53,889
That's my father's study.
278
00:11:53,913 --> 00:11:55,774
Operation Hannibal
plans are there
279
00:11:55,798 --> 00:11:56,781
in the safe.
280
00:11:56,817 --> 00:11:59,200
Stalag 13, bitte.
281
00:12:00,937 --> 00:12:02,404
Stalag 13.
282
00:12:02,439 --> 00:12:04,150
Guten Abend. Heil Hitler.
283
00:12:04,174 --> 00:12:06,657
I wish to speak
with Colonel Klink.
284
00:12:06,693 --> 00:12:08,337
He cannot be disturbed.
285
00:12:08,361 --> 00:12:10,762
This is General Von Behler.
286
00:12:10,797 --> 00:12:13,281
Oh, I'll disturb
him, Herr General.
287
00:12:13,316 --> 00:12:16,284
Believe me, I'll
really disturb him.
288
00:12:17,454 --> 00:12:19,921
Ah, General Von Behler.
289
00:12:19,956 --> 00:12:22,039
What a great pleasure
to hear from you, sir.
290
00:12:22,074 --> 00:12:24,275
As I had a moment,
I thought I'd call you.
291
00:12:24,310 --> 00:12:25,610
How are things going?
292
00:12:25,645 --> 00:12:28,229
Getting along
fine, Herr General.
293
00:12:28,265 --> 00:12:31,332
Fighting the war
to our full capacity.
294
00:12:31,367 --> 00:12:34,218
Well, I suppose we
have a chance anyway.
295
00:12:34,253 --> 00:12:37,789
Tell me, how is that
young man, your adjutant...?
296
00:12:37,824 --> 00:12:39,858
I forget his name.
297
00:12:39,893 --> 00:12:41,459
Captain Gruber?
298
00:12:41,495 --> 00:12:43,111
He's on leave at the moment.
299
00:12:43,146 --> 00:12:45,462
Oh. Gone home, I suppose?
300
00:12:45,498 --> 00:12:47,381
Actually, I'm not sure.
301
00:12:47,417 --> 00:12:50,718
I've heard rumors he has a
lady friend near Hammelburg,
302
00:12:50,753 --> 00:12:53,303
but one never knows.
303
00:12:53,339 --> 00:12:55,223
Oh, well, it's not important.
304
00:12:55,258 --> 00:12:58,877
Captain Gruber is a fine,
dedicated young Nazi officer:
305
00:12:58,912 --> 00:13:02,263
heart of gold, nerves of
steel, muscles of iron...
306
00:13:02,298 --> 00:13:03,898
I'm not writing his biography.
307
00:13:03,934 --> 00:13:05,166
I asked a simple question.
308
00:13:05,201 --> 00:13:07,201
Thank you. Good night.
309
00:13:10,122 --> 00:13:12,067
He'll be going to bed now.
310
00:13:12,091 --> 00:13:13,891
Pleasant dreams.
311
00:13:13,926 --> 00:13:15,860
Give him an hour,
and I'll try for the plans.
312
00:13:15,895 --> 00:13:17,094
What about the combination?
313
00:13:17,129 --> 00:13:18,095
I have it...
314
00:13:18,130 --> 00:13:20,898
but first you must
agree to do it my way.
315
00:13:20,933 --> 00:13:22,066
Your way?
316
00:13:22,101 --> 00:13:24,085
You do need the combination.
317
00:13:24,120 --> 00:13:27,121
All right, you call the shots.
318
00:13:27,156 --> 00:13:29,623
You must not remove the plans.
319
00:13:29,659 --> 00:13:32,026
Photograph them.
320
00:13:32,061 --> 00:13:33,906
On Saturday, my
father is giving a party
321
00:13:33,930 --> 00:13:35,462
for a friend of his.
322
00:13:35,498 --> 00:13:37,810
There will be people
in the house, strangers.
323
00:13:37,834 --> 00:13:39,078
You could move around freely
324
00:13:39,102 --> 00:13:41,502
without attracting
any attention.
325
00:13:41,537 --> 00:13:44,088
That is when it must be done.
326
00:13:44,124 --> 00:13:45,889
All right, makes sense.
327
00:13:45,925 --> 00:13:46,890
Saturday it is.
328
00:13:46,926 --> 00:13:48,120
In all fairness,
329
00:13:48,144 --> 00:13:50,061
I must warn you...
330
00:13:50,096 --> 00:13:53,731
I will protect my
father at any cost.
331
00:13:53,767 --> 00:13:56,333
If you or your men are caught,
332
00:13:56,369 --> 00:13:59,003
I will order the
guards to shoot.
333
00:13:59,038 --> 00:14:00,354
Do we understand each other?
334
00:14:00,389 --> 00:14:02,172
I get the general idea.
335
00:14:02,208 --> 00:14:03,957
And you agree to my conditions?
336
00:14:03,993 --> 00:14:09,046
Mm-hmm. At least I know
where I stand... or die.
337
00:14:14,037 --> 00:14:15,470
Now, this is the main hall.
338
00:14:15,505 --> 00:14:17,037
This is where the
party's going to be.
339
00:14:17,073 --> 00:14:19,306
This is the stairway
leading to the upper floors.
340
00:14:19,342 --> 00:14:21,943
This is the second floor,
and this is the general's study.
341
00:14:21,978 --> 00:14:25,045
These are the French doors
opening out to the balcony.
342
00:14:25,081 --> 00:14:26,492
That's how you and
LeBeau are going to get in.
343
00:14:26,516 --> 00:14:28,260
And how do we get out, sir?
344
00:14:28,284 --> 00:14:29,383
Carried by two Krauts
345
00:14:29,418 --> 00:14:31,452
with your arms
folded over your chest.
346
00:14:31,488 --> 00:14:33,387
Thank you, Mary Sunshine.
347
00:14:33,422 --> 00:14:34,956
You get out the same way.
348
00:14:34,991 --> 00:14:37,792
The balcony to the terrace
below, back to the car.
349
00:14:37,827 --> 00:14:39,672
We have to climb to the balcony
350
00:14:39,696 --> 00:14:41,440
from here,
Colonel? That's right.
351
00:14:41,464 --> 00:14:42,908
LeBeau gets out of
the cooler tomorrow.
352
00:14:42,932 --> 00:14:44,109
I want you to practice climbing.
353
00:14:44,133 --> 00:14:46,000
I'll give you the
approximate height.
354
00:14:46,035 --> 00:14:48,246
I didn't do very well
in the obstacle course
355
00:14:48,270 --> 00:14:49,682
in basic training, Colonel.
356
00:14:49,706 --> 00:14:51,839
This is your chance
to make a comeback.
357
00:14:51,875 --> 00:14:53,107
Newkirk. Sir?
358
00:14:53,142 --> 00:14:54,820
I want you to stay
on the switchboard.
359
00:14:54,844 --> 00:14:55,810
In case of a rumble,
360
00:14:55,845 --> 00:14:57,189
you may be able to confuse 'em,
361
00:14:57,213 --> 00:14:59,224
and have the darkroom
ready for fast action.
362
00:14:59,248 --> 00:15:00,248
Will do, sir.
363
00:15:00,282 --> 00:15:02,060
All right, I'm not
going to give you
364
00:15:02,084 --> 00:15:04,229
a song and dance how
important this job is.
365
00:15:04,253 --> 00:15:05,263
Operation Hannibal
366
00:15:05,287 --> 00:15:07,199
could extend the
war indefinitely.
367
00:15:07,223 --> 00:15:10,057
We could be in this
dump till we're old men.
368
00:15:10,092 --> 00:15:12,326
That's it, unless I've
forgotten something.
369
00:15:12,361 --> 00:15:13,873
What do we do about the noise
370
00:15:13,897 --> 00:15:15,140
when we blow the safe?
371
00:15:15,164 --> 00:15:16,764
You won't have to blow it.
372
00:15:16,799 --> 00:15:18,699
Hedy gave me the combination.
373
00:15:18,735 --> 00:15:21,002
I want you to
memorize it and eat it.
374
00:15:22,304 --> 00:15:24,471
Memorize it first.
375
00:15:25,474 --> 00:15:27,575
Get in your room.
376
00:15:33,166 --> 00:15:35,566
All right, cockroach, come out.
377
00:15:39,505 --> 00:15:41,205
Voila, le monde!
378
00:15:41,241 --> 00:15:42,473
Sorry you had to take the rap.
379
00:15:42,508 --> 00:15:44,253
Oh, it was nothing, mon Colonel.
380
00:15:44,277 --> 00:15:45,421
I did the time
381
00:15:45,445 --> 00:15:47,089
standing on my head, pal.
382
00:15:47,113 --> 00:15:48,991
Now I need a nice shower
383
00:15:49,015 --> 00:15:50,592
and a sleep in a
real bed for two days.
384
00:15:50,616 --> 00:15:51,682
I hate to tell you this,
385
00:15:51,717 --> 00:15:53,184
but I have another job for you.
386
00:15:53,219 --> 00:15:54,618
Pour moi? Again?
387
00:15:54,654 --> 00:15:56,933
What am I around
here, a one-man army?
388
00:15:56,957 --> 00:16:00,258
A small, delicate,
efficient little army, yes.
389
00:16:22,932 --> 00:16:24,998
Tell me, what's the news
from Berchtesgarden?
390
00:16:25,034 --> 00:16:25,999
The Fuhrer wishes
391
00:16:26,035 --> 00:16:27,346
to meet with you next week.
392
00:16:27,370 --> 00:16:29,570
Ah, wonderful job, my dear.
393
00:16:29,605 --> 00:16:31,138
Thank you, Father.
394
00:16:31,174 --> 00:16:33,674
What's the situation?
395
00:16:33,709 --> 00:16:35,454
A guard has been posted outside
396
00:16:35,478 --> 00:16:36,755
patrolling the terrace,
397
00:16:36,779 --> 00:16:38,557
and there's the
usual one upstairs
398
00:16:38,581 --> 00:16:40,359
guarding my father's room.
399
00:16:40,383 --> 00:16:42,283
No wonder Germany's
losing the war.
400
00:16:42,318 --> 00:16:43,284
Nobody's at the front.
401
00:16:43,319 --> 00:16:46,520
They're all here on guard duty.
402
00:16:46,556 --> 00:16:48,855
All right, it's time.
403
00:18:12,024 --> 00:18:13,824
Where are you going?
404
00:18:13,859 --> 00:18:15,471
With you, Herr Kommandant.
405
00:18:15,495 --> 00:18:16,460
I am your aide.
406
00:18:16,496 --> 00:18:18,173
I walk two steps behind you
407
00:18:18,197 --> 00:18:19,275
and to your left.
408
00:18:19,299 --> 00:18:21,532
Mm-hmm, until you
get to the buffet table,
409
00:18:21,567 --> 00:18:22,833
then I lose you.
410
00:18:22,868 --> 00:18:25,235
Now, stay in the car
and don't fall asleep.
411
00:18:25,271 --> 00:18:27,483
But, Herr Kommandant,
when I follow you,
412
00:18:27,507 --> 00:18:29,585
and they see that
you have an aide,
413
00:18:29,609 --> 00:18:32,510
they will have much
more respect for you.
414
00:18:32,545 --> 00:18:34,779
Respect or sympathy?
415
00:18:34,814 --> 00:18:36,580
Stay here.
416
00:18:42,621 --> 00:18:45,405
I brought you some dinner.
417
00:18:45,441 --> 00:18:47,152
Oh, danke, Fraulein Hedy.
418
00:18:47,176 --> 00:18:49,309
I'll put it over here.
419
00:18:52,548 --> 00:18:53,828
Danke schon.
420
00:19:32,672 --> 00:19:33,672
Mm.
421
00:20:00,532 --> 00:20:04,051
Father, let me do that.
422
00:20:04,086 --> 00:20:05,196
People have been asking for you.
423
00:20:05,220 --> 00:20:06,498
Yes, yes, I know.
424
00:20:06,522 --> 00:20:07,821
I had to have a smoke.
425
00:20:07,857 --> 00:20:10,274
After all, they did
come to see you.
426
00:20:10,309 --> 00:20:11,992
Yes, yes, yes.
427
00:20:12,027 --> 00:20:14,194
Now come along, darling.
428
00:20:14,229 --> 00:20:15,729
Do your duty.
429
00:20:15,765 --> 00:20:17,464
Jawohl, Herr Sergeant.
430
00:20:27,393 --> 00:20:28,454
Oh, allow me.
431
00:20:28,478 --> 00:20:30,189
May I please help you?
432
00:20:30,213 --> 00:20:31,323
Thank you so much.
433
00:20:31,347 --> 00:20:34,882
Isn't it a perfectly
lovely party?
434
00:20:38,453 --> 00:20:39,470
Excuse me.
435
00:20:39,505 --> 00:20:42,073
I think there's someone
there that I know.
436
00:20:45,694 --> 00:20:47,928
Ooh, ooh, General Von Behler,
437
00:20:47,964 --> 00:20:49,964
what a great pleasure
to see you again, sir.
438
00:20:49,999 --> 00:20:51,298
Yes, Herr Colonel...
439
00:20:51,334 --> 00:20:52,566
Klink, Klink, Wilhelm Klink.
440
00:20:52,601 --> 00:20:55,369
Yes, of course. My daughter.
441
00:20:55,404 --> 00:20:57,238
Fraulein, you are as beautiful
442
00:20:57,273 --> 00:20:59,740
as your illustrious
father is talented.
443
00:20:59,775 --> 00:21:01,508
I need a drink.
444
00:21:47,790 --> 00:21:50,290
What are you doing
standing here drinking wine
445
00:21:50,325 --> 00:21:51,926
instead of walking your post?!
446
00:21:53,930 --> 00:21:55,362
Face me when I talk to you!
447
00:21:55,397 --> 00:21:56,677
Jawohl, Herr Captain.
448
00:22:00,953 --> 00:22:02,753
Do you know what the penalty is
449
00:22:02,788 --> 00:22:04,521
for leaving your post?
450
00:22:04,557 --> 00:22:06,073
Jawohl, Herr Captain.
451
00:22:06,108 --> 00:22:08,625
I could have you
court-martialed for this.
452
00:22:08,660 --> 00:22:12,612
General Von Behler
must be protected.
453
00:22:12,648 --> 00:22:13,847
It's your duty.
454
00:22:13,882 --> 00:22:16,766
Jawohl, Herr Captain.
455
00:22:16,802 --> 00:22:18,635
I'll overlook it this time.
456
00:22:18,670 --> 00:22:23,707
I don't want to
embarrass the general.
457
00:22:23,742 --> 00:22:24,886
Return to your post. Carry on.
458
00:22:24,910 --> 00:22:25,876
Jawohl.
459
00:22:25,911 --> 00:22:26,877
What's that?
460
00:22:26,912 --> 00:22:28,190
Danke, Herr Captain.
461
00:22:28,214 --> 00:22:29,946
That's better.
462
00:22:39,525 --> 00:22:40,874
Any trouble with the pictures?
463
00:22:40,910 --> 00:22:42,404
Everything's copacetic, Colonel.
464
00:22:42,428 --> 00:22:43,394
Okay, no sweat.
465
00:22:43,429 --> 00:22:44,595
Right, back to camp.
466
00:22:44,630 --> 00:22:46,697
Colonel Hogan.
467
00:22:46,733 --> 00:22:48,376
The film will be on its
way to London tomorrow.
468
00:22:48,400 --> 00:22:49,366
Oh, we were lucky.
469
00:22:49,401 --> 00:22:50,384
Yeah, thanks.
470
00:22:50,419 --> 00:22:52,331
Will we be seeing
each other again?
471
00:22:52,355 --> 00:22:53,320
I don't know.
472
00:22:53,356 --> 00:22:54,433
I can't go on being
Captain Gruber.
473
00:22:54,457 --> 00:22:56,957
My mother would
never understand.
474
00:22:59,311 --> 00:23:01,077
Oh, excuse me.
475
00:23:04,517 --> 00:23:05,482
Hey, Colonel,
476
00:23:05,518 --> 00:23:07,618
we'd better haul
freight out of here.
477
00:23:07,653 --> 00:23:09,297
Is it possible to
send an American
478
00:23:09,321 --> 00:23:11,321
to the eastern front?
479
00:23:34,514 --> 00:23:37,347
Ah, Gruber, you sly dog...
480
00:23:37,383 --> 00:23:40,050
Telling me you went
to Berlin on your leave.
481
00:23:40,085 --> 00:23:41,262
But I did, Colonel.
482
00:23:41,286 --> 00:23:43,687
I saw you at General
Von Behler's party
483
00:23:43,723 --> 00:23:46,023
with Fraulein Hedy
in the parking lot.
484
00:23:46,058 --> 00:23:47,369
Colonel, I give you my word.
485
00:23:47,393 --> 00:23:48,436
I suppose it's a
little bit too cold
486
00:23:48,460 --> 00:23:49,660
for that kind of work,
487
00:23:49,695 --> 00:23:51,929
but I guess Fraulein
Hedy kept you warm.
488
00:23:51,964 --> 00:23:53,463
Excuse me, Commandant.
489
00:23:53,499 --> 00:23:55,232
Requisition for
medical supplies.
490
00:23:55,267 --> 00:23:56,267
At this hour?
491
00:23:56,301 --> 00:23:57,412
I like to get an early start.
492
00:23:57,436 --> 00:23:59,236
Just a minute, Hogan.
493
00:23:59,271 --> 00:24:00,883
Now, Gruber, I know you
want to be discreet about this...
494
00:24:00,907 --> 00:24:02,518
After all, it is a
general's daughter...
495
00:24:02,542 --> 00:24:05,208
But it would be
nice occasionally
496
00:24:05,244 --> 00:24:06,254
when you go visiting
497
00:24:06,278 --> 00:24:08,879
to bring along your
favorite commander, hmm?
498
00:24:08,915 --> 00:24:10,692
Sir, I don't know the general
499
00:24:10,716 --> 00:24:11,927
or his daughter.
500
00:24:11,951 --> 00:24:13,629
All right, all right, we'll
talk about it tomorrow.
501
00:24:13,653 --> 00:24:16,554
Dismissed. Good-bye.
502
00:24:19,158 --> 00:24:21,269
There goes a man I've
helped in every way.
503
00:24:21,293 --> 00:24:24,929
I would think he could
show a little bit of gratitude.
504
00:24:24,964 --> 00:24:27,275
All I ask for is
that he include me
505
00:24:27,299 --> 00:24:29,411
in some of his social activities
506
00:24:29,435 --> 00:24:30,612
with the general.
507
00:24:30,636 --> 00:24:33,470
You never know about
some people, do you, sir?
508
00:24:33,505 --> 00:24:36,774
True. Very true.
509
00:24:36,809 --> 00:24:39,509
For example, Hogan,
you've been here two years.
510
00:24:39,544 --> 00:24:41,845
Do I actually know you?
511
00:24:41,880 --> 00:24:43,964
Me? What's there to know?
512
00:24:44,000 --> 00:24:45,265
I mean, I have no secrets.
513
00:24:45,300 --> 00:24:46,283
Really?
514
00:24:46,318 --> 00:24:49,286
The minute I hear a
secret, I pass it along.
33234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.